Está en la página 1de 7

あいさつ

挨拶
SALUDOS

¡Buenos días!
おはようござ
います
¡Buenos días! (forma
おはよう informal)
¡Buenas tardes!
こんにちは
¡Buenas noches!
こんばんは
¡Disculpe! ; ¡con su
失礼します しつれいしま permiso!

¡Disculpe! (al entrar a un
お邪魔します おじゃましま salón o a un cuarto)

¡Hola! (usado mucho
ハロー entre amigos por los
jóvenes)
¡Hola! (muy informal); Se
おっす utiliza también en los
dojo al referirse al sensei
¡Hola! (saludo informal
あら usado por las mujeres)
¡Hola! (saludo informal
おお usado por hombres)
¡Hace mucho tiempo no
お久しぶりで おひさしぶり lo veía!
す です
¡Adiós!
さようなら
¡Discúlpeme! (cuando se
失礼します しつれいしま entra o se sale de un
す lugar)

¡Hasta pronto! (hasta que


では、また会 では、またあ nos volvamos a ver)
いましょう いましょう
¡Hasta luego!
じゃ、また後 じゃ、またあ
で とで
¡Nos vemos!
じゃ、また
¡Nos vemos!
また
¡Nos vemos!
じゃね
¡Que descanse!
お休みなさい おやすみなさ

¡Que descanses!
お休み おやすみ
¡Hasta mañana! (en
また明日 またあした oposición de hoy)
¡Hasta el lunes!
また月曜日 またげつよう

¡Hasta la próxima
また来週 またらいしゅ semana!

¡Que tenga un buen día!
いい一日を いいいちにち

¡Buen fin de semana!
よい週末を よいしゅうま
つを
¡Que se recupere!
お大事に おだいじに (despedida con alguien
que esté enfermo)

¿cómo ha estado?
いかがお過ご いかがおすご (formal)
しですか しですか
¿Cómo ha estado
最近はどう過 さいきんはど últimamente?
ごしましたか うすごしまし
たか
¿Cómo está? (Se le dice
いかがですか frecuentemente a las
personas que están o
han estado enfermas
últimamente)
¿Cómo está? (no se usa
お元気ですか おげんきです con personas que vemos
か todos los días)

Estoy bien.
はい、元気で はい、げんき
す です
Mas o menos
まあまあです
¿Cómo ha estado
最近はどうで さいきんはど últimamente? (menos
すか うですか formal)
¿Cómo ha estado
最近はどう さいきんはど últimamente?
う (conversación entre
amigos)

¡Le agradezco de
心から感謝し こころからか corazón!
ます んしゃします
¡Le agradezco
誠にありがと まことにあり sinceramente!
うございまし がとうござい
た ました
¡Muchas gracias!
どうもありが
とうございま
した
¡Muchas gracias!
どうもありが
とうございま

¡Gracias!
どうもありが
とう
¡Gracias!
ありがとうご
ざいます
¡Gracias!
ありがとう
¡Gracias!
どうも
¡Perdón por la molestia!
どうもすみま (se usa cuando se
せん agradece un favor)

¡De nada!
どういたしま
して

¡No tengo excusa! (muy


申し訳ござい もうしわけご formal)
ません ざいません
¡No tengo excusa!
申し訳があり もうしわけが
ません ありません
¡Disculpeme!
すみません
¡Disculpeme! (Un poco
ごめんなさい más informal pero con
mayor grado de
sentimiento)
¡Perdoname!
ごめん

¡Por favor! (muy formal)


お願い致しま おねがいいた
す します
¡Por favor!
お願いします おねがいしま

¡Por favor!
お願い おねがい
¡Por favor…! (cuando se
…をください pide una cosa)
¡Ya vengo! (Al salir de
行って参りま いってまいり casa, es formal)
す ます
¡Ya vengo! (Al salir de
行ってきます いってきます casa, es menos formal)
¡Que le vaya bien! (Se le
行ってらっし いってらっし dice a la persona que
ゃい ゃい sale de la casa)

¡ya regresé! (Se dice al


ただいま regresar a la casa)
¡Bienvenido a casa!
お帰りなさい おかえりなさ (Formal)

¡Bienvenido a casa!
お帰り おかえり (Informal)
¡Bienvenido! (Usado por
いらっしゃい los trabajadores de
ませ tiendas y restaurantes)

¡Bienvenido! (Usado
いらっしゃい cuando se le da la
bienvenida a una visita a
su casa)
¡Bienvenido a …! (Usado
…へようこそ cuando se le da la
bienvenida a alguien a
un país o una ciudad)
¡Gracias por la comida!
頂きます いただきます (Se dice antes de comer)
¡Fue un banquete! (Se
御馳走様でし ごちそうさま dice después de comer
た でした en forma de
agradecimiento)
¡Que pena por lo
お粗末様でし おそまつさま humilde! (Se dice al dar
た でした comida a un invitado)
¡Que pena la bobadita!
ほんの気持ち ほんのきもち (Se usa cuando se da un
です です regalo)

¡Que pena la bobadita!


詰まらないも つまらないも (Se usa cuando se da un
のですが のですが regalo)

¡Disculpeme por hacerlo


お待たせして おまたせして esperar!
すみません すみません
¡Que pena hacerlo
お待たせて おまたせて esperar!
¡Buen trabajo! (Es
お疲れ様でし おつかれさま formal)
た でした
¡Buen trabajo! (Es menos
お疲れ様 おつかれさま formal)
¡Buen trabajo! (Es formal
ご苦労様でし ごくろうさま pero se usa cuando se
た でした habla con una persona
de menor rango)
¡Buen trabajo! (Se usa
ご苦労様 ご苦労様 cuando se habla con una
persona de menor rango)
¡Aló!
もしもし
¡Hasta luego! (Al
では、失礼し では、しつれ despedirse por teléfono!
ます いします

También podría gustarte