Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La evolución literaria peruana, al igual que nuestro proceso histórico y cultural, con la invasión española ha
tenido una ruptura en su desarrollo. Desde entonces, el Perú será un país marcado por la interrelación
conflictiva de la herencia cultural andina nativa y de la cultura europea introducida por España; en ese
contexto, la literatura colonial comprende desde fines del siglo XVI hasta a mediados de la primera mitad del
siglo XVIII, fue retórica y artificial en lo formal; religiosa y laudatoria, pero es escasa y pobre. Se distinguen 3
Periodos o etapas en la literatura colonial. Periodo clásico o de la invasión española, Periodo Barroco o de
estabilización y el periodo neoclásico o de influencia francesa.
LA POESÍA DE LOS INCAS AMAUTAS, QUE SON FILÓSOFOS Y HARAUICUS, QUE SON
POETAS
No les faltó habilidad a los amautas, que eran los filósofos, para componer comedias y tragedias, que en días
de fiestas solemnes representaban delante de sus Reyes y de los señores que asistían en la corte. Los presentantes
no eran viles, sino Incas y gente noble, hijos de curacas y de los mismos curacas y capitanes, hasta maeses de
campo, porque los autos de las tragedias se representaban al propio, cuyos argumentos siempre eran de hechos
militantes, de triunfos y victoriosas, de las hazañas y grandezas de los Reyes pasados y de otros heroicos
varones. Los argumentos de las comedias eran de agricultura, de hacienda, de cosos caseras y familiares. Los
representantes, luego que se acababa la comedia se sentaban en sus lugares conforme a su calidad y oficios. No
hacían entremeses deshonestos, viles y bajos: todo era de cosas graves y honestas, con sentencias y donaires
permitidos en tal lugar. A lo que se aventajaban en la gracia de representar les daban joyas y favores de mucha
estima.
De la poesía alcanzaron otra poca porque supieron hacer cortos y lardos, con medida de sílabas: en ellos
ponían sus cantares amorosos con tonadas diferentes como se ha dicho. También componían en verso las
hazañas de sus Reyes y de otros famosos Incas y curas principales, y los enseñaban a sus descendientes por
tradición, para que se acordasen de los buenos hechos de sus pasados y los imitasen. Los versos eran pocos,
porque la memoria los guardase, empero muy compendiosos, como cifras. No usaron de consonante en los
Versos; todas eran sueltos. Por la mayor parte semejaban a la natural compostura española que llaman
redondillas. Una canción amorosa compuesta en cuatro versos me ofrece la memoria; por ellos se verá el artificio
de la compostura y la significación abreviada, compendiosa de lo que en su rusticidad querrían decir. Los versos
amorosos hacían cortos, porque fuesen más fáciles de tañer en la flauta. Poner también la tonada en puntos de
canto de órgano, para que se viera lo uno y lo otro, mas la impertinencia me excusa del trabajo.
La canción es la que sigue y su traducción en castellano:
QUIERE DECIR:
Cayllapi Aquí no más
Puñunqui dormirás
chaupituta media noche
hamúsac. yo vendré.
Y más propiamente dijera: veniré, sin el pronombre yo, haciendo tres silabas del verbo, como la hace el indio,
que no nombra la persona, sino que la incluye en el verbo, por la medida del verso. Otras muchas maneras de
versos alcanzaron los Incas poetas, a los cuales llamaban haráuec, que en propia significación quiere decir
inventador y cantor. En los papeles del Padre Blas Valera hallé otros versos que él llama pondaicos: todos son
de a cuatro sílabas, a diferencia de estrotos que son de a cuatro y de a tres. Escríbelos en indio y en latín: son en
materia de Astrología. Los incas poetas los compusieron filosofando las causas que Dios puso en la región del
aire, para los truenos, relámpagos y rayos, y para granizar, nevar y llover todo los cual dan a entender en los
versos, como se verá. Hiciéronlos conforme a una fábula que tuvieron, que es la que sigue: Dicen que el Hacedor
puso en el cielo una doncella, hija de un Rey, que tiene un cántaro lleno de agua, para derramarla cuando la tierra
la ha menester, y que un hermano della lo quiebra sus tiempos, y que de golpe se causan los truenos, relámpagos
y rayos. Dicen que el granizar, llover y nevar lo hace la doncella, porque son hechos de más suavidad y blandura
y de tanto provecho. Dicen que un Inca poeta y astrólogo hizo y dijo los versos loando las excelencias y virtudes
de la dama, y que Dios se las había dado para que con ellas hiciere bien a las criaturas de la tierra. La fábula y los
versos, dice el Padre Blas Valora que halló en los nudos y cuentas de unos anales (relatos) antiguos, que
estaban en hilos de diversos colores, y que la traducción de los versos y de la fábula se la dijeron los indios
contadores, que tenían cargo de los nudos y cuentas historiales, y que, admirado de que los amautas hubiesen
alcanzado tanto los versos y los tomó de memoria para dar cuenta dellos. Yo me acuerdo haber oído esta fábula
en mi niñez con otras muchas que me contaban mis parientes, pero, como niño y muchacho, no les pedí la
significación, ni ellos me la dieron. Para los que no entienden indio ni latín me atreví a traducir los versos en
castellano, arrimándome más a la significación de la lengua que mamé en la leche que no la ajena latina, porque
lo poco que della sé lo aprendí en el mayor fuego de las guerras de mi tierra, entre armas y caballos, pólvora y
arcabuces, de que supe más que de las letras.
El padre Blas Valera imitó en su latín, las cuatro sílabas del lenguaje indio en cada verso, y está muy bien
imitado; yo salí dellas porque en castellano no se pueden guardar, que, habiendo de declarar por entero la
significación de las palabras indias, en unas son menesteres más sílabas y en otras menos. Ñusta, quiere decir
doncella de sangre real, y no se interpreta con menos, que, para decir doncella de las comunes, dicen tazque,
china llaman a la doncella muchacha de servicio.
Illapántac es el verbo; incluye en su significación la de tres verbos que son tronar, relampaguear y caer rayos,
y así los puso en dos verbos el Padre Maestro Blas Valera, porque el verso anterior, que es Illapántac.
Unu es agua, para es llover, chicchi es granizar, riti nevar. Pacha Cámac quiere decir el que nace con el
universo lo que el alma con el cuerpo. Viracocha es nombre de un dios moderno que adoraban, cuya historia
veremos adelante muy a la larga. Chura quiere decir poner, cama es dar alma, vida, ser y sustancia. Conforme a
esto diremos lo menos mal que supiéramos, sin salir de la propia significación del lenguaje indio. Los versos son
los que siguen, en las tres lenguas:
Esto puse aquí para enriquecer mi pobre historia, porque cierto, sin lisonja, se puede decir que todo lo que el
Padre Blas Valera tenía escrito eran perlas y piedras preciosas. No mereció mi tierra verse adornada dellas.
Dícenme que en estos tiempos se dan muchos los mestizos a componer en indio estos versos, y otros de
muchas maneras, así a lo divino como a lo humano. Dios les de su gracia que le sirvan en todo.
Tan tasada y tan cortante como se ha visto sabían los Incas del Perú las ciencias que hemos dicho, aunque si
tuvieran letras las pasaran adelante poco a poco, con la herencia de unos a otros, como hicieron los primeros
filósofos y astrólogos. Sólo en la Filosofía se extremaron, así en la enseñanza della como en usar las leyes y
costumbres que guardaron, no sólo entre los vasallos, cómo se debían tratar unos a otros, conforme a la ley
natural, mas también como debían obedecer, servir y adorar al Rey y a los superiores y cómo debía el Rey
gobernar y beneficiar a los curacas y a los demás vasallos y ciencia se desvelaron tanto que ningún
encarecimiento llega a poner en su punto, porque la experiencia della les hacía pasar adelante, perfeccionándola
de día en día y de bien en mejor, la cual experiencia les faltó en las demás ciencias, porque no podían
manejarlas tan materialmente como la moral ni ellos se daban a tanta especulación como aquellas requieren,
porque se contentaban con la vida y ley natural, como gente que de su naturaleza era más inclinada o no hacer
mal que a saber bien. Mas con todo eso Pedro de Cieza de León, capítulo treinta y ocho, hablando de los incas y
de su gobierno, dice: "Hicieron tan grandes cosas y tuvieron tan buena gobernación, que pocos en el mundo les
hicieron ventaja", etc. Y el Padre Maestro Acosta, libro sexto, capítulo primero, dice lo que se siguen en favor de
los incas y de los mexicanos.
"Habiendo tratado lo que loca a la religión que usaban los indios, pretendo, en este libro escribir sus
costumbres y policía y gobierno para dos fines. El uno, deshacer la falsa opinión que comúnmente se tiene
dellos como de gente bruta y bestial y sin entendimiento, o tan corta que apenas merece ese nombre: del cual
engaño se sigue hacerles muchos y muy notables agravios, sirviéndose dellos poco menos de animales y
despreciando cualquiera genero de respeto que se les tenga, que es tan vulgar y tan pernicioso engaño, como
saben los que con algún celo y consideración han andado entre ellos y visto y sabido sus secretos y avisos, y
juntamente; el poco caso de que ellos hacen los que piensan que saben mucho, que son de ordinario los más
necios y los más confiados de sí. Esta tan perjudicial opinión no veo medio con que pueda mejor deshacerse
que con dar a entender el orden y mucho de proceder que estos tenían cuando vivían en su ley, en el cual,
aunque tenían muchas cosas de bárbaros y sin fundamento, pero había también otras muchas dignas de
admiración, por las cuales se deja bien entender que tienen natural capacidad para ser bien enseñados, y aun en
gran parte hacen ventaja a muchas de nuestras repúblicas. Y no es de maravillar que se mezclasen yerros graves,
pues en los más estirados de los legisladores y filósofos se hallan, aunque entre Licurgo y Platón en ellos, y en
las más sabias repúblicas como fueron la romana y la ateniense, vemos ignorancias dignas de risa, que cierto de
las repúblicas de los mexicanos y de los incas se refieran en tiempo de romanos o griegos, fueran sus leyes y
gobierno estimados. Mas como sin saber nada desto entramos por la espada sin oírles ni atenderles, no nos
parecen que merecen reputación las cosas dellos indios, sino como de caza habida en el monte y traída para
nuestro servicio y antojo.
Los hombres más curiosos y sabios que han penetrado y alcanzado sus secretos, su estilo y gobierno antiguo,
muy de otra suerte lo juzgan, maravillándose que hubiese tanta orden y razón entre ellos, etc.
Hasta aquí es del Padre Maestro Joseph de Acosta, cuya autoridad, pues tan grande, valdrá para todo lo que
hasta aquí hemos dicho y adelante diremos de los incas, de sus leyes y gobierno y habilidad, que una dellas
fueron que supieron componer en prosa, también como en verso, fábulas breves y compendiosas por víade
poesía para encerrar en ellas doctrina moral o para guardar alguna tradición de su idolatría o de los hechos
famosos de sus Reyes o de otros grandes varones, muchas de las cuales quieren los españoles que no sean
fábulas, sino historias verdaderas, porque tienen alguna semejanza de verdad. De otras muchas hacen burla, por
parecerles que son mentiras mal compuestas, porque no entienden la alegría dellas. Otras muchas hubo
torpísimas, como algunas que hemos referido. Quizá en el discurso de la historia se nos ofrecerán algunas de las
buenas que declaremos.
Amarilis es revelada en La Filomena en 1621 por Lope de Vega. A manera de carta literaria le envía su
Epístola de Amarilis a Belardo. Esta obra es considerada la muestra platónica más importante sobre el habla
amorosa y literaria en las letras de la Colonia. Escrita en Silva, entre endecasílabos y heptasílabos, su autora
muestra el estilo petrarquista y el tono de Ovidio. Plantea en su escritura dieciocho estrofas con dieciocho versos
cada cual. Amarilis se entrega a develar su amor platónico, su denodada admiración que idealiza hasta la
confesión. El origen indiano de Amarilis lo revela el propio Lope de Vega, por aquel envío epistolar. Con esta
obra en verso, se perfecciona el lirismo que no se vuelve a repetir en nuestras letras, ni menos en la Colonia.
DIEGO DE HOJEDA
La Cristíada de Hojeda es una obra devota, religiosa y es el poema épico de la religiosidad cristiana. La
primera edición de esta obra apareció en 1611 en Sevilla. Libro escrito en verso. La Cristiada, “Empieza el
poema con la Cena del Salvador y acaba en el Calvario, apenas ha expirado en el sacro madero Nuestro Señor
Jesucristo, siguiendo con el relato de los Evangelistas. Fray Diego de Hojeda narra y amonesta al lector y en ella
refiere los padecimientos del Redentor con gráfica pluma, con toques de verdad asombrosa, con la verdad que
ponían en sus huertos y en sus lienzos los escultores y pintores españoles de los siglos XVI y XVII. La
Crístiadaes una joya de la literatura española, en tanto busca ser el poema épico que versa sobre el universo de
Jesús. Obras: Canción (en elogio de Pedro de Oña); La Cristiada del Padre Maestre Fray Diego de Hojeda.
Regente de los Estudios de Predicadores de Lima. Que trata de la vida y muerte de Cristo nuestro Salvador,
Sevilla 1611.
LA CRISTÍADA
(fragmentos)"
Bendíganle sus obras memorables, el cielo azul de blancas nubes orne,
los grandes orbes y ángeles dichosos, tu cruz yo abrace, y me deleite en ella,
y las aguas del orbe invariable y con su ilustre púrpura me adorne;
que están sobre los cielos espaciosas: y cuando la más linda y clara estrella
los dos ojos del mundo perdurables, a dar su nueva luz al aire tome,
las estrellas de rayos luminosos, mi alma halle al árbol de la vida,
y los finos planetas le bendigan, y a ti, su fruto saludable, asida.
y siempre santo, santo, santo digan.
Y cuando el sol por la sublime cumbre
El fuego bravo, el riguroso estío en medio esté de su veloz carrera,
el aire puro el desgarrado viento, la santa luz, con su divina lumbre
la nieve empedernida, el crudo frío más ardiente que el sol, mi pecho hiera;
la luz bella, el diáfano elemento, y al tiempo que la noche más se encumbre
el seco ardor, el húmedo rocío; con negras plumas en la cuarta esfera,
la pacífica tierra, el mar violento, ya a los pies de tu cruz, devoto y sabio,
los días y las noches le bendigan tus llagas besé con humilde labio.
y siempre santo, santo, santo digan,
Cuando el suelo a los ojos monte
Los peñascos y montes empinados, los cierre, allí tu cruz se me presente,
y los campos y vegas extendidas, y cuando a la vigilia me levante,
y los bosques y valles dilatados, ella tu dulce cruz me represente:
y las yerbas y plantas bien nacidas, cuando me vista, vista el rutilante
las fuentes y arroyuelos argentados, ornato de tu cruz resplandeciente,
y los hombres le digan santo, santo, y moje, cuando coma, en tu costado
santo en devoto y dulce y grave canto... el primero y el último bocado...
...Mas ¡ay, que baja por el aire apriesa ...Y la Virgen acude: "Es mi querido
sobre el cuerpo de Cristo el fiero azote! blanco y rojo, excelente y escogido.
¡Ay Dios, que de sacar sangre no cesa,
para que toda en el dolor se agote "En su linda cabeza de oro fino,
la cruel disciplina! ¡Ay Dios amado! y oro que nunca tuvo semejante;
¡Ay Jesús, por mis culpas azotado! porque es de la sustancia y ser divino
y a enamorar al mismo Dios bastante;
Yo pequé, mi Señor, tú padeces; su cabello también es peregrino;
yo los delito hice, y tú los pagas; que si bien es hermoso y rutilante,
si yo los cometí, tú ¿Qué mereces, les de color de cuervo, y siempre sube,
que así te ofenden con sangrientas llagas ? cual palma enhiesta, a la postrera nube.
Mas voluntario, tú, mi Dios, te ofreces;
tú del amor del hombre te embriagas; "Sus ojos de paloma refulgente
y así, porque le sirva de disculpa lavada en leche pura y agua clara,
quiere llevar la pena de su culpa... que resplandecen en su blanca frente
con rara honestidad y alteza rara;
...Dame, Señor, que cuando el alba bella donde cogen las gracias envidiosas
jazmines, lirios, clavelinas, rosas. ¿y aquellas manos quién les hace agravios?
O ¿qué impiedad les puede ser contraria?
"Son de ardiente coral sus bellos labios, Que de oro son, y de oro liberales,
o de roja azucena extraordinaria, y llenas de jacintos celestiales".
que en mirra pura mil conceptos sabios De la Cristiada
envuelven de doctrina ilustre y varía;
Juan de Espinosa Medrano, (1629 -1688), escritor peruano, gran figura del barroco americano y, sin duda, autor
del más importante ejemplo de prosa crítica y erudita del periodo y es c onsiderado el Fénix peruano,
Demóstenes de Indias, o Tertuliano de América; en efecto, el Lunarejo fue un prosista melifico, seguidor del
barroco y su espectáculo pomposo. Como ningún escritor de su época, salvo Peralta, Espinosa Medrano fue
gongorino elegante, ilustrador de imágenes, a nuestro modo el Góngora peruano que se acercó al conceptismo
lírico que por sentencioso nos recuerda a Gracián. "Doctor Sublime" para sus amigos y discípulos, es el
culterano más celebrado de nuestras letras peruanas. Espinosa Medrano no escapó de la influencia de España, de
ese siglo que estuvo bajo el deslumbramiento gongorino, y a la que tampoco se alejó de la mitología
inspirándose en las preseas de la literatura grecolatina. Espinosa Medrano tuvo el acierto de ejercer en el Perú la
maestría del culteranismo. Su talento precoz le ganó la admiración de gente ilustrada y curial de su época. Su
pluma faustuosa ennoblece su obra La Novena Maravilla, libro de prosa de originalísimo sello que seduce por
ser resplandeciente rinde un culto a la forma. Espinosa Medrano denota el estilo recargado y tendiente a la
decoración tropicalista.
Suena hasta increíble que lo mejor de El Lunajero no se haya reeditado y esté postergado o permanezca en
el olvido, es decir, La Novena Maravilla que se considera la Joya más importante de la Prosa Colonial
Hispanoamericana. Concebida dentro de la literatura tomística en loor del cristianismo, mezcla con solvencia el
latín, forma idiomática universal predominante de la época, y que el Lunarejo ejercitará con sabiduría y
precisión. En efecto, el Lunarejo fue un indígena puro, de raza india, supo ser heredero de la estirpe literaria de
Góngora a quien le profesa una admiración irrenunciable. En su defensa escribe El Apologético que se
considera universalmente celebrado sobre la obra del poeta Cordobés.
Espinosa Medrano hijo dilecto de Calcauso (Apurimac), criado entre campesinos humildes e indígenas
tiernos estuvo predestinado para una vida superior. El Lunarejo suele ser más admirado que leído. En nuestros
tiempos su fama se debe más a estudios de biografos que a la lectura de sus obras. Espinosa Medrano sólo
decidió escribir reliquias literarias. Con su obra el gongorismo cerró el esplendor de la literatura colonial en el
Perú.
Obras: Apologético en favor de D. Luis de Góngora príncipe de los poetas líricos de España 1662; Discurso
sobre si en un concurso de opositores a beneficio curado debe ser preferido; Panegírica declaración por la
protección de las ciencias y estudios; La novena maravilla nuevamente hallada en los panegíricos sagrados
(1695); El hijo pródigo, (drama): Amar su propia muerte (drama), También escribió teatro religioso en quechua
y español, y tradujo a Virgilio al quechua; se sabe también que escribió poesía y que tal vez compuso música.
LA NOVE NA MARAVILLA
(Versión moderna de César Toro Montalvo)
LALIRA DE ORFEO
Aquella Lira de Orfeo fue muy célebre en la Antigüedad tan canoramente atractiva, y tan poderosamente
dulce sonaba, que no sólo conducía a los hombres y las fieras a su concierto; si no que arrastraba las selvas, y se
arrebataba los riscos. Tañíala Orfeo, y cercábanle al punto las peñas y los troncos, rodeados de chopos y de
robles; ceñido de rocas y similares clausuraban en fin los sonoros hechizos de su melodía. Faltó Orfeo al mundo
y mintieron, que Júpiter, porque no quedase en él cosa tan divina, colocó la Lira en el Cielo Estrellado. Véase su
imagen debajo de la corona de Ariadna y sobre la serpiente, como enseñan a los astrólogos. Pero ni aún en el
cielo olvida sus encantos; porque al revolverse el globo al rápido tumbo de las Esferas, todo ese vulgo brillador
de nocturnos diamantes se va tras la Lira. Siguiendo la Lira van atónito al resplandor, y con luden te embeleso
las Estrellas.
EL HIJO PRÓDIGO.
El Hijo Pródigo es un drama de carácter religioso que se enraíza con el teatro quechua. Como su nombre lo
sugiere, la obra es una versión de la parábola bíblica, pero con fuertes elementos indígenas. El hijo menor Kuyaj
Yaya, Hurin Saya, joven convertido al cristianismo, inicia un viaje con la finalidad de conocer el mundo,
enriquecer sus conocimientos y deleitarse con todo lo bueno que pueda encontrar en la vida. En su travesía lo
acompañan Diospa Simin (la palabra de Dios), que permanentemente lo aconsejará para que no se desvíe del
buen camino, y Uku (el cuerpo), que es un bufón. Los tres se encuentran primero con Huayna Qari, símbolo de
la juventud, y luego con mundo, que es sinónimo de diversión, de placeres. Mundo le presenta a su hermana
Aicha, que representa a la voluptuosidad, y Huarin Saya se enamora perdidamente de ella, e inicia una vida
licenciosa que lo destroza física y moralmente. Harapiento y desfigurado, busca a sus amigos de diversión, pero
todos lo rechazan porque ya no tiene dinero para gastar en la fiesta, en su desesperación, el joven cristiano se
hace sirviente del Diablo. Entristecidos por sus penurias, al final de la obra, la palabra de Dios lo rescata del
infierno, y Hurin Saya regresa a su hogar, donde su padre lo recibe jubiloso ante la protesta del hermano mayor,
Hanan Saya, que no había salido de su casa.
CONCOLORCORVO
(España 1716 - España 1783)
FIESTA SAGRADA
La gran fiesta de Dios da principio en todo el mundo católico en el mes de junio y se concluye en su octava.
En el pueblo más pobre de toda España y en las Indias se celebran estos días con seriedad jocosa. La seriedad se
observa en las iglesias, al tiempo de celebrarse los divinos oficios, y así mismo en las procesiones, que
acompañan con ricos ornamentos los señores capitulares eclesiásticos, siguiendo las sagradas religiones, con los
distintivos de sus grados, e insignias del Santo Tribunal de la Inquisición. Sigue el Cabildo secular y toda la
nobleza con sus mejores trajes. Estas tres dobladas filas llevan sus arios encendidos, de la más rica cera, y
observan una seriedad correspondiente. Carga la sagrada custodia el obispo, o deán por justo impedimiento, y las
varas del palio o dosel la dirigen los eclesiásticos más dignos, y en algunas partes los seculares. En el centro de
estas tres filas van, a corta distancia, varios sacerdotes incensando al Señor, y las devotas damas, desde sus
balcones, arrojan sahumadas, flores y aguas olorosas, en obsequio del Santo de los santos. Todas las calles por
donde pasa están toldadas, y los balcones, puertas y ventanas colgados de los más ricos paramentos, y las
paredes llenas de pinturas, y espejos los más exquisitos, y a cortos trechos unos altares suntuosos, en donde
hacen mansión el obispo deposita la sagrada custodia, para que se hinquen y adoren al Señor mientras los
sacerdotes cantan sus preces, las que acompaña el público, según su modo de explicarse, aunque devoto y
edificante. De suerte que todo el tránsito de la procesión es un altar continuado, y hasta el fin de las primeras tres
filas una seriedad y silencio en que sólo se oyen las divinas alabanzas.
La segunda parte de la procesión es verdaderamente jocosa, pero me parece que imita a la más remota
antigüedad, por lo que no se pude graduar por obsequio ridículo, y mucho menos supersticioso: las danzas de los
indios, que concurren de todas las parroquias y provincias inmediatas son muy serias en las sustancia, porque
esta nación lo es por su naturaleza.
Sus principales adornos son de plata maciza, que alquilan a varios mestizos, que tienen en este trato su
utilidad, como en los lienzos, espejos, láminas y cornucopias. La tarasca y gigantones, cuando no tengan
conexión con los ritos de la Iglesia católica, están aprobados con el uso común de las ciudades y villas más
autorizadas de España, porque contribuyen a la alegría del pueblo en obsequio de la gran fiesta. Esta, en El
Cuzco, se repite por los indios en todas sus parroquias, a cuya grandeza concurren todos recíprocamente, y hasta
los españoles ven con complaciencia en sus barrios estas fiestas que particularmente hacen los indios, con un
regocijo sobrenatural.
FIESTA PROFANA
Da principio ésta con el año, que es cuando eligen los acaldes y demás justicias. Con antelación se previenen
damas y galanes de libreas costosas y caballos ricamente enjaezados. Los exquisitos dulces, como son de
cosecha propia, en azúcar y frutas las mejores de todo el reino, es provisión de todas las señoras principales,
como asimismo la composición de bebidas, frías y calientes. Estas las mantienen todo el año en sus frasqueras
para obsequiar a los alumnos de Baco, y las frías las disponen solamente con mandar traer el día antes la nieve
necesaria para helarlas, en que son muy prodigas. Las fiestas, en rigor, reducen a corridas de toros, que duran
desde el primer día del año hasta el último de carnestolendas, con intermisión de algunos días, que no son
feriados. Estas corridas de toros las costean los cuatro alcaldes, a que, según creo, concurre también el alférez
real. Su gasto pasa a profusión, porque además de enviar refrescos a todas las señoras y caballeros que están en
la gran plaza del regocijo, envían muchas salvillas de helados y grandes fuentes de dulce a los que no pudieron
concurrir a los balcones de esta gran plaza, que es a donde falta un instante toro de soga, que luego que afloja de
los primeros ímpetus se suelta por las demás calles, para diversión del público, y a muchas personas distinguidas
les envía toro particular para que se entretengan y gocen de sus torerías desde los balcones de sus casas. No hay
toreros de profesión, y sólo se exponen inmediatamente algunos mayordomos de haciendas en ligeros caballos y
muchos mozos de a pie, que por lo regular son indios, que corresponden a los chulos de España.
Salen varios toros vestidos de glasé, de plata y oro, y con muchas estrellas de plata fina clavadas
superficialmente en su piel, y éstos son los más infelices, porque todos tiran a matarlos para lograr sus despojos.
Toda la nobleza del Cuzco sale a la plaza en buenos caballos, ricamente enjaezados de terciopelo bordado de
realce de oro y plata. Los vestidos de los caballeros son de las mejores telas que se fabrican en León de Francia y
en el país, pero cubren esta grandeza con un manto que llaman poncho, hecho con lana de alpaca, a listas de
varios colores. Ropaje verdaderamente grosero para funciones de tanto lucimiento.
Estos caballeros forman sus cuadrillas acompañando al corregidor y alcaldes, que se apostan en las bocas de
las calles para ver las corridas de los toros y correr a una y otra parte para defenderse de sus acometidas y ver su
suertes, como así mismo para saludar a las damas y recoger sus favores en grajeas y aguas olorosas, que arrojan
de los balcones, a que corresponde según la pulidez de cada uno, pero lo regular es cargarse de unos grandes
cartuchos de confite grueso para arrojar a la gente del bronce, que corresponde con gran munición o metralla,
que recoge del suelo la gente plebeya y vuelve a vender a la caballería. Al fin de la función, que es cuando suena
la campana para la salutación angélica, sueltan dos o tres toros encohetados, y disparando varios artificios de
fuego, y al mismo tiempo tremolando los pañuelos de las damas y varias banderas de los balcones, se oye un
victoreo de una confusión agradable, aunque en parte semejante al tiroteo de los gansos de la Andalucía, porque
del uno y otro resultan contusiones y heridas con pocas muertes. Por las noches hay en la casa del corregidor y
alcaldes agradables serenatas, que concluyen en opíparas cenas, hasta la última noche de carnestolendas, en
que todos se recogen casi el amanecer del Miércoles de Ceniza.
El visitador celebró mi descripción, pero no le pareció bien que yo comparase el victoreo con el tiroteo
porque este término sólo lo usan los jaques de escalera abajo cuando echan mano a las armas cortas, que llaman
títeres, y como otros dicen chamusquina, éstos dicen tiroteo, de cuyo término no se valió el gran Quevedo en sus
célebres Jácaras, porque el tal terminillo sólo le usan los gitanos. Las contusiones, que paran en apostemas,
resultan de los porrazos que reciben de los toros mochos, y mucho más de las borracheras de los indios, que se
entregan ciegamente por ver los despuntados. El ruido y resplandor que causan los fuegos artificiales, el sonido
de las cajas y clarines y los gritos populares, enloquecen a aquellos soberbios animales, y con su hocico y testa
arrojan cholos por el alto con la misma facilidad que un huracán levanta del suelo las pajas. No sienten las
contusiones hasta el día siguiente, que aparecen diez o doce en el hospital, porque la exaltación del licor en su
barómetro no impide la circulación de la sangre.
Otras infinitas fiestas se celebran en esta gran ciudad, pero ninguna igual a ésta, que fuera infinitamente más
lúcida si se transfiriera a las octavas de San Juan y San Pedro, en que se han levantado las aguas y dos meses
antes están los campos llenos de sazonados pastos, toros y caballos gordos y lozanos, y la serenidad del cielo
convidaría a los caballeros a arrojar ponchos y capas para lucir sus costosos vestidos y evitar muchos resbalones
de caballos y peligrosas caídas, con otros muchísimos inconvenientes que resultan de las muchas e incesantes
lluvias de los meses de enero y febrero, como he experimentado siempre que concurrí a estas fiestas; pero en los
carnavales todo el mundo enloquece, por lo que es ocioso persuadir a la nobleza del Cuzco el que conserve su
juicio en tales días. Ya es tiempo de salir de Huamanga para pasar a Huancavelica, por las postas siguientes.
De: El Lazasrillo de Ciegos
Caminantes.
CARACTERÍSTICAS
1) La literatura presenta una intenció n política.
2) Busca afianzar la idea de Patria y Libertad.
3) Se ve una revalorizació n de la cultura y raza indígena.
4) Intenta que la sociedad se identifique con el paisaje geográ fico y tome conciencia de su potencial
humano.
Es el representante má s importante de la fundació n (de la Repú blica Peruana, secretario de Simó n Bolívar,
pró cer de la Independencia. Y precisamente se formó en los crisoles del Convictorio de San Carlos.
Sembrador de imá genes libertarias, emprendió la historia del derecho peruano en el plano filosó fico, y
contribuyó a crear la definició n de la imagen política del Perú . Pero supo también de privaciones: "Habría
sido el libertador de a caballo, como fue Castilla, el soldado de la civilidad. Murió con las manos limpias y
el corazó n puro, como una lecció n para la Repú blica que fundó y libertó ". Así. Sá nchez Carrió n que fue
maestro de luchas independentistas, Catedrá tico. Ministro republicano, orador brillante. Tribuno de la
Repú blica, "Patricio" liberal, pró cer de la Independencia, gestó la venida de Bolívar. Murió en Lurín en
Junio de 1825 en forma repentina. Este profesor de turbulencias, escribió una "Oda" a Baquíjano y Carrillo,
otrora gran precursor de las ideas liberales, allí en esos versos Sá nchez Carrió n traza el ideario poético de
la época, alude su pasió n visionaria de su otrora colega discípulo de primera línea y concibe su fe en la
lucha por la patria. Son famosas las Cartas del "Solitario de Sayá n" que aparecieron publicadas en forma
especial, en 1791. Por primera vez se publicaron en La Abeja Republicana del cual fuera su Director y
proseguida en El Correo Mercantil. Precisamente, fechada el 6 de Setiembre de 1822 condensa su ideario y
vocació n republicana.
El trueno horrendo que en fragor después en que fácil juego el fugaz viento
revienta borró sus mentirosas inscripciones;
y sordo retumbando se dilata y bajo los escombros, confundido
por la inflamada esfera, entre la sombra del eterno olvido
al Dios anuncia que en el cielo impera. -¡oh de ambición y de miseria ejemplo!-
Y el rayo que en Junín rompe y ahuyenta el sacerdote yace, el dios y el templo
la hispana muchedumbre Mas los sublimes montes, cuya frente
que, más feroz que nunca, amenazaba, a la región etérea se levanta,
a sangre y fuego, eterna servidumbre, que ven las tempestades a su planta
y el canto de victoria brillar, rugir, romperse, disiparse,
que en ecos mil discurre, ensordeciendo los Andes, las enormes, estupendas
el hondo valle y enriscada cumbre, moles sentadas sobre bases de oro,
proclaman a Bolívar en la tierra la tierra con su -peso equilibrando,
arbitro de la paz y de la guerra. jamás se moverán. Ellos, burlando
de ajena envidia y del protervo tiempo
Las soberbias pirámides que el cielo la furia y el poder, serán eternos
el arte humano osado levantaba de libertad y de victorias heraldos,
para hablar a los siglos y naciones que con eco profundo,
-templos do esclavas manos a la postrema edad dirán del mundo:
deificaban en pompa a sus tiranos-, "Nosotros vimos de Junín el campo,
ludibrio son el tiempo, que con su ala vimos que al desplegarse
débil, las toca y las derriba al suelo, del Perú y de Colombia las banderas,
se turban las legiones altaneras, tiempo vendrá, mi oráculo no miente,
huye el fiero español despavorido, en que darás a pueblos destronados
o pide paz rendido. su magestad ingénita y su solio,
Venció Bolívar, el Perú fue libre, animarás las ruinas de Cartago,
y en triunfal pompa Libertad sagrada relevarás en Grecia el Areopago,
en el templo del Sol fue colocada". y en la humillada Roma el Capitolio.
(…)
Tuya será. Bolívar, esta gloría,
¿Quién es aquel que el paso lento mueve tuya romper el yugo de los reyes
sobre el collado que a Junín domina ? y, a su despecho, entronizar las leyes;
¿que el campo desde allí mide, y el sitio y la discordia en áspides crinada,
del combatir y del vencer designa ? por tu brazo en cien nudos aherrojada,
¿que la hueste contraria observa, cuenta, ante los haces santos confundidas
y en su mente la rompe y desordena, harás temblar las armas parricidas.
y a los más bravos a morir condena, Ya las hondas entrañas de la fiera
cual águila caudal que se complace en larga vena ofrecen el tesoro
del alto cielo en divisar la presas que en días guarda el sol, y nuestros montes
que entre el rebaño mal segura pace? los valles regarán con lava de oro
¿ Quien el que ya desciende Y el Pueblo primogénito dichoso
pronto apercibido a la pelea? de libertad, que sobre todos tanto
Preñada en tempestades le rodea -por su poder y gloria se enaltece,
nube tremenda; el brillo de su espada como entre sus estrellas,
es el vivo reflejo de la gloria; la estrella de Virginia resplandece,
su voz un trueno, su mirada un rayo. nos da el ósculo santo
¿Quien aquél que al trabarse la batalla, de amistad fraternal. Y las naciones
ufano como nunció de victoria, del remoto hemisferio celebrado,
un corcel impetuoso fatigando, al contemplar el vuelo arrebatado
discurre sin cesar por toda parte..? de nuestras musas y artes,
¿Quien sino el hijo de Colombia y Marte? como iguales amigos nos saludan;
Sonú su voz: "peruanos, con el tridente abriendo la carrera,
mirad allí los duros opresores la Reina de los mares, la primera.
de vuestra patria; bravos Colombianos De Poesías Completas
en cien crudas batallas vencedores,
mirad allí los enemigos fieros
que buscando venís desde Orinoco:
suya es la fuerza y el valor es vuestro,
vuestra será la gloria;
pues lidiar con valor y por la patria
es el mejor presagio de victoria.
Acometed, que siempre
de quien se atreve más el triunfo ha sido;
quien no espera vencer, ya está vencido".
(...)
Domingo Choquehuanca disertó una pieza oratoria de gran valor literario, cuando Bolívar pasó por
Azá ngaro (Pucará ) con destino a Bolivia, se le tributó un encendido homenaje a Bolívar el cura
Choquehuanca pronunció n un encendido homenaje, donde el alma de grandeza del orador logró
emocionar al libertador en labios del puneñ o. ¿Có mo sucedió esto? Creemos que aparte de sus
intrínsecos méritos literarios, se ha conservado só lo este fragmento del discurso de Choquehuanca por su
valor paradigmá tico. Frente a la hinchazó n insustancial de los poemas, loas, discursos y controversias en
que abunda en la literatura colonial, este breve texto, tal como ha llegado hasta nosotros, significa un
cambio radical; en lugar del verbo gaseoso, es sustancia conceptual; en vez de frondosidad, es concisió n,
rapidez de imá genes y apasionado impulso.
Las palabras de Choquehuanca, por ú ltimo, como la poesía de Olmedo y Melgar, vinculan el pasado
incaico con la gesta emancipadora y apelan de ese modo a una fecunda integració n nacional". Su pieza
oratoria a Bolívar ha sobrevivido por su calidad patrió tica y la nobleza literaria que exalta su figura.
“Quiso Dios de salvajes hacer un gran imperio y creó a Manco Cápac. Pecó su raza, y lanzó a Pizarro.
Después de tres siglos de expedición, ha tenido piedad de la América y os ha creado. Sois pues, el hombre de
un designio providencial. Nada de lo hecho atrás se parece a lo que habéis hecho; y para que alguno os imite,
será preciso que haya otro mundo por libertar. Habéis fundado cinco repúblicas, que en el inmenso
desarrollo a que están llamadas, llevarán vuestra grandeza a donde ninguno ha llegado. Vuestra gloria
crecerá con los siglos como crece la sombra cuando el sol declina…”