Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de Lengua Hñähñu
Textos hñähñu-español
Karen Lisset Hernández Hernández
Ilustraciones
Sandra Osbinda Yael Avendaño López
G a l l B o r e M i i v o
’ o ñ a o t C h -
ati, Y ontle Teh uny’o Coy ni, Onja e t i, N d a
Z e n z o , N g l i n a O e g o D i ñ ’
ñ ’ o M e y ’ o G a l B o r r o t e M
h i v o t i , Y ’ e h ñ a o C o y n
nj a C , N d a n t l e T u n y ’ n i , O
D e t i e n z o ’ o , N g i n a O
rrego te Miñ’o Z hivo Mey , Y’o Gall a Oni, On
C o y o n j a C d a t i a l l i n r r
y’ o n i , O e t i , N Y ’ o G a B o
li n a O e g o D d a t i , T e h ñ
o G a l B o r r t i , N o n t l e u n y ’ o
e h ñ a g o D e Z e n z , N g
tl e T o r r e i ñ ’ o M e y ’ o n t l e
o n h ñ a B y o t e M h i v o e n z o
tl e T e ’ o C o n j a C i ñ ’ o Z M
zo n g u n y n i , O o t e M h i v o
’ o , N n a O C o y n ja C
o Mey , Y’o Galli , Nguny’o na Oni, O go Deti, N
d a t i e y ’ o G a l l i B o r r e te
i, N hi v o M , Y ’ o h ñ a C o y o
ñ ’ o C d a t i t l e T e n y ’ o
e M i e t i , N n z o n , N g u a O n
e g o D ñ ’ o Z e M e y ’ o a l l i n
B o r r e M i h i v o Y ’ o G ñ a B
ñ a C o y o t n j a C d a t i , e T e h
O N tl
uny’o Oni, Deti, nzon Ng
Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, México
Ilustraciones
Sandra Osbinda Yael Avendaño López
Diseño Editorial
María Fernanda Trujeque Sánchez
Edición de audio
Adriel Burela Mercado
Coordinación
Norberto Zamora Pérez
México, 2021
LOS MÚSICOS DE LA GRANJA
Cansado de llevar sacos de maíz al molino todo el día, un una luz, cuando se acercaron a ella encontraron una
burro se escapó y emprendió camino a la ciudad con la cabaña iluminada alegremente y provista de buena
esperanza de convertirse en un músico de pueblo, oh, ¡Mi comida, se asomaron al interior por las ventanas y
rebuzno será famoso!, declaró, en su camino se encontró vieron una pandilla de bandidos.
con un sabueso que jadeaba casi sin aliento, ah, dijo el
sabueso, ya no puedo cazar y mi amo se deshará de mí El burro, el sabueso, el gato, y el gallo comenzaron a
¿Qué haré?, el burro invitó al sabueso a acompañarlo en fraguar un plan para alejar a los ladrones y quedarse
su viaje al pueblo y convertirse también en un músico de con la cabaña y la cena, el burro se paró frente a la
pueblo. ventana, el sabueso salto a su espalda, el gato trepó
sobre el sabueso y finalmente el gallo se posó encima
Al poco tiempo, se encontraron con un gato muy triste, del gato.
el gato se lamentaba diciendo que ya era viejo y no podía
atrapar ratones, temeroso de que su malvada ama lo Entonces comenzaron a cantar, el burro rebuznó como
dejara sin comida se unió al burro y al sabueso en su viaje al una trompeta, el sabueso ladró como los tambores, el
pueblo para convertirse también en un músico de pueblo. gato maulló y chilló como mil violines, el gallo cantó
con todas sus fuerzas y entraron precipitadamente a
Más adelnate se encontraron con un gallo que cantaba la habitación rompiendo la ventana en mil pedazos,
con todas sus fuerzas, les explicó que la esposa del granjero los ladrones saltaron del susto al oír el terrible sonido,
esperaba visitas esa noche y quería servirlo para la cena, creyeron que un enorme monstruo había entrado a su
también decidió acompañar al burro, al sabueso y al gato cabaña y huyeron al bosque.
en su viaje al pueblo y convertirse en un músico de pueblo.
El burro, el sabueso, el gato y el gallo se sentaron a la
Después de caminar varios kilómetros llegaron a un mesa y rieron, ¡A comer, hemos cantado para ganarnos
bosque ya era tarde y la noche era obscura a lo lejos vieron la cena!
ESCUCHAR
YA MEMDA DEGA YA B’ONI
Ri tsabi dega haya r’oza dega ra detha ra guni gatho ra pa, ñoti, ham’u bi ya getu ha nu’a bi tsudi n’a ra ngu ko xi
n’a ra n’ondo bi k’at’i n’e bi eni doñu ra hnini, ko ra ndo’mi ñoti k ora johya n’e ko hño hñuni bi kätsi pa ra mbo po
dega ri mpungi ha n’a ra memda dega ra hnini, oh ¡ma ya nkätsi n’e bi handi ndunthi ya be bi ntoxi.
ra mafi gra da hmä!, bi ena ha r’a dañu bi tsudi ko n’a ra
tsaty’o ge bi hñeni, nsi ra k’at’i, ah, bi en ara tsaty’o: Hingi Ra n’ondo,ra tsaty’o, ra mixi, ra mekja bi fudi ha n’a ra
tsa ri pe n’e ma hmu da xut’i dega ma ¿Te da hoki?, ra ents’i n’a ra mfeni par i kui ya be n’e nteui ko ra ngu
n’ondo bi xepi ra tsaty’o ri peui ha r’a y’o ra hnini n’e da hoki dega ra b’atha n’e ra ntoxi, ra n’ondo bi nandi ra nkätsi,
nehe ha n’a ra memda dega ra hnini. ra tsaty’o ri n’atsi ra xutha, ra mixi bi konts’i ats’i dega ra
tsaty’o n’e tat’i ra mekja bi ets’i ots’i dega ra mixi.
Ra tsutho yabu bi ya tsudi ko n’a ra mixi xi ndumui, ra mixi
bi gätsi xki ena ge gra ndäxjua ne hingi ri tsa ri ju ya dängu, Nubu ya fudi ri thuhu, ra n’ondo ri mafi ngu n’a ra
ri b’estho dega ge r’a ñ’u ra mengu ra tsogi nsi ra hñuni baha, ra tsaty’o bi foge ngu ya bixfani, n’e ra mixi bi
bi zote ra n’ondo n’e ra tsaty’o ha r’a y’o ra hnini, par i hoki mamts’oni n’e nguxhni ngu m’o ya b’ida, n’e ra mekja
nehe n’a ra memda digea ra hnini. bi thuhu ko ya gatho y’a ts’edi, bi nuahu xi tihi ra ngu
xki foke ra nkätsi ha ra m’o ya xeni ya dakate bi n’atsi
Ra tsutho yabu bi, ya tsudi ko n’a ra mekja ge ri thuhu ko dega ra mbidi ra ode ra nzuni bi kamfri ge n’a ra dängi
gatho y’a tsedi, ya hmä ge ra b’ehña dega ra sumbon’i dämänts’o sti k’utija ha ra ngu dega ra b’atha n’e bi
rit’omi ya nkähni nuna xudi n’e ri k’at’i äti pa ra ntoxi, nehe b’ati ra b’oza.
bi juahni gi peui ra n’ondo, ra tsaty’o, n’e ra mixi ha r’a y’o ra
hnini n’e ri hoki ha ra memda dega ra hnini. Ra n’ondo, ra tsaty’o, ra mixi n’e ra mekja bi hudi ra
mexa n’e bi thede !Ha hñuni nukje da thuhu pa rintäte
M’efa dega ri y’o ndunthi ya m’o t’eni bi nuahu tsoni n’a ra ntoxi!
ra b’oza, bi gra nde n’e ra b’exui, ha ra yabu bi handi n’a ra
ESCUCHAR
LENGUA OTOMÍ
Deti,
_ ndäni,
Borrego y’o Nodo
__
nir
Borrego Burro
ESCUCHAR ESCUCHAR
8
LENGUA OTOMÍ
Fani
Borrego Mey’o, nguny’o
_
nir
Caballo Chivo
ESCUCHAR ESCUCHAR
9
LENGUA OTOMÍ
Oni, onja
_ Borrego
_ Menja, boxi
nir
Gallina Gallo
ESCUCHAR ESCUCHAR
10
LENGUA OTOMÍ
Badu
Borrego Mixi
nir
Pato Gato
ESCUCHAR ESCUCHAR
11
LENGUA OTOMÍ
Tan’i
Borrego Tsat’io
nir
Guajolote Perro
ESCUCHAR ESCUCHAR
12
LENGUA OTOMÍ
Ts’udi
_
Borrego Ndämfri
nir
Puerco Vaca
ESCUCHAR ESCUCHAR
13
LENGUA OTOMÍ
Doro
Borrego Miñ’o
nir
Toro Coyote
ESCUCHAR ESCUCHAR
14
LENGUA OTOMÍ
Tsa’hä
Borrego Mexazate
nir
Tejón Tigre
ESCUCHAR ESCUCHAR
15
LENGUA OTOMÍ
May’uga
Borrego Nxuni
_
nir
Jirafa Águila
ESCUCHAR ESCUCHAR
16
LENGUA OTOMÍ
Pu_
Borrego B’otk’a
nir
Correcaminos Lagartija
ESCUCHAR ESCUCHAR
17
LENGUA OTOMÍ
K’eña
Borrego Tsisfi
nir
Serpiente Cacomixtle
ESCUCHAR ESCUCHAR
18
LENGUA OTOMÍ
Ts’ats’äts’ats’i
Borrego K’injua
nir
Elefante Armadillo
ESCUCHAR ESCUCHAR
19
LENGUA OTOMÍ
Gätu_
Borrego Jonk’o
nir
Colibrí Tortolita
ESCUCHAR ESCUCHAR
20
LENGUA OTOMÍ
Tsathi
Borrego Mina
nir
Iguana Ardilla
ESCUCHAR ESCUCHAR
21
LENGUA OTOMÍ
B’anjua
Borrego Tsija
nir
Conejo Camaleón
ESCUCHAR ESCUCHAR
22
LENGUA OTOMÍ
K’oto
Borrego Ka
nir
Chapulín Cuervo
ESCUCHAR ESCUCHAR
23
LENGUA OTOMÍ
T’umxi
_
Borrego Mazu_
nir
Puma Lince
ESCUCHAR ESCUCHAR
24
LENGUA OTOMÍ
Nzupa
_
Borrego Tsänue
_
nir
Mono Rana
ESCUCHAR ESCUCHAR
25
LENGUA OTOMÍ
Tukru
Borrego Däzu
_
nir
Búho Tlacuache
ESCUCHAR ESCUCHAR
26
LENGUA OTOMÍ
Tehña
Borrego Pada
nir
Cenzontle Zopilote
ESCUCHAR ESCUCHAR
27
LENGUA OTOMÍ
Tumu
_ _
Borrego Giu’e_
nir
Mariposa Mosca
ESCUCHAR ESCUCHAR
28
LENGUA OTOMÍ
Dehi
_
Borrego Xäju_
nir
Luciérnaga Hormiga
ESCUCHAR ESCUCHAR
29
LENGUA OTOMÍ
R’okre
Borrego Tsaxmagu
nir
Gorrión Murciélago
ESCUCHAR ESCUCHAR
30
LENGUA OTOMÍ
Pent’su
_Borrego_ Häxkay’o
nir
Halcón Lechuza
ESCUCHAR ESCUCHAR
31
LENGUA OTOMÍ
Zate
Borrego Ts’ints’u
nir
León Pájaro
ESCUCHAR ESCUCHAR
32
LENGUA OTOMÍ
A
Borrego Dängu
nir
Pulga Rata
ESCUCHAR ESCUCHAR
33
LENGUA OTOMÍ
Fantho _
Borrego Hano
nir
Venado Zorra
ESCUCHAR ESCUCHAR
34
LENGUA OTOMÍ
ESCUCHAR
Ñä’i
Borrego
nir
Zorrillo
35
G a l l B o r e M i i v o
’ o ñ a o t C h -
ati, Y ontle Teh uny’o Coy ni, Onja e t i, N d a
Z e n z o , N g l i n a O e g o D i ñ ’
ñ ’ o M e y ’ o G a l B o r r o t e M
h i v o t i , Y ’ e h ñ a o C o y n
nj a C , N d a n t l e T u n y ’ n i , O
D e t i e n z o ’ o , N g i n a O
rrego te Miñ’o Z hivo Mey , Y’o Gall a Oni, On
C o y o n j a C d a t i a l l i n r r
y’ o n i , O e t i , N Y ’ o G a B o
li n a O e g o D d a t i , T e h ñ
o G a l B o r r t i , N o n t l e u n y ’ o
e h ñ a g o D e Z e n z , N g
tl e T o r r e i ñ ’ o M e y ’ o n t l e
o n h ñ a B y o t e M h i v o e n z o
tl e T e ’ o C o n j a C i ñ ’ o Z M
zo n g u n y n i , O o t e M h i v o
’ o , N n a O C o y n ja C
o Mey , Y’o Galli , Nguny’o na Oni, O go Deti, N
d a t i e y ’ o G a l l i B o r r e te
i, N hi v o M , Y ’ o h ñ a C o y o
ñ ’ o C d a t i t l e T e n y ’ o
e M i e t i , N n z o n , N g u a O n
e g o D ñ ’ o Z e M e y ’ o a l l i n
B o r r e M i h i v o Y ’ o G ñ a B
ñ a C o y o t n j a C d a t i , e T e h
O N tl
uny’o Oni, Deti, nzon Ng
Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, México
México, 2021