Está en la página 1de 18

Número de proyecto 213848

Projektnummer
número de pedido
esquema de tuberías e instrumentación Auftragsnummer
-

versión
Rohrleitungs- und Instrumentenfließbild Version
1; 21

número de dibujo
- -
Zeichnungsnummer
1 2 3 4 5 6 7 8
Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1
Símbolo Descripción de símbolo Símbolo Descripción de símbolo Representación de flujos de sustancias
Symbol Symbolbeschreibung Symbol Symbolbeschreibung
Darstellung der Stoffströme
A Designación Representación
Benennung Darstellung
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Dispositivo de calentamiento Intercambiador de calor, generalidades


Vapor de agua
Einrichtung zum Heizen Wärmetauscher, allgemein
Wasserdampf

agua de circulación
Kreislaufwasser

Líquido barroso, agua sucia


© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Schlammwasser, Schmutzwasser

agua dura
Combustión, quemador
Rohwasser
Feuerung, Brenner
Soluciones, productos químicos
Lösungen, Chemikalien
B
Aceite, fuel-oil
Conducto de gases, chimenea Öl
Schornstein, Kamin
embudo Aire
Trichter Luft

Gases inflamables
Brennbare Gase

Gases no inflamables
Nicht brennbare Gase
Salida a la atmósfera
Auslass zur Atmosphäre Tubería incluida en el alcance del suministro
Rohrleitung im Lieferumfang

La representación de los flujos de sustancias se realiza según DIN 2403:2014-06 y DIN 2481:1979-06.
C Die Darstellung der Stoffströme erfolgt nach DIN 2403:2014-06 und DIN 2481:1979-06.
Filtro de fluidos, generalidades
Fluidfilter allgemein Bomba con accionamiento por motor eléctrico
Pumpe mit Antrieb durch Elektromotor

Limitador de caudal con disco de


estrangulación
Durchflussbegrenzer mit Drosselscheibe
Compresor con accionamiento mediante motor
eléctrico
mirilla Verdichter mit Antrieb durch Elektromotor
Schauglas

D Válvula de cierre Válvula de tres vías de cierre


Absperrventil Absperr-Dreiwegeventil

llave de paso válvula de compuerta


Absperrhahn Absperrschieber

compuerta de cierre compuerta de retención


Absperrklappe Rückschlagklappe

Válvulas de cierre con accionamiento de


Válvulas de cierre con accionamiento manual
membrana
Absperrarmatur mit Antrieb von Hand
Absperrarmatur mit Membranantrieb
E
Válvulas de cierre con accionamiento por
Válvulas de cierre con accionamiento por
electroimán
motor eléctrico
Absperrarmatur mit Antrieb durch
Absperrarmatur mit Antrieb durch Elektromotor
Elektromagnet

Válvula de seguridad, con resorte válvula de seguridad


Sicherheitsventil, federbelastet Sicherheitsventil

F
Número de proyecto
Se emplean símbolos según DIN EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
213848
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1 2
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8
Resumen de símbolos2 Symbolübersicht2 Letras de identificación para técnica EMSR Kennbuchstaben für EMSR-Technik
Categoría Función de edición
Símbolo Descripción de símbolo Símbolo Descripción de símbolo Kategorie Verarbeitungsfunktion
Symbol Symbolbeschreibung Symbol Symbolbeschreibung
Análisis Alarma, aviso
A Analyse
A Alarm, Meldung
control de llama Limitación
silenciador potenciómetro de regulación B Flammenüberwachung Beschränkung
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Schalldämpfer Kompensator
Regulación
C - Regelung
densidad Diferencia
D Dichte Differenz
purgador de condensado Sifón Tensión eléctrica
E Elektrische Spannung -
Kondensatableiter Siphon
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

caudal Relación
F Durchfluss Verhältnis
Distancia, longitud, posición
Par de bridas tapa ciega G Abstand, Länge, Stellung -
Flanschpaar Blinddeckel
Introducción manual, intervención manual Valor límite superior, encendido, abierto
B H Handeingabe, Handeingriff oberer Grenzwert, an, offen
Corriente eléctrica Indicación analógica
Flecha para entrada o salida de sustancias
I Elektrischer Strom Analoganzeige
cartucho calentador
importantes Potencia eléctrica
Heizpatrone J Elektrische Leistung -
Pfeil für Ein- bzw. Ausgang wichtiger Stoffe

Tasa de variación temporal, por ejemplo para la aceleración o cálculo de


Funciones basadas en el tiempo una derivación
K Zeitbasierte Funktionen Zeitliche Änderungsrate, z.B. für Beschleunigung oder Berechnung einer
Rectificador de flujo Ableitung
Instalación de neutralización
Neutralisationsanlage Strömungsgleichrichter Nivel de relleno Valor límite inferior, desconectado, cerrado
L Füllstand unterer Grenzwert, aus, geschlossen
Humedad
M Feuchte -
C Actuación equipos eléctricos (todos los receptores eléctricos como, por ejemplo, -
recipiente de expansión Bloqueo de llama N motor, calefacción)
Entspannungstopf Flammensperre Elektrische Betätigung (alle elektronischen Verbraucher, z. B. Motor, Heizung)

Indicador de estado local o PCS de señales binarias


O - Lokale oder PCS-Statusanzeige von Binärsignalen
Presión
P Druck -
Cantidad o número
Puntos de medición Punto de medición
Menge oder Anzahl Integral o total
para el panel de mando local para manejo en panel de mando local Q Integral oder Summe
Messstelle für Messstelle für Propiedad de la sustancia*, tamaños de calidad*, análisis* (excepto D, M, V)
lokale Bedienoberfläche Bedienung am lokalen Schaltpult Stoffeigenschaft*, Qualitätsgrößen*, Analyse* (außer D, M, V)
Cantidades de radiación Valor registrado
R Strahlungsgrößen Aufgezeichneter Wert
D Función de control binaria o función de conexión (no relevante para la
Los puntos de medición se representan según la norma EN 62424: 2014-05. Velocidad o frecuencia (incluyendo aceleración) seguridad)
Die Messstellen werden nach DIN EN 62424: 2014-05 abgebildet. S Geschwindigkeit oder Frequenz (einschließlich Beschleunigung) Binäre Steuerungsfunktion oder Schaltfunktion (nicht
sicherheitsrelevant)
Temperatura
T Temperatur -

U - -
Vibración, análisis mecánico, par de giro
V Schwingung, mechanische Analyse, Drehmoment -
Peso, masa, fuerza
W Gewicht, Masse, Kraft
-

X - -
E
Actuación hidráulica o neumática (conmutación, cambio, limitación (p. ej. por una
servoválvula)) Función de cálculo
Y Hydraulische oder pneumatische Betätigung (Schaltung, Wechsel, Beschränkung (z. Rechenfunktion
B. durch ein Stellventil))

Función de control binaria o función de conexión (relevante para la


Z - seguridad)
Binäre Steuerungsfunktion oder Schaltfunktion (sicherheitsrelevant)

Se emplean las letras para la técnica EMSR según EN 62424:2014-05.


Es werden die Kennbuchstaben für EMSR-Technik nach DIN EN 62424:2014-05 verwendet.

F * Die Bedeutung für Q wird aus der Vorgängernorm DIN 19227-1 1993-10 herangezogen.

Número de proyecto
Se emplean símbolos según EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
213848
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos2 Symbolübersicht2 3
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8
Índice Inhaltsverzeichnis
Página Descripción de página fecha Operario
Seite Seitenbeschreibung Datum Bearbeiter
A 1
Portada
2021 01 18 CAD8GUH
Deckblatt
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Resumen de símbolos1
2 2021 01 18 CAD8GUH
Symbolübersicht1

Resumen de símbolos2
3 2021 01 18 CAD8GUH
Symbolübersicht2

Indice de páginas
4 2021 01 18 CAD8GUH
Inhaltsverzeichnis
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Caldera y equipamiento
5 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Kessel und Ausrüstung

quemador1
6 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Feuerung1
B Suministro de agua de alimentación
7 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Speisewasserversorgung

Desgasificación agua de alimentación


8 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Speisewasserentgasung

Descompresión purga de lodos y refrigeración


9 DA1 2021 01 18 CAD8GUH
Ablasswasserentspannung und Kühlung

Leyenda para válvulas


100 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Armaturen

Leyenda para válvulas


101 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Armaturen

Leyenda para válvulas


102 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Armaturen
C Leyenda para válvulas
103 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Armaturen

Leyenda para puntos de medición


200 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Messstellen

Leyenda para puntos de medición


201 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Messstellen

Leyenda para tuberías


300 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Rohrleitungen

Leyenda para tuberías


301 STK 2021 01 18 CAD8GUH
Legende für Rohrleitungen
indicaciones sobre el diagrama de flujo tuberías e
302 STK instrumentación 2021 01 18 CAD8GUH
D Hinweise zu R&I-Fließbild

F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Indice de páginas Inhaltsverzeichnis 4
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

E
B

C
A

00
Ind.
Mod. Aend.
1

YYYYMMDD
2021 01 18
Dreizler
D 09.000.1
Bosch

6 7/C
09.001.1

A 01.000.1

Fdo. Gez.
M 1501 F2 HIGHTECH
09.001.1

CAD8GUH
D 14.003.1
Bosch

LI
D 15.009.1
PI
2

D 14.001.1

Compr. Gepr.
CAD8GUH
D 15.009.1

PIC
Bosch

D 14.004.1

r LI
PRZA+

CAD8GUH
Autzdo. Freig.
D 14.002.1

D 15.009.1

15.101.1

BWN
D 14.005.1
D 15.009.1 Bosch
Bosch

15.001.1

9 3/D
E
o
15.001.1
3

8 3/F

Resp. dpto. Verantw. Abt.


16.002.1
D 01.001.1
y CSB 4300x10.0

n
16.002.1
D 16.007.1
Bosch

D 16.002.1
Bosch

16.001.1
4

9 3/D
16.001.1
e
QICA+

Info. adic. Zus. Info.


D 16.005.1
D 16.003.1

Bosch
Bosch

12.002.1
D 08.100.1

08.101.1

08.001.1
c
12.002.1
Bosch

08.002.1
D 08.000.1

MNR
32.013.1
P tw Bosch
D 12.005.1

Idio. Spr.
ES DE
5

TI

LRZA-

D 12.001.1
t

Crit.P.
Bosch
W 32.020.1

12.001.1

9 3/E
12.001.1
D 12.008.1
LRZA-

Bosch

Peso Gew.

Med. M.stab
23.001.1
by customer

LICA+

u
D 15.006.1 D 15.007.1 D 15.003.1
o Bosch
6

r
Sustancias s. Stoffe s.
W 32.000.1

12.004.1
TI

EPL
Syst.
D 23.001.1

W 32.017.1
Bosch
Repl. for
Doc.type

32.008.1
W 32.011.1
Bosch

40.002.1
7 2/F
40.002.1

W 32.013.1
Bosch
7

Caldera y equipamiento Kessel und Ausrüstung


Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
versión
Version

Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto

1; 21
213848

TD
8

32.001.1

-
Auftragsnummer
número de pedido
-

-
Ind.
9 1/E
32.001.1

A3
Hoja Blatt

Format

Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

E
B

C
A

00
Ind.
Gas
gas

Mod. Aend.
1

Bosch

YYYYMMDD
A 38.004.1

2021 01 18
Bosch
A 38.003.1

Fdo. Gez.
TI

CAD8GUH
A 38.030.1
PIC
A 38.035.1
2

Compr. Gepr.
CAD8GUH
FI

r
A 38.005.1
TIC

CAD8GUH
Autzdo. Freig.
A 38.036.1
PI

BWN
Bosch
A 38.007.1

Bosch

38.010.1
A 38.013.1

E
o
Bosch
3

A 38.002.1

Resp. dpto. Verantw. Abt.


PI

y Bosch
A 38.008.1

n
4

Info. adic. Zus. Info.


c

MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5

Crit.P.
Bosch

Verbrennungsluft
aire de combustión
A 38.045.1

Peso Gew.

Med. M.stab
S

u
PI

Bosch

Bosch
A 38.046.1

A 01.007.1
o
6

Bosch
PRZA-

r
A 38.016.1

Sustancias s. Stoffe s.
Bosch
A 01.003.1
PRZA-
Bosch

A 38.034.1

EPL
Syst.
A 38.020.1 A 38.023.1
PRZA+
A 38.017.1

f
Repl. for
Doc.type
quemador1 Feuerung1
PZA-
A 01.005.1
7

BRZA-

Dreizler
5 1/E
A 01.090.1

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


A 01.000.1

versión
Version
M 1501 F2 HIGHTECH

Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto

1; 21
213848

TD
8

-
Auftragsnummer
número de pedido
-

-
Ind.
6

A3
Hoja Blatt

Format

Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

E
B

C
A

00
Ind.
Mod. Aend.
1

YYYYMMDD
2021 01 18
A 37.008.1
Bosch A 37.005.1
A 37.001.1 Bosch
Bosch

Fdo. Gez.
40.002.1 30.001.1

CAD8GUH
8 4/F

5 7/A
40.002.1
30.001.1

A 37.002.1 A 37.004.1
Bosch Bosch

PI
A 37.003.1
S
2

Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o
3

Resp. dpto. Verantw. Abt.


y
n
4

Info. adic. Zus. Info.


c

MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5

Crit.P.
Peso Gew.

Med. M.stab
u
o
6

r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
f
Repl. for
Doc.type
7

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


versión
Version

Suministro de agua de alimentación Speisewasserversorgung

Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto

1; 21
213848

TD
8

-
Auftragsnummer
número de pedido
-

-
Ind.
7

A3
Hoja Blatt

Format

Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

E
B

C
A

00
Ind.
Mod. Aend.
1

YYYYMMDD
2021 01 18
30.002.1

30.003.1

Fdo. Gez.
CAD8GUH
Bosch
B 30.025.1
2

LI

Compr. Gepr.
CAD8GUH
B 30.044.1
B 30.041.1
Bosch

r
30.004.1

9 7/F
30.004.1
B 30.024.1
Bosch

CAD8GUH
Autzdo. Freig.
30.020.1

BWN
30.007.1

Bosch
30.007.1

B 30.036.1

Bosch
W 69.000.1
W 69.002.1
Bosch Bosch

W 69.001.1
69.101.1

9 6/E
E
o
69.001.1
3

Bosch
W 69.003.1
69.002.1

69.002.1
Bosch
Bosch

Resp. dpto. Verantw. Abt.


B 30.081.1
B 30.080.1

5 3/D
16.002.1
LIC
PIC
y B 30.020.1
B 30.021.1

n
B 30.088.1 B 30.027.1
Bosch
by customer
PI

30.008.1
B 30.053.1
30.008.1
4

B 30.026.1
Bosch
e
TI

Info. adic. Zus. Info.


B 30.054.1

7 2/A
30.001.1
c
B 30.023.1
Bosch

MNR
P tw
Idio. Spr.
B 30.035.1

ES DE
Bosch
5

30.006.1
30.006.1

Crit.P.
B 30.029.1
Bosch

Peso Gew.

Med. M.stab
u
30.005.1
Bosch

Bosch
B 30.034.1

o
B 30.061.1
41.001.1
6

r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
Bosch
PI

B 30.000.1

f
B 30.042.1

Repl. for
Doc.type
Bosch
B 30.037.1

B 30.068.1
by customer B 30.031.1
Bosch

B 30.030.1
Bosch
7

Bosch
A 49.000.1

41.003.1

A 49.002.1
Bosch
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
versión
Version

Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung

Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto

1; 21
213848

TD
8

-
Auftragsnummer
número de pedido
-

-
Ind.
41.001.1

A3
Hoja Blatt

Format

Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

E
B

C
A

00
Ind.
5 8/C
32.001.1

Mod. Aend.
1

34.001.1

YYYYMMDD
2021 01 18
Fdo. Gez.
CAD8GUH
by customer
B 34.019.1
2

Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o 5 5/F
5 3/F
5 4/F
3

12.001.1
15.001.1
16.001.1

Resp. dpto. Verantw. Abt.


y
n
4

Info. adic. Zus. Info.


by customer
by customer
by customer

B 34.017.1
B 34.016.1
B 60.006.1
c

MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5

PI

B 34.008.1
B 34.021.1

Bosch
t

Crit.P.
34.003.1
TIC

Peso Gew.
B 34.009.1

Med. M.stab
u
Bosch
B 34.007.1
o
B 34.000.1

Bosch
6

r
B 34.006.1

Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
8 3/F
f
69.001.1

Repl. for
Doc.type
34.002.1
7

8 2/F
30.004.1
34.002.1

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


versión
Version

Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto

1; 21
213848

TD
8

-
Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung und Kühlung
Auftragsnummer
número de pedido
-

-
Ind.
9

A3
Hoja Blatt

Format

Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para válvulas Legende für Armaturen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 Caldera y equipamiento Kessel und Ausrüstung D 01.001.1
caldera de vapor
D 01.001.1 5 1 D
Dampfkessel
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Válvula de seguridad
D 08.000.1 5 5 C
Überdruckabsicherungsarmatur

Válvula de seguridad
D 08.100.1 5 4 C
Überdruckabsicherungsarmatur
B
Válvula interrupción de vapor
D 09.000.1 5 2 C
Dampfabsperrarmatur

Grifo de purga
D 12.001.1 5 5 E
Ablassabsperrarmatur

Válvulas de control de tres vías (magnéticas)


D 12.005.1 5 5 E
Dreiwegesteuerarmatur (magnetisch)

Válvulas de cierre rápido para purga (neumáticas)


D 12.008.1 5 5 E
Abschlammschnellschlußarmatur (pneumatisch)

Válvula de interrupción
C D 14.003.1
Absperrarmatur
5 2 D

Válvula de interrupción
D 14.005.1 5 3 D
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 3 E
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 E
Absperrarmatur

Válvula de purga sales


D 16.002.1 5 4 D
Absalzabsperrarmatur
D D 16.005.1
Válvulas de regulación desalación (por motor)
5 4 D
Absalzregelarmatur (motorisch)

Válvula de corte de la toma de muestras


D 16.007.1 5 4 D
Probeentnahmeabsperrarmatur

Válvula de interrupción
W 32.011.1 5 7 B
Absperrarmatur

Válvula de retención
W 32.013.1 5 7 B
Rückschlagarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 intercambiador de calor de gases de escape Abgaswärmetauscher W 32.001.1
E intercambiador de calor de gases de escape
W 32.000.1 5 6 C
Abgaswärmetauscher

válvula cierre de aireación


W 32.017.1 5 7 C
Entlüftungsabsperrarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 Combustión, quemador Feuerung, Brenner
Quemador
A 01.000.1 5;6 1;7 C;E
Brenner
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 100
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para válvulas Legende für Armaturen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 Combustión, quemador Feuerung, Brenner
Válvula de regulación
A 01.003.1 6 6 C
Regelarmatur
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

ventilador
A 01.007.1 6 6 C
Gebläse

Válvulas de cierre de seguridad (magnéticas)


A 38.020.1 6 6 B
Sicherheitsabsperrarmatur (magnetisch)
B
Válvulas de cierre de seguridad (magnéticas) con válvulas de
A 38.023.1 regulación presión 6 6 B

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 módulo de regulación del gas Gasregelmodul
válvula de regulación de presión
A 38.002.1 6 3 B
Druckregelarmatur

Válvula del filtro


A 38.003.1 6 1 B
Filterarmatur

Válvula de interrupción
A 38.004.1 6 1 B
C Absperrarmatur

válvula de cierre de seguridad


A 38.013.1 6 3 B
Sicherheitsabsperrarmatur

potenciómetro de regulación
A 38.045.1 6 5 B
Kompensator
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Válvula de interrupción
A 37.001.1 7 2 D
Absperrarmatur

Válvula de retención
D A 37.002.1
Rückschlagarmatur
7 2 D

Válvula de interrupción
A 37.004.1 7 2 B
Absperrarmatur

Válvula del filtro


A 37.005.1 7 2 B
Filterarmatur

Bomba alimentación
A 37.008.1 7 2 B
Speisepumpe
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung B 30.000.1
E A 49.000.1
dosificador de productos químicos
8 7 E
Chemikaliendosierung

Depósito agua alimentación


B 30.000.1 8 2 C
Speisewasserbehälter

válvula seguridad de vacío


B 30.023.1 8 5 C
Unterdruckabsicherungsarmatur

Válvulas de cierre para purga (magnéticas)


B 30.024.1 8 2 E
Ablassabsperrarmatur (magnetisch)
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 101
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para válvulas Legende für Armaturen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Anexo Anlage Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung B 30.000.1
Válvula de seguridad
B 30.025.1 8 2 C
Überdruckabsicherungsarmatur
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Válvulas de regulación del calentamiento (por motor)


B 30.026.1 8 4 C
Aufheizregelarmatur (motorisch)

Válvula del filtro


B 30.027.1 8 4 C
Filterarmatur
B
obturador
B 30.029.1 8 5 B
Blende

Válvulas de control (magnéticas)


B 30.030.1 8 7 C
Steuerarmatur (magnetisch)

Válvula de interrupción
B 30.031.1 8 7 C
Absperrarmatur

Válvula de retención
B 30.034.1 8 6 B
Rückschlagarmatur

Válvula de retención
C B 30.035.1
Rückschlagarmatur
8 5 B

Válvula de retención
B 30.036.1 8 3 C
Rückschlagarmatur

Válvula retención productos químicos


B 30.037.1 8 7 D
Chemikalienrückschlagarmatur

Grifo de purga
B 30.041.1 8 2 E
Ablassabsperrarmatur

dispositivo de desgasificación por pulverización


B 30.061.1 8 5 C
Sprühentgaser
D B 30.068.1
Válvula del filtro
8 7 C
Filterarmatur

Válvula de interrupción
B 30.080.1 8 3 D
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
B 30.081.1 8 3 D
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
B 30.088.1 8 4 D
Absperrarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Refrigerador de toma de muestras en la desgasificación de agua deW
alimentación
69.000.1 Wasserprobenkühler an Speisewasserentgasung
E Módulo de refrigeración de muestras de agua
W 69.000.1 8 3 E
Wasserprobenkühlermodul

Válvula de interrupción
W 69.001.1 8 3 E
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
W 69.002.1 8 3 E
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
W 69.003.1 8 3 E
Absperrarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 102
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para válvulas Legende für Armaturen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Anexo Anlage Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung
B 34.000.1
und Kühlung
Dispositivo de purga lodos, expansión y enfriamiento
B 34.000.1 9 5 F
Ablasswasser-, Entspannungs- und Kühlbehälter
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Válvula de interrupción
B 34.006.1 9 6 E
Absperrarmatur

Válvulas de control (magnéticas)


B 34.007.1 9 6 E
Steuerarmatur (magnetisch)
B
Grifo de purga
B 34.008.1 9 5 F
Ablassabsperrarmatur

Válvula de retención
B 34.016.1 9 4 D
Rückschlagarmatur

Válvula de retención
B 34.017.1 9 4 E
Rückschlagarmatur

Válvula de retención
B 34.019.1 9 2 E
Rückschlagarmatur

Válvula de retención
C B 60.006.1
Rückschlagarmatur
9 4 D

F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 103
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 Caldera y equipamiento Kessel und Ausrüstung D 01.001.1
Indicador de presión (con función de comprobación)
D 14.001.1 5 2 D
Druckanzeiger (mit Prüffunktion)
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Limitador de presión
D 14.002.1 5 2 D
Druckbegrenzer

Regulador de nivel
D 15.003.1 5 5 C
Niveauregler
B
Limitador de nivel
D 15.006.1 5 5 C
Niveaubegrenzer

Limitador de nivel
D 15.007.1 5 5 C
Niveaubegrenzer

Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 D
Absperrarmatur

Válvula de interrupción
D 15.009.1 5 2 D
Absperrarmatur

regulador de purga sales


C D 16.003.1
Absalzregler
5 4 D

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 intercambiador de calor de gases de escape Abgaswärmetauscher W 32.001.1
Indicador de temperatura de los gases de escape
D 23.001.1 5 6 D
Abgastemperaturanzeiger

indicador de temperatura
W 32.020.1 5 5 C
Temperaturanzeiger
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 Combustión, quemador Feuerung, Brenner
Limitador de presión
D A 01.005.1
Druckbegrenzer
6 7 C

control de llama
A 01.090.1 6 7 C
Flammenüberwachung

Presostato (presión mínima)


A 38.016.1 6 6 B
Druckwächter (Minimaldruck)

Presostato (presión máxima)


A 38.017.1 6 6 B
Druckwächter (Maximaldruck)

presostato
A 38.034.1 6 6 B
Druckwächter
E Indicador de presión
A 38.046.1 6 5 B
Druckanzeiger

Regulador de presión
D 14.004.1 5 2 D
Druckregler
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 módulo de regulación del gas Gasregelmodul
Indicador de presión
A 38.007.1 6 2 B
Druckanzeiger
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 200
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 módulo de regulación del gas Gasregelmodul
Indicador de presión
A 38.008.1 6 3 B
Druckanzeiger
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 Módulo contador de gas Gaszählmodul
Caudalímetro de gas
A 38.005.1 6 2 B
Gasmengenanzeiger
B
indicador de temperatura
A 38.030.1 6 2 B
Temperaturanzeiger

Transductor de presión
A 38.035.1 6 2 B
Druckmessumformer

Convertidor de medición de temperatura


A 38.036.1 6 2 B
Temperaturmessumformer
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Indicador de presión
A 37.003.1 7 2 C
C Druckanzeiger
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung B 30.000.1
Regulador de nivel
B 30.020.1 8 3 D
Niveauregler

Regulador de presión
B 30.021.1 8 3 D
Druckregler

Indicador de presión
B 30.042.1 8 6 B
Druckanzeiger

Indicador de nivel
D B 30.044.1
Niveauanzeiger
8 2 D

Indicador de presión
B 30.053.1 8 4 D
Druckanzeiger

indicador de temperatura
B 30.054.1 8 4 D
Temperaturanzeiger
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung undB Kühlung
34.000.1
selector de temperatura
B 34.009.1 9 5 E
Temperaturschalter

E Indicador de presión
B 34.021.1 9 5 E
Druckanzeiger

F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 201
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Caldera1 Kessel1 Caldera y equipamiento Kessel und Ausrüstung D 01.001.1
Tubo descarga de seguridad de presión
08.001.1 5 5 C
Überdruckabsicherungsausblaseleitung
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Tubo drenaje de seguridad de presión


08.002.1 5 5 D
Überdruckabsicherungsentwässerungsleitung

Tubo descarga de seguridad de presión


08.101.1 5 4 C
Überdruckabsicherungsausblaseleitung
B
Tubería de vapor
09.001.1 5 2 B
Dampfleitung

Tubería de purga
12.001.1 5 5 F
Ablassleitung

Línea de control del medio de mando


12.002.1 5 5 E
Steuerleitung Steuermedium

Línea de escape de condensado gases de escape


12.004.1 5 6 D
Abführleitung Abgaskondensat

#NV
C 15.001.1
Wasserstandsausblaseleitung
5 3 E

#NV
15.101.1 5 2 E
Wasserstandsausblaseleitung

conducto de purga sales


16.001.1 5 4 E
Kesselwasserabsalzleitung

Tubo para toma de muestras de agua


16.002.1 5 4 D
Probewasserentnahmeleitung

Conducto de gases de escape


23.001.1 5 5 A
Abgasleitung
D 40.002.1
Tubería de presión del agua de alimentación
5 7 A
Speisewasserdruckleitung
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 intercambiador de calor de gases de escape Abgaswärmetauscher W 32.001.1
Tubería de drenaje y de aireación Economizador
32.001.1 5 8 C
Entwässerungs- und Entlüftungsleitung Economiser

tubería de aireación
32.008.1 5 7 C
Entlüftungsleitung

Conducto de conexión de intercambiador de calor de caldera


32.013.1 5 5 C
Verbindungsleitung Kessel-Wärmetauscher
E Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Caldera1 Kessel1 módulo de regulación del gas Gasregelmodul
Línea de respiración de válvulas regulación de presión
38.010.1 6 3 B
Atmungsleitung Druckregelarmatur
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Tubería de aspiración de agua de alimentación
30.001.1 7 2 A
Speisewassersaugleitung
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen 300
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen


A Referencia Descripción Página Columna Fila
Kurzzeichen Bezeichnung Seite Spalte Zeile
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Tubería de presión del agua de alimentación
40.002.1 7 2 E
Speisewasserdruckleitung
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1


Anexo Anlage Desgasificación agua de alimentación Speisewasserentgasung B 30.000.1
Tubo drenaje de seguridad de presión
30.002.1 8 1 D
Überdruckabsicherungsentwässerungsleitung
B
Tubo descarga de seguridad de presión
30.003.1 8 2 C
Überdruckabsicherungsausblaseleitung

Tubería de purga
30.004.1 8 2 E
Ablassleitung

Conducto de vapor
30.005.1 8 6 A
Brüdenleitung

Línea de condensando con oxígeno, despresurizado


30.006.1 8 5 A
Leitung sauerstoffhaltiges, druckloses Kondensat

Línea de condensado sin oxígeno, de retorno directo


30.007.1 8 3 A
C Leitung sauerstofffreies, direkt zurücklaufendes Kondensat

Tubería de vapor de calentamiento


30.008.1 8 4 A
Aufheizdampfleitung

Tubo agua adicional


41.001.1 8 6 B
Zusatzwasserzulaufleitung

Tubo dosificador de productos químicos


41.003.1 8 7 E
Chemikaliendosierleitung
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Refrigerador de toma de muestras en la desgasificación de agua deW
alimentación
69.000.1 Wasserprobenkühler an Speisewasserentgasung
Tubo para toma de muestras de agua
D 30.020.1
Probewasserentnahmeleitung
8 2 E

Tubería de purga
69.002.1 8 3 F
Ablassleitung

Conducto de agua de refrigeración


69.101.1 8 3 F
Kühlwasserleitung
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung
B 34.000.1
und Kühlung
Tubería de purga
34.001.1 9 1 F
Ablassleitung

E 34.002.1
Conducto de agua de refrigeración
9 7 E
Kühlwasserleitung

tubería de aireación
34.003.1 9 5 C
Entlüftungsleitung

F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen 301
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by
1 2 3 4 5 6 7 8

indicaciones sobre el diagrama de flujo tuberías e instrumentación Hinweise zu R&I-Fließbild


A tbd: las valvulerías y tuberías por parte del usuario, cuyas características no sean definidas por Bosch, se identifican mediante "by customer".
Bauseitige Armaturen und Rohrleitungen, deren Eigenschaften nicht durch Bosch definiert werden, sind mit "by customer" gekennzeichnet.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.

Angaben zur Dimensionierung von Rohrleitungen, die nicht im Lieferumfang von Bosch enthalten sind, gelten als Vorschlagswerte, die abhängig von den Anlagengegebenheiten zu überprüfen sind.
Los componentes contenidos en el alcance del suministro de Bosch se identifican mediante color azul.
Komponenten, die im Bosch Lieferumfang enthalten sind, werden blau gezeichnet.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

No se han comprobado los datos sobre componentes no contenidos en el alcance de suministro de Bosch. No es posible asumir ninguna garantía por dichos componentes.
Alle Angaben zu Komponenten, die nicht im Bosch Lieferumfang enthalten sind, sind nicht geprüft. Eine Gewähr für diese Komponenten kann nicht übernommen werden.

B Para la realización de tuberías (e.o. también elección de material) se debe tener en cuenta nuestra información técnica TI024.
Zur Ausführung der Rohrleitungen (u. a. auch Werkstoffwahl) ist unsere Technische Information TI024 zu berücksichtigen.

Diseño de los conductos de expulsión de la protección contra sobrepresiones en la zona de vapor, tubería de aireación en el módulo de purga de lodos, descompresión y refrigeración y en el tanque de condensado:
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Dampfbereich, Entlüftungsleitung am Ablasswasser-, Entspannungs- und Kühlungsmodul und am Kondensatbehälter:
Indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 10 m y 5 codos de 90° (r/d=1).
Nennweitenangabe bezogen auf maximal 10m Leitungslänge und 5 90°-Bögen (r/d=1).

C Diseño de las conducciones de soplado de seguridad de sobrepresión en la zona de agua caliente con recipiente de expansión: indicación de amplitudes nominales referida a la siguiente longitud de conducciones y cantidad de codos de
90°(r/=1).
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Heisswasserbereich: mit Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf folgende Leitungslänge und Anzahl der 90°Bögen (r/d=1).
Conducciones hacia el recipiente de expansión: máx. 5m y 0 codos; conducción de soplado en el recipiente de expansión: máx. 10m y 2 codos
Leitungen zum Entspannungstopf: maximal 5m und 0 Bögen; Ausblaseleitung am Entspannungstopf: maximal 10m und 2 Bögen
sin recipiente de expansión: indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 7,5m y 3 codos de 90° (r/d=1)
ohne Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 7,5m Leitungslänge und 3 90°Bögen (r/d=1)

Diseño conducto de vapor hasta el sistema de desgasificación: diámetro nominal referido a una longitud de conducción de 3 m máximo.
Auslegung Brüdenleitung an Entgasungsanlage: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 3m Leitungslänge
D

Tubería de aireación en el depósito de desgasificación parcial


Entlüftungsleitung am Teilentgasungsbehälter:
Indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 6m y 2 codos de 90° (r/d=1).
Nennweitenangabe bezogen auf maximal 6 m Leitungslänge und 2 90°Bögen (r/d=1).

Para longitudes superiores o un mayor número de codos, las conducciones se deben recalcular y dimensionar según corresponda.
E Bei größeren Längen oder mehr Bögen sind die Leitungen entsprechend nachzurechnen und zu dimensionieren.

Diseño de los conductos de soplado/respiradores en el módulo de regulador de gas de alta presión: vea las instrucciones de servicio D001
Auslegung Ausblaseleitungen / Atmungsleitungen am Hochdruckgasregelmodul: siehe Betriebsanleitung D001

Los componentes relacionados con la instalación de una caldera de agua sobrecalentada (mantenimiento de la presión, sistemas de expansión, realimentación, etc.) no están representados por lo que se deben diseñar en obra de acuerdo
al proyecto.
Die anlagenbezogenen Komponenten eines Heißwasserkessels (Druckhaltung, Ausdehnungssystem, Nachspeisung etc.) sind nicht dargestellt und müssen bauseits projektbezogen ausgelegt werden.
F
Número de proyecto
Projektnummer
213848
versión número de pedido
Version 1; 21 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE indicaciones sobre el diagrama de flujo tuberías e instrumentación Hinweise zu R&I-Fließbild 302
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format

00 2021 01 18 CAD8GUH CAD8GUH CAD8GUH Sustancias s. Stoffe s. Syst. - - A3


Ind. Mod. Aend. YYYYMMDD Fdo. Gez. Compr. Gepr. Autzdo. Freig. BWN Resp. dpto. Verantw. Abt. Info. adic. Zus. Info. MNR EPL Repl. for Repl. by

También podría gustarte