Está en la página 1de 96

Machine Translated by Google

Foco profesional 2202

Guía de usuario

portugués
BB1389-C
marzo de 2006
Machine Translated by Google

• INTOLERANTE AL FRACASO. EL SOFTWARE NO ES TOLERANTE A FALLAS. BK Medical


HA DETERMINADO DE FORMA INDEPENDIENTE CÓMO UTILIZAR EL SOFTWARE EN
EL DISPOSITIVO, Y MS HA CONFIADO EN BK Medical PARA REALIZAR PRUEBAS
SUFICIENTES PARA DETERMINAR QUE EL SOFTWARE ES ADECUADO PARA SU USO.

• RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN. Usted acepta que Windows XP Embedded es de origen


estadounidense. Usted acepta cumplir con todas las leyes nacionales e internacionales aplicables
a Windows XP Embedded, incluidas las Regulaciones de la Administración de Exportaciones de
EE. UU., así como su uso previsto, el usuario final y las restricciones de país de destino emitidas
por EE. UU. y por otros gobiernos. Para obtener información adicional sobre la exportación de
Windows XP Embedded , consulte http://www.microsoft.com/exporting/

• El escáner de ultrasonido Pro Focus 2202 está cerrado. Cualquier alteración o instalación de software
en el sistema puede comprometer la seguridad y el funcionamiento del sistema. Cualquier alteración
o instalación de software sin la autorización por escrito de BK Medical anulará inmediatamente
cualquier garantía proporcionada por BK Medical. Dichos cambios también anularán cualquier
acuerdo de servicio y el cliente será responsable de todos los gastos para restaurar el sistema Pro
Focus 2202 original.

Marcas registradas:
DICOM es la marca comercial registrada de la Asociación Nacional de Fabricantes Eléctricos para la publicación
de estándares relacionados con las comunicaciones digitales de información médica.
Pro Package es una marca registrada de BK Medical.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y otros países.

SonoVue es una marca registrada de Bracco SpA


FireWire es una marca registrada de Apple Computer, Inc.
CIV-Flex es una marca registrada de CIVCO Medical Instruments Co., Inc.

SEDE MUNDIAL
Mileparken 34
DK-2730 Herlev
Teléfono:+45 44528100

Fax:+45 44528199
Sitio web: www.bkmed.com

© 2006 BK Médico

La información incluida en este documento puede estar sujeta a cambios sin previo aviso.
Machine Translated by Google

Índice

Capitulo 1 Información general y de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


Informacion de seguridad . .. . ... ... ... . ... ... ... . .. . ... ... . ..7
Convenciones tipográficas. . . .. . ... ... ... . .. . .. . ... ... . .. . .. . .. 8
Terminología. ... ... ... . .. . ... ... . .. . ... ... ... . .. . ... ... ... 8
Acerca del escáner. . .. . .. . ... ... . .. . ... ... . .. . .. . ... ... . .. . ... .. 8
Modos de escaneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Paquetes profesionales. . . . . . . . . ... ... . .. . ... ... ... . .. . ... ... ... . .. . ..9
Símbolos de seguridad en el escáner. .. . ... ... ... . .. . ... ... ... . ..9
Marcas CE en dispositivos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Precauciones generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Peligro de explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seguridad ELECTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
interferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Otras consideraciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Servicio y Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conexión a otros equipos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
La seguridad informática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Salida Acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Imagen del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Índices Térmicos y Mecánicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Medición de salida acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Comandos que afectan la salida acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Salida acústica predeterminada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mediciones Clínicas: Rango y Precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cálculos Geométricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cálculos de tiempo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cálculos Doppler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Capitulo 2 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Informacion General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ajuste del teclado y del panel del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Encendido y apagado del escáner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Scanner Ocupado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Verificación de fecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ajuste el brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ajuste de las luces de lectura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Configurar un nuevo paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3
Machine Translated by Google

Abra la ventana Paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31


Cambie el paquete Pro o la configuración de diagnóstico en la ventana del paciente. . . . . . . 32
Información sobre un nuevo paciente en una lista de trabajo DICOM. 32
Introduce fechas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mantener la configuración de la imagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mantener los datos relacionados con el paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conexión y selección de transductores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conecte un transductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Seleccione un transductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Seleccione Plan de escaneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Seleccionar Pro Packages e Diagnostic Setups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Seleccione un paquete Pro o una configuración de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Guarde una configuración de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Seleccione o cambie el modo de escaneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Realizar una biopsia o punción (incluyendo braquiterapia). . . . . . . . . . . . . . 38
Utilizando a PCU (Palm Control Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Anexar a PCU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Verificar a PCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Coloque las tapas esterilizadas en la PCU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Capítulo 3 La interfaz de usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43


Comandos del panel del teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
El panel de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
El trackball y las teclas del trackball. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Teclas Básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Teclas de Modo-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Teclas de ajuste del modo B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Teclas de encendido y modo de color. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Teclas de modo M y Doppler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Teclas de ajuste Doppler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Teclas definidas por el usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pantallas de anotación de imágenes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Claves misceláneas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Teclas especiales para el escáner en blanco y negro. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Deslizadores TGC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Comandos en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Señale y haga clic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Interruptor de Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Unidad de control de palma (PCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

Capítulo 4 Cuidado del escáner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

4
Machine Translated by Google

Unidad de escáner y panel de teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


Unidad de control de palma (PCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transductores de punción y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Unidad de control de palma (PCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transductores de punción y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Accesorios 3D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento del escáner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento de la unidad de control Palm (PCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento de transductores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Alineación Braqui-Matriz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Eliminación del escáner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Capítulo 5 Guía técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77


Entorno operativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
La parte posterior del escáner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tipos y longitudes de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Entrada y salida de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Accesorios para documentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conexión a una Torre Operativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Conector do interruptor de pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Cable de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Conexión a otros equipos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Desmontaje del escáner para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Base y panel de teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Monitor y base de monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Uso del escáner con un litotriptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

5
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Capitulo 1
Información general y de seguridad

Esta guía es una versión abreviada de la Guía completa del usuario de Pro Focus 2202
(BB1279). Contiene información básica sobre el escáner de ultrasonido Pro Focus 2202
(en lo sucesivo, Pro Focus) de BK Medical:

• información de seguridad
• encender el escáner y comenzar
• la interfaz de usuario
• cuidado que se debe tener con el escáner

• guía técnica - qué conectar dónde


El escáner es un sistema ecográfico y de imágenes de flujo 2D y 3D para diagnóstico,
procesamiento y transferencia de datos, guía de punción y biopsia, y superposición de
señales de ECG. No es para funcionamiento continuo. Esto significa que le recomendamos
que apague el escáner al final de cada día laboral.

Puede encontrar las especificaciones del escáner en la hoja de datos del producto
(BP0109) que acompaña a esta guía del usuario.

Antes de utilizar el escáner, familiarícese con las instrucciones de funcionamiento de esta


guía y del manual de información general del transductor (BB0552).

NOTA: Es posible que algunas de las funciones y opciones descritas en este


manual no estén disponibles en la versión de su escáner.

También asegúrese de leer la guía del usuario del transductor y las


especificaciones de cada transductor que esté utilizando. Las guías del usuario del
transductor contienen información específica sobre el funcionamiento y el cuidado de cada
transductor. Los datos de salida acústica y los datos de EMC (compatibilidad magnética)
para todos los transductores utilizados con este escáner se pueden encontrar en el CD de
datos técnicos (BZ2100) que acompaña a esta guía del usuario.

Este capítulo contiene información de seguridad importante que debe conocer antes de
utilizar el escáner. Los capítulos restantes también contienen información de seguridad.

Informacion de seguridad
Esta guía del usuario contiene precauciones, advertencias y otra información sobre lo que
debe hacer para garantizar un funcionamiento adecuado y seguro de su ecógrafo.
También debe seguir siempre las normas y directrices del gobierno local.

Información general y de seguridad 7


Machine Translated by Google

La información de seguridad importante se indica en esta guía del usuario a través de un formato
especial.

ADVERTENCIA Las advertencias contienen información importante para evitar lesiones personales.

Atención: Las precauciones contienen información e instrucciones que deben seguirse para evitar
daños al equipo, los datos y el software.

NOTA: Las notas contienen información que debe conocer.

Convenciones tipográficas
En este manual, se utilizan las siguientes convenciones tipográficas:

CONGELAR : una función, algo que puede hacer usando el panel del teclado o la interfaz
gráfica de usuario en pantalla.

frecuencia – texto que se puede seleccionar o hacer clic en la pantalla

[Encendido]: una tecla en el panel del teclado

Títulos de libros: nombres de libros y revistas científicas

[1] [1] Referencias. Las referencias bibliográficas se encuentran al final del capítulo.

Terminología

Instrucciones
Puede controlar el escáner usando la interfaz gráfica de usuario en pantalla presionando
las teclas en el panel de control. Las instrucciones de esta guía del usuario le indican qué
hacer.

Cuando las instrucciones dicen Medio


Haga clic en Energía Use la bola de seguimiento para señalar la
palabra "Power" en la pantalla, luego

presione [A] (Seleccionar) en el panel de control.

Pulse la tecla de encendido en el panel de control.


Prima [Poder]

Presione la tecla Sonido en el panel de control.


Prima [Sonido B]

poder de escritura Escriba la palabra "Poder" en el teclado.

Tabla 1-1. Haga clic, presione y escriba.

8 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Acerca del escáner


El escáner de ultrasonido Pro Focus 2202 es fácil de usar. Puede realizar la mayoría de las
operaciones del escáner usando solo la bola de seguimiento y las teclas de la bola de seguimiento
para interactuar con los comandos en pantalla. Las teclas consagradas en el panel de control hacen
que otras operaciones sean rápidas y sencillas.

Modos de escaneo
Pro Focus le permite utilizar varios modos de escaneo:

• Modo B (modo B (brillo)) para imágenes de tejido en tiempo real


lunares: incluye adquisición de imágenes armónicas

• Modo de color (CFM (Mapeo de flujo de color), modo Doppler de color) para obtener información
sobre la velocidad y la dirección del flujo

• Modo de potencia (modo Doppler de potencia) para una mayor sensibilidad a la información de
flujo: incluye Doppler de potencia direccional

• Modo Doppler (Spectral Doppler Mode) para obtener información sobre el espectro de
velocidades de flujo en función del tiempo

• Modo CW Doppler (Doppler de onda continua) para información de flujo


alta velocidad

• Modo M para información sobre el movimiento del tejido como una función
de tiempo

NOTA: No todos los modos de escaneo están disponibles en su versión de


escáner.

Paquetes profesionales
Los paquetes Pro contienen configuración de diagnóstico predeterminada y fórmulas de cálculo
que hacen que el uso del escáner sea rápido y útil para aplicaciones específicas.

Símbolos de seguridad en el escáner


La información de seguridad importante se indica en la guía del usuario y en el propio escáner
mediante símbolos y formatos especiales.

La Tabla 1-2 contiene breves explicaciones de los símbolos de seguridad utilizados para etiquetar
el escáner. (Algunas etiquetas de la tabla pueden aparecer en el transductor en lugar del propio
escáner).

TENGA EN CUENTA especialmente lo siguiente:

! Cuando encuentre esta señal en el escáner, consulte la guía del usuario para obtener
información de seguridad importante.

BK Medical no es responsable de la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento operativo del equipo si


estos símbolos y advertencias se ignoran de alguna manera.

Información general y de seguridad 9


Machine Translated by Google

Nombre del símbolo Descripción

Consulte la guía del usuario adjunta (BB1279)


Precaución o Advertencia cuando encuentre esta señal en el instrumento
para evitar reducir su seguridad.

Terminal conectado al chasis. Debe conectarse a los


compensación de
Potencial terminales correspondientes en otros equipos para
eliminar las diferencias de potencial.

Línea de (tierra) Línea de tierra de protección adicional.

BF: Aislado de la tierra.


Corriente máxima de fuga del paciente en • Condiciones
Tipo BF
normales ÿ100 µA • Condición de fuga única ÿ 500 µA

Tipo BF BF, a prueba de desfibrilador

B: Corriente máxima de fuga del paciente en • Condiciones


Tipo B normales ÿ100 µA
• Condición de fuga única ÿ500 µA

Protegido contra el polvo y la inmersión según EN


Sello
60529 [1].

Interruptor de espera en la parte posterior del


Apoyar
escáner: se utiliza para encender y apagar el escáner.

radiación no
ionizante El escáner de ultrasonido emite radiación acústica.

ESTÉRIL El dispositivo está en condiciones estériles.

El enchufe no se puede sumergir (a menos que esté


no impermeable cubierto con una tapa de enchufe impermeable especial).

No toque las clavijas de los conectores con este


ESD (descarga
símbolo a menos que siga los procedimientos de
electrostática)
seguridad ESD.

En la UE, siempre que tenga que deshacerse


Residuos RAEE de un equipo, debe enviarlo a las instalaciones
adecuadas para su recuperación y reciclaje.

Tabla 1-2. Símbolos en el escáner.

Marcas CE en dispositivos eléctricos


La Unión Europea ha introducido directivas que requieren marcas b en los dispositivos.

10 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Los dispositivos no médicos marcados con b cumplen con las directivas pertinentes,
por ejemplo, la Directiva del Consejo de la CEE 89/336/CEE del 3 de mayo de 1989
relativa a la compatibilidad electromagnética.

BK Los dispositivos médicos marcados con b o c cumplen con la Directiva del


Consejo de la CEE 93/42/EEC del 14 de junio de 1993 relativa a Dispositivos
médicos. b se aplica a los dispositivos médicos de Clase I. c se aplica Im,
a las
IIa,
Clases
IIb y III.
BK Medical define las clases asumiendo que la duración del escaneo para pacientes
individuales no excede los 60 minutos.

Precauciones generales de seguridad


El escáner de ultrasonido ha sido diseñado y probado de acuerdo con EN/IEC
60601-1[2] y EN 60601–2–37 [3]. Cumple con los requisitos para dispositivos de clase
1 (puesta a tierra) de EN/IEC 60601-1 [2]. También cumple con UL 2601-1 [4] y CSA
C22.2 No. 601–M90 [5]. Cumple los requisitos de protección contra el polvo (IP20)
para equipos estándar especificados en EN 60529 [1].

ADVERTENCIA La ley federal de los Estados Unidos de América restringe la venta de este
dispositivo a un médico o por orden de este.

fracaso de ADVERTENCIA Si en algún momento el escáner funciona mal o la imagen está extremadamente
equipo distorsionada o degradada, o si tiene alguna sospecha de que el escáner no está funcionando
correctamente:

• Retire todos los transductores que estén en contacto con el paciente.


• Apague el escáner. Desconecte el escáner de la pared y tome precauciones
para que no se vuelva a utilizar hasta que se haya comprobado.
• No quite la cubierta del escáner.

• Póngase en contacto con su representante de BK Medical o un técnico del hospital.

aislamiento de ADVERTENCIA El cable de alimentación conecta el escáner al voltaje de línea. Para aislar el
escáner escáner, debe desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente. Haga esto antes de
realizar cualquier reparación en el sistema.

Condensación Precaución: Grandes variaciones de temperatura o humedad pueden causar


condensación de agua dentro del escáner. Si esto sucede, es posible que el escáner no
funcione correctamente. Permita siempre que el escáner alcance la temperatura ambiente antes
de encenderlo. • Espere al menos 2 horas después de haber cambiado el escáner

mayor temperatura o humedad.


• Si hay evidencia visible de condensación, espere al menos 8 horas.
Antes de utilizar el escáner, asegúrese de que se hayan cumplido todos los
requisitos de seguridad descritos en este capítulo.

Información general y de seguridad 11


Machine Translated by Google

Peligro de explosión

peligros de ADVERTENCIA El escáner de ultrasonido no está diseñado para usarse en entornos


explosión potencialmente explosivos. No debe funcionar en presencia de líquidos o gases inflamables,
ni en atmósferas ricas en oxígeno.

Es probable que exista peligro de explosión si el escáner se utiliza en presencia de


anestésicos inflamables. El escáner debe colocarse a una distancia mínima de 25 cm del
paciente.

El escáner de ultrasonido contiene una batería de litio. Nunca retire ni reemplace esta
batería. La batería de litio solo debe ser retirada por un representante del servicio técnico
de BK Medical.

seguridad ELECTRICA

no use un
ADVERTENCIA No conecte el escáner a una fuente de alimentación común. Si la conexión
distribuidor de
a tierra falla, es peligroso porque
alimentación
• la corriente de fuga total para todos los equipos conectados puede exceder la
límites especificados en EN/IEC 60601-1 [2].
• Es probable que la impedancia de puesta a tierra también exceda los límites
especificados en EN/IEC60601-1.

corriente de
ADVERTENCIA Cuando el equipo funciona a 230V (y usted cree que la corriente de
dispersión fuga estaría dentro del límite UL si estuviera usando 120V), la alimentación del equipo
debe provenir de una instalación o una fuente de alimentación con un circuito monofásico
240V , con un centro cónico. Esto asegurará que la corriente de fuga del chasis durante la
condición de fuga única cumpla con los requisitos especificados en UL2601-1 [4] (límite de
300 µA). Si la alimentación no se suministra como se especifica, la corriente de fuga puede
ser de hasta 500 µA, el límite especificado en EN/IEC 60601-1. [dos]

Choque ADVERTENCIA Nunca retire la tapa para acceder al interior del escáner. Si lo hace, corre
eléctrico
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Solo permita que personal de servicio calificado
repare el escáner.

ADVERTENCIA No toque los pines de los conectores que tienen este símbolo. No les
conecte nada a menos que siga estos procedimientos de seguridad ESD (descarga
EDS
electrostática).
• Descargue la carga de su cuerpo antes de tocar los pasadores con la mano o con una
herramienta. Por ejemplo, toque una parte metálica sin pintar de la tapa del escáner.

• Puede usar una muñequera elástica conectada a un cable de tierra de protección adicional
oa un terminal de ecualización de energía en el escáner si le resulta más conveniente.

12 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Cualquiera que utilice el equipo debe saber cómo reconocer el símbolo ESD y cómo seguir los
procedimientos de seguridad necesarios.

Interferencia
Ruido electrico
Ruido
eléctrico ADVERTENCIA El ruido eléctrico de los dispositivos que funcionan cerca,
como los dispositivos electroquirúrgicos, o de los dispositivos que pueden transmitir
ruido eléctrico a la línea de CA, puede causar alteraciones en las imágenes de
ultrasonido. Esto podría aumentar el riesgo durante los procedimientos de
diagnóstico o intervención.

interferencia electromagnetica
Los equipos electromédicos necesitan precauciones especiales en cuanto a EMC
(compatibilidad electromagnética). Debe seguir las instrucciones de este capítulo al instalar el
escáner y ponerlo en funcionamiento.

Si la imagen está distorsionada, puede ser necesario alejar el escáner de las fuentes de
interferencia electromagnética o instalar una protección magnética.

Otros ADVERTENCIA No utilice este equipo junto con otros equipos. Si necesita
equipo colocarlo junto o encima de otros equipos, verifique que funcione con normalidad y
en el
que no provoque ni se vea afectado por interferencias electromagnéticas.
cercano

El ruido EMF puede reducir la profundidad de imagen utilizable. Por lo tanto, para evitar
tener que repetir un examen de ultrasonido, debe asegurarse de antemano de que el sistema
de ultrasonido pueda usarse para el examen. Un examen repetido puede verse como un
riesgo potencial que debe evitarse, especialmente si el examen involucra transductores usados
dentro del organismo o transductores usados para punción.

Interferencia RF (Radiofrecuencia)
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles pueden afectar al escáner, pero el
escáner seguirá siendo seguro y cumplirá con los requisitos esenciales de rendimiento.

Un escáner de ultrasonido recibe intencionalmente energía electromagnética RF para poder


funcionar. Los transductores son muy sensibles a las frecuencias dentro de su rango de
frecuencia de señal (0,5 MHz a 35 MHz). Por esta razón, los equipos de RF que funcionan en
este rango de frecuencia pueden afectar la imagen de ultrasonido.
Sin embargo, si se produce una interferencia, aparece como líneas blancas en la imagen
de ultrasonido y no se puede confundir con señales fisiológicas.

Información general y de seguridad 13


Machine Translated by Google

ADVERTENCIA Otros equipos pueden interferir con el escáner incluso si cumplen con
los requisitos de emisión del estándar CISPR (Comité especial internacional sobre
interferencias de radio).

ADVERTENCIA Si utiliza accesorios, transductores o cables con el escáner que no sean los
especificados, es posible que aumenten las emisiones o disminuya la inmunidad del sistema.

Instalación

requisitos de ADVERTENCIA Para garantizar un funcionamiento seguro, un ingeniero electrónico


seguridad de calificado o personal de seguridad del hospital debe asegurarse de que el escáner de
instalación ultrasonido esté correctamente instalado y cumpla con los requisitos de seguridad que se
describen a continuación: • Use solo el cable de alimentación original. Debe estar equipado
con un enchufe de alimentación de tres polos, aprobado por el hospital y conectado a tierra.
Consulte “Cable de alimentación” en la página 87.

• El equipo solo debe conectarse a una fuente de alimentación de CA con conexión a tierra
(o tomacorriente de pared) que cumpla con los requisitos de EN/IEC/NEC o las
reglamentaciones locales aplicables. El sistema de tierra de la sala de examen debe
ser revisado regularmente por un ingeniero electrónico calificado o personal de servicio
calificado.
• Nunca use cables de extensión. Aumentar la longitud del cable aumentará la resistencia
del conductor de tierra de protección más allá de un nivel aceptable.
• Mantenga siempre los cables de alimentación, los enchufes y los enchufes limpios y secos.

arreglar el cable ADVERTENCIA Asegúrese de que no puede desconectar accidentalmente el cable de


de alimentación de la toma de corriente o del escáner.
alimentación

transductores

Choque ADVERTENCIA Los conectores del transductor contienen terminales de 5V. No toque al
eléctrico
paciente cuando toque una toma de corriente sin protección.

transductores ADVERTENCIA Al utilizar transductores de tipo B (no aislados), se debe tener especial
Tipo B cuidado al comprobar todo el equipo eléctrico dentro del área del paciente.
Además, debe considerar el uso de una línea de tierra de protección adicional.

quemaduras ADVERTENCIA No permita que los transductores entren en contacto con el paciente
eléctricas mientras utiliza equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia.

14 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Los transductores de BK Medical cumplen con los requisitos de EMC tanto en el exterior como
en el interior del cuerpo del paciente.

cuidado a ser tomado

Consulte el manual Información general del transductor Información general del


transductor ( BB0552) para obtener información sobre el cuidado de los transductores.

Otras consideraciones de seguridad


La falla mecánica o el mal uso del equipo de ultrasonido podría provocar lesiones físicas a los
pacientes o al operador.

daño
ADVERTENCIA Tenga cuidado de evitar las siguientes fuentes de daño potencial:
mecánica
• Las partes móviles del escáner pueden pellizcar partes del cuerpo, como el
Panel de teclado y monitor.
• Inclinar el escáner puede hacerlo inestable y lesionar a alguien.
• No se apoye ni se siente sobre el teclado. El panel del teclado o el monitor pueden
romperse si se someten a pesos pesados oa impactos.

mediciones

Tenga especial cuidado al colocar los cursores para tomar medidas en una imagen escaneada
o en una curva Doppler.

Herramienta
ADVERTENCIA Al usar la herramienta de medición de polígonos, si los lados del
de medida polígono se cruzan (por ejemplo, como si formaran una curva como el número ocho),
del polígono
el cálculo del área es incorrecto. En este caso, el área calculada del polígono es el
área de la curva mayor menos el área de la curva menor.

usar curvas
ADVERTENCIA Los dibujos de las curvas Doppler, manuales y automáticas, se
Doppler consideran herramientas para posicionar los cursores para que las mediciones
basadas en las curvas puedan calcularse automáticamente. El escáner no tiene la
capacidad de verificar que las mediciones automáticas sean razonables. Las curvas
dibujadas en espectros muy ruidosos pueden conducir a un mal posicionamiento de
los cursores de medición. Asegúrese de que los cursores de medición estén colocados
de modo que los resultados sean razonables. De lo contrario, debe ajustar la posición
de los cursores manualmente.

Consideraciones de seguridad 3D

Preste especial atención a las siguientes notas de seguridad cuando utilice el sistema 3D.
Para obtener información más detallada sobre el funcionamiento 3D, consulte la Guía del
usuario completa de Pro Focus 2202 (BB1279).

Información general y de seguridad 15


Machine Translated by Google

Manos libres
ADVERTENCIA No es posible realizar mediciones precisas en un conjunto de datos 3D
no
adquirido mediante el método de manos libres indetectable.
detectable

Si comienza a realizar una medición en un conjunto de datos 3D adquirido con el


método de manos libres no detectable, aparece la siguiente advertencia en la pantalla
para advertirle que la medición no será precisa.
Advertencia en pantalla

operar el ADVERTENCIA No empuje con fuerza la sonda contra el paciente, ya que puede deformar
ECRM
la estructura a capturar o detener el posicionador.

operar el ADVERTENCIA No coloque los dedos donde puedan quedar atrapados cuando el Mover
Echar para atrás
se mueva hacia usted.
Agente de mudanzas

mediciones ADVERTENCIA Las mediciones obtenidas con el sistema 3D y utilizadas en el diagnóstico


3D
deben realizarse con cuidado y en su totalidad para garantizar una evaluación cuantitativa
precisa. Antes de realizar un cálculo, asegúrese de que se hayan realizado todas las
calibraciones y mediciones.

Si sospecha que la calibración del sistema 3D no es precisa (es decir, las mediciones no
son las esperadas), comuníquese con su representante local de BK Medical para verificar
que el sistema funcione correctamente.

electrocardiograma

ADVERTENCIA Los clips para fijar los electrodos al paciente están codificados por colores.
Al colocar los electrodos, asegúrese de que el color correcto coincida con la parte del
cuerpo correcta:
• rojo – brazo derecho
• amarillo – brazo izquierdo
• negro – pierna derecha

ADVERTENCIA No para aplicación cardiaca directa.

ADVERTENCIA Retire los electrodos de ECG del paciente antes de usar el


desfibrilador

ADVERTENCIA Las partes conductoras de energía de los electrodos, incluido el


electrodo neutro negro, no deben entrar en contacto con ninguna otra parte
conductora, incluida la tierra.

ADVERTENCIA No lo use en un paciente con marcapasos.

16 Capítulo 1
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA No utilice el UA2203 del módulo de ECG con fines de diagnóstico o


supervisión. Solo sirve para correlacionar el ciclo cardíaco con las imágenes de
ultrasonido.

Imagen en imagen

ADVERTENCIA Cuando utilice el efecto Imagen en imagen, no oculte información


importante en la pantalla (como TI o MI). Asegúrese de que aparezca toda la información
importante si imprime o guarda la imagen de ultrasonido.

Imagen Armónica de Contraste

Salida ADVERTENCIA Cuando enciende el bubble buster, los límites de salida acústica
acústica aumentan a 1,9 (MI) y 2,0 (TI). Este cambio va más allá de los límites que haya
alto establecido. Durante el estallido de burbujas, la salida acústica superará los valores
durante el
normales de CHI y puede acercarse a los límites máximos (burbujeador). (Consulte
estallar de
“Índices térmicos y mecánicos” en la página 20).
burbujas

Servicio y Reparación

Tipo ADVERTENCIA El servicio y la reparación de los equipos electromédicos de BK


autorizado Medical solo deben ser realizados por el fabricante o sus representantes autorizados.
BK Medical se reserva el derecho de declinar toda responsabilidad por la seguridad,
confiabilidad y rendimiento operativo de los equipos reparados o reparados por otras
entidades. Una vez realizadas las reparaciones, un ingeniero electrónico cualificado o
un técnico hospitalario debe comprobar la seguridad de todos los equipos.

Conexión a otros equipos

! ADVERTENCIA Consulte esta guía del usuario antes de conectar otros equipos
a los terminales marcados con . !

Para cumplir con los requisitos de EMC, no conecte cables al escáner que no sean del
mismo tipo que el indicado en la Tabla 5-2 en la página 80 y que no excedan la longitud
máxima que se muestra en la tabla. No conecte transductores y otros accesorios a
menos que la guía del usuario del transductor o los accesorios indique que se pueden
usar con este escáner. La conexión de otros equipos puede provocar un aumento de las
emisiones electromagnéticas o puede hacer que el escáner sea más sensible a las
interferencias electromagnéticas.

El escáner no puede conectarse galvánicamente a una red informática (DICOM) que no


haya sido aislada. Si la red no está aislada, el escáner debe conectarse a través de un
aislador de red DP0925 (consulte Accesorios en la Hoja de datos del producto (BP0109)).

Información general y de seguridad 17


Machine Translated by Google

Equipo ADVERTENCIA Equipo que cumple con EN/IEC 60601–1 [2], UL 2601-1 [4] o CSA
médico
C22.2 No. 601.1–M90 [5], pero la corriente del equipo debe suministrarse desde una
salida de alimentación auxiliar en el escáner a un tomacorriente de pared independiente.
Puede utilizar las tomas de corriente auxiliares aisladas del escáner para alimentar
equipos, como un monitor o una impresora de vídeo, que requieran un total de 350
VA o menos. De lo contrario, debe conectar el escáner y otros equipos a un
transformador de aislamiento normal externo para controlar la corriente de fuga
durante una falla a tierra. Siga las directrices de EN60601–1–1 [6]. En caso de duda,
póngase en contacto con su representante local de BK Medical.

Equipo ADVERTENCIA Si se conectan equipos no médicos (instrumentos que no cumplen


no medico:
con los requisitos de seguridad para equipos médicos), estos equipos deben colocarse
localización, fuera del entorno del paciente (a 1,5 m de la cama, por ejemplo). El equipo debe
normas y
fuente de
cumplir con la norma EN respectiva u otra norma nacional o internacional aplicable.
alimentación

La alimentación del equipo debe provenir de una salida de alimentación auxiliar en


el escáner. Puede utilizar las tomas de corriente auxiliares aisladas del escáner para
alimentar equipos, como un monitor o una impresora de vídeo, que requieran un total
de 350 VA o menos. De lo contrario, debe conectar el escáner y otros equipos a un
transformador de aislamiento normal externo para controlar la corriente de fuga
durante una falla a tierra. Siga las directrices de EN60601–1–1 [6]. En caso de duda,
póngase en contacto con su representante local de BK Medical.

la seguridad informática
Cuando el Pro Focus está conectado a la red de un hospital, BK Medical no
asume ninguna responsabilidad por los virus informáticos a través de la red que
podrían infectar al Pro Focus.

Comprobar el Precaución: debe realizar un análisis de virus en cada medio de almacenamiento


Soporte externo (dispositivo USB o CD) para asegurarse de que no haya virus antes de
externo conectarlo al escáner.

Salida acústica

General
La investigación médica aún no ha podido probar si el ultrasonido causa o no efectos
biológicos. Por lo tanto, para un uso prudente se recomienda seguir ciertas pautas
[3].

18 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Uso prudente

Nivel de ADVERTENCIA Mantenga siempre el nivel de exposición (nivel de salida acústica


exposición y tiempo de exposición) lo más bajo posible.

• El proceso de exploración del paciente sólo debe realizarse cuando razones clínicas
lo justifiquen.
• Mantenga el tiempo de exposición lo más corto posible.
• Cuidar de preparar correctamente al paciente para obtener la
mejor imagen posible.

• Inicie el proceso de escaneo con un nivel bajo de salida acústica (consulte “Índices térmicos
y mecánicos” en la página 20) y aumente el nivel lo suficiente para obtener una imagen
satisfactoria.

• Si cambia de una aplicación que requiere altos niveles de salida acústica (consulte
“Comandos que afectan la salida acústica” en la página 22) a una que requiere
niveles más bajos (escaneo fetal, por ejemplo), asegúrese de restablecer los
niveles antes de iniciar el proceso de escaneo. . (Por ejemplo, comience en modo
B).
• Considere todos los tipos de tela que podrían verse afectados. Por ejemplo, al
escanear un seno, puede ser apropiado monitorear TI en hueso en lugar de tejido
blando, ya que la espalda será ecográfica.

requisitos de ADVERTENCIA Antes de intentar usar el equipo de BK Medical Equipment,


capacitación
debe estar preparado para usar ultrasonido o estar bajo la supervisión de alguien
capacitado en esta área. También debe estar bien familiarizado con el
funcionamiento seguro del sistema de ultrasonido y siempre debe usar el
transductor que mejor se adapte al examen.

Los datos de salida acústica de los transductores utilizados con el escáner se pueden encontrar
en el CD de datos técnicos (BZ2100) que acompaña a esta guía del usuario. El nivel de
incertidumbre de cada parámetro medido se indica en la guía del usuario de cada transductor.
Para conocer las definiciones de los parámetros, consulte las Directrices de la "Administración
de Alimentos y Medicamentos" (FDA) [7], así como 60601-2-37 [3] y AIUM/NEMA [8,9].

En América del Norte, la FDA, Administración de Alimentos y Medicamentos, requiere que


todos los equipos de ultrasonido estén aprobados antes de comercializarse en los Estados
Unidos.

Las rutas (o carriles) disponibles para liberar espacio por parte de la FDA están bien definidas.
El carril 3 es para sistemas de ultrasonido de diagnóstico que siguen el estándar de visualización
de salida. En la Pista 3, la salida acústica no se evaluará en función de una aplicación específica,
sino la reducción máxima del régimen Temporal de Pico Espacial y el Índice Mecánico (IM)
Desarrollo de intensidad media (ISPTA) ÿ720 mW /cm2, máximo

Información general y de seguridad 19


Machine Translated by Google

debe ser ÿ 1,9 y el índice térmico (TI) máximo debe ser ÿ 6. Todos los transductores de BK
Medical que están diseñados para usarse con el escáner ultrasónico Pro Focus 2202
pertenecen al carril 3.

Imagen del monitor


El índice mecánico (MI) y el índice térmico (TI) se pueden ver en todos los modos de escaneo.

Índices Térmicos y Mecánicos


Los índices MI y TI están destinados a permitir a los usuarios implementar el principio ALARA
[10, 11] (As Low As Reasonably Achievable) utilizando un indicador relacionado con un efecto
biológico potencial.

Los detalles completos de los índices se encuentran en las referencias [3] y [9], pero las
fórmulas se dan a continuación.

Fórmula MI

YO = Pr0,3 zsp ( )
-----------------------

f.c.

donde las variables se definen en la siguiente tabla.

Variable Definición

Pr0.3(zsp) “Presión de rarefacción máxima” (MPa), reducida del régimen por


0.3dB/cm·MHz, medido en zsp, el punto en el eje de radiación donde la “intensidad integral
del pulso” (PII0.3) es máxima

f.c. frecuencia central medida (en MHz)

fórmula TI
W0
DE = -------------

cuando

donde las variables se definen en la siguiente tabla.

Definición de variables

W0 potencia acústica promediada en el tiempo de la fuente u otro parámetro de potencia (W)

WºC estimación de la potencia necesaria para aumentar un grado Celsius al tejido objetivo (W/
°C)

20 Capítulo 1
Machine Translated by Google

infusión de Como regla general, el índice térmico (TI) indica el aumento de temperatura más alto
sangre y TI esperado en grados Celsius. Se basa en un nivel promedio de perfusión sanguínea. El TI
mostrado puede subestimar el aumento de temperatura en tejidos mal perfundidos; debe
tener esto en cuenta al elegir el TI máximo permitido. Por el contrario, en áreas con una
rica perfusión de sangre, el aumento de temperatura será menor que el indicado por el TI.

Fiebre Un aumento de la temperatura de un grado Celsius en un paciente con fiebre puede


causar complicaciones en determinadas circunstancias; puede ser más seguro posponer la
investigación.

Medición de salida acústica


Todos los valores se miden en agua según los estándares IEC y AIUM/NEMA
mostrados [3, 8, 9]. Para algunos de los parámetros acústicos, se proporciona una
estimación del valor de reducción de servicio in situ. Esto se deriva de la suposición de una
atenuación del tejido de 0,3 dB/cm · MHz cuando el valor estimado de reducción de servicio
in situ (I) se describe de acuerdo con la siguiente ecuación:

Fórmula I –
I Iw = exp 0,069fz ( )

donde las variables se definen en la siguiente tabla.

Definición de variables

IW Intensidad en el agua en la posición donde I está en su máximo

F frecuencia del transductor (en MHz)

Con
distancia (en cm) desde la cara del transductor hasta la posición en la que estoy como máximo

Cabe señalar que los valores in situ dados solo son aplicables cuando existe un tejido
atenuante entre la cara del transductor y el punto focal.

Posibilidad de efectos adversos


Aunque se cree que el ultrasonido de diagnóstico no tiene efectos biológicos
significativos en el tejido de los mamíferos [3, 9], el usuario debe ser consciente de
las posibilidades hipotéticas de efectos adversos [10, 12, 13].

Exploración fetal La preocupación clínica y científica actual sobre los posibles efectos adversos es
especialmente dirigido a la ecografía fetal. Esto se debe a la mayor sensibilidad de las
células y órganos de los mamíferos en esta etapa de su desarrollo y al hecho de que
tales riesgos pueden tener profundas implicaciones para la salud pública. Si, por alguna
razón, utiliza altos niveles de salida acústica (consulte "Comandos que afectan la salida
acústica", a continuación), asegúrese de volver al modo -B y reducir el nivel de potencia
antes de realizar cualquier exploración fetal.

Información general y de seguridad 21


Machine Translated by Google

Comandos que afectan la salida acústica


El escáner tiene una función de comando que asegura que ni el ISPTA ni el MI ni el valor de TI
excedan el valor máximo permitido. Cuando sea necesario, el escáner reducirá el voltaje de
salida y/o la PRF (frecuencia de repetición de pulso) al transductor para cumplir con los
requisitos.

Algunos de los comandos del escáner pueden afectar la salida acústica, como se indica
aquí. (Las instrucciones para usar estos comandos se pueden encontrar en las secciones
correspondientes de esta guía del usuario).

• Comandos de tamaño como ROI (área de interés) – en general, tamaño


más pequeño da como resultado una mayor intensidad acústica porque la frecuencia de
repetición de pulso (PRF) es más alta, o la radiación de ultrasonido se enfoca más
intensamente.

• Foco: en general, el fuerte foco de la radiación da como resultado una intensidad acústica
más grande

• Velocidad de ajuste: una mayor velocidad de ajuste da como resultado una mayor intensidad
acústica.

• Rango: al aumentar el rango Doppler, aumenta la intensidad acústica al aumentar la


PRF.

• Resolución CFM: una resolución más alta aumenta la salida acústica.

• Tamaño del cuadro de color: al estrechar el cuadro de color generalmente aumenta la salida
acústica dentro del campo de color.

El usuario puede establecer un umbral de índice térmico. Esto proporcionará un límite superior
para la salida acústica.

Salida acústica predeterminada


Después de apagar el escáner, los transductores se iniciarán con la configuración predeterminada
cuando se vuelva a encender el escáner. La configuración por defecto puede ser establecida
en fábrica o por el usuario.

Los valores de configuración de salida acústica predeterminados de fábrica para cada


transductor se enumeran en el CD de datos técnicos (BZ2100).

Estos ajustes se han optimizado para ofrecer el mejor compromiso entre una salida acústica
baja y suficiente potencia para obtener las características de la imagen lo más rápido posible.
Esto es parte del principio ALARA. El Modo B es la configuración predeterminada de fábrica
para todos los transductores para garantizar la salida acústica más baja al iniciar el proceso de
escaneo.

Al ingresar una nueva ID de paciente, la configuración del transductor se restablecerá a


la configuración predeterminada. Para evitar que esto suceda, consulte “Conservación de la
configuración de la imagen” en la página 35.

22 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Exploración fetal Al utilizar transductores para la exploración Doppler fetal, es importante asegurarse de que
que la configuración predeterminada sea adecuada y restablezca la configuración
predeterminada antes de escanear a un nuevo paciente.

Mediciones clínicas: alcance y precisión


Esta sección indica la precisión de los cálculos realizados con los escáneres de ultrasonido de
BK Medical. Puede encontrar las especificaciones del escáner en el CD de datos técnicos
(BZ2100) que acompaña a esta guía del usuario.

La precisión del cálculo se basa en la suposición de un tejido “ideal”, es decir, un tejido


caracterizado por una velocidad del sonido de 1540 m/s. Al realizar cálculos clínicos con
ecografía pueden surgir errores que no se tienen en cuenta en este apartado.
Por ejemplo:

• la velocidad del sonido puede variar desde aproximadamente 1450 m/s en el tejido graso
hasta 1585 m/s en el músculo. Esto puede, en casos simples, conducir a errores de hasta
el 6% para cálculos lineales. Esta imprecisión puede verse aún más acentuada por la
refracción que se produce en los límites del tejido.

• el usuario puede introducir errores al usar fórmulas aproximadas, al posicionar las brújulas
del sistema con respecto a la imagen de ultrasonido y al contornear estructuras en la
imagen.

• la aproximación del volumen del elipsoide, descrito en el manual de usuario del


escáner, solo es aplicable cuando la sección transversal de la estructura a estudiar se
acerca a una elipse (el círculo se convierte en una elipse especial), y cuando la estructura
es simétrica con respecto al eje de rotación seleccionado NOTA: la dirección del ángulo

de rotación es importante para el cálculo del volumen.


Un eje vertical da un volumen diferente que un eje horizontal.
El requisito mínimo es que la sección transversal contorneada por el usuario sea convexa.
Si el usuario dibuja un contorno que no es convexo, está introduciendo un error que no se tiene
en cuenta en este apartado. En este caso, el escáner calcula y muestra el envoltorio convexo
de la figura, es decir, la figura convexa más pequeña que contiene la figura no convexa
contorneada por el usuario (ver Fig. 1-1). El sistema basa el cálculo del volumen del elipsoide
en la capa convexa.

Información general y de seguridad 23


Machine Translated by Google

Figura 1-1. La línea discontinua indica la capa convexa de la figura no convexa.

El cálculo de volumen utilizando un método de escala produce una


aproximación provocada por el número finito de pasos realizados en el cálculo.
El usuario siempre debe tratar de establecer qué tan grande es el error introducido por
el tamaño de paso seleccionado, es decir, la distancia entre las secciones transversales
de los órganos.

Cálculos Geométricos

mediciones 2D
Los cálculos geométricos realizados por los escáneres de ultrasonido de BK Medical
son distancia, perímetro, área y volumen elipsoide. La precisión de estos cálculos está
influenciada por los siguientes factores:

• geometría del transductor


• redondeo de resultados

• resolución de la memoria de imagen digital

mediciones 3D
El volumen 3D se encuentra sumando el área seleccionada en los cortes individuales
y multiplicándolo por un factor que incluye la distancia entre cortes y su orientación
relativa.

Para obtener las precisiones enumeradas en el CD de datos técnicos (BZ2100), debe


asegurarse de que el cálculo se base en contribuciones de al menos 10 cortes para
formas muy regulares y más para formas irregulares. También debería ser posible
discriminar el límite del objeto del tejido circundante.
exactitud de La precisión del volumen en la tabla se proporciona como un porcentaje del
volumen
volumen 3D capturado, comenzando con el primer corte y terminando con el último
corte que intersecta el objeto de interés.

24 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Si el ROI 2D (área de interés) se configura para que sea más grande que el objeto, la precisión
como porcentaje del volumen del objeto puede empeorar (mayor porcentaje).

NOTA: PARA ASEGURAR QUE LA PRECISIÓN DE LA MEDICIÓN DEL


VOLUMEN SEA LA MAYOR POSIBLE, ASEGÚRESE DE QUE EL
OBJETO DE INTERÉS LLENE EL ÁREA DE INTERÉS LO MÁS POSIBLE.
exactitud de La precisión de una medida de distancia en una imagen 3D nunca será superior al 6%; la
distancia y
precisión de medir un área en una imagen 3D nunca será superior al 6%.
área

En la tabla del CD de datos técnicos (BZ2100), la precisión de medición general para una
medición de área completa se muestra en la columna de la derecha para cada medición. La
nota debajo de la tabla se refiere a la resolución de la imagen digital.

cálculos de tiempo
En los modos ECG, M y Doppler espectral, los datos se organizan a lo largo de un eje de
tiempo. Es posible calcular las diferencias horarias. La precisión para calcular una diferencia
de tiempo es:

• redondeado al más cercano: 0,01 s

• precisión: 0,01 x t
donde t es la escala de tiempo total del campo de imagen.

Cálculos Doppler
Al calcular la velocidad del flujo sanguíneo, se supone que la distribución espectral de la
potencia calculada de la señal Doppler es igual a la distribución de velocidad de las células
sanguíneas.

La precisión del cálculo de la velocidad del flujo sanguíneo depende en gran medida del ángulo
ÿ entre el haz de ultrasonido y el vector de velocidad de las células sanguíneas. Las precisiones
de velocidad proporcionadas en el CD de datos técnicos (BZ2100) son válidas para ÿ = 55°.
Para encontrar el porcentaje de precisión para otros ángulos, multiplique la precisión indicada
por
ÿ cosÿ - cos (ÿ + 1,8 )
ÿ × 100 0,5 +
ÿ ------------------------------------------------ÿ
cosÿ

Si la velocidad de la sangre excede el rango de velocidad seleccionado, se produce un


"aliasing", que corresponde a una condición de sobrecarga del sistema de cálculo.

Referencias
[1] EN 60529:1991+A1:2000. Especificación de los grados de protección proporcionados por envolventes
(código IP).

[2] EN/IEC 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995+A13:1996 Equipos electromédicos. Parte


1: Requisitos generales de seguridad.

[3] EN 60601-2-37:2001+A1:2005 Equipos electromédicos. Parte 2-37: Particular


requisitos para la seguridad de los equipos de monitoreo y diagnóstico médico ultrasónico.

Información general y de seguridad 25


Machine Translated by Google

[4] UL 2601-1:2003 Equipo médico eléctrico: parte 1. Requisitos generales de seguridad.

[5] CSA C22.2 No. 601.1–M90:2001 Equipo médico eléctrico – Parte 1. Requisitos generales de seguridad.

[6] EN 60601–1–1:2001 Equipos electromédicos – Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad. Estándar colateral:
Requisitos de seguridad para sistemas eléctricos médicos.

[7] Información para fabricantes que buscan autorización de comercialización de transductores y sistemas de diagnóstico
por ultrasonido. Centro de Dispositivos y Salud Radiológica de la FDA. septiembre de 1997.

[8] Estándar de medición de salida acústica para equipos de diagnóstico por ultrasonido.
AIUM/NEMA. 1998

[9] Estándar para la visualización en tiempo real de los índices de salida térmica y acústica mecánica en equipos de
diagnóstico por ultrasonido. AIUM/NEMA. 1998.

[10] Seguridad de los ultrasonidos médicos. AIUM. 1994.

[11] Programa de Capacitación ALARA. Entrenamiento en Ultrasonido III. Médico BK. 1993.

[12] Consideraciones sobre los efectos biológicos para la seguridad de la ecografía de diagnóstico. Diario de Ultrasonido en
Medicina, vol. 7, núm. 9 (suplemento). septiembre de 1988.

[13] La seguridad de la ecografía de diagnóstico. El Instituto Británico de Radiología. 1987.

AIUM: Instituto Americano de Ultrasonido en Medicina


CSA: Asociación Canadiense de Normas
ES: Normas Europeas
FDA: Administración de Alimentos y Medicamentos (EE. UU.)
IEC: Comisión Electrotécnica Internacional
NEC: Código Eléctrico Nacional
NEMA: Asociación Nacional de Fabricantes Eléctricos
UL: Underwriters Laboratories Inc., EE. UU.

26 Capítulo 1
Machine Translated by Google

Capitulo 2
Primeros pasos

Informacion General
Antes de conectar el escáner, asegúrese de que la instalación haya sido aprobada
por un ingeniero electrónico calificado o personal de seguridad del hospital. Consulte
“Instalación” en la página 14.

Los controles necesarios para operar el escáner se encuentran en la parte delantera.

manejar
monitor

Unidad de
Conector CD
USB

luces de
lectura

soporte de
soportes para
gel transductores

manejar de manejar de
liberar liberar

manos
para cabos

interruptor
el modo de espera

Figura 2-1. La parte delantera del escáner.

Primeros pasos 27
Machine Translated by Google

Ajuste del panel del teclado y el monitor


Puede ajustar fácilmente la posición del monitor y del panel del teclado para que la operación
de escaneo sea cómoda para el operador.

asa en la parte delantera del


monitor

manija de liberación

Figura 2-2. Perillas para ajustar el panel del teclado y el monitor.

arriba y Para ajustar la altura del panel del teclado:


para abajo
1 Sujete ambos lados del panel y tire de las dos manijas de liberación para
arriba.

2 Mueva el panel hacia arriba o hacia abajo.


El monitor se mueve hacia arriba y hacia abajo junto con el panel del teclado.

3 Suelte las manijas cuando el panel esté a la altura que desee. Ángulo Para

cambiar el ángulo de visión del monitor:

• Utilice el asa de la parte frontal del monitor para girarlo de lado a lado e inclinar la pantalla
hacia arriba y hacia abajo.

soporte de mano
El reposamanos desmontable (UA0967) se puede utilizar para facilitar el trabajo con el
panel del teclado. Consulte la figura 4-1 en la página 69.

Encendido y apagado del escáner


Para encender y apagar el escáner, use el interruptor de espera verde en la parte posterior del
escáner.

28 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Para encender el escáner:

• Presione el interruptor de espera UNA VEZ. Se muestra una pantalla de inicio con una
barra de progreso. Espere hasta que desaparezca la pantalla de inicio y la
visualización en pantalla se vuelva constante, lo que indica que el escáner está listo
para usarse. No intente utilizar el escáner hasta que esté completamente preparado.

Para apagar el escáner:

• Asegúrese de que el escáner esté funcionando. Luego presione el interruptor de


espera UNA VEZ.
Esperar Atención: siempre que encienda o apague el escáner, debe darle al sistema operativo
después de de la PC del escáner suficiente tiempo para guardar y recuperar archivos abiertos y datos no
presione el guardados. De lo contrario, puede ocurrir una falla del sistema que requiera servicio.
interruptor de
apoyar
esperar Nunca desenchufe el escáner de la pared sin apagar el interruptor de espera y esperar
toma el enchufe a que se apague la luz.
Si apaga el escáner sin seguir el procedimiento recomendado (por ejemplo, si apaga la
alimentación durante el funcionamiento), la próxima vez que encienda el escáner, es posible
que tarde mucho tiempo en iniciarse y que el escáner sufra daños irreversibles. .

Scanner ocupado
Cuando el escáner está ocupado, es decir, realizando una operación que lleva algún
tiempo, aparece un disco giratorio sobre el control Congelar en la pantalla.

Atención: Espere hasta que desaparezca el disco giratorio antes de presionar cualquier
tecla en el escáner o botones en el transductor.

verificación de fecha
Verifique que la fecha que se muestra en la pantalla sea correcta antes de iniciar el
proceso de escaneo en un nuevo paciente (o al menos al comienzo de cada día).

ADVERTENCIA Una fecha incorrecta puede hacer que la documentación de la imagen


sea incorrecta y algunos valores calculados también pueden ser incorrectos.

Una de las razones por las que una fecha es incorrecta es la falla de la batería. Es muy
raro que la batería falle. Si falla, el escáner no funcionará en absoluto, por lo que deberá
llamar a un técnico. Sin embargo, bajo ciertas circunstancias inusuales, el escáner
funcionará, pero la fecha se establecerá incorrectamente en una fecha predeterminada.

Ajuste el brillo de la pantalla


El escáner se puede utilizar con diferentes niveles de iluminación de la habitación. Siempre
que la iluminación cambie significativamente, debe volver a calibrar el brillo de la pantalla.
Debe usar los botones de control en la parte frontal del monitor junto con la pantalla para
calibrar el brillo de la pantalla.

Primeros pasos 29
Machine Translated by Google

Pulse para activar la función de contraste o para


aumentar el contraste o el brillo.

Encendido apagado

presione para acceder


ao menú. Pulse para salir del menú.

Presione para activar la función de brillo o para disminuir el


contraste o el brillo.

Figura 2-3. Botones de control del monitor.

Para calibrar el brillo de la pantalla:

1 Congela la imagen.
2 Presione [Alt+Mayús+G] en el teclado.
Aparece una serie de barras grises sobre un fondo negro.

3 Pulse + en el monitor para activar la función de contraste.


4 Presione + y - en el monitor para ajustar el contraste de las barras de modo que la barra del 100
% se vuelva blanca y las barras del 90 % al 10 % comiencen a disminuir progresivamente
en brillo.
5 Presione - en el monitor para activar la función de brillo.

6 Presione + en el monitor para aumentar el brillo hasta que se vean las barras de 1 %, 2 % y 3 %
(sobre la barra de 10 %).
7 Presione - en el monitor para disminuir el brillo hasta que el fondo se vuelva negro y la barra
1% desaparece.

Para restablecer el contraste a los valores predeterminados de fábrica:

1 Pulse el botón izquierdo del monitor (consulte la Fig. 2-3).


Aparece un menú en la pantalla.

2 Presione + y - en el monitor para desplazarse hacia arriba y hacia abajo hasta el elemento del
menú para restablecer los valores predeterminados de fábrica.
3 Presione el botón derecho en el monitor.

El contraste se restablece a los valores predeterminados de fábrica y el menú desaparece.

Ajustar las luces de lectura


Después de encender el escáner, puede ajustar el brillo de las 3 luces de lectura debajo de la
unidad de CD. (Consulte la figura 2-1.)

Para ajustar el brillo de las luces de lectura:

• Haga clic en Luz debajo de Imagen en el lado derecho de la pantalla y arrastre el control
deslizante (o señale Luz y presione [+/-]).

30 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Configurar un nuevo paciente


Antes de escanear un nuevo paciente, debe abrir la ventana Paciente e ingresar
cierta información sobre el paciente, incluida la identificación del paciente. Los
campos de la ventana Paciente contienen información sobre el paciente y el examen.

Identificación ADVERTENCIA Debe ingresar una nueva ID de paciente antes de escanear un nuevo
del paciente paciente. De lo contrario, la documentación no contendrá la identificación correcta del
(ID del paciente)
paciente y el usuario no podrá capturar imágenes y clips.
necesario
Le recomendamos que ingrese el nombre completo del paciente.

Abra la ventana del paciente


Hay dos formas de abrir la ventana Paciente.

Abrir la ventana Para abrir la ventana Paciente:


Paciente
• Prima [ rID ].
o

• Haga clic en Introducir paciente... o en el nombre del paciente anterior en el área de


identificación de la pantalla.

Se abre la ventana Paciente .

Figura 2-4. La ventana del Paciente.

Otro Algunos campos en la ventana del paciente son diferentes según el paquete Pro que
primero el profesional
se seleccione. Por lo tanto, si desea cambiar el Paquete Pro, asegúrese de hacerlo
Paquete
antes de ingresar la información del paciente. Consulte la sección siguiente para obtener
información sobre este cambio.

Si DICOM ® está instalado en el escáner, la ventana del paciente puede parecerse a


la Fig. 2-5.

Primeros pasos 31
Machine Translated by Google

Cambie el paquete Pro o la configuración de diagnóstico en la ventana del paciente


Cuando se abre la ventana del paciente , aparece de forma predeterminada un paquete profesional y una configuración de
diagnóstico.

Para cambiar el paquete Pro o la configuración de diagnóstico en la ventana del paciente:

1 Señale el nombre del paquete Pro o la configuración de diagnóstico.

2 Pulse [+/-] para desplazarse por las opciones disponibles.

haga clic para Si hace clic en una de las configuraciones predeterminadas (en lugar de desplazarse por las
salva el
opciones), los datos de la ventana Paciente se guardan y aparece la ventana del menú Paquete profesional .
datos de
paciente y vete Puede seleccionar un paquete Pro diferente y una configuración de diagnóstico en el menú.
a la ventana Consulte “Selección de un paquete Pro o una configuración de diagnóstico” en la página 38.
del menú Pro
Después de seleccionar algo en el menú, se cierra la ventana del menú del paquete Pro . Si ha
Paquete
seleccionado una nueva configuración de diagnóstico, se inicia el escaneo. Si ha seleccionado un nuevo
paquete Pro, la imagen se congela cuando se cierra la ventana Paciente.

Uso de la ventana del paciente

Antes
Después de ingresar información en un campo, presione [Tab] para ir de un campo a otro. (También
FICHA para
puede mover el cursor a un campo haciendo clic en él).
ir a través de
campos

la tecla ENTRAR
No presione [Enter] (Retroceso) a menos que desee cerrar la ventana. La tecla [Enter] del teclado
cerrar la ventana
tiene la misma función que el botón OK de la ventana).

Abierto
Si elige ingresar más datos del paciente después de comenzar el examen (o si cerró por error la ventana
de nuevo a
Paciente antes de ingresar todos los datos), puede abrir la ventana nuevamente. Para volver a abrir la
ventana del paciente
ventana Paciente, haga clic en el nombre del paciente en la parte superior de la pantalla. Cuando se
abra la ventana Paciente (en blanco), haga clic en Editar para restaurar los datos del paciente
ingresados previamente en los campos

NOTA: cualquier información que ingrese después de volver a abrir la


ventana del paciente no se transferirá al sistema de archivos del paciente.

Información sobre un nuevo paciente en una lista de trabajo DICOM

DICOM® no está instalado de forma predeterminada en el escáner. Si DICOM está instalado, puede
configurar el sistema para que pueda obtener una lista de trabajo del paciente y luego seleccionar un
paciente de esa lista.

Precaución: cambiar la configuración de DICOM puede causar que el sistema no


funcione correctamente. Por ejemplo, es posible que no pueda imprimir en una
impresora DICOM. Todos los cambios en la configuración DICOM deben ser
realizados únicamente por técnicos calificados. No cambie la configuración de DICOM.

32 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Para copiar
información
de aquí

para aquí,

para ver

página 34.

Figura 2-5. La ventana Paciente con la lista de trabajo.

Dependiendo de la configuración de su sistema DICOM, la lista de trabajo puede aparecer tan pronto como
abra la ventana Paciente. Si la lista de trabajo está en blanco, puede obtener la información.

Para obtener una lista de trabajo:

1 Use la ventana desplegable en la esquina superior derecha para seleccionar las fechas que desea incluir en
la lista.

2 Haga clic en Actualizar.

La lista de trabajo aparece en la ventana. Si hay más pacientes en la ventana, puede desplazarse hacia
abajo para ver el resto de la lista.

Ordenar Para ordenar la lista de trabajo por nombre o por cualquier otra columna de la lista, haga clic en
en el título de la columna.

Para seleccionar un paciente de la lista de trabajo:

1 Haga clic en la fila que contiene al paciente.

2 Haga clic en Seleccionar paciente.

La ventana se cierra. La imagen de ultrasonido no se congela en la pantalla.

Guardar en Si desea que la descripción de una lista de trabajo se guarde con los datos del paciente al guardar una imagen
descripción escaneada, debe ingresar la descripción en el campo Descripción de la ventana Paciente después de hacer
como
clic en Seleccionar paciente (y cerrar la ventana). (Consulte la figura 2-5.)
Imagen

Primeros pasos 33
Machine Translated by Google

Para guardar una descripción de la lista de trabajo:


1 Abra de nuevo la ventana Paciente .
2 Haga clic en Editar. Consulte “Reapertura de la ventana del paciente” en la página 32.

3 Escriba la descripción de la lista de trabajo en el campo Descripción.


Lista de Los cambios en los campos de datos del paciente (excepto PSA) se vuelven a transferir al sistema
trabajar sin
DICOM cuando se guarda una imagen escaneada, pero la lista de trabajo no se actualiza.
actualizada

NOTA: cualquier información que ingrese después de volver a abrir la


ventana Paciente no se transferirá al sistema DICOM.

ingresar fechas
La ventana Paciente contiene uno o más campos de fecha. Las fechas en estos campos pueden
aparecer en una variedad de formatos.

Formato Ejemplo

dd-MM-aaaa 18-11-1944

dd MMM aaaa 18 de noviembre de 1944

MM/dd/aaaa 18/11/1944

MMM/dd/aaaa 18/11/1944

Tabla 2-1. Posibles formatos de fecha.

El formato de fecha se configura en la ventana Configuración general , pero probablemente no


tendrá que cambiarlo.

Utilizar teclas Use las teclas numéricas para ingresar las fechas.
numérico
NOTA: No puede escribir letras en un campo de fecha incluso si el mes aparece
en letras. En el ejemplo de la Tabla 2-1, debe escribir 11 para el mes, incluso
si aparece como "Nov".

Para ingresar fechas en los campos de fecha:


1 Coloque el cursor al principio del campo de fecha.
2 Escriba la fecha (o el número del mes si el sistema está configurado para
mostrar el mes primero).

3 Escriba un separador o presione ÿ para ir a la siguiente parte de la fecha. Puede utilizar uno de
los siguientes separadores: punto (.), coma (,), guión (-) y barra oblicua (/).
(El separador que usa al ingresar una fecha no afecta cómo aparece la fecha en el campo).

4 Escriba el número apropiado.


5 Repita los pasos 3 y 4.

34 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Mantener la configuración de la imagen


Cuando ingresa una nueva ID de paciente, la configuración del transductor se
restablece al transductor predeterminado. Si, por algún motivo, desea mantener la configuración
actual cuando comienza a escanear a un nuevo paciente, puede evitar que la configuración
vuelva a su configuración predeterminada. Sin embargo, esto no funciona si cambia el
transductor o el paquete Pro.

Para mantener la configuración del transductor:


• Seleccione Conservar configuración de imagen en la ventana Paciente .

El escáner utiliza la configuración de imágenes del paciente anterior.

Mantener los datos relacionados con el paciente


Al ingresar una nueva ID de paciente, los datos relacionados con el paciente se restablecen a
los valores predeterminados a menos que desee mantener la configuración anterior del paciente.

Los datos relacionados con el paciente incluyen lo siguiente:

• Configuración de diagnóstico

• Marca corporal
• Medidas

• Etiquetas

Para mantener los datos relacionados con el paciente:


• Seleccione Mantener los datos relacionados con el paciente na janela Paciente.

El escáner utiliza datos relacionados con el paciente del paciente anterior.


NOTA: Debe marcar Conservar configuración de imagen y Conservar datos
relacionados con el paciente si desea volver a la imagen congelada anterior cuando
cierre la ventana Paciente. Si no marca ambas casillas, el sistema empieza a
escanear cuando cierra la ventana y se pierden las medidas ya tomadas.

Conexión y selección de transductores

Conexión del transductor


En la parte posterior del cuerpo del escáner hay 3 enchufes para conectar transductores de
matriz. Puede haber un enchufe para conectar transductores mecánicos.

mantener el Debajo del panel del teclado hay varios ganchos que ayudan a mantener los cables del
cabos
transductor ordenados y fuera del camino. (Consulte la figura 2-1.)
ordenado

Primeros pasos 35
Machine Translated by Google

enchufe para
transductor
mecánico
(opcional)

enchufe para
agente de mudanzas
3D (opcional) tomado por
transductores
de matriz
electrocardiograma

(opcional)

Figura 2-6. Los conectores del transductor.

Para conectar un transductor

1 Inserte el enchufe del transductor en el enchufe.

2 Gire la palanca de bloqueo del enchufe del transductor en el sentido de las agujas del reloj.

Para apagar un transductor:

1 Gire la palanca de bloqueo del enchufe en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Retire el enchufe de la toma.

Soportes para transductores


Los 4 soportes para transductores junto al panel del teclado mantienen los transductores
que necesita seguros y listos para funcionar. Los insertos de soporte de transductor
(DZ9756) están disponibles para sostener los transductores más pequeños de la gama BK
Medical. Consulte la hoja de datos del producto BP0109 para obtener una lista de los
accesorios que se pueden comprar para usar con el escáner.

Soportes de gel
Los dos soportes de gel detrás del transductor contienen los recipientes de gel listos para
usar.

Seleccione un transductor
Puede elegir escanear con cualquiera de los transductores que están conectados al
escáner. El número de tipo de transductor actualmente seleccionado, junto con la
frecuencia de escaneo, se muestra en el área de Identificación en la parte superior de la
pantalla. Consulte la página 61.

36 Capítulo 2
Machine Translated by Google

el número de ADVERTENCIA Antes de escanear, asegúrese de que el número de tipo de transductor


tipo mostrado que seleccionó coincida con el número que se muestra en la pantalla. Si no coinciden,
Tengo que
es posible que la línea de punción en la pantalla no coincida con la ruta de punción real
juego
a través del tejido. En caso de discrepancia, detenga el escaneo, apague el escáner y
el número de
transductor
comuníquese con su representante local de BK Medical.

Para seleccionar un transductor diferente que pueda usarse con el mismo


Paquete profesional:

• Señale el número de tipo de transductor en la pantalla y presione [+/-] para


seleccione el transductor que desee.
o

• Pulsar el botón del propio transductor (si tiene botón).


Para cambiar el paquete Pro y el transductor, o para ver todos los transductores conectados
y los paquetes Pro que los admiten, consulte “Selección de un paquete Pro o una
configuración de diagnóstico” en la página 38.

Seleccione el plan de escaneo


Si está utilizando un transductor biplano, puede seleccionar el plano de exploración
(sagital o transversal). El plano de exploración actual (T o S) se muestra en la parte
superior de la pantalla después del número de tipo de transductor.

Para seleccionar el plano de exploración:


• Presione el botón apropiado en el transductor. Para obtener más detalles, consulte la
guía del usuario del transductor.
o

• Haga clic en T o S (lo que se muestre) en la pantalla y seleccione el valor


que desee o señale T o S y presione [+/-]
El plano de escaneo en la vista seleccionada se actualiza al que seleccionó.

NOTA: En un escáner en blanco y negro, puede presionar ] para


[Plano para seleccionar otro plano de escaneo o para seleccionar el otro cristal
del transductor 2050.

Paquetes profesionales y configuraciones de diagnóstico

Cada paquete Pro contiene todas las herramientas de cálculo y medición que necesita
para un área de aplicación en particular. También contiene configuraciones de diagnóstico
adecuadas para los diversos transductores que se pueden usar con el paquete Pro.
Cada transductor puede tener más de una configuración de diagnóstico, pero una de ellas será la
configuración predeterminada.

Primeros pasos 37
Machine Translated by Google

Una configuración de diagnóstico contiene información sobre los modos de escaneo que se utilizan y toda la
información de adquisición de imágenes para esos modos.

Selección de un paquete Pro o una configuración de diagnóstico


El sistema comienza a escanear con la configuración de diagnóstico de forma predeterminada para el transductor y
el paquete Pro que está utilizando.

El paquete Pro y la configuración de diagnóstico actualmente seleccionados se muestran en el área de identificación


de la pantalla. Consulte la página 61.

Para seleccionar un paquete Pro o una configuración de diagnóstico:

1 Presione [c] o haga clic en Paquete Pro o Configuración de diagnóstico que se muestra en el área de identificación
de la pantalla.

Aparece la ventana del menú del paquete profesional . Contiene una columna para cada transductor
conectado. La columna enumera los paquetes Pro y las configuraciones de diagnóstico que puede usar con
ese transductor.

Figura 2-7. La ventana del menú del paquete Pro.

2 Seleccione el paquete Pro y la configuración de diagnóstico que desee.

3 Haga clic en Cerrar.

Guardar una configuración de diagnóstico


Cuando haya cambiado la configuración, puede guardarla como una nueva configuración de diagnóstico.

Para guardar una configuración de diagnóstico:

• Haga clic en Guardar debajo de la imagen en el lado derecho de la pantalla.

38 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Selección o cambio del modo de escaneo


El escáner está configurado para comenzar a escanear en modo B, a menos que se
especifique algo en el paquete Pro que esté utilizando.

Para agregar modos al modo B, presione la tecla para el modo que desea agregar.

Realizar un Procedimiento de Biopsia o Punción (incluyendo


braquiterapia)
Cuando se utiliza una guía de punción para realizar una biopsia o un procedimiento de
punción, se impone una línea de punción en la imagen.

Brachy Array Cuando se utiliza un transductor para braquiterapia, un


la braquiterapia (brachy-matrix) se impone a la imagen.

comprobar el ADVERTENCIA Compruebe siempre el número de tipo de guía de punción que se muestra en la
número de
pantalla para asegurarse de que coincide con la guía de punción que está utilizando.
tipo de guía
Si el número es incorrecto, es posible que la línea de punción en la pantalla no se corresponda
punción
con la ruta de punción real en el tejido.

comprobar el ADVERTENCIA Para la braquiterapia, asegúrese de que el tipo de matriz de braquiterapia y las
coordenadas
coordenadas en pantalla (Braquiterapia de 5 mm en la Fig. 2-8) coincidan con el modelo de
braqui na
matriz que está utilizando.
ventana con la
sede

Comprobar el
ADVERTENCIA Antes de utilizar la matriz braquial para la implementación de semillas, verifique
alineación
el valor de desplazamiento de la matriz para verificar que se corresponda con la matriz elegida.
de la matriz
Luego verifique la alineación de la matriz. Consulte “Alineación de la matriz braquial” en la
página 74.

Activar a guía Para imponer un remate o una braquimatriz en una imagen de ultrasonido:
puñetazo o
la matriz • Prima [en].
brachi
La guía de perforación o braquimatriz seleccionada anteriormente aparece en el
área a menos que haya seleccionado un nuevo transductor o Pro Package.
En estos casos, se muestra el remate predeterminado o la matriz braquial.

Primeros pasos 39
Machine Translated by Google

Haga clic aquí para seleccionar una


matriz braquial o guía de punción
diferente

Figura 2-8. Una matriz braquial en el área de exploración.

Para seleccionar una guía de perforación o braquimatriz diferente:

1 Haga clic en el número de tipo o el nombre de la braquimatriz que se muestra en la


parte inferior del área de escaneo.

Aparece el menú Guía de punción . Contiene guías de punción y matrices braquiales


disponibles para el transductor seleccionado.

Figura 2-9. El menú de la Guía de punción.

2 Haga clic en la guía de punción o braquimatriz que desee.


El menú desaparece y las marcas en el área de escaneo se actualizan.

Para eliminar la línea de punción o la braquimatriz de la pantalla:

• Prima [en].

40 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Regla Brachi con lectura de plano sagital


Puede configurar el escáner para que muestre una regla braquial siempre que lea en el plano sagital
con el transductor 8658 (8658S) en situaciones en las que aparece una matriz braquial al usar el 8658T.

Utilizando a PCU (Palm Control Unit)


Usar ADVERTENCIA Asegúrese de que la PCU tenga la etiqueta UA2410. Consulte la Fig. 3-17 en la
solamente página 65. Si utiliza un modelo diferente de PCU, al presionar las teclas no se obtiene la función
UA2410
esperada.

Para obtener una descripción de los controles de la PCU opcional, consulte el Capítulo 3, “La
interfaz de usuario”.

espera 12 NOTA: La PCU recibe energía del escáner. Después de aplicar la alimentación
segundos.
(ya sea porque se encendió el escáner o porque se encendió la PCU después de
que el escáner ya estaba funcionando), la PCU requiere 12 segundos para calibrar
el mango del mouse.

No utilice la PCU, en particular, no toque el mango del mouse, durante 12


segundos después de aplicar la alimentación. Si no espera 12 segundos, el
cursor puede desviarse de la pantalla y tendrá que apagar la PCU, volver a
encenderla y esperar 12 segundos para tomar el control del cursor.

Anexar a PCU
Para conectar una unidad de control Palm (PCU) a Pro Focus, primero debe conectarla al adaptador
UA1271.

Para encender la UCP:

1 Conecte la PCU al adaptador. Asegúrese de que el punto en la salida se alinee con el punto en el
pasador. (ver figura 2-10).

puntos en
tomas y
enchufes

Figura 2-10. Enchufe de la unidad de control Palm y adaptador UA1271.

2 Conecte el adaptador a la conector en la parte posterior del escáner. (Vea la Fig. 5-2 en
página 79.)

Primeros pasos 41
Machine Translated by Google

Verificar a PCU
Cada vez que utilice la PCU, inspeccione cuidadosamente el zócalo de conexión de la PCU y
el anillo de goma del zócalo antes de comenzar. Si nota algún cambio en el color del tapón o
del anillo de goma (p. ej., la aparición de un tinte gris), el transductor debe ser inspeccionado
inmediatamente por un representante de servicio de BK Medical.

La superficie exterior de la cubierta impermeable del enchufe puede, después de una


desinfección repetida, cambiar ligeramente de color. Esto no supone ningún problema.

Para obtener detalles sobre la limpieza y desinfección de la PCU, consulte “Unidad de control de la palma de la
mano (PCU)” en la página 70.

Colocación de tapones esterilizados en la UCP


Hay cubiertas estériles (una para la PCU y otra para el cable) disponibles para usar con la
PCU. El paquete que contiene las fundas esterilizadas (UA0029) contiene una funda para la
PCU, una funda para cables, clips y cinta adhesiva.

sensibilidad ADVERTENCIA Debido al hecho de que se han experimentado reacciones alérgicas


al látex graves a los dispositivos médicos que contienen látex (caucho natural), la FDA
recomienda a los profesionales de la salud que identifiquen a sus pacientes sensibles
al látex y estén preparados para tratar rápidamente las reacciones alérgicas [1].

El procedimiento para colocar tapones estériles se ilustra en la figura 2-11.

Para colocar las tapas esterilizadas en la PCU y el cable:


1 Utilice siempre guantes estériles cuando coloque las tapas estériles.
2 Coloque la PCU en la tapa de la PCU esterilizada y gire la tapa alrededor del mango hasta
que quede apretada.
3 Utilice la cinta o los clips suministrados para sujetar la tapa al cable.
4 Tire del cable doblado estilo acordeón sobre el enchufe y conéctelo al cable usando
los clips o la cinta.
5 Verifique que la cubierta no se haya dañado con este procedimiento. Si esto ha sucedido,
repita el procedimiento con una cubierta de transductor nueva.

42 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Figura 2-11. Coloque la cubierta de la PCU y la cubierta del cable.

Referencias
[1] Reacciones alérgicas a dispositivos médicos que contienen látex. FDA Departamento de Salud y
Servicios Humanos. Alerta médica de la FDA. 29 de marzo de 1991.

Primeros pasos 43
Machine Translated by Google

44 Capítulo 2
Machine Translated by Google

Capítulo 3
La interfaz de usuario

El escáner Pro Focus tiene 4 tipos de comandos, además de los botones de los
transductores:

• comandos del panel del teclado (teclas) •


comandos en pantalla

• interruptor de pedal (opcional)


• teclas para la unidad de control de Palm (PCU) opcional
Este capítulo ofrece una descripción general de los diversos comandos y cómo se utilizan
en general. Puede encontrar información detallada sobre el uso de los controles individuales
en la Guía completa del usuario de Pro Focus 2202 (BB1279).

Controles del panel del teclado


El panel de teclado Pro Focus incluye:
• un teclado alfanumérico

• un panel de control con teclas especiales de control del escáner.


Hay 2 paneles de teclado diferentes para el escáner.
Escáneres a Si tiene un escáner a color, tiene un panel de teclado a color como el de la figura 3-1.
núcleos
Según la versión del escáner, es posible que no se utilicen todas las claves.
Escáneres a Si tiene un escáner en blanco y negro, tiene un panel de teclado en blanco y negro
negro y como el de la figura 3-2.
blanco

La interfaz de usuario 43
Machine Translated by Google

Teclado

panel de
control

Figura 3-1. El panel del teclado en color (para escáneres en color).

Comparado con el panel de teclado a color, el panel de teclado en blanco y negro (Fig.
3-2) tiene menos teclas de control y algunas teclas están en diferentes posiciones.

Además, hay 3 teclas de control en el panel de teclado en blanco y negro que no están
disponibles en el panel de teclado en color. Estas 3 teclas adicionales se describen en
la página 60.

44 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclado

panel de
control

Figura 3-2. El panel del teclado en blanco y negro (para escáneres en blanco y negro).

El panel de control
Cada tecla de comando tiene una etiqueta retroiluminada que es visible cuando la
funcionalidad de la tecla está disponible. Las teclas se vuelven verdes para indicar
una función activa.

Existen varios tipos de teclas de comando, clasificadas según su uso.

La interfaz de usuario 45
Machine Translated by Google

Tipos de
Tipo de clave de ejemplo Acción
teclas
Bola de seguimiento
Bola de seguimiento Al girar la rueda de desplazamiento, se mueve un cursor en la
pantalla.

+/- Presionar la tecla ajusta un valor o mueve un


[+/-]
cursor gradualmente hacia arriba o hacia abajo
(presionando el lado + aumenta el valor,
presionando el lado - lo disminuye). Una pulsación
continua repite la acción.

prensa Presionar la tecla activa una función o enciende


[Color]
o apaga algo. A veces es necesario mantener
presionado (al menos un segundo) para apagar.

Al girar ajusta la ganancia. Gire a la derecha


Calificación [Ganar]
para aumentar la ganancia ya la izquierda para
disminuir la ganancia.

Balancín
[ESCALA ] Igual que para la tecla [+/-] .

Deslizador ComandosTGC Mover el control deslizante continuamente


ajusta un valor.

Tabla 3-1. Tipos de teclas de comando.

prensa En algunas situaciones, presionar una tecla normalmente y presionarla


(continuamente
continuamente (al menos un segundo) tiene efectos diferentes. Las teclas que deben presionarse
y)
continuamente se indican en esta guía del usuario para presionar (continuamente). Desactiva
una función presionando una tecla continuamente.

La guía del panel de control.


La guía del panel de control (SC1617-A) proporciona una descripción general del panel de
control y se puede almacenar en la base del teclado, debajo del panel del teclado.

La guía del panel de control se


puede guardar en la base del teclado.

Figura 3-3. Guarde la guía del panel de control debajo del teclado.

46 Capítulo 3
Machine Translated by Google

El trackball y las teclas del trackball


El trackball, junto con las teclas [A](Seleccionar) y la tecla [+/-] , se pueden usar para operar los
comandos en pantalla.

Tecla +/-

trackball

teclas de selección

Figura 3-4. El trackball y las teclas del trackball.

Trackball con teclas de selección


Como un mouse La bola de seguimiento y las teclas [A](Seleccionar) se usan juntas como un mouse
desde una computadora

• Al rodar el trackball, el cursor y otros objetos se mueven en la pantalla. • Presionar

una de las teclas [A] es como hacer clic con el botón izquierdo del mouse.

No hay diferencia entre las 2 teclas [A] : utilice la que más le convenga.

Ajuste de la bola de seguimiento La bola de seguimiento debe moverse suavemente. Si está


demasiado apretado o demasiado flojo, use la herramienta de ajuste del trackball (QA0228) para ajustarlo.

herramienta de ajuste de bola de seguimiento

Figura 3-5. Usando la herramienta de ajuste del trackball.

La herramienta se almacena en la base del teclado, debajo del panel del teclado. Para ajustar el
movimiento del trackball, coloque ambos extremos de la herramienta en los pequeños orificios del
anillo negro del receptáculo del trackball. Gire en el sentido de las agujas del reloj para apretar el
trackball y en el sentido contrario a las agujas del reloj para soltarlo. La bola se puede quitar
completamente para limpiarla.

La interfaz de usuario 47
Machine Translated by Google

Teclas de selección
Hacer clic Cuando esta guía del usuario le pida que haga “clic” en algo en la pantalla, apúntelo
y presione [A].

• La tecla [A] se puede utilizar para seleccionar elementos de listas o menús en pantalla.

• Si la flecha apunta a un comando gráfico (como el cuadro de color o una esquina


esto), haciendo clic (presionando [A]) selecciona el comando para que el trackball pueda

moverlo. Haga clic en [A] nuevamente para deseleccionar el control o la selección.


Normalmente, esto significa que el trackball puede mover la flecha nuevamente.

• Si la flecha apunta a un comando en pantalla de tipo Activado/Desactivado (como Color B), cuando

al presionar [A] se activa y desactiva el comando.

Hacer clic Algunas operaciones requieren que apunte a algo en la pantalla y luego presione
(continuamente
y) (continuamente) [A]. Consulte “Presione (continuamente)” en la página 46. En esta guía del usuario,
esto se conoce como hacer clic (continuamente).

Tecla +/-

Tecla +/- Cuando la flecha apunta a un comando en pantalla, al presionar [+/-] cambia la
ajustes como valores y tamaños. Presionando una vez aumenta o disminuye los
valores gradualmente. Si mantiene presionado, el valor cambia permanentemente.
Al presionar el lado derecho de la tecla aumenta un valor, al presionar el lado
izquierdo disminuye un valor. Si se presiona la tecla durante más de ½ segundo, la
acción comienza a repetirse.

Cuando el cursor apunta a Pulse la tecla +/-

una tecla programable cuyo valor se puede aumenta o disminuye el


cambiar valor en el campo.

un control gráfico (como aumenta o disminuye el


el cuadro de color) tamaño del comando.

un elemento en una lista mueve el cursor hacia arriba o hacia abajo en la lista (para
que pueda seleccionar un valor)
Nota: esto no se aplica al menú de configuración.

Tabla 3-2. Efectos de presionar la tecla +/-.

Para obtener detalles sobre el uso de los comandos en pantalla, consulte


“Comandos en pantalla” en la página 61.

48 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas Básicas
Las teclas básicas se encuentran alrededor de las teclas [A] para facilitar el
acceso. Estas teclas funcionan en diferentes modos de escaneo. Para obtener
más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa de Pro
Focus 2202 (BB1279).

Teclas
básico

Figura 3-6. Teclas básicas en el panel de control.

Teclas
Clave Nombre Tipo de Acción
básico
Tecla

prensa Congelar y descongelar la imagen.


[p] Congelar
Con

prensa Inicia una de las funciones de documentación definidas por el


[v ] Imprimi
r usuario.

[ y ] Guardar Premir Inicia una de las funciones de documentación definidas por el


usuario.

[ yo ] Cancelar prensa Cancela el procedimiento o acción actual. Funciona en todos


r los modos de escaneo.

Tenga en cuenta que algunas de las funciones de documentación solo están disponibles después
de ingresar la identificación del paciente.

Tabla 3-3.Función de las teclas básicas en el panel de control.

La interfaz de usuario 49
Machine Translated by Google

Teclas de Modo-B
Las teclas del modo B están centradas sobre el trackball. Para obtener
más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa de Pro
Focus 2202 (BB1279).

Teclas de
Modo-B

Figura 3-7. Las teclas Modo-B en el panel de control.

Teclas de Clave de nombre Tipo de Acción


Modo-B Tecla

Ganar Marcado Ajusta la ganancia general. Si una imagen está


[Ganar
B / Quién congelada, girarla activa el cambio de animación,
] pero puede volver al control de ganancia.

prensa Si hay otros modos activos en lugar del modo B, regrese


[ f ] Modo-B
solo al modo B. Si solo el modo B está activo, regrese a la
última combinación de modos.

prensa Activa las imágenes en 3D (si está instalada la opción 3D


[ un ] 3D
Pro Package). Si la imagen en 3D ya está activa, pasa por
los diferentes estados 3D. Si se mantiene presionado, se
apagan las imágenes en 3D.

[ q ] Prensa de armónica Activa y desactiva la adquisición de imágenes armónicas.

Tabla 3-4.Función de las teclas de Modo B en el panel de control.

50 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas de ajuste del modo B


Las teclas de ajuste del modo B están agrupadas en el lado derecho del panel de control.
Para obtener más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa
de Pro Focus 2202 (BB1279).

Teclas de ajuste para


Modo-B

Figura 3-8. Las teclas de ajuste de modo B en el panel de control.

La interfaz de usuario 51
Machine Translated by Google

Teclas de Tecla Nombre Tipo de Acción


ajuste de Tecla
Modo-B
Enfoque Pulse Selecciona Indicador de enfoque
[O] en la pantalla para que
pueda usar el trackball y las teclas

[+/-] para ajustar el enfoque.

Zoom
[H] Pulse Activa el cuadro de zoom. Pulse de
nuevo para acercar. Una tercera
pulsación restablece el área de
zoom. Si se mantiene pulsado,
se desactiva el zoom, si está
activado.

[Margen DIN n] Rocker de rango dinámico Ajusta el rango dinámico


del modo B de la imagen.

Resolución Rocker Aumenta la resolución


[Resolución x]
(disminuye la velocidad de
configuración de escaneo) o
viceversa cuando se escanea
en modo -B o modo color.

Ancho Rocker Ajusta el ancho del sector.


[Ancho G]
Disminuir el ancho
aumenta la velocidad de
configuración.

[Frecuencia c] Frecuencia Balancín Ajusta la frecuencia central


principal (modo B) cuando
se escanea solo en modo B.
Si está escaneando en modo
Color, ajuste la frecuencia
central para esos modos.

Rocker Depth Cambia la profundidad máxima (distancia


[Profundidad l]
desde el transductor) del
tejido que se muestra en
la imagen. Presionando el
lado + disminuye la profundidad
– (aumenta la amplitud).

Tabla 3-5. Función de las teclas de ajuste del modo B en el panel de control.

52 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas de modo de energía y color


Las teclas de encendido y modo de color se encuentran a la izquierda, arriba del trackball.
Para obtener más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa de
Pro Focus 2202 (BB1279).

Teclas de modo
Poder y Color

Figura 3-9. Las teclas de encendido y modo de color en el panel de control.

llaves de Tecla Nombre Tipo de Acción


Modo de potencia e
Tecla
Color
ganancia cita Ajusta la ganancia de CFM (color) si el modo de color o la
[Ganar
de color/potencia O ganancia de potencia si el modo de potencia está activo.
]
Modo de prensa de poder Activa y desactiva el modo de potencia (doppler de potencia).
[Energía]
La bola de seguimiento y la tecla [+/-] se asignan al cuadro de
color cuando el modo de encendido está activado.

Modo de color Presione Activa y desactiva el modo de color (Doppler color,


[ Color]
CFM). La bola de seguimiento y la tecla [+/-] se asignan al
cuadro de color cuando el modo de encendido está activado.

[ j] Cuadro de color Pulse Selecciona el cuadro de color (lo mismo que hacer clic en
dentro del cuadro de color en la pantalla). Si el cuadro de
color ya está seleccionado, la selección se cancela

presionando la tecla [j ]. La bola de seguimiento y la tecla


[+/-] se asignan al cuadro de color cuando se selecciona el
cuadro de color.

Tabla 3-6.Función de las teclas de encendido y modo de color en el panel de control.

La interfaz de usuario 53
Machine Translated by Google

Teclas de modo M y Doppler


Las teclas M-Mode y Doppler están a la izquierda del trackball. Para obtener
más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa de Pro
Focus 2202 (BB1279).

llaves de
Camino-M e
Doppler

Figura 3-10. Las teclas M-Mode y Doppler en el panel de control.

llaves de Clave de nombre Tipo de Acción


Camino-M e Tecla
Doppler
Ganar
cita Ajusta la ganancia M si el modo M está activado o la
[Ganar
M/Doppler O ganancia Doppler si el modo Doppler (Doppler espectral)
] está activado.

Camino
[k] Doppler
Presionar Activa y desactiva el modo Doppler. El trackball y la llave

[+/-] se asignan al puerto Doppler cuando el modo


Doppler está activado.
Camino-M
[en] prensa
Activa y desactiva el modo M. El trackball y la tecla [+/-]
se asignan a la línea M cuando el modo M está
activado.

[metro]
Cursor D/M Presione En modo - B, encienda el puerto Doppler para poder
colóquelo antes de activar el modo Doppler. Pulse de
nuevo para anular la selección del puerto. Al presionar y
sostener se quita la puerta.

[Y] Actualizar Presione En modos combinados, con un modo congelado, cambia qué
modo se está escaneando y qué está congelado. Si se
mantiene presionado, se descongela cualquier modo
congelado en la vista congelada.

Tabla 3-7.Función de las teclas Modo M y Doppler en el panel de control.

54 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas de ajuste Doppler


Las teclas de Ajuste Doppler están agrupadas en el lado izquierdo del panel de control.
Para obtener más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa
de Pro Focus 2202 (BB1279).

Teclas de Ajuste
Doppler

Figura 3-11. Las teclas de Ajuste Doppler en el panel de control.

La interfaz de usuario 55
Machine Translated by Google

Teclas de
Tecla Nombre Tipo de Acción
Ajuste Tecla
Doppler
Escala Rocker Cambia el rango/rango/PRF en modo Doppler PW,
[ Escala z]
modo Color y/o modo Potencia.
Si PW está activo y el modo de color o el modo
de energía están activos, la tecla
[Scalez] establece el modo PW. En este caso,
utilice los comandos en pantalla para cambiar
la escala de los modos Color y Potencia.

Base Rocker Mueve la línea de base del modo Doppler


[Línea de base
y/o modo Color. Si ambos modos están activos,
y] mueve solo la línea base del espectro del modo
Doppler.

[Filtro F] Control de filtro de pared Ajusta el filtro de pared. si los modos


Doppler y Color están activos, solo mueve la
línea base del espectro del modo Doppler.

Sonido Rocker Ajusta el volumen del sonido Doppler (altavoz)


[Som B]
y el volumen del video (altavoz) durante la
reproducción.

Dirigir Balancín Cambia el ángulo de radiación en modo Color,


[Dirección D]
modo Potencia y Doppler PW.

Balancín Cambia el ángulo de corrección Doppler.


[Ángulo b] Ángulo [bOn]

Ángulo en prensa Activa y desactiva el ángulo de corrección.

Inverso prensa Invierte el espectro (modo Doppler) o la


[Inverso] escala de colores (modo Color). Si los modos
Doppler y Color están activos, solo invierte el
espectro.

Tabla 3-8.Función de las teclas de Ajuste Doppler en el panel de control.

56 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas definidas por el usuario.


Las teclas definidas por el usuario se encuentran en el lado derecho del trackball. Por
por defecto, la tecla [P1] está configurada para abrir el menú Cálculos
y la tecla [P2] está configurada para abrir el menú de Mediciones .

Claves definidas
por el usuario

Figura 3-12. Teclas definidas por el usuario en el panel de control.

Teclas Tecla Nombre Tipo de Acción


definido por Tecla
usuario
Cálculo Pulse Abre el menú Cálculos en pantalla .
[h]
Medir
[t] Pulse Abre el menú Medición en la pantalla. Si el menú ya está abierto,
comienza la medición en la parte superior del primer grupo de
medición abierto.

Usuario Presione la función de cada una de las 4 teclas definidas por el usuario
[P3]
definido dentro de cada Paquete Pro. Su función depende del Paquete
[P4] Pro que se utilice. Para obtener información sobre la asignación
de funciones a estas teclas, consulte la Guía del usuario
[P5] completa de Pro Focus 2202 (BB1279).

[P6]

Tabla 3-9.Función de las teclas definidas por el usuario en el panel de control.

La interfaz de usuario 57
Machine Translated by Google

Pantallas de anotación de imágenes


Las teclas de Anotación de imagen están agrupadas en la parte superior
derecha del panel de control. Para obtener más información sobre su uso, consulte
la Guía del usuario completa de Pro Focus 2202 (BB1279).

Pantallas de anotación
de imágenes

Figura 3-13. Las teclas de anotación en Imágenes en el panel de control.

pantallas de
Clave de nombre Tipo de Acción
anotaciones Tecla
en Imágenes
prensa Activa o desactiva una línea de biopsia o punción.
[w] pinchazo

prensa Divide la pantalla para mostrar dos vistas. Si la pantalla


[C] Pantalla dividida ya está dividida, al presionar C se cambia entre cada
pantalla activada. Cuando se mantiene presionado, el
modo de pantalla dividida se apaga, si está activado.

Marcado Presione Abre la ventana Bodymark para poder colocar una


[gramo]
cuerpo marca de texto en la imagen. Presione para cerrar la
ventana Bodymark nuevamente. Presionar y
sostener elimina las marcas corporales.

Pulse Abre la ventana Etiqueta para poder añadir texto o


[s] Etiqueta
flechas a la imagen. Presionar y mantener elimina todas
las etiquetas y flechas.

Tabla 3-10. Función de las teclas de anotación de imagen en el panel de control.

58 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Teclas misceláneas
Las teclas en el lado superior izquierdo del panel de control tienen diferentes funciones.

Teclas
misceláneas

Figura 3-14. Las teclas misceláneas en el panel de control.

Teclas
misceláneas Tecla Nombre Tipo de Acción
Tecla

[r] IDENTIFICACIÓN
Presione Abre la ventana Paciente para ingresar datos
sobre un nuevo paciente.

Pulse Abre el menú del paquete Pro en pantalla para que pueda
[C] transductor /

Paquete profesional puede elegir un transductor, un paquete Pro o una


configuración de diagnóstico.

[d] Auto Pulse Activa y desactiva la función SETUP


AUTOMÁTICO.

CW Doppler Pulse Activa y desactiva el modo CW Doppler. El trackball se asigna al


[CW k] puerto CW Doppler cuando el modo CW Doppler está
activado.

Tabla 3-11.Función de las teclas de comandos misceláneos.

Teclas especiales para el escáner en blanco y negro


Todas estas teclas están ubicadas en el lado izquierdo del panel de control. Para
obtener más información sobre su uso, consulte la Guía del usuario completa de Pro Focus
2202 (BB1279).

La interfaz de usuario 59
Machine Translated by Google

Teclas
Tecla Nombre Tipo de Acción
apenas para Tecla
negro y
blanco
[ ] Muevete Presione Selecciona la imagen para que pueda usar el
trackball para moverla.

[] linea de
Camino-M
Presione Selecciona la línea del modo M para que pueda
moverla con el trackball.

[Plan ] Plano de

Exploración
Balancín Cambia el plano de exploración o el cristal en el
transductor.

Tabla 3-12.Función de teclas especiales para escáner en blanco y negro.

Deslizadores TGC
Los 8 controles deslizantes TGC en el extremo derecho del teclado se utilizan para ajustar el Control de
ganancia de tiempo a varias profundidades en la imagen.

Deslizadores TGC

Figura 3-15. Los controles deslizantes de TGC en el panel del teclado.

Cada control deslizante controla 1/8 de la profundidad del área escaneada mostrada. El control
deslizante superior afecta la parte superior de la imagen y el control deslizante inferior afecta la parte
inferior. (Con transductores de 360°, el control deslizante superior ajusta la parte más central de la imagen,
es decir, la más cercana al transductor. El control deslizante inferior ajusta la parte de la imagen más
alejada del transductor).

Mueva los controles deslizantes hacia la derecha para aumentar la ganancia. Mueva los controles
deslizantes hacia la izquierda para disminuir la ganancia.

Cada control deslizante está relacionado con una parte de la pantalla en lugar de una parte de la tela que
se va a escanear. Entonces, si mueve, cambia el tamaño o voltea el área de escaneo, es posible que deba
usar los controles deslizantes para reajustar el TGC para obtener la mejor imagen.

Teclado
Además de las teclas de comando, el panel del teclado contiene un teclado alfanumérico para
ingresar información al sistema.

Las teclas [F1] a [F10] están definidas por el usuario. Las teclas [F8] y [F10]
tienen roles predefinidos asignados:

60 Capítulo 3
Machine Translated by Google

F8 y F10
Tecla Nombre Función predeterminada

F8 Muestra un informe. Se define un informe para cada paquete Pro. El contenido del informe
[F8]
varía según el paquete Pro y las medidas tomadas.

F10 Muestra una flecha en la imagen y le permite agregar texto a la imagen.


[F10]

Tabla 3-13. Funciones predeterminadas de las teclas F8 y F10.

Comandos en pantalla

área de imagen

Misma función que Misma función que


y encontrol
el panel de p en el panel de
control

Figura 3-16. Las partes de la visualización en pantalla.

Area de • El área de imagen de ultrasonido está en el centro. Esta área muestra el escaneo actual
Imagen y/o las vistas congeladas. Los comandos de gráficos en pantalla, como el cuadro de
zoom, el cuadro de color y el indicador de enfoque, se encuentran en esta área.
Área de • El área de identificación está en la parte superior.
identificación
Esta área contiene información de identificación sobre el hospital y el paciente, la fecha
y la hora, el tipo de transductor y la frecuencia de exploración (y el plan de exploración
para un transductor biplano), el nombre del paquete Pro y la configuración de diagnóstico.

La interfaz de usuario 61
Machine Translated by Google

Área de
• El área de datos está en el lado izquierdo. Muestra datos que deben
Dado
documentarse con la imagen. La información que se muestra en esta área
se actualiza automáticamente.
El área de datos tiene una sección superior que contiene los ajustes relevantes a los
parámetros de la imagen. Tiene una sección de medición inferior. La sección de medición
muestra los resultados de las mediciones actuales que ha realizado.
.Area de
• El Área de imagen, el Área de identificación y el Área de datos conforman el Área
documentación
de documentación de imagen y aparecerán en la documentación (excepto los
el de la imagen
nombres de Pro Package y Diagnostic Setup).
.Area de • La imagen y el área de medición están a la derecha. Es posible que deba hacer clic en
imagen y la
Imagen para ver las herramientas de imagen o hacer clic en Medidas para ver las
medición
herramientas de medición. Esta área no aparecerá en la documentación.
Area de
• El área del Navegador está en la parte inferior. las fotos pequeñas
navegador
(miniaturas) de clips e imágenes almacenados en el escáner se muestran en la parte
inferior de la pantalla. Esta área no aparecerá en la documentación.

señalar y hacer clic


Es intuitivo y fácil de usar el trackball y las teclas del trackball para interactuar con los
comandos en pantalla. En esta guía del usuario, ciertos términos se usan de manera
consistente para indicarle qué hacer.

Terminología
Apuntar a Use el trackball para mover la flecha a un comando. Al señalar un comando, puede ajustarlo
con la tecla [+/-] pero no puede moverlo. Para mover un comando gráfico, debe seleccionarlo.

Hacer click

(seleccionar)
Apunte a un comando en pantalla y presione [A]. Cuando se selecciona un comando , el

comando cambia de tamaño o se mueve moviendo la bola de seguimiento. (Al presionar [A]
nuevamente, se cancela la selección, lo que permite usar la bola de seguimiento para mover la
flecha).
Arrastrar Use el trackball para mover un cursor o un comando gráfico.

62 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Cuando un control en es Él puede

pantalla tiene el color

Blanco Disponible Apunte al comando y selecciónelo.

Naranja puntiagudo
Ajústelo con [+/-].
Seleccioná-lo.

Azul Seleccionada Muévelo con el trackball.

Ajústelo con la flecha o con [+/-]


gris indisponible (Ninguna acción posible)

Tabla 3-14. Codificación de colores de los comandos en pantalla.

Para algunas acciones, no es necesario hacer clic. Simplemente puede apuntar y presionar el
tecla [+/-] (ver apartado siguiente).

Mover Para mover un comando gráfico en la pantalla:

1 Clique no comando para seleccioná-lo.


2 Arrastre el comando seleccionado a la posición que desee.
3 Haga clic para liberar el trackball para otros usos.
cambiar de Para cambiar el tamaño de un comando gráfico en pantalla:
Talla
• Seleccione o señale el comando y presione [+/-].
o

1 Haga clic en un límite de comando (como una esquina del cuadro o un límite del
indicador de foco) para seleccioná-lo.
2 Arrastre la parte seleccionada del comando hasta que el comando tenga el tamaño que desea.
pretende
3 Haga clic para liberar el trackball para otros usos.

teclas programables
La pantalla contiene muchas teclas programables para funciones cuyo valor se puede ajustar
o cambiar. Estas teclas programables aparecen en la pantalla como palabras o abreviaturas.

Teclas Para seleccionar un valor para una tecla programable:


programable
con valores 1 Haga clic en la tecla programable.
Aparece una lista de valores posibles.
2 Haga clic en el valor que desee.

La interfaz de usuario 63
Machine Translated by Google

También puede usar [+/-] para desplazarse hacia arriba y hacia abajo en la lista y luego
presionar [A].

NOTA: No todas las teclas programables están visibles. Haga clic en el símbolo de
expandir menú para ver todos los elementos del menú. Para cambiar la configuración
de cómo aparecen los menús, consulte la Guía del usuario completa de Pro Focus
2202 (BB1279).
Teclas
Algunas teclas programables tienen un control deslizante que puede mover con el trackball.
programable
del deslizador

Teclas
Algunas teclas programables solo tienen dos valores, Activado y Desactivado.
programable
Encendido apagado

Para cambiar la configuración de una tecla programable de encendido/apagado:

• Haga clic en él.


o

• Señale y presione [+/-] para bloquear el valor.


Luz verde
Una pequeña luz verde junto a la tecla indica que está activada.
poco

Interruptor de Pedal
El interruptor de pie opcional tiene 2 pedales. Puede asignar una función a cada pedal, y
el mismo pedal puede tener diferentes funciones para diferentes Pro Packages.
Para obtener información sobre la asignación de funciones a los pedales, consulte la Guía
del usuario completa de Pro Focus 2202 (BB1279).

Para usar el interruptor de pie:


• Presione el pedal apropiado.
NOTA: Al soltar el pedal no se activa ni se invierte la función.

Unidad de control de palma (PCU)


Puede usar la PCU UA2410 opcional para operar el escáner a distancia del panel del
teclado. La PCU se conecta a un enchufe en la parte posterior del escáner. Consulte la
página 40 para obtener información importante sobre cómo esperar 12 segundos antes de
usar la PCU y verificar la referencia.

64 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Consulta el número de la UCP aquí.

Figura 3-17. La UCP.

Algunos controles de la PCU funcionan como determinadas teclas del panel de


control. Algunos funcionan de manera diferente. La Tabla 3-15 contiene una descripción
general de los controles de la PCU y las teclas a las que corresponden en el panel de control.

La interfaz de usuario sesenta y cinco


Machine Translated by Google

control de tecla del panel Ocupación


UCP de control
+ nombre

Active Picture in Picture (PiP) (PiP es una función


opcional). Muestra una imagen externa y una imagen de
ultrasonido al mismo tiempo. Una imagen es grande, la
otra es pequeña.

Una pulsación corta cambia entre tres vistas: imagen externa


pequeña, imagen de ultrasonido pequeña, imagen externa
solamente. Una pulsación prolongada desactiva la función PiP
(regresa solo a las imágenes de ultrasonido).

Si el modo de potencia o el modo de color están activos,


c MHz [Frecuencia c] presione para alternar entre las frecuencias del modo de potencia
Frecuencia o del modo de color para el transductor seleccionado. Si solo el
Modo B está activo, presione para cambiar entre las frecuencias
del Modo B.

Una pulsación prolongada abre la ventana del menú del paquete


Pro (consulte la página 38), para que pueda seleccionar un
transductor del paquete Pro diferente o una configuración de
diagnóstico diferente.

en [en] Consulte “Punción” en la página 58.

Punción

P1, P2 Teclas definidas por el usuario.


[P1 ], [P2 ]
Usuario definido

Teclas definidas por el usuario. Consulte “Medir” en la


k [k] página 57.
Medir

yo Consulte “Profundidad” en la página 52.


[l]
Profundidad

F [Ganar]
Solo ganancia B Consulte “Ganancia B/Cine” en la página 50.

Ganancia/Cine B

pags Congelar y descongelar la imagen. Una pulsación


[pags] prolongada inicia una de las funciones de documentación
Congelar
definidas por el usuario.

A [A] Consulte “Teclas de selección” en la página 48.

Seleccionar

66 Capítulo 3
Machine Translated by Google

control de tecla del panel de Ocupación


UCP control
+ nombre

-y+ Consulte “Tecla +/-” en la página 48.


[+/-]
+/-

Puntero del Bola de seguimiento Consulte “El trackball con teclas de selección” en la
ratón página 47. Si mueve el puntero del mouse lejos de la posición
central, el cursor se mueve más rápido.

k [k] Consulte “Modo Doppler” en la página 54. Una pulsación


prolongada de esta tecla alterna entre los estados de
modo Doppler
congelación parcial.

Con Consulte “Escala” en la página 56.


[Con]
Escala

C-Ganancia Ganancia Doppler. Si el modo Doppler está activo y no está


[Ganar]
parcialmente congelado, presione para cambiar la ganancia
ganancia de
Doppler.
color/potencia
Si el modo Doppler nas está activo, modifica la ganancia de
[Ganar] color (si el modo Color está activo) y modifica la ganancia de
Ganancia M/Doppler potencia (si el modo Potencia está activo).

Color Habilita o deshabilita el modo de energía o de color, el que se


[Energía]
haya utilizado en último lugar. Una pulsación larga cambia entre
Modo de energía
los modos Color y Energía.
[Color]
Modo Color

Tabla 3-15 Comandos en la UCP.

transductores
Botón de El transductor tiene un botón de control que puede presionar para iniciar o detener
control
el escaneo (congelar la imagen).
Presión Puede configurar su sistema para que una pulsación continua (más de un segundo)
continuará
inicie una de las funciones de documentación definidas por el usuario, como capturar
una imagen. Consulte la Guía del usuario completa de Pro Focus 2202 (BB1279) para
obtener información sobre la configuración de teclas definidas por el usuario.

Si el transductor tiene más de un botón de control, puede configurar una función de


presión continua definida por el usuario para cada botón de control.

Cada vez que se presiona el botón de control, suena un "bip".

La interfaz de usuario 67
Machine Translated by Google

68 Capítulo 3
Machine Translated by Google

Capítulo 4
Cuidado del escáner

Limpieza
Para garantizar los mejores resultados al utilizar equipos médicos de BK, es importante
mantener un estricto régimen de limpieza regular.

control de ADVERTENCIA Los usuarios de este equipo tienen la obligación y la


infección responsabilidad de proporcionar a los pacientes, al personal y a ellos mismos el
mayor grado de control de infecciones posible. Para evitar la contaminación cruzada,
siga todos los procedimientos de control de infecciones establecidos para su consultorio,
departamento u hospital, ya que se aplican a todo el personal y el equipo.

Precaución: Mantenga siempre todos los enchufes y enchufes completamente secos.

Unidad de escáner y panel de teclado


El panel de control está aislado desde abajo y está diseñado para soportar cantidades
limitadas de líquido. Sin embargo, no debe verter líquidos sobre él. Consulte la
precaución a continuación.
panel de Atención: el panel del teclado no es resistente al agua. Tenga cuidado de no derramar
el teclado no es líquidos, geles o sustancias húmedas sobre el panel del teclado.
impermeable

Soporte de gel de
escaneo

soporte del transductor

soporte de mano

Figura 4-1. Panel de teclado con soportes para transductores y gel de escaneo.

Cuidado del escáner 69


Machine Translated by Google

Limpie el escáner, incluidos el reposamanos y el panel del teclado, después de cada


examen:

1 Si es necesario, retire el reposamanos y límpielo por separado.


2 Utilice un paño suave humedecido con un detergente suave o desinfectante.
Los desinfectantes que admite el escáner se enumeran en la hoja de datos del producto
BP0109.

3 Enjuague con un paño sin pelusa.


4 Puede quitar los soportes del transductor y el gel de escaneo del escáner para
limpiarlos. El trackball también se puede quitar para limpiarlo. Consulte la página
47 para obtener instrucciones sobre el uso de la herramienta trackball (QA0228)
para soltar la trackball.
Aunque la superficie del escáner es resistente a muchos productos químicos, los productos químicos
más fuertes pueden decolorarlo.

Unidad de control de palma (PCU)


Debe usar guantes en todas las etapas de la limpieza.

Para limpiar la UCP:

1 Asegúrese de que la PCU esté a temperatura ambiente.


2 Retire la vaina CIV-FlexTM de la PCU.

3 Lave inmediatamente cualquier contaminación visible (como


biológica) con un detergente y agua del grifo a una temperatura máxima de 40°C (104°F),
utilizando un cepillo si es necesario. Mantenga los desechos biológicos1 al mínimo.

Precaución: Mantenga siempre todos los enchufes y enchufes completamente secos.

Transductores de punción y accesorios


Consulte el manual de información general del transductor (BB0552) para obtener instrucciones
sobre cómo limpiar los transductores y los accesorios de perforación.

Desinfección
Para desinfectar equipos de ultrasonido, BK Medical recomienda los métodos enumerados en la
hoja de datos del producto BP0109, pero siempre siga las normas y directrices del gobierno local.

1. La carga biológica de los instrumentos utilizados varía. Los datos son escasos, pero se sugiere que la
carga biológica después de la limpieza de los instrumentos quirúrgicos es baja (el 98 % de los instrumentos
tienen un número de organismos vivos inferior a 102 después de la limpieza) [1].

70 Capítulo 4
Machine Translated by Google

Unidad de control de palma (PCU)


Se pueden utilizar varios métodos para desinfectar la PCU. Para algunos métodos, el zócalo
de la PCU debe estar cubierto, como se describe en "Inmersión" a continuación. Para otros
métodos, la salida no debe estar cubierta. Es importante leer las precauciones para
un método dado antes de usarlo.

La Tabla 4-1 en la página 72 contiene una descripción general de los métodos


de desinfección.

Inmersión
Después de limpiar la PCU como se describe en la página 70, se puede desinfectar por
inmersión. La propia PCU es una unidad sellada y puede someterse a una inmersión total.
Cuando el zócalo de la PCU está cubierto con su cubierta impermeable, puede sumergir toda
la PCU, incluido el zócalo. (Consulte la figura 4-2.)

Consulte Información general del transductor (BB0552) para obtener información sobre el
mantenimiento del transductor.

Proteger a Atención: Atornille la tapa del enchufe antes de sumergir el enchufe. Si el líquido entra
tomado antes en contacto con el enchufe, la PCU puede dañarse.
bucear

Figura 4-2. El zócalo de la PCU con la tapa impermeable quitada y apretada.

STERRAD®
Después de limpiar la PCU como se describe en la página 70, se puede procesar con
el sistema STERRAD, .

ADVERTENCIA Siempre siga las instrucciones del fabricante para usar el Sistema
ESTERRAD.

Precaución: La cubierta impermeable del enchufe de la PCU NO debe atornillarse


mientras la PCU pasa por el proceso STERRAD.
Atención: Después de cada ejecución, compruebe la PCU en busca de marcas y grietas
en la superficie.

Cuidado del escáner 71


Machine Translated by Google

SISTEMA STERIS 1®
Después de limpiar la PCU como se describe en la página 70, se puede
procesar con STERIS SYSTEM 1, .

ADVERTENCIA Siga siempre las instrucciones del fabricante para utilizar el STERIS SYSTEM
1 1®.

Atención: La cubierta impermeable del zócalo de la PCU NO debe atornillarse mientras la


PCU pasa por el proceso STERIS SYSTEM 1, .

Gas de óxido de etileno (ETO)


Después de limpiar la PCU como se describe en la página 70, se puede
procesar con gas de óxido de etileno.

ADVERTENCIA Cuando utilice óxido de etileno, siga siempre las instrucciones del
fabricante además de las instrucciones sobre protección personal.

Precaución: La tapa impermeable de la base de la PCU NO debe atornillarse mientras se


procesa la PCU con óxido de etileno.

Resumen de métodos de desinfección/esterilización

Método de desinfección Enchufe hermético


Encendido apagado

Sumersión Encendido

STERIS Encendido

ESTERRAD Apagado

PÓNGASE EN FILA
Apagado

Tabla 4-1 Métodos de desinfección/ esterilización de la UCP.

ADVERTENCIA Si hay marcas o grietas en la superficie de la PCU, es posible que no sea


posible procesar un producto estéril.

Transductores de punción y accesorios


Consulte el manual de información general del transductor (BB0552) para obtener
instrucciones sobre cómo desinfectar los transductores y los accesorios de punción.

72 Capítulo 4
Machine Translated by Google

accesorios 3D

Motor rotatorio endocavitario UA0550


Después de usar el Endocavity Rotational Mover (ECRM), limpie cualquier residuo de gel de
ultrasonido con un paño limpio y seco.

Puede utilizar un desinfectante adecuado para limpiar el ECRM.

No ADVERTENCIA No sumerja el ECRM en ninguna sustancia líquida. no limpiar


bucear, o ECRM em autoclave.
ni limpio
en autoclave
Motor de retroceso UA0552
Consulte la Guía del usuario del Pullback Mover para obtener instrucciones sobre cómo
desinfectar el Pullback Mover.

Almacenamiento
Todos los equipos de ultrasonido de BK Medical deben almacenarse en un lugar fresco y seco y
nunca deben exponerse a temperaturas inferiores a -25 °C (-13 °F) o superiores a 70 °C (140
°F). La humedad máxima de almacenamiento es 85% HR.

Mantenimiento
El escáner y los transductores requieren un mantenimiento regular.

Mantenimiento del escáner Para

garantizar la estabilidad y el rendimiento del escáner, se debe realizar un mantenimiento


preventivo una vez al año. Esto debe ser realizado por un técnico de BK Medical o un ingeniero
debidamente calificado.

Los procedimientos detallados sobre el programa de mantenimiento preventivo se pueden


encontrar en el Manual de servicio 2202 Manual de servicio (BI2201), que se puede obtener de
BK Medical. El programa cubre varias áreas:

Cuidado del escáner 73


Machine Translated by Google

Área Acción tomada


Comentarios y correcciones de Corrección de errores observados por los usuarios.
los usuarios.

Modificaciones del sistema De acuerdo con la Información de Servicio y las Notas de


Servicio.

Movilidad del escáner De acuerdo con la Información de Servicio y las Notas de


Servicio.

Procedimiento Comprobación Comprobar el correcto funcionamiento de las funciones


llave del escaner

periféricos Compruebe el funcionamiento de los periféricos.

Prueba de seguridad eléctrica Verifique que el sistema cumpla con EN/IEC 60601-1 [2] o UL
2601-1 [3] o CSA C22.2 No. 601.1–M90 [4].

Comprobación del módulo de ECG Compruebe el módulo de ECG para confirmar que
El sistema cumple con EN/IEC 60601-1 [2] o UL
2601-1 [3] o CSA C22.2 No.
601.1–M90 [4].

Tabla 4-2 Programa de mantenimiento preventivo del escáner.

Todo el equipo necesario para realizar el mantenimiento preventivo se puede


obtener de BK Medical.

Mantenimiento de la unidad de control Palm


La PCU también debe ser revisada por un representante del servicio médico de BK
cada 150 veces de desinfección por inmersión.

Mantenimiento del transductor


Consulte el manual de información general del transductor (BB0552) para
obtener información sobre el mantenimiento del transductor.

Alineación Braqui-Matrix
AB - K Medical recomienda comprobar la alineación de la matriz una vez al mes (o
más a menudo si se sospecha de una desalineación).

NOTA: La mejor precisión que se puede esperar tiene una desviación de 3


milímetro

74 Capítulo 4
Machine Translated by Google

Para comprobar la alineación de la matriz:

1 Llene un tanque adecuado con solución salina. La concentracion de la solucion


solución salina depende de la temperatura ambiente. Debe ser NaCl al 4 % a 25 °C y NaCl
al 5 % a 20 °C.
2 Monte el arreglo y, con el transductor montado, conecte el conector del transductor al
escáner.

3 Sumerja la punta de la sonda en la solución salina.


4 Comience a escanear hasta que aparezca una imagen en el monitor.
5 Coloque la plantilla de troquelado correspondiente en el monitor.
6 Inserte una aguja a través del troquel. Controle el eco de la punta de la aguja y mida la
desviación del punto de matriz visto en el monitor.
7 Determine si la precisión es aceptable o no.
8 Si la precisión no es aceptable, comuníquese con su centro de servicio de BK Medical
local.

Eliminación del escáner


Cuando se desecha el escáner al final de su vida útil, se deben seguir las normas nacionales
para los diversos materiales en cada país individual. En la UE, siempre que tenga que desechar
el escáner, debe enviarlo a las instalaciones adecuadas para su recuperación y reciclaje.

El escáner contiene muchos materiales diferentes, ninguno de los cuales requiere un


manejo especial en comparación con lo que normalmente esperaría para los materiales
utilizados en equipos electrónicos.

Sin embargo, recuerde que las placas de circuito impreso están hechas de epoxi, el tubo de
imagen del monitor contiene metales pesados y el escáner contiene una pequeña batería de litio.

Para obtener más información sobre la composición del material del escáner, comuníquese con
su representante de servicio de BK Medical.

En general, deseche el escáner para minimizar los efectos sobre el medio ambiente.

Referencias
[1] Nyström, B. Desinfección de instrumentos quirúrgicos. Revista de infecciones hospitalarias 1981;
2:363-68.

[2] EN/IEC 60601-1:1990 +A1:1993+A2:1995+A13:1996 Equipos electromédicos. Parte


1: Requisitos generales de seguridad.

[3] UL 2601-1:2003 Equipo médico eléctrico: parte 1. Requisitos generales de seguridad.

[4] CSA C22.2 No. 601.1–M90:2001 Equipo médico eléctrico – Parte 1. Requisitos generales de
seguridad.

Cuidado del escáner 75


Machine Translated by Google

76 Capítulo 4
Machine Translated by Google

Capítulo 5
Guía técnica

Este capítulo contiene información sobre los requisitos eléctricos y las condiciones de
funcionamiento del escáner, así como información importante sobre los accesorios. Antes
de encender el escáner, asegúrese de que la instalación haya sido aprobada por un técnico
de servicio calificado o personal de seguridad del hospital. Consulte las Precauciones de
seguridad en el Capítulo 1, “Información general y de seguridad”.

Entorno operativo
El Pro Focus puede funcionar con seguridad dentro de los siguientes límites de
condiciones de funcionamiento:

Condición Límites

Temperatura ambiente de funcionamiento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)

Humedad máx. 85% HR sin condensación

Presión atmosférica entre 700 hPa y 1060 hPa

Tabla 5-1 Límites de las condiciones de funcionamiento.

ADVERTENCIA Siga las pautas de EN60601-1-1 [1] al conectar el escáner a otros equipos. Consulte
“Precauciones generales de seguridad” en la página 11.

peligro de ADVERTENCIA Durante el uso, el escáner debe estar al menos a 25 cm (10 pulgadas) del paciente
explosión para minimizar el riesgo de ignición de gases explosivos.

El escáner no está diseñado para usarse en entornos potencialmente explosivos y debe mantenerse
alejado de gases y líquidos inflamables. No debe usarse en atmósferas ricas en oxígeno. Evite el calor
excesivo, el polvo y la luz solar directa.

La parte posterior del escáner


La parte posterior del cuerpo del escáner (consulte la Fig. 5-1 y la Fig. 5-2) contiene una
gran cantidad de conectores para conectar diferentes equipos.

Guía técnica 77
Machine Translated by Google

conectores
audiovisuales
(exterior)
(Ver Fig. 5-2)

conectores
auxiliares
conectores (Ver Fig. 5-2)
audiovisuales
(interior)
(Ver Fig. 5-2)

salidas de potencia
auxiliar (ver Fig. 5-12)

toma de cable
de alimentación
(Ver Fig. 5-11)

Figura 5-1. El panel posterior del escáner.

78 Capítulo 5
Machine Translated by Google

quemador de CD
en la base hacer
monitorear hacer monitor
salida de audio escáner

monitor base
impresora de vídeo monitor VGA
externo de uso
color/grabadora interno
(salida) (compuesto)

impresora
impresora de vídeo de video a
color/grabadora color o cámara de
(salida) (S-VHS) monitor de video digital
video externo y/o grabadora
video digital
(entrada salida)
impresora de
vídeo B/W
conectores de
(salida)
disparador de
documentación
LAN (DICOM)
cámara de
grabadora de vídeo
Impresora
entrada de video)
USB (P/B o un
(Compuesto) Fuente RGBS,
núcleos)
p. cámara
cámara de
grabadora de vídeo
entrada de video)
S-VHS

entrada de UCP
audio (a través de
adaptador)

comida para
UCP (a través de la
adaptador)

interruptor
de pedal

Figura 5-2. Los conectores periféricos en la parte posterior del escáner.

Las flechas negras indican conexiones instaladas de fábrica. No cambie estos enlaces.

Tipos y longitudes de cables


La Tabla 5-2 especifica los cables que se usaron para probar la compatibilidad
electromagnética (EMC) del escáner. Los datos de EMC para todos los transductores
utilizados con este escáner se pueden encontrar en el CD de datos técnicos (BZ2100)
2100) que acompaña a esta guía del usuario. El CD también contiene una lista de
accesorios utilizados en las pruebas de cumplimiento de EMC.

Guía técnica 79
Machine Translated by Google

Para cumplir con los requisitos de EMC, no conecte cables al escáner que no sean del
mismo tipo que el indicado en la tabla y que no excedan la longitud máxima que se
muestra en la tabla.

Símbolo Conector Referencia Tipo y longitud


máx.

salida compuesta de color AO0142 Protección, 3m

entrada compuesta de color AO0142 Protección, 3m

Salida compuesta B/N AO0142 Protección, 3m

Entrada S-VHS EL4003 (incluido en EU4023) Protección, 2 m

Salida S-VHS EL4003 (incluido en EU4023) Protección, 2 m

Entrada de audio EL4017 (incluido en EU4009) Protección, 2 m

salida de audio EL4017 (incluido en EU4009) Protección, 2 m

Salida VGA2 AO1382 Protección, 2m

Salida RGBS AO1382 Protección, 2m

Entrada RGBS AO1382 Protección, 2m

Documentación del activador 1 EL4020 Protección, 1m

Documentación del disparador 2 EL4020 Protección, 1m

FireWire™ 1 - Protección, 2m

FireWire™ 2 - Protección, 2m

DICOM Incluido en DP0925 Protección, 3m

USB A - Protección, 3m

USB B - Protección, 3m

RS232 Adaptador UA para PCU1271 -

Cable de ECG (en el AO0366 Protección, 3,5m


panel frontal)

Tabla 5-2 Lista de cables utilizados en las pruebas de cumplimiento de EMC.

monitores
El monitor se conecta al conector que VGA1. El poder del monitor
proviene de las tomas de corriente auxiliares. Consulte la página 88. Puede utilizar
el conector VGA2 a un monitor VGA externo.

Entrada y salida de audio


Una señal de audio Doppler está disponible desde los conectores (L y R).

80 Capítulo 5
Machine Translated by Google

columnas
Los altavoces están conectados a un amplificador interno (integrado en la base del monitor) y
a conector en la parte superior derecha del panel posterior a través de un cable múltiple.

Para registrar

Para grabar una señal de audio, conecte los conectores a una grabadora de video. Para reproducir
una señal grabada a través de los altavoces del escáner, conecte la salida de la grabadora de video
a los conectores .

Accesorios para documentación


El Pro Focus se envía con una prensa digital B/N (EQ4098) que debe conectarse al puerto A.

Si instala otros accesorios de documentación, siga siempre las instrucciones de verificación


e instalación en la guía del usuario adjunta. Consulte “Conexión de otros equipos” en la página 17.

Utilice siempre los cables especificados en la hoja de datos del producto BP0109.

PAL/NTSC
El formato de salida de video enviado a una impresora de video o grabadora de video puede ser
PAL o NTSC.

Para configurar el formato de la salida de video del escáner:


1 Asegúrese de que el interruptor PAL/NTSC en la parte posterior de la impresora esté configurado
al formato adecuado.
2 Abra la ventana Configuración general .
3 Seleccione la configuración de salida de video y cierre la ventana.

Equipos de videodocumentación
La Tabla 5-3 ofrece una descripción general de los enlaces de documentación en video. Consulte
también la Tabla 5-2.

Equipo tipo de señal Conector Comentarios

Impresora de vídeo, salida compuesta B/N

impresora de vídeo, Salida RGBS conecto Los niveles de señal R, G y B son


núcleos 0.7Vpp/75ÿ. El nivel de la señal S
(Sync.) es TTL.

impresora de vídeo, salida compuesta


núcleos

Grabadora de vídeo salida compuesta

Guía técnica 81
Machine Translated by Google

Equipo tipo de señal Conector Comentarios


Grabadora de vídeo entrada compuesta para la reproducción

Grabadora de vídeo Salida S-VHS

Grabadora de vídeo Entrada S-VHS para la reproducción

Monitor de vídeo, B/N salida compuesta

Monitor de vídeo, salida RGBS en color conectar Solo se pueden conectar


equipos externos a RGBS.
conectar

camara de video Entrada RGBS conector

camara de video entrada compuesta

camara de video Entrada S-VHS

Cámara de video digital Entrada/salida de video 1o2


digital

Grabadora de video digital Entrada/salida de video 1o2


digital

Tabla 5-3. Descripción general de los enlaces de documentación en video.

Conectores de documentación de activación


Para usar el interruptor de pie o la tecla [v ] para imprimir la imagen de la pantalla, conecte
1 o de activación de una impresora de video.
2 a la entrada

Dispositivos USB
Conector Las imágenes se pueden guardar en una unidad flash USB a través del conector USB en
USB por
el lado izquierdo de la unidad de CD.
bajo la
monitor

unidad de La corriente disponible del conector USB en el lado izquierdo de la unidad de CD es


disco rígido
limitada. Si está utilizando un disco duro externo, conecte solo un cable de
transferencia de
externo
datos a este conector. No lo utilice para alimentar la unidad de disco duro.

Atención: No conecte 2 dispositivos de almacenamiento USB (por ejemplo, una tarjeta de memoria flash y un
disco duro externo) al escáner al mismo tiempo.

Póngase en contacto con su representante de servicio de BK Medical si tiene preguntas


sobre cómo conectar una unidad de disco duro externa.

La grabadora de CD integrada en la base del monitor está conectada al conector en la


parte superior del panel posterior.

82 Capítulo 5
Machine Translated by Google

El conector A está reservado para su uso con impresoras USB (blanco y negro o color).

NOTA: Los puertos USB del escáner son puertos USB 2.0. Sin embargo,
para un rendimiento de alta velocidad, el equipo que les conectes debe
tener la etiqueta “Certified Hi-Speed USB”.

Conexión a una Torre de Cirugía


Con el Rack Docking System™ opcional, puede conectar el escáner a un quirófano con un
solo conector. Por lo tanto, los monitores se pueden usar fácilmente en la sala de operaciones
para ver la imagen de ultrasonido. Esto es especialmente beneficioso si está utilizando la
función opcional Picture-in Picture (PiP). Puede desconectar fácilmente el escáner de la torre
y usarlo en otro quirófano.

El sistema de acoplamiento en rack consta de las siguientes partes:

• Cable de conexión UA2210


• Caja de conexión UA2211 (una para cada quirófano) • Soporte para
cable de conexión y PCU UA2212

ADVERTENCIA Al conectar otros equipos al escáner, creando así un sistema médico, siga
siempre las directrices de EN60601-1-1 [1]. En caso de duda, póngase en contacto con su
representante local de BK Medical.

caja de
Enlace

Figura 5-3. Escáner conectado a Rack Docking System™.

Guía técnica 83
Machine Translated by Google

El cable de conexión conecta el escáner a la caja de conexión, que está montada en la torre de
cirugía.

Precaución: Siempre que el cable de conexión no esté conectado a la caja de conexiones,


el "conector ciego" debe mantenerse firmemente en su lugar en la caja de conexiones. De lo
contrario, el quirófano no funcionará correctamente cuando el escáner no esté instalado. Consulte
la página 85 para obtener instrucciones sobre cómo instalar el “conector ciego”.

caja de “Conector
conexiones ciego”

Cable

Figura 5-4. El “conector ciego”.

cable de conexión
En un extremo del cable de conexión hay varios conectores de escáner que se conectan a la parte
posterior del escáner. El otro extremo tiene un conector de caja de empalmes que se conecta al
frente de la caja de empalmes en el quirófano. Consulte la figura 5-5.

Esta parte del cable está


atornillada al portacables (ver
Fig. 5-10).

Estos conectores de
escáner numerados se
conectan a la parte posterior
del escáner. Vea el esquema
de numeración en la Fig. 5-6.

Conecte este conector a


caja de conexión separada
frente de la caja de conexiones
en la torre de cirugía.

Figura 5-5. El cable de conexión con conectores.

Los conectores del escáner en el cable de conexión están numerados. Conecte cada conector del
escáner al conector en la parte posterior del escáner de acuerdo con los números que se muestran
en la Fig. 5-6.

84 Capítulo 5
Machine Translated by Google

2 4

5
8
6

Figura 5-6. Los números que muestran dónde conectar los conectores del escáner
numerados en la parte posterior del escáner. (Puede encontrar una imagen más grande de estos
conectores en la Fig. 5-2).

caja de conexiones
La caja de conexiones se atornilla al costado del quirófano. El cable de conexión se conecta
al frente de la caja de conexiones. La parte posterior de la caja de conexiones está conectada
al equipo en el quirófano. Los conectores en el panel posterior de la caja de conexiones (Fig.
5-9) coinciden con los conectores en la parte posterior del escáner.

enlaces en Para conectar el cable o “conector ciego” a la caja de conexiones:


parte frontal
1 Presione firmemente el conector de la caja de empalmes (consulte la Fig. 5-5) en el cable o
el "conector ciego" (instalado en el puerto de empalmes a través de un cable) en el
conector de la caja de empalmes.

presione firmemente en su
lugar

manejar de
bloquear

Figura 5-7. Conecte el cable de conexión (o “conector ciego”) a la caja de conexiones.

Guía técnica 85
Machine Translated by Google

2 Levante el asa de bloqueo para bloquear de forma segura el conector en su


lugar.

Figura 5-8. Asegure el conector firmemente en su lugar.

Suelte la manija de bloqueo y retire el conector de la caja de conexiones.


enlaces en
espalda
Para obtener una explicación de los
conectores y sus símbolos, consulte
“Equipo de documentación de video” en
la página 81.

Figura 5-9. El panel posterior de la caja de conexiones.

Soporte para cable de conexión y PCU


El portacables (Fig. 5-10) está sujeto a la parte posterior del escáner mediante 2
anillos de metal insertados en pequeños orificios en el lado derecho y por 2 tornillos
(M4x8) en el lado izquierdo. El extremo del cable del conector del escáner se atornilla
al soporte del cable con dos tornillos (M3x8).

86 Capítulo 5
Machine Translated by Google

llamar aquí el
conectores de
escaneo do cabo
Unión.

apoyo para
una parte de UCP
final de
conector de
el escáner de cable es
jodido aquí. soporte para cables

Figura 5-10. El soporte para el cable de conexión y PCU instalado en la parte posterior del escáner.

Siempre que el escáner no esté conectado a un quirófano, enrolle el cable de conexión


alrededor del soporte del cable.

conector do interruptor de pedal


Un conector para conectar el interruptor de pie opcional (consulte la página 64) se encuentra
en la parte inferior de los conectores auxiliares (consulte la Fig. 5-2 en la página 79).

Conexiones eléctricas

Cable de energía
El escáner viene con un cable de alimentación específico para su región.
El conector (vea la Fig. 5-11) está ubicado en el lado inferior izquierdo del panel posterior.

Figura 5-11. El conector para el cable de alimentación.

uso único ADVERTENCIA Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con el escáner.
el cabo de Nunca use cables de extensión. Aumentar la longitud del cable aumentará la resistencia del
alimentación conductor de protección a tierra y puede aumentar la corriente de fuga del equipo más allá de un
original nivel aceptable.

Guía técnica 87
Machine Translated by Google

El cable de alimentación de EE. UU. tiene un enchufe de alimentación con conexión a tierra de 3
polos de grado hospitalario. Comuníquese con su representante local de BK Medical si necesita
un formulario diferente.

no cambies el ADVERTENCIA Nunca intente quitar o cambiar el enchufe del cable de alimentación.
simbólico

Kit soporte cables UA 2204


El kit portacables UA2204 opcional se instala en la toma de corriente para garantizar que el cable
de alimentación no se desconecte accidentalmente del escáner. El kit consta de dos tornillos de
montaje y dos soportes, cada uno con un tipo diferente de enchufe de alimentación.

Para utilizar el portacables, levante el soporte cuando conecte el cable de alimentación. Luego
empuje hacia abajo a lo largo del enchufe para asegurar el cable.

Conexión a otros equipos


Para obtener información importante sobre la conexión segura de otros equipos, consulte
“Conexión de otros equipos” en la página 17.

Litotriptor Se aplican consideraciones especiales si se utiliza un litotriptor con el escáner. Para ver
“Uso del escáner con un litotriptor” en la página 93.

Equipo ADVERTENCIA Al conectar otros equipos que utilizan voltaje de línea (como una impresora
que utiliza de video, una grabadora de video, una unidad de control de cámara endoscópica u otro
voltaje de dispositivo de documentación) al escáner, las conexiones deben seguir las pautas
línea
proporcionadas en EN 60601–1– 1 [1] . En caso de duda, póngase en contacto con su
representante local de BK Medical.

Uso del conector RS232


Puede usar el conector RS232 en la parte posterior del escáner (consulte la Fig. 5-2) para
conectar una PCU.

requisitos de
RS232 y el ADVERTENCIA Cualquier equipo eléctrico que esté conectado al conector RS232 debe
aislamiento de tomar corriente de las tomas de corriente auxiliares aisladas del escáner (ver a continuación)
cadena si no cumple con EN/IEC 60601-1 [2]. En particular, si se conecta a una PC, la PC debe
estar fuera del área del paciente y debe recibir energía del escáner.

Tomas de corriente auxiliares


Para minimizar las corrientes de fuga, enchufe todos los demás equipos en los
tomacorrientes auxiliares aislados en la parte inferior derecha del panel posterior.
Hay 4 enchufes auxiliares, como se ilustra en la Fig. 5-12.

88 Capítulo 5
Machine Translated by Google

el interruptor ADVERTENCIA Los 4 tomacorrientes auxiliares aún están "activos" incluso cuando el
en la manera en que
interruptor de espera en la parte delantera está apagado. Para eliminar el voltaje de estos
Espera no
tomacorrientes, debe desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente de pared.
apaga el
enchufes

terminal de terminal de
compensación tierra de
el de protección
potencial

Figura 5-12. Tomas de corriente auxiliares.

El voltaje y la frecuencia de estos tomacorrientes son los mismos que para el


cable de alimentación. Los fusibles térmicos limitan la corriente que puede salir de
los tomacorrientes a un nivel seguro, pero la corriente total disponible de los
tomacorrientes auxiliares no debe exceder los 80 VA si se conecta una impresora en
blanco y negro EQ4071 al escáner. (De hecho, la corriente total está limitada a 350 VA,
pero el monitor del escáner, que usa 150 VA, está permanentemente conectado a una
de las tomas, y la impresora USB en blanco y negro usa 120 VA. Esto deja 80 VA para
otros accesorios).

Línea de tierra adicional y compensación de energía


Se puede conectar una línea de tierra de protección adicional al terminal debajo de las
tomas de corriente auxiliares (consulte la Fig. 5-12).

El terminal de ecualización de potencial debajo de las tomas de corriente auxiliares


(consulte la Fig. 5-12) está conectado al chasis del escáner. Se puede conectar a los
terminales correspondientes de otros equipos para eliminar las diferencias de potencial.
NO lo use para la línea de tierra de protección adicional.

Desmonte el escáner para el transporte


El panel del teclado, la base del teclado, el monitor y la base del monitor se pueden
quitar para facilitar el transporte del escáner.

Guía técnica 89
Machine Translated by Google

monitor base

panel de teclado

cubiertas
deslizantes

manijas de base del teclado


liberación
tornillos

Figura 5-13. Extracción de la base del teclado.

Panel y base del teclado

Para quitar la base del teclado y el bisel:


1 Mueva la base del teclado a la posición superior.
2 Retire el panel del teclado de la parte frontal del escáner.
3 Levante y retire el panel del teclado (vea la Fig. 5-13).
4 Retire las 2 cubiertas deslizantes del escáner.
5 Afloje los tornillos negros debajo de la base del teclado.
6 Presione las palancas de liberación negras y levante la base del teclado para sacarla de la ranura.

7 Vuelva a colocar las cubiertas deslizantes.

Para reemplazar la base y el panel del teclado:


1 Retire las 2 cubiertas del escáner.
2 Deslice la base del teclado en la ranura.
3 Apriete los tornillos negros.
4 Vuelva a conectar el panel del teclado en la parte delantera del escáner.
5 Vuelva a colocar el panel del teclado.

Monitor y base de monitor


Retire la base del monitor antes de retirar la base del escáner.

Monitor
ADVERTENCIA El monitor es pesado. Tenga cuidado al retirar o reemplazar el
pesado monitor.

Párese detrás del escáner cuando retire o reemplace el monitor.

90 Capítulo 5
Machine Translated by Google

Para quitar el monitor:

1 Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas.


2 Utilice una llave TORX T10 para desconectar la conexión a tierra (consulte la Fig. 5-14) del
parte posterior del monitor.

cabo de
alimentación conexión a tierra

conector VGA

Figura 5-14. Conexiones en la parte trasera del monitor.

3 Desconecte el cable de alimentación y el conector VGA de la parte posterior del monitor.


4 Tire de los dos acoplamientos de clavija situados a los lados debajo del monitor y gírelos°
(consulte la Fig. 5-15).

acoplamiento de acoplamiento de
pino EN pino FUERA

Figura 5-15. Acoplamientos de pasadores en posición IN y OUT.

Los pasadores siguen sobresaliendo en la posición FUERA después de girarlos.

5 Levante el monitor de la base (vea la Fig. 5-16).

Figura 5-16. Retire el monitor.

Guía técnica 91
Machine Translated by Google

Para quitar la base del monitor:

1 Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas.


2 Mueva la base del monitor a la posición superior.

3 Desconecte las 2 conexiones del monitor en el panel posterior del escáner: el conector
VGA1 y el cable de alimentación.
4 Desconecte las 2 conexiones de la base del monitor (interna y conexión USB para la grabadora
de CD) en la parte superior derecha del panel posterior (consulte la Fig. 5-2).
5 Retire las 2 cubiertas deslizantes del escáner (consulte la Fig. 5-13).
6 Use una llave TORX 30 o una llave Allen NV4 para quitar los 2
tornillos en las barras de tiro (vea la Fig. 5-17) en la parte posterior de
la base del monitor.
7 Afloje los dos tornillos negros de las barras de tiro. (No los elimine).
8 Sostenga la base del monitor debajo de la unidad de CD y levante con cuidado las barras de
cierre.

Para reemplazar la base del monitor:

1 Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas y las cubiertas deslizantes estén
retiros.
2 Deslice las barras de sujeción de la base del monitor en las ranuras (consulte la Fig. 5-17).
Asegúrese de que las barras de sujeción estén colocadas en la parte superior de cada ranura
para que la base del monitor quede bien asegurada.
3 Utilice una llave TORX 30 o una llave Allen NV4 para apretar los 2 tornillos de las barras
de tiro.

enganche

barra de remolque
surcos
tornillo TORX

tornillo negro

Figura 5-17. Ganchos y ranuras para asegurar la base del monitor.

4 Apriete los tornillos negros en las barras de tiro.


5 Vuelva a colocar las cubiertas deslizantes.

Para reemplazar el monitor:

1 Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas y las cubiertas deslizantes estén
retiros.
2 Asegúrese de que los acoplamientos de pasador en ambos lados del monitor sobresalgan y giren
para que estén en la posición FUERA (vea la Fig. 5-15).

92 Capítulo 5
Machine Translated by Google

3 Coloque el monitor en la base, asegurándose de que esté completamente fijado a la base y


no fluctúa. (Debe colocar el nivel de sus ojos en la parte inferior del monitor para verificar
esto)
4 Presione el monitor hacia abajo mientras gira ambos acoplamientos de pasador 90° para
engranar. Verifique para asegurarse de que ambos estén acoplados en la posición IN,
como se muestra en la Fig. 5-15.

El monitor ADVERTENCIA Si las clavijas no están bloqueadas correctamente para asegurar el monitor,
puede caer el monitor puede caerse y lesionarle a usted o a otras personas cada vez que
motor o escáner.

5 En la parte posterior del escáner, vuelva a conectar las 2 conexiones al monitor (VGA1 y
toma de corriente auxiliar) y las 2 conexiones a la base del monitor (conector interno y
conector USB superior). (Consulte la figura 5-2.)
6 Utilice una llave TORX T10 para volver a conectar a tierra la parte posterior del monitor
(consulte la Fig. 5-14).

Choque ADVERTENCIA Si el cable de tierra no está conectado al monitor, existe riesgo de descarga
eléctrico eléctrica en la base del monitor.

7 Conecte el cable de alimentación y el conector VGA a la parte posterior del monitor.

Uso del escáner con un litotriptor


Debe tener una licencia instalada para usar un litotriptor con el escáner.

Siempre debe seguir las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante del
litotriptor.

Conexiones
NO se debe conectar un litotriptor a las tomas de corriente auxiliares descritas en la página 88.
Si está utilizando el escáner con un litotriptor, asegúrese de que cumpla con las directivas EN/
IEC 60601-1 [2]. Conecte el escáner y el litotriptor directamente al voltaje de línea.

Conexión del escáner al litotriptor


Puede usar el conector RS232 en la parte posterior del escáner (consulte la Fig. 5-2) para
conectar un litotriptor.

Siempre debe seguir las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante del
litotriptor. Las conexiones deben cumplir con EN 60601–1–1 [1].

Referencias
[1] EN 60601–1–1:2001 Equipos electromédicos. Parte 1-1: Requisitos generales de
seguridad. Estándar colateral: Requisitos de seguridad para sistemas eléctricos médicos.

Guía técnica 93
Machine Translated by Google

[2] EN/IEC 60601–1:1990+A1:1993+A2:1995+A13:1996 Equipos electromédicos. Parte


1: Requisitos generales de seguridad.

94 Capítulo 5

También podría gustarte