Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Projektnummer
número de pedido
esquema de tuberías e instrumentación Auftragsnummer
-
versión
Rohrleitungs- und Instrumentenfließbild Version
1; 21
número de dibujo
- -
Zeichnungsnummer
1 2 3 4 5 6 7 8
Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1
Símbolo Descripción de símbolo Símbolo Descripción de símbolo Representación de flujos de sustancias
Symbol Symbolbeschreibung Symbol Symbolbeschreibung
Darstellung der Stoffströme
A Designación Representación
Benennung Darstellung
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
agua de circulación
Kreislaufwasser
Schlammwasser, Schmutzwasser
agua dura
Combustión, quemador
Rohwasser
Feuerung, Brenner
Soluciones, productos químicos
Lösungen, Chemikalien
B
Aceite, fuel-oil
Conducto de gases, chimenea Öl
Schornstein, Kamin
embudo Aire
Trichter Luft
Gases inflamables
Brennbare Gase
Gases no inflamables
Nicht brennbare Gase
Salida a la atmósfera
Auslass zur Atmosphäre Tubería incluida en el alcance del suministro
Rohrleitung im Lieferumfang
La representación de los flujos de sustancias se realiza según DIN 2403:2014-06 y DIN 2481:1979-06.
C Die Darstellung der Stoffströme erfolgt nach DIN 2403:2014-06 und DIN 2481:1979-06.
Filtro de fluidos, generalidades
Fluidfilter allgemein Bomba con accionamiento por motor eléctrico
Pumpe mit Antrieb durch Elektromotor
F
Número de proyecto
Se emplean símbolos según DIN EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
213848
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1 2
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Schalldämpfer Kompensator
Regulación
C - Regelung
densidad Diferencia
D Dichte Differenz
purgador de condensado Sifón Tensión eléctrica
E Elektrische Spannung -
Kondensatableiter Siphon
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
caudal Relación
F Durchfluss Verhältnis
Distancia, longitud, posición
Par de bridas tapa ciega G Abstand, Länge, Stellung -
Flanschpaar Blinddeckel
Introducción manual, intervención manual Valor límite superior, encendido, abierto
B H Handeingabe, Handeingriff oberer Grenzwert, an, offen
Corriente eléctrica Indicación analógica
Flecha para entrada o salida de sustancias
I Elektrischer Strom Analoganzeige
cartucho calentador
importantes Potencia eléctrica
Heizpatrone J Elektrische Leistung -
Pfeil für Ein- bzw. Ausgang wichtiger Stoffe
U - -
Vibración, análisis mecánico, par de giro
V Schwingung, mechanische Analyse, Drehmoment -
Peso, masa, fuerza
W Gewicht, Masse, Kraft
-
X - -
E
Actuación hidráulica o neumática (conmutación, cambio, limitación (p. ej. por una
servoválvula)) Función de cálculo
Y Hydraulische oder pneumatische Betätigung (Schaltung, Wechsel, Beschränkung (z. Rechenfunktion
B. durch ein Stellventil))
F * Die Bedeutung für Q wird aus der Vorgängernorm DIN 19227-1 1993-10 herangezogen.
Número de proyecto
Se emplean símbolos según EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
213848
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos2 Symbolübersicht2 3
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Resumen de símbolos1
2 2021 01 18 CAD8GUH
Symbolübersicht1
Resumen de símbolos2
3 2021 01 18 CAD8GUH
Symbolübersicht2
Indice de páginas
4 2021 01 18 CAD8GUH
Inhaltsverzeichnis
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Caldera y equipamiento
5 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Kessel und Ausrüstung
quemador1
6 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Feuerung1
B Suministro de agua de alimentación
7 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Speisewasserversorgung
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Indice de páginas Inhaltsverzeichnis 4
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2021 01 18
Dreizler
D 09.000.1
Bosch
6 7/C
09.001.1
A 01.000.1
Fdo. Gez.
M 1501 F2 HIGHTECH
09.001.1
CAD8GUH
D 14.003.1
Bosch
LI
D 15.009.1
PI
2
D 14.001.1
Compr. Gepr.
CAD8GUH
D 15.009.1
PIC
Bosch
D 14.004.1
r LI
PRZA+
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
D 14.002.1
D 15.009.1
15.101.1
BWN
D 14.005.1
D 15.009.1 Bosch
Bosch
15.001.1
9 3/D
E
o
15.001.1
3
8 3/F
n
16.002.1
D 16.007.1
Bosch
D 16.002.1
Bosch
16.001.1
4
9 3/D
16.001.1
e
QICA+
Bosch
Bosch
12.002.1
D 08.100.1
08.101.1
08.001.1
c
12.002.1
Bosch
08.002.1
D 08.000.1
MNR
32.013.1
P tw Bosch
D 12.005.1
Idio. Spr.
ES DE
5
TI
LRZA-
D 12.001.1
t
Crit.P.
Bosch
W 32.020.1
12.001.1
9 3/E
12.001.1
D 12.008.1
LRZA-
Bosch
Peso Gew.
Med. M.stab
23.001.1
by customer
LICA+
u
D 15.006.1 D 15.007.1 D 15.003.1
o Bosch
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
W 32.000.1
12.004.1
TI
EPL
Syst.
D 23.001.1
W 32.017.1
Bosch
Repl. for
Doc.type
32.008.1
W 32.011.1
Bosch
40.002.1
7 2/F
40.002.1
W 32.013.1
Bosch
7
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
1; 21
213848
TD
8
32.001.1
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
9 1/E
32.001.1
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Gas
gas
Mod. Aend.
1
Bosch
YYYYMMDD
A 38.004.1
2021 01 18
Bosch
A 38.003.1
Fdo. Gez.
TI
CAD8GUH
A 38.030.1
PIC
A 38.035.1
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
FI
r
A 38.005.1
TIC
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
A 38.036.1
PI
BWN
Bosch
A 38.007.1
Bosch
38.010.1
A 38.013.1
E
o
Bosch
3
A 38.002.1
y Bosch
A 38.008.1
n
4
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
Crit.P.
Bosch
Verbrennungsluft
aire de combustión
A 38.045.1
Peso Gew.
Med. M.stab
S
u
PI
Bosch
Bosch
A 38.046.1
A 01.007.1
o
6
Bosch
PRZA-
r
A 38.016.1
Sustancias s. Stoffe s.
Bosch
A 01.003.1
PRZA-
Bosch
A 38.034.1
EPL
Syst.
A 38.020.1 A 38.023.1
PRZA+
A 38.017.1
f
Repl. for
Doc.type
quemador1 Feuerung1
PZA-
A 01.005.1
7
BRZA-
Dreizler
5 1/E
A 01.090.1
versión
Version
M 1501 F2 HIGHTECH
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
1; 21
213848
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
6
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2021 01 18
A 37.008.1
Bosch A 37.005.1
A 37.001.1 Bosch
Bosch
Fdo. Gez.
40.002.1 30.001.1
CAD8GUH
8 4/F
5 7/A
40.002.1
30.001.1
A 37.002.1 A 37.004.1
Bosch Bosch
PI
A 37.003.1
S
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o
3
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
Crit.P.
Peso Gew.
Med. M.stab
u
o
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
f
Repl. for
Doc.type
7
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
1; 21
213848
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
7
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2021 01 18
30.002.1
30.003.1
Fdo. Gez.
CAD8GUH
Bosch
B 30.025.1
2
LI
Compr. Gepr.
CAD8GUH
B 30.044.1
B 30.041.1
Bosch
r
30.004.1
9 7/F
30.004.1
B 30.024.1
Bosch
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
30.020.1
BWN
30.007.1
Bosch
30.007.1
B 30.036.1
Bosch
W 69.000.1
W 69.002.1
Bosch Bosch
W 69.001.1
69.101.1
9 6/E
E
o
69.001.1
3
Bosch
W 69.003.1
69.002.1
69.002.1
Bosch
Bosch
5 3/D
16.002.1
LIC
PIC
y B 30.020.1
B 30.021.1
n
B 30.088.1 B 30.027.1
Bosch
by customer
PI
30.008.1
B 30.053.1
30.008.1
4
B 30.026.1
Bosch
e
TI
7 2/A
30.001.1
c
B 30.023.1
Bosch
MNR
P tw
Idio. Spr.
B 30.035.1
ES DE
Bosch
5
30.006.1
30.006.1
Crit.P.
B 30.029.1
Bosch
Peso Gew.
Med. M.stab
u
30.005.1
Bosch
Bosch
B 30.034.1
o
B 30.061.1
41.001.1
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
Bosch
PI
B 30.000.1
f
B 30.042.1
Repl. for
Doc.type
Bosch
B 30.037.1
B 30.068.1
by customer B 30.031.1
Bosch
B 30.030.1
Bosch
7
Bosch
A 49.000.1
41.003.1
A 49.002.1
Bosch
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
versión
Version
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
1; 21
213848
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
41.001.1
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
5 8/C
32.001.1
Mod. Aend.
1
34.001.1
YYYYMMDD
2021 01 18
Fdo. Gez.
CAD8GUH
by customer
B 34.019.1
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o 5 5/F
5 3/F
5 4/F
3
12.001.1
15.001.1
16.001.1
B 34.017.1
B 34.016.1
B 60.006.1
c
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
PI
B 34.008.1
B 34.021.1
Bosch
t
Crit.P.
34.003.1
TIC
Peso Gew.
B 34.009.1
Med. M.stab
u
Bosch
B 34.007.1
o
B 34.000.1
Bosch
6
r
B 34.006.1
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
8 3/F
f
69.001.1
Repl. for
Doc.type
34.002.1
7
8 2/F
30.004.1
34.002.1
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
1; 21
213848
TD
8
-
Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung und Kühlung
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
9
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
1 2 3 4 5 6 7 8
Válvula de seguridad
D 08.000.1 5 5 C
Überdruckabsicherungsarmatur
Válvula de seguridad
D 08.100.1 5 4 C
Überdruckabsicherungsarmatur
B
Válvula interrupción de vapor
D 09.000.1 5 2 C
Dampfabsperrarmatur
Grifo de purga
D 12.001.1 5 5 E
Ablassabsperrarmatur
Válvula de interrupción
C D 14.003.1
Absperrarmatur
5 2 D
Válvula de interrupción
D 14.005.1 5 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 3 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
W 32.011.1 5 7 B
Absperrarmatur
Válvula de retención
W 32.013.1 5 7 B
Rückschlagarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 intercambiador de calor de gases de escape Abgaswärmetauscher W 32.001.1
E intercambiador de calor de gases de escape
W 32.000.1 5 6 C
Abgaswärmetauscher
ventilador
A 01.007.1 6 6 C
Gebläse
Válvula de interrupción
A 38.004.1 6 1 B
C Absperrarmatur
potenciómetro de regulación
A 38.045.1 6 5 B
Kompensator
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Válvula de interrupción
A 37.001.1 7 2 D
Absperrarmatur
Válvula de retención
D A 37.002.1
Rückschlagarmatur
7 2 D
Válvula de interrupción
A 37.004.1 7 2 B
Absperrarmatur
Bomba alimentación
A 37.008.1 7 2 B
Speisepumpe
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung B 30.000.1
E A 49.000.1
dosificador de productos químicos
8 7 E
Chemikaliendosierung
Válvula de interrupción
B 30.031.1 8 7 C
Absperrarmatur
Válvula de retención
B 30.034.1 8 6 B
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
C B 30.035.1
Rückschlagarmatur
8 5 B
Válvula de retención
B 30.036.1 8 3 C
Rückschlagarmatur
Grifo de purga
B 30.041.1 8 2 E
Ablassabsperrarmatur
Válvula de interrupción
B 30.080.1 8 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
B 30.081.1 8 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
B 30.088.1 8 4 D
Absperrarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Refrigerador de toma de muestras en la desgasificación de agua deW
alimentación
69.000.1 Wasserprobenkühler an Speisewasserentgasung
E Módulo de refrigeración de muestras de agua
W 69.000.1 8 3 E
Wasserprobenkühlermodul
Válvula de interrupción
W 69.001.1 8 3 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
W 69.002.1 8 3 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
W 69.003.1 8 3 E
Absperrarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 102
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Válvula de interrupción
B 34.006.1 9 6 E
Absperrarmatur
Válvula de retención
B 34.016.1 9 4 D
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 34.017.1 9 4 E
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 34.019.1 9 2 E
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
C B 60.006.1
Rückschlagarmatur
9 4 D
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 103
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Limitador de presión
D 14.002.1 5 2 D
Druckbegrenzer
Regulador de nivel
D 15.003.1 5 5 C
Niveauregler
B
Limitador de nivel
D 15.006.1 5 5 C
Niveaubegrenzer
Limitador de nivel
D 15.007.1 5 5 C
Niveaubegrenzer
Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 D
Absperrarmatur
indicador de temperatura
W 32.020.1 5 5 C
Temperaturanzeiger
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 Combustión, quemador Feuerung, Brenner
Limitador de presión
D A 01.005.1
Druckbegrenzer
6 7 C
control de llama
A 01.090.1 6 7 C
Flammenüberwachung
presostato
A 38.034.1 6 6 B
Druckwächter
E Indicador de presión
A 38.046.1 6 5 B
Druckanzeiger
Regulador de presión
D 14.004.1 5 2 D
Druckregler
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 módulo de regulación del gas Gasregelmodul
Indicador de presión
A 38.007.1 6 2 B
Druckanzeiger
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 200
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Transductor de presión
A 38.035.1 6 2 B
Druckmessumformer
Regulador de presión
B 30.021.1 8 3 D
Druckregler
Indicador de presión
B 30.042.1 8 6 B
Druckanzeiger
Indicador de nivel
D B 30.044.1
Niveauanzeiger
8 2 D
Indicador de presión
B 30.053.1 8 4 D
Druckanzeiger
indicador de temperatura
B 30.054.1 8 4 D
Temperaturanzeiger
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung undB Kühlung
34.000.1
selector de temperatura
B 34.009.1 9 5 E
Temperaturschalter
E Indicador de presión
B 34.021.1 9 5 E
Druckanzeiger
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 201
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Tubería de purga
12.001.1 5 5 F
Ablassleitung
#NV
C 15.001.1
Wasserstandsausblaseleitung
5 3 E
#NV
15.101.1 5 2 E
Wasserstandsausblaseleitung
tubería de aireación
32.008.1 5 7 C
Entlüftungsleitung
Tubería de purga
30.004.1 8 2 E
Ablassleitung
Conducto de vapor
30.005.1 8 6 A
Brüdenleitung
Tubería de purga
69.002.1 8 3 F
Ablassleitung
E 34.002.1
Conducto de agua de refrigeración
9 7 E
Kühlwasserleitung
tubería de aireación
34.003.1 9 5 C
Entlüftungsleitung
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen 301
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Angaben zur Dimensionierung von Rohrleitungen, die nicht im Lieferumfang von Bosch enthalten sind, gelten als Vorschlagswerte, die abhängig von den Anlagengegebenheiten zu überprüfen sind.
Los componentes contenidos en el alcance del suministro de Bosch se identifican mediante color azul.
Komponenten, die im Bosch Lieferumfang enthalten sind, werden blau gezeichnet.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
No se han comprobado los datos sobre componentes no contenidos en el alcance de suministro de Bosch. No es posible asumir ninguna garantía por dichos componentes.
Alle Angaben zu Komponenten, die nicht im Bosch Lieferumfang enthalten sind, sind nicht geprüft. Eine Gewähr für diese Komponenten kann nicht übernommen werden.
B Para la realización de tuberías (e.o. también elección de material) se debe tener en cuenta nuestra información técnica TI024.
Zur Ausführung der Rohrleitungen (u. a. auch Werkstoffwahl) ist unsere Technische Information TI024 zu berücksichtigen.
Diseño de los conductos de expulsión de la protección contra sobrepresiones en la zona de vapor, tubería de aireación en el módulo de purga de lodos, descompresión y refrigeración y en el tanque de condensado:
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Dampfbereich, Entlüftungsleitung am Ablasswasser-, Entspannungs- und Kühlungsmodul und am Kondensatbehälter:
Indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 10 m y 5 codos de 90° (r/d=1).
Nennweitenangabe bezogen auf maximal 10m Leitungslänge und 5 90°-Bögen (r/d=1).
C Diseño de las conducciones de soplado de seguridad de sobrepresión en la zona de agua caliente con recipiente de expansión: indicación de amplitudes nominales referida a la siguiente longitud de conducciones y cantidad de codos de
90°(r/=1).
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Heisswasserbereich: mit Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf folgende Leitungslänge und Anzahl der 90°Bögen (r/d=1).
Conducciones hacia el recipiente de expansión: máx. 5m y 0 codos; conducción de soplado en el recipiente de expansión: máx. 10m y 2 codos
Leitungen zum Entspannungstopf: maximal 5m und 0 Bögen; Ausblaseleitung am Entspannungstopf: maximal 10m und 2 Bögen
sin recipiente de expansión: indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 7,5m y 3 codos de 90° (r/d=1)
ohne Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 7,5m Leitungslänge und 3 90°Bögen (r/d=1)
Diseño conducto de vapor hasta el sistema de desgasificación: diámetro nominal referido a una longitud de conducción de 3 m máximo.
Auslegung Brüdenleitung an Entgasungsanlage: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 3m Leitungslänge
D
Para longitudes superiores o un mayor número de codos, las conducciones se deben recalcular y dimensionar según corresponda.
E Bei größeren Längen oder mehr Bögen sind die Leitungen entsprechend nachzurechnen und zu dimensionieren.
Diseño de los conductos de soplado/respiradores en el módulo de regulador de gas de alta presión: vea las instrucciones de servicio D001
Auslegung Ausblaseleitungen / Atmungsleitungen am Hochdruckgasregelmodul: siehe Betriebsanleitung D001
Los componentes relacionados con la instalación de una caldera de agua sobrecalentada (mantenimiento de la presión, sistemas de expansión, realimentación, etc.) no están representados por lo que se deben diseñar en obra de acuerdo
al proyecto.
Die anlagenbezogenen Komponenten eines Heißwasserkessels (Druckhaltung, Ausdehnungssystem, Nachspeisung etc.) sind nicht dargestellt und müssen bauseits projektbezogen ausgelegt werden.
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE indicaciones sobre el diagrama de flujo tuberías e instrumentación Hinweise zu R&I-Fließbild 302
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format