Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Y MANTENIMIENTO
PARA
PROYECTO: CASERONES
O.C.:B2CA-46002-01
PARA FLSMIDTH
CON PEDESTAL
Y PORTA-RODAMIENTOS
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 1
INDICE
SECCIÓN PAG.
1 GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN 4
1.2 CUIDADOS ESPECIALES 4
2 INFORMACIÓN DE CONTACTO
2.1 OFICINA CORPORATIVA 4
2.2 OFICINA REGIONAL 4
3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 5
4 INSTALACIÓN EN PLANTA
4.1 FUNDACIONES 5
4.2 NIVELES DE LA PLACA BASE 6
4.3 ANCLAJE DE LA PLACA BASE 6
4.4 ALINEACIÓN DE LA BOMBA CON EL MOTOR 7
4.5 CONECTANDO LAS CAÑERÍAS 7
5 PUESTA EN MARCHA
5.1 CONEXIONES AUXILIARES 7
5.2 CHEQUEO DE LA ROTACIÓN DEL MOTOR 8
5.3 LUBRICACIÓN 8
5.4 CHEQUEO DEL SELLO DEL EJE 9
6 PUESTA EN MARCHA 10
7 DETENCIÓN 10
8 ALMACENAJE
8.1 MANEJO DE LOS COMPONENTES DE CAUCHO 11
8.2 MANEJO DE LOS COMPONENTES MECANICOS 11
11 MANTENIMIENTO
11.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA 20
11.2 AJUSTE DEL ANILLO DE DESGASTE 20
11.3 AJUSTE DEL SELLO DEL EJE 20
11.4 LUBRICACIÓN DE LOS RODAMIENTOS 21
12 REEMPLAZO DE PARTES
12.1 IMPULSOR 22
13 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
13.1 DURANTE EL ARMADO 23
13.2 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA 24
13.3 DURANTE LA OPERACION 24
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 3
SECCION 1: GENERAL
1.1. INTRODUCCION
Esta bomba slurryMAX™ no debe ser operada más allá de las condiciones para
la que fue vendida.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 4
SECCION 3: SEGURIDAD
Todas las bombas slurrylMAX™ están diseñadas para una segura y fiable
operación a largo plazo. Una bomba es un equipo bajo presión que tiene partes
móviles, las que pueden generar muchos posibles daños. Es recomendable que
la bomba slurryMAX™ solo sea mantenida por personal calificado como
personal de operaciones y mantención quienes pueden reconocen los posibles
daños que pueden ser encontrados mientras se lleva a cabo la mantención de la
bomba.
Nunca aplique calor para extraer el impulsor del eje de la bomba, ya que existe
riesgo de explosión del impulsor por entrampamiento de líquido, el cual puede
producir serios daños.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 5
SECCION 4: INSTALACION EN PLANTA
4.1. FUNDACIONES
El peso de la fundación debe ser al menos 3 veces más grande que el peso del
conjunto Motor-Bomba.
Una vez vertido, permita que el cemento seque durante el periodo indicado por el
fabricante del cemento. No ajuste completamente los pernos de anclaje hasta que
el cemento haya terminado de curar.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 7
4.1 CONEXIÓN DE LAS CAÑERÍAS
SECCION 5: ADICIONALES
Use Grasa tipo N.L.G.I. Grado 2 con aditivos de extrema presión, viscosidad del
aceite ISO 150-220 y con punto de goteo de 177°C (350°F). Las marcas
sugeridas son:
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 9
5.4.B SELLO DE AGUA
Siempre que sea posible, se debería poner en marcha la bomba con agua
antes de introducir pulpa o sólidos en la alimentación.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 10
En las bombas con sello de agua verifique que el sistema de agua de sello está
operando y que tenga la suficiente presión y caudal.
Los pernos del anillo de desgaste (31) deben ser apretados en sentido horario 2
caras planas (1/2 vuelta) cada uno, hasta que se sienta un contacto, vibración o
resistencia en TODOS los pernos del anillo de desgaste. (NOTA: Esto ocurrirá
cuando el anillo de desgaste haga contacto con el impulsor, y el anillo esté
ajustado en forma pareja).
A continuación, suelte cada uno de los pernos del anillo de desgaste 1 cara
plana (1/4 de vuelta) o lo suficiente para no sentir la vibración. Esto dejará el
espaciamiento óptimo.
SECCION 7: DETENCION
Antes de parar la bomba, esta debe ser operada un corto tiempo solo con agua
para remover los sólidos de la bomba y limpiar el sistema.
Si la bomba debe quedar fuera de servicio por un tiempo largo, vea la sección 8
para los procedimientos de almacenaje correcto.
No permita que los productos sean golpeados por objetos puntiagudos que
pueden abollar el caucho, permitiendo que penetren soluciones corrosivas.
una vez cada 6 meses purgue los sellos de los rodamientos con grasa, para
prevenir que estos se contaminen con polvo y humedad
Para almacenaje exterior, cubra la bomba con una lona resistente al clima que
permita la circulación de aire.
Soporte el eje sobre un extremo, con el extremo del impulsor hacia arriba.
Caliente el cono del cojinete en aproximadamente 104°C (220°F) usando un
calentador inductor, y luego colóquelo en posición sobre el eje con el diámetro
pequeño hacia el hombro del eje. Asegúrese que se asiente sobre el hombro y
enrósquelo en su posición como sea necesario.
Coloque una taza de cojinete en cada extremo del encerramiento del rodamiento
usando Loctite® “Componente Retenedor” (N° 635) para evitar que las tazas
caigan cuando el encerramiento del rodamiento esté en posición invertida.
Podría ser necesario enroscar las tazas hacia abajo usando un mandril
cuadrado.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 13
Pese sobre las dos orejas de izaje y verifique el juego longitudinal. Para reducir
el espacio libre, pese con el eje sobre el suelo y luego enrosque el rodamiento
sobre el eje. Para obtener mayor espacio, pese sobre el encerramiento e inserte
el eje a través del rodamiento. El juego longitudinal (frío), debería ser como
sigue:
Coloque un sello de onda con el labio mirando hacia afuera en el rebajo de cada
extremo del encerramiento. Aplique una capa de silicona a los extremos del
encerramiento, seguido por la cubierta del extremo. Una vez que la cubierta del
extremo esté colocada apropiadamente, ajústela usando el hardware correcto.
Deslice el deflector con el extremo pequeño del diámetro exterior primero sobre
el extremo impulsor del eje, hasta el rodamiento. Engrase el diámetro exterior
del deflector que se coloca a través del sello antes de instalar. Instale en anillo
“O” en forma avellanada respecto del impulsor extremo del deflector en caso que
el conjunto use un collar de desenganche.
Coloque la golilla auto bloqueante con la cara plana sobre el eje, alineando la
parte interna con la chaveta en contra de la tuerca auto bloqueante.
Ubique el adaptador (1) y posiciónelo sobre las tres patas de montaje del
pedestal. Asegúrese que se ajusta al ras de la cara de las patas, y luego
aperne en forma segura en la ubicación usando pernos prisioneros (38),
arandelas (40) y tuercas (39).
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 15
Coloque el sello del eje del O-ring, del anillo espaciador ó una
empaquetadura (cualquiera que sea aplicable para comenzar el armado
de la bomba) en el eje contra el laberinto. A continuación coloque el anillo
espaciador (22), si se requiere, en el eje seguido del O-ring del eje ó una
segunda empaquetadura del anillo espaciador (23).
El ensamble del sello debe ser hecho con caja expulsora (sello centrífugo)
o caja de estopas (sello de agua) sobre una superficie plana con las
perforaciones mirando hacia arriba.
Posicione el manguito del eje (27) verticalmente sobre el diámetro interior del
anillo de expulsión con el extremo del impulsor (diámetro interior más
pequeño), hacia abajo.
Coloque el primer anillo de empaquetadura (26) alrededor del manguito del eje
y dentro del diámetro interior del anillo de expulsión. Luego empújelo hacia el
fondo y presiónelo hacia abajo uniformemente.
Rellene completamente el anillo de cierre hidráulico (34) con grasa para reducir
la aplicación con pistola engrasadora que se requiere usar en la puesta en
marcha, luego inserte el anillo de cierre hidráulico sobre el manguito del eje y
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 16
deslícelo hacia abajo contra la empaquetadura. Refiérase a la sección 5.3 para
obtener información sobre las grasas recomendadas.
Inserte los demás anillos de empaquetadura con los espacios del extreme
alternadamente en lados opuestos al diámetro interior y presione hacia abajo
uniformemente.
Coloque el embutidor del casquillo prensaestopas (16) sobre el manguito del eje
(27) y sobre los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas. Instale las
tuercas de los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas (41) con
arandelas (17), sobre los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas.
Ajuste las 3 tuercas de los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas
uniformemente hasta que rodeen las arandelas contra el embutidor del
casquillo prensaestopas. NO SE DEBE SOBRE AJUSTAR.
Instale el anillo “O” del sello del eje o empaquetadura sobre el extremo del eje
hacia arriba y contra el manguito del eje.
Instale el expulsor (32) sobre el eje con los álabes expulsores posicionados
hacia el anillo expulsor (33).
Algunas cajas de prensa estopa tienen dos puertos de rosca del tubo. El puerto
más cerca del lado de accionamiento de la caja es para uso en situaciones de
bajo flujo, mientras que el puerto más cercano al lado de la bomba de la caja
es para uso en situaciones de flujo total. Cualquiera que sea el puerto no será
utilizado debe estar conectado. Algunos modelos requieren una boquilla de
cierre y el codo de 45 ° instalado en el puerto de aguas de sellado para permitir
la conexión de la línea de suministro de agua. Consulte el conjunto de la
elaboración de determinar.
En el caso de casquillo prensaestopas de agua con alto flujo, instale las partes
sobre el manguito del eje y dentro del diámetro interior de la caja
prensaestopas en el siguiente orden:
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 17
1. Linterna encasquilladora (21).
2. Anillos de empaquetadura (26) con las boquillas extremas escalonadas en
los lados opuestos del diámetro interior.
3. Embutidor del casquillo prensaestopas (16).
Para un flujo de agua bajo, coloque las siguientes partes sobre la camisa del eje y
dentro de la perforación de la caja de prensa estopa con el siguiente orden:
Atornille los pernos de la prensa estopa (18) con golillas (17) en la caja prensa
estopa (24), y apriete en forma pareja hasta que los pernos hagan contacto con
la prensa estopa, solo con la mano. NO LOS SOBRE APRIETE. Algunas
Bombas usan espárragos y la prensa se instala de la misma manera que las de
sello centrífugo indicadas en la sección 10.2A.
Presente la caja de prensa estopa y el conjunto del sello para verificar que la
camisa del eje (27) se desliza sobre el eje. Asegúrese que el diámetro exterior
de la caja prensa estopa calza correctamente en el adaptador y que los pernos
del sello y la conexión del agua de sello están ubicados para un acceso fácil.
Para obtener más información del armado del sello mecánico consultar el
apéndice que contiene detalles del sello apropiado.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 18
de agua de lavado estén posicionados correctamente girando el conjunto del
casquillo prensaestopas sobre el eje.
10.4. IMPULSOR
Gire el eje mediante la polea ó una llave en el sentido horario. Si se siente una
resistencia suba o baje levemente el impulsor. Gírelo hasta que esté apretado.
Si el impulsor toca el revestimiento (2) antes de tocar la camisa del eje (27),
suelte los pernos de las abrazaderas del porta rodamientos y ajuste el eje hacia
adelante y reapriete los pernos de las abrazaderas.
Ajuste el impulsor (19) cerca del revestimiento trasero (2) para asegurarse que
el anillo de desgaste (25) de la carcasa no atasque la cara frontal del impulsor
durante la instalación del conjunto de la carcasa.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 19
10.5. ENSAMBLAJE DE LA CARCASA LADO SUCCION
Busque la carcasa del lado succión (6) y colóquela sobre una superficie plana
con la brida de succión hacia abajo. Asegúrese que quede un espacio de al
menos 6 mm (1/4”) entre la cara plana de la brida de succión y la superficie
plana. Esto permitirá que el revestimiento de succión (5) se adhiera a través del
flange de succión adecuadamente.
Lubrique los hilos de los pernos (31) del anillo de desgaste con “anti-seize”.
Instale los pernos (31) en los agujeros con hilos del revestimiento de succión y
atorníllelos hasta que queden al ras con el metal que está en el interior del
revestimiento de succión. Gire el revestimiento de succión para ver esto.
Levante la carcasa lado succión e instale dos pasadores de rodillo (37) en los
agujeros perforados del lado estriado de la carcasa lado succión (6) hasta que
pasen 13 mm (1/2”) hacia el lado maquinado.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 20
Ensamble la carcasa lado succión a la carcasa lado prensa estopa (1)
alineando los pasadores de rodillo de la carcasa lado succión con los
correspondientes agujeros perforados de la carcasa lado prensa estopa.
Enclave los pasadores en los agujeros de la carcasa lado prensa e instale los
pernos (8) con las golillas (7) en la carcasa lado succión. Instale las golillas (7) y
las tuercas (13) en los pernos (8) y Ajuste uniformemente hasta que ambas
carcasas queden metal con metal. Enclave los pasadores de rodillo hasta que
estén al ras con la superficie de las carcasas.
Los valores del torque para los pernos de las abrazaderas del porta-
rodamientos:
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 21
El ajuste debe ser hecho cuando la bomba está operando (corriendo).
Precaución: El sobre ajuste incrementará la molienda y el desgaste
entre las caras del impulsor y el anillo de desgaste, con la
correspondiente reducción de su vida útil. Los pernos del anillo de
desgaste (31) deben ser apretados en sentido horario dos planas (1/2 vuelta)
cada uno, hasta que se sienta un contacto/vibración en todos los pernos del
anillo de desgaste. Esto ocurrirá cuando el anillo de desgaste haga contacto
con el impulsor , y los pernos del anillo hayan sido ajustados de forma
pareja. Luego suelte los pernos del anillo de desgaste una plana (1/4 vuelta)
cada uno (o solo lo suficiente para que no se sienta vibración). Esto permitirá
un espaciamiento óptimo.
Para las bombas de sello centrífugo, el sello debe ser ajustado solo lo
suficientemente apretado para que no exista goteo mientras la bomba está
detenida. Cargue la grasera en la caja de prensa estopa hasta que sienta
resistencia en la pistola de grasa. Ver la sección 5.3 para las grasas
recomendadas.
Las estopas deben ser ajustadas para que un salga un pequeño flujo de
agua en el eje cuando la bomba está operando. (Para información adicional
vea la Sección 5.4)
Debido a las muchas variaciones de velocidad y a los medio ambientes a los cuales
los rodamientos están expuestos, es difícil entregar un programa de lubricación
“cortado y seco”. La tabla de la próxima página entrega una sugerencia en relación
a la cantidad y frecuencia de lubricación de los rodamientos. Por favor note que el
uso de esta tabla no garantiza que se descuide la lubricación completa de los
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 22
rodamientos. La opinión y experiencia ganadas mediante la observación frecuente
de los rodamientos al comienzo de la operación, tomando nota cuidadosamente de
las condiciones relativas a temperatura y limpieza, debería determinar los factores
finales para establecer los procedimientos y rutinas de lubricación.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 23
SECCION 12: REEMPLAZO DE PARTES
12.1 IMPULSOR
Para retirar el impulsor usado puede usar el procedimiento inverso indicado para la
instalación del impulsor, tal como se encuentra en la sección 10.4
Para poner nuevamente el Release Collar, use pernos Parker nuevos, grado 5.
NO REUTILICE LOS PERNOS VIEJOS. La siguiente es una lista de tamaños
de los tornillos cilíndricos de cabeza:
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 24
Torque los tornillos prisioneros de cabeza hueca a 36 Nm (26 pies/libra) para MMB y
MMC, 89 Nm (65 pies/libra) para MMD Aplique Loctite 222 o equivalente a los
tornillos prisioneros antes de montar. Podría ser necesario instalar el collar de
desgaste sobre el eje con tornillos sueltos antes de aplicar el torque final.
Rellene el rebajo de los tornillos prisioneros de cabeza hueca con silicona sellante
para evitar que la humedad entre el contacto con estos ajustadores y de este modo
atasquen los hilos.
Hay pérdidas desde la carcasa hasta la línea de unión con la brida adaptadora:
Los ajustadores de la carcasa no fueron ajustados suficientemente.
Falta el sello de la carcasa o fue instalado incorrectamente.
Vibración de la bomba:
El impulsor está parcialmente bloqueado
Los pernos de soporte están sueltos.
*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 27
H G F E D C B A
6 6
15.78 "
6
OPTIONAL DISCHARGE
10 POSITION MAY BE USED
14 (4X) LOW FLOW PORT PLUGGED BY ROTATING CASING
(3/8" BSP PIPE PLUG) IN 45° INCREMENTS
1 (14X)
7 2
2 (16X) View A-A 560 mm 22.05 "
(2X) 8
(REF.) 401 mm
4 GLAND PORT DETAIL 4
77.63 "
9
SEE NOTE 3 FOR FLOW REQUIREMENT
36.75 "
3
933
A
(4X)
A
(O/A) 1972 mm
11
3 (2X) 12 3
.56 "
10" DN250 PN10 DIN
13 STYLE INTAKE FLANGE
90 mm 3.54 " 445mm [17.52"] O.D.
(4X) MINIMUM REQUIRED
200mm [7.87"] I.D.
GS
MAX. 91L/m - MIN. 57L/m @ 69kPa > DISCHARGE PRESSURE TOLERANCE SCHEDULE: UNLESS OTHERWISE SPECIFIED. 2
4. ANCHOR BOLTS 30mm [1.18"] DIA. MIN., FOR GRADE ASTM F1554, GRADE 36, 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, ARIZONA 85743 -24"= 1/4" +24" thru 100"= 1/2" +100"= 1"
V-BELT DRIVE AND 100HP 405T FRAME GE MOTOR
PHONE: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 DWG
150mm [6.00"] PROJECTION MIN., 475 N-m [350 ft-Lbs] MIN. TORQUE TYPICAL. [-600mm = 6mm] [+600mm thru 2500mm = 12mm] [+2500mm = 25mm] © FLSmidth KREBS 2012 NO. RR200-C43C07204
C
H G B A
Application: Alimentación Molinos Remolienda
Equipment / Tag No.: 4250-PP-009@011
60 75
1000
70
50
900
40
800
30
700
675 RPM*
600
20
500
10 400
Capacity, M3/Hr.
Sheet: 04 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL
Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 2.9 M./Sec. Discharge Velocity: 5.1 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:
Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
SCM MINERA LUMINA COPPER CASERONES
B2CA-46002-01
KM07211 & KM07212
5-24-12
SCM Minera Lumina Copper - Caserones
B2CA-46002-01
KM07219 & KM07220
01-17-12
Application: Concentrado Primario
Equipment / Tag No.: 4520-PP-001/002
60 75
1000
70
50
900
40
800
30
700
600
20
596 RPM*
500
10 400
Capacity, M3/Hr.
Sheet: 07 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL
Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 3.2 M./Sec. Discharge Velocity: 5.7 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:
Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
Application: Colas 1a Limpieza
Equipment / Tag No.: 4520-PP-015/016
60 75
1000
70
50
900
40
800
30
700
718 RPM*
600
20
500
10 400
Capacity, M3/Hr.
Sheet: 11 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL
Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 3.6 M./Sec. Discharge Velocity: 6.4 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:
Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
SCM Minera Lumina - Caserones
B2CA-46002-01
KM07198 & KM07199
02-13-12
Application: Alimentacion Segunda Limpieza
Equipment / Tag No.: 4230-PP-001/002
BEP
70
800
60
77
700
50
40
600
30
500 553 RPM*
20
400
10 300
Capacity, M3/Hr.
Sheet: 01 Design Rev4
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL
Pump Data: Suction Size: 300 mm. Discharge Size: 250 mm.
Suction Velocity: 3.7 M./Sec. Discharge Velocity: 5.3 M./Sec.
Impeller Size: 762 mm. Maximum Sphere Size: 85
Discharge Position:
Gland Type:
Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
GEI–56128-SP-H
GE Energy
2011/04/14
GEI-56128-SP-H
Índice
I. Información general................................................................................................................................................. 3
A. Uso correcto de este manual de instrucciones ............................................................................. 3
B. Información para el funcionamiento seguro del motor ............................................................. 3
C. Símbolos de seguridad .............................................................................................................................. 4
D. Descripción de etiquetas y placas de características................................................................. 5
E. Modelo y números de serie ..................................................................................................................... 5
F. Normas aplicables del sector ................................................................................................................. 5
II. Recepción ..................................................................................................................................................................... 5
A. Desembalaje .................................................................................................................................................. 6
B. Almacenamiento temporal ..................................................................................................................... 6
C. Almacenamiento durante períodos prolongados ......................................................................... 6
D. Manipulación ................................................................................................................................................. 6
III. Instalación .................................................................................................................................................................... 7
A. Ubicación ......................................................................................................................................................... 7
B. Montaje............................................................................................................................................................. 7
C. Holgura longitudinal de los rodamientos de casquillo ............................................................... 9
D. Conexiones y fuente de alimentación................................................................................................ 9
IV. Funcionamiento…………………………………………… ..................................................................................................... 10
A. Preparativos para el arranque ............................................................................................................. 10
B. Arranque inicial ........................................................................................................................................... 10
C. Secuencias de arranque repetidas .................................................................................................... 11
V. Mantenimiento ......................................................................................................................................................... 11
A. General ........................................................................................................................................................... 11
B. Limpieza general ........................................................................................................................................ 11
C. Motores a prueba de explosiones división 1 .................................................................................. 11
D. Aislamiento y bobinados ........................................................................................................................ 11
E. Limpieza por aire comprimido y aspirador .................................................................................... 11
F. Limpieza con agua y detergente......................................................................................................... 12
G. Lubricación y rodamientos antifricción ........................................................................................... 12
H. Rodamientos de casquillo ..................................................................................................................... 13
VI. Dificultades de funcionamiento ........................................................................................................................ 14
VII. Averías .......................................................................................................................................................................... 15
VIII. Reparación ................................................................................................................................................................. 15
IX. Piezas de recambio ................................................................................................................................................ 15
X. Par de apriete para tornillería SAE ................................................................................................................... 16
XI. Guía de lubricación del motor ........................................................................................................................... 20
2
GEI-56128-SP-H
I. INFORMACIÓN GENERAL
Este manual de instalación y mantenimiento se ha elaborado para describir al usuario los procedimientos
correctos de manipulación, instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo. Todas las
instrucciones y advertencias de seguridad contenidas se deben observar para evitar lesiones personales.
Este manual se debe conservar para su consulta pertinente durante los procesos de instalación,
funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENCIA: las piezas giratorias y la alta tensión pueden ocasionar lesiones graves o
mortales. La instalación, el accionamiento y el mantenimiento de los componentes eléctricos
quedará a cargo de personal cualificado. Para el equipo al que se aplican las instrucciones de
este manual, es importante seguir las precauciones de seguridad para proteger al personal de
cualquier posible lesión. Conserve la información sobre mantenimiento e instalación como referencia futura.
Se deben seguir todas las precauciones y advertencias.
Instalación
Evite entrar en contacto con circuitos en tensión y piezas giratorias.
No ignore ni deje inoperativo ningún dispositivo de protección o protectores.
Evite usar protección térmica de reinicio automático si el arranque no controlado del equipo puede implicar
riesgos para el personal.
Evite el contacto con condensadores a menos que se hayan seguido los procedimientos de descarga
segura.
Compruebe que la chaveta del eje motor esté prisionera antes de encender el motor.
Evite permanecer durante mucho tiempo cerca de componentes con elevados niveles de ruido.
Cuando el motor se instala en el equipo, se deberá confirmar que las vibraciones del sistema están dentro
de los límites aceptables (conforme a ISO 10816-1) para evitar el fallo del motor.
Use equipo de protección y obre con cuidado al manipular, levantar, instalar, poner en marcha y mantener
el equipo.
Si se utilizan cáncamos para elevar los motores, compruebe que están bien apretados, seguidamente, eleve
el equipo manteniéndolo dentro de un ángulo máximo de 15° respecto a la espiga del cáncamo. No utilice
cáncamos si la temperatura ambiente es inferior a -17 ºC (0 ºF). A temperaturas inferiores a -17 ºC (0 ºF), el
cáncamo podría fallar, con el consiguiente riesgo de lesiones personales y daños a los equipos. Se deberán
usar cáncamos estampados en caliente conforme a los requisitos A489 de la Sociedad americana de prueba
de materiales (ASTM) u otros de calidad equivalente.
No eleve sujetando el equipo por el eje motor.
No utilice los elementos de elevación dispuestos en el motor para subir el motor junto con el equipo
conducido.
No se suba al motor ni coloque objetos encima.
Mantenimiento
Es fundamental que el personal cualificado obre conforme a prácticas de mantenimiento seguras. Antes de
iniciar los procedimientos de mantenimiento, compruebe lo siguiente:
El equipo conectado al eje no provocará un giro mecánico.
Los principales bobinados del motor y todos los dispositivos auxiliares asociados al área de trabajo están
desconectados de las fuentes de alimentación eléctrica.
Se ha esperado el tiempo suficiente para que el motor se enfríe.
Si el bastidor del motor no se conecta correctamente a tierra, podrían ocasionarse lesiones personales graves. La conexión a tierra se realizará
conforme a las normas locales y nacionales aplicables y observando prácticas responsables.
Estas instrucciones no pretenden cubrir todos los detalles de los motores ni presentar todas las soluciones ante cualquier posible imprevisto
que pudiera aparecer durante los procesos de instalación, funcionamiento o mantenimiento. Si se requiere más información o si surgen
problemas concretos que no se detallan lo suficiente en este documento como para responder a las dudas del comprador, este deberá dirigirse
a General Electric Company.
Este documento contiene información propiedad de General Electric Company, EE.UU., y se proporciona a los clientes con el único propósito de
asesorarlos en las tareas de instalación, prueba, funcionamiento o mantenimiento del equipo descrito. Este documento no se reproducirá total
3
GEI-56128-SP-H
ni parcialmente, así como tampoco se revelará su contenido a terceros sin el consentimiento por escrito de GE Energy.
4
GEI-56128-SP-H
C. Símbolos de seguridad
A continuación, se encuentra una tabla de símbolos de seguridad en la que se identifican los símbolos que
aparecen en este manual y en los motores.
Un signo de exclamación en un
triángulo amarillo indica al usuario que El uso de una "i" en un cuadrado
se deben seguir instrucciones señala una nota general.
importantes de instalación,
funcionamiento y mantenimiento.
Indica un procedimiento o condición
Líneas onduladas en un triángulo ADVERTENCIA: que, si no se sigue rigurosamente,
amarillo indican que el motor puede podría ocasionar lesiones
estar caliente y que no se debe tocar personales o incluso la muerte.
sin las precauciones apropiadas.
Indica un procedimiento o condición
PRECAUCIÓN: que, si no se sigue rigurosamente,
podría ocasionar lesiones personales
Este símbolo remite a la lectura del leves.
manual de instrucciones del fabricante
antes de la instalación, uso y
mantenimiento.
Este símbolo indica que es necesario
usar protección auditiva.
5
GEI-56128-SP-H
D. Descripción de etiquetas y
placas de características
Los datos de identificación y capacidad nominal del motor se detallan en las etiquetas y placas de características. Las
placas de características detallan las especificaciones del motor, identificación de la planta y fecha de fabricación. El
siguiente es un ejemplo de etiqueta pegada al embalaje de envío.
9262MC02
MOD: 5KS184SAA305D
KW: 1.5
RPM: 1170
VOL: 230/460
ENCL: TEFC
FR: 184T CE
MASS: 45.8 KG
SERIAL # EDFT148U02 S/O 9262MC02
Los datos relacionados con un modelo de motor concreto se pueden consultar en el paquete de datos del motor, en
EliteNet o bien solicitándolos al representante local de GE Energy.
F. Normas aplicables
Los motores entregados con estas instrucciones de instalación cumplen los requisitos de diseño y fabricación de las
siguientes normas (última revisión):
NEMA MG-1
Los motores con la designación IECEx también son aptos para cumplir los requisitos de las siguientes normas:
II. RECEPCIÓN
Todos los pedidos se deben inspeccionar detenidamente una vez recibidos. El embalaje contiene una etiqueta con los
datos de identificación y la capacidad nominal del motor. Confirme el contenido. Informe de inmediato de cualquier
daño a la empresa de transporte y tramite una reclamación. Su oficina de ventas de GE Energy más próxima podrá
asesorarlo.
5
GEI-56128-SP-H
A. Desembalaje
Si el motor ha quedado expuesto a temperaturas bajas, desempaquete una vez alcanzada la temperatura ambiente
del lugar en el que se desempaquetará o ubicará el componente. De lo contrario, los bobinados del motor quedarán
expuestos a la humedad por condensación.
B. Almacenamiento temporal
(hasta 6 meses)
Si el motor no se va a utilizar de inmediato, se deben tomar algunas precauciones para protegerlo durante el tiempo
que esté almacenado. Se recomienda dejar el motor cubierto en un lugar limpio y seco.
Durante el almacenamiento, los bobinados se deben proteger de la humedad excesiva mediante algún método de
calefacción seguro y fiable, como un sistema de calefacción de ambiente que mantenga la temperatura de los
bobinados por encima de la temperatura del aire ambiente. Se recomiendan inspecciones periódicas de los motores
almacenados, incluyendo la medida de la resistencia de los bobinados. Mantenga un registro de los datos (consulte la
sección FUNCIONAMIENTO). Si la resistencia de aislamiento se reduce de forma importante, investigue las causas.
En la fabricación, se adoptaron precauciones para proteger contra la corrosión. Las piezas mecanizadas se han
recubierto para evitar la oxidación durante el envío. Si el equipo se va a almacenar, examine con detenimiento las
piezas mecanizadas para detectar cualquier indicio de óxido y humedad, y vuelva a recubrir en caso necesario.
Los motores con rodamientos lubricados por aceite o niebla de aceite suelen ponerse en funcionamiento y probarse
en la fábrica con un aceite inhibidor del óxido en el sistema de lubricación. La película inhibidora del óxido aplicada en
las superficies de rodamiento principales conserva sus propiedades durante el transporte y hasta seis meses después
de permanecer el equipo almacenado. No obstante, a la recepción de la máquina, en los motores con rodamientos de
casquillo, se recomienda reponer los depósitos de aceite de los rodamientos con un aceite inhibidor del óxido de grado
óptimo. Gire el eje de las máquinas de dos rodamientos (entre 10 y 25 vueltas) hasta que los apoyos estén totalmente
recubiertos de aceite.
Los rodamientos de los motores lubricados con grasa se engrasan en la fábrica con la cavidad de engrasado a un 50%
de su capacidad. Gire el eje de los motores lubricados con grasa unas 10-20 vueltas cada dos meses.
Si el comprador ha especificado que la máquina se mantendrá embalada para almacenarse durante períodos
prolongados, las recomendaciones anteriores no se aplican y el embalaje debe dejarse intacto durante el período de
almacenamiento.
D. Manipulación
6
GEI-56128-SP-H
III. INSTALACIÓN
A. Ubicación
Instale el motor en un área bien ventilada. Asegúrese de que haya una separación mínima de uno de los pies del motor
para permitir el paso de aire normal.
1. La ubicación prevista para los motores a prueba de goteos es una zona bien ventilada, que no acumule
suciedad ni humedad.
2. Los motores cerrados de uso general se pueden emplear en la mayoría de aplicaciones de exterior,
expuestos a la suciedad, la humedad y otras condiciones.
3. Los motores cerrados de uso intensivo se pueden usar en áreas de humedad o corrosión altas.
4. Zonas de riesgo 2
Los motores marcados con la designación IECEx o ATEX se pueden utilizar en áreas catalogadas como zona de
riesgo 2. Antes de instalar el motor en un área catalogada como zona de riesgo, confirme que la marca lo identifica
como compatible para tal uso. En caso contrario, no instale ni ponga en marcha el motor. Consulte las normas
BS/EN 60079-0 y BS/EN 60079-15.
La marca del motor para IECEx consiste en una placa de características con el logotipo IECEx, el número de
certificación IECEx y los códigos de identificación IECEx. El siguiente es un ejemplo de marca IEC Ex:
Ex nA IIC T3 Gc
Donde el símbolo:
a) Ex: ofrece el grado de protección según las normas IEC.
b) nA: indica que no produce chispas.
c) IIC: es un código que indica el tipo de atmósfera de gas explosiva.
d) T3: es un código para la temperatura de superficie máxima.
e) Gc: es un código para el nivel de protección del motor.
Consulte las normas B/EN 60079-0 y BS/EN 60079-15 para conocer el significado de todos los símbolos y códigos.
5. Los motores a prueba de explosiones de división 1 con la designación de clase y grupo en la etiqueta de
Underwriters’ Laboratories según lo definido en el Código eléctrico nacional de los EE. UU. (NEC) están previstos para
lugares clasificados por las autoridades locales como zonas de riesgo según el NEC.
B. Montaje
1. Instale y asegure los motores en una base plana y firme. Si es necesario, cemente entre la base de
instalación y los motores de mayores dimensiones. Los motores lubricados con grasa se pueden montar sobre una
pared o el techo con el eje horizontal. Los motores lubricados con grasa alojados en bastidores NEMA 140-320 se
pueden montar en la pared con el eje vertical. Las bases deslizantes o de transición estándar sólo son adecuadas para
el montaje en suelo. Para otras posiciones de montaje, consulte a su representante local de GE.
Los motores con rodamientos de casquillo lubricados con aceite se deben montar siempre con el eje horizontal. El
platillo se instalará de forma que el indicador de nivel del anillo de engrase quede hacia arriba.
7
GEI-56128-SP-H
2. En los motores con dos orificios de montaje, use los identificados en las figuras 2A y 2B.
8
GEI-56128-SP-H
3. Para el montaje del motor y el conjunto justa para evitar que se resbalen. La velocidad de la
de la base, los pernos se deben apretar correctamente correa no debe superar los 25 metros por segundo
para evitar cambios en la alineación y daños posibles (5.000 pies por minuto). Si se utilizan correas
en el equipo. Se recomienda colocar una arandela bajo trapezoidales, no se deben aplicar proporciones de
cada tuerca o cabeza de perno para que la fijación sea
segura en los pies del motor. También pueden servir polea superiores a 5:1 y distancias de centro a centro
pernos o tuercas con reborde. Los pares de apriete inferiores a la polea grande. La dimensión de la polea
recomendados para los pernos de montaje de acero al de la correa dependerá del tipo de correa, transmisión
carbono medio, SAE grado 5, se incluyen en la tabla 1. y capacidad que se va a transmitir. Los orificios de
Para conocer los pares de apriete del resto de ventilación no deben estar obstruidos, y se observarán
elementos de tornillería del motor, consulte las tablas unas distancias mínimas para no bloquear el paso del
4A y 4B, en la sección Par de apriete de este manual. aire de refrigeración. Compruebe también que el aire
caliente descargado no recircula hacia el motor.
Tabla 1
C. Holgura longitudinal de los
Par recomendado rodamientos de casquillo
Tamaño del perno en Ft-Lb (N-M)
Pulg. Métrico Mínimo Máximo En los motores con rodamientos de casquillo, los
1/4 (M6) 7 (9) 11 (15) pies se separarán de la carga a una distancia
5/16 (M8) 14 (19) 21 (28) apropiada para que el rotor quede aproximadamente
3/8 (M10) 25 (34) 37 (50) en el punto intermedio de su holgura longitudinal. El
1/2 (M12) 60 (81) 90 (122) punto intermedio de la holgura longitudinal del rotor se
5/8 (M16) 120 (163) 180 (244) señala con una marca en el eje del motor. Encontrará
3/4 (M20) 210 (285) 320 (433) esta marca al mismo nivel que el alojamiento de los
rodamientos.
Nota: para los pernos de acero al carbono bajo,
apriete al 50% de los pares recomendados. No hay D. Conexiones y fuente de
marcas de identificación en los pernos de acero al alimentación
carbono bajo.
1. La frecuencia y la tensión de la placa de
4. Para las aplicaciones de acoplamiento características deben corresponderse con la fuente de
directo, en la medida de lo posible, use acoplamientos alimentación. Los motores funcionarán correctamente
flexibles. con una tensión de línea a un ±10% del valor de la
placa de características, o a un ±5% de la frecuencia,
La alineación mecánica precisa es básica para el buen la variación combinada no será superior al ±10%.
funcionamiento. Si el motor no funciona con suavidad
2. Los motores de doble tensión se
y se produce una vibración mecánica, podría ser pueden conectar a la tensión deseada usando las
indicativo de una alineación incorrecta. Por lo general, instrucciones de la placa de características o el
no se obtienen buenos resultados alineando con una diagrama de conexiones.
regla y galgas de espesores entre las mitades de
acoplamiento. Se recomienda comprobar la alineación 3. Los cables del motor, el control, la
con una galga indicadora de cuadrante, comprobando protección contra sobrecarga y la conexión a tierra
las barras conectadas al motor y los ejes de la deben cumplir los códigos nacionales y locales.
máquina con carga. Separe los cubos de acoplamiento
conforme a las recomendaciones del fabricante del 4. Cuando las condiciones de montaje lo
acoplamiento. La desviación del eje no debe superar permitan, la caja de conductos se podrá girar para que
0,002". La desalineación angular debe ser inferior a el conducto pueda entrar por arriba, abajo o por
0,002". alguno de los lados. Para cajas de conductos de gran
tamaño, el motor debe montarse a más altura debido
a los requisitos de acceso.
4. El uso de poleas, engranajes y dientes en
el eje del motor se ilustra en la norma NEMA MG1-14.07. El
uso de correas trapezoidales y sus dimensiones para ADVERTENCIA: la conexión a tierra,
la protección contra sobrecarga. el
los motores de corriente alterna se especifica en MG1- control y el motor deben ser
14.42. Los diámetros de paso de la polea de la correa compatibles con el código eléctrico
trapezoidal no deben ser inferiores a los valores de la nacional de los EE.UU. o las normas 'BS/EN 60204-1’ o
tabla 14-1 de NEMA MG-1. Las relaciones de polea ‘BS/EN 60204-11' y coherentes con las prácticas
superiores a 5:1 y las distancias de centro a centro locales responsables.
inferiores al diámetro de la polea grande se deben
comunicar a la empresa. Asegúrese de que no se
superan el diámetro mínimo admisible de la polea del
motor y la tensión máxima de la correa, porque un
empuje excesivo podría ocasionar problemas en los
rodamientos y el eje. Apriete las correas en la medida
9
GEI-56128-SP-H
IV. FUNCIONAMIENTO "Rodamientos de casquillo" de este manual. Reponga
hasta el centro de los indicadores de nivel de aceite. El
A. Preparativos para el arranque nivel de aceite se debe comprobar sólo cuando la
máquina no esté funcionando.
ADVERTENCIA: si el motor ha estado No limpie los rodamientos antifricción. La grasa de
en un lugar húmedo, séquelo bien rodamientos con que se entrega el equipo es suficiente
antes de utilizarlo. Antes de encender para el funcionamiento inicial.
el motor por primera vez o
2. Cuando resulte posible, busque en el
después de haber estado desconectado durante un interior del motor objetos sueltos o restos que podrían
tiempo prolongado, se recomienda comprobar la haberse acumulado y quite cualquier cuerpo extraño.
resistencia del aislamiento, la fuente de
alimentación y el movimiento mecánico del motor. 3. Si es posible, gire el motor a mano para
comprobar que gira sin problemas.
Según las normas establecidas, cuando se mida con
un ohmétro con indicación de CC directa de 500 V y 4. Confirme las conexiones con el
alimentación autónoma (megóhmetro), se recomienda diagrama de conexiones. Compruebe que las
una resistencia de aislamiento para el bobinado del conexiones de fábrica están bien apretadas y que
estátor mínima de 5 megaohmios a 40 °C para un ninguna se ha soltado durante el transporte.
motor con tensión nominal inferior a 1.000 V, y mínima
de 100 megaohmios a 40 °C para un motor con 5. Si la carga conducida pudiese dañarse
tensión nominal superior a 1.000 V. Si la resistencia de por una dirección de giro incorrecta, se recomienda
aislamiento es inferior a estos valores, se aconseja desacoplar el motor de su carga durante el arranque
eliminar la humedad de una de las siguientes formas. inicial y confirmar que gira en la dirección correcta. Si
es necesario cambiar el sentido de giro, intercambie
1. Seque el bobinado en una estufa de dos de los cables de línea.
recirculación de aire a 110 °C, +5/-15 °C, hasta que la
bobina quede a más de 90 °C durante al menos cuatro Algunos motores están diseñados para un sentido de
horas. A continuación, la temperatura del aire se debe giro unidireccional. La rotación de estos motores debe
elevar a 150 °C, +5 °C/-15 °C. Continúe calentando coincidir con la indicada en la placa de características
hasta que la resistencia de aislamiento se mantenga y con la descripción incluida con el equipo. Las placas
constante durante media hora. de conexión del motor se han fabricado para facilitar
la rotación correcta del motor.
2. Cubra el motor con una lona o similar,
deje un orificio en la parte de arriba para que la 6. Tras inspeccionar el motor
humedad escape. Inserte las lámparas o unidades de detenidamente, realice el arranque inicial siguiendo la
calefacción y déjelas encendidas hasta que la secuencia normal de operaciones de arranque
resistencia de aislamiento se mantenga constante detallada en las instrucciones de control del motor de
durante media hora. arranque.
3. Con el rotor bloqueado para que no 7. Para las máquinas con rodamiento de
pueda moverse y aplicando aproximadamente un 10% casquillo, tras el arranque, compruebe que los anillos
de la tensión nominal, deje pasar la corriente por los de engrase funcionan correctamente y que el aceite
bobinados del estátor. Aumente poco a poco la llega hasta el eje.
corriente hasta que la temperatura del bobinado
alcance los 90 °C. No supere esta temperatura. La temperatura de los rodamientos de casquillo,
Mantenga una temperatura de 90 °C hasta que la conforme a la medida de los detectores de temperatura
resistencia de aislamiento sea constante durante de rodamiento, no debe superar los 93 °C (200 °F).
media hora.
En el arranque inicial, la velocidad a la que va
aumentando la temperatura de rodamiento suele ser
B. Arranque inicial más fiable como indicativo de un problema que el valor
ADVERTENCIA: compruebe que el motor de la temperatura total. Al poner en marcha la máquina
no está en marcha y que la fuente de por primera vez, se debe controlar la temperatura de
alimentación está desconectada. rodamiento durante un mínimo de 2 horas. Si en un
momento dado la temperatura va aumentando en
1. Para los motores con rodamiento de más de 2 °C/minuto, apague el motor de inmediato,
casquillo, limpie los rodamientos con keroseno para compruebe si está bien alineado y, si es necesario,
eliminar el polvo o la suciedad acumulados durante el inspeccione el anillo de engrase y el rodamiento.
almacenamiento.
1. Limpieza general
2. Aislamiento y bobinados
11
GEI-56128-SP-H
12
GEI-56128-SP-H
Ya que este método de engrase de los rodamientos
suele purgar la grasa usada de los alojamientos, habrá Quite todos los sensores de rodamiento
pocas acumulaciones y apenas será necesario vaciar
toda la grasa. Un taller de servicio autorizado de GE antes de desmontar el rodamiento.
Energy puede limpiar la cavidad del rodamiento y
reponer los rodamientos y la grasa cuando el motor se a. Los rodamientos de casquillo del
deja de utilizar para llevar a cabo su mantenimiento o extremo de acoplamiento y del extremo de
reacondicionamiento. acoplamiento opuesto se pueden sustituir siguiendo
este procedimiento:
NOTA: la garantía podría quedar
anulada si las reparaciones o el (1) Para el extremo de
mantenimiento internos no los lleva a acoplamiento opuesto, se deberá retirar primero la
cabo un taller de servicio autorizado de tapa del ventilador. Use la argolla de elevación de la
GE Energy. tapa del ventilador para sujetar y mover la tapa
durante el desmontaje. Hay 5 tornillos de cabeza
H. Rodamientos de casquillo hueca que aseguran la tapa del ventilador. Extráigalos.
Los motores con rodamientos de casquillo tienen una (2) Si son rodamientos Zollern, en
tapa extraíble que cubre la mitad superior del la mitad superior del alojamiento del rodamiento, quite
alojamiento del rodamiento. Al quitar esta tapa, es los tres tornillos de cabeza hueca que sujetan la brida
posible inspeccionar los distintos rodamientos y el exterior al platillo. Para rodamientos RENK, quite la
aceite del depósito sin tener que desmontar ninguna placa de cubierta que está atornillada a la mitad
pieza. superior del alojamiento del rodamiento y el platillo. El
nombre Zollern o RENK estará grabado en el
Antes de poner en marcha el motor, ambos depósitos alojamiento del rodamiento.
de aceite se deben llenar hasta la mitad del indicador
de nivel de aceite. El aceite se debe mantener en este (3) Quite los cuatro tornillos de
nivel (calculado con el motor parado). El aceite se cabeza hueca que aseguran la mitad superior del
añade a través del orificio del indicador de nivel de alojamiento del rodamiento a la mitad inferior.
aceite, ubicado sobre cada rodamiento. También se
puede reponer por el tubo de entrada suministrado. (4) Retire la mitad superior del
alojamiento del rodamiento.
1. Aceite
(5) Retire los cuatro tornillos de
Para motores con temperatura de funcionamiento de - cabeza hueca del rodamiento.
10 °C y 50 °C, use un aceite mineral de un grado
óptimo con una viscosidad ISO 32. Consulte a la (6) Retire la mitad superior del
oficina de ventas de GE Energy si necesita lubricantes rodamiento.
especiales para condiciones de funcionamiento
inusuales. (7) Con el gato, levante el eje unos
milímetros para que el peso del rotor no caiga sobre la
2. Limpieza de los rodamientos de casquillo superficie del rodamiento inferior.
Los alojamientos de los rodamientos de casquillo se (8) Quite los tornillos del
proporcionan con cámaras de sedimentación en las acoplamiento del anillo de engrase y quite las distintas
que se acumula el polvo, la suciedad y el sedimento de piezas.
aceite. La única limpieza necesaria consiste en quitar
el tapón de drenaje situado bajo el indicador de nivel (9) Gire el rodamiento de la mitad
de aceite o el alojamiento del rodamiento. Tras vaciar, inferior hasta sacarlo del eje.
selle las roscas del tapón de drenaje con compuesto
de sellado de aceite y reponga el aceite en el depósito.
b. La limpieza es importante cuando
se trabaja con rodamientos. Antes de volver a montar
Si el motor se desmonta para una limpieza general, el un rodamiento, todas las superficies de la máquina y
alojamiento del rodamiento se debe lavar con un del rodamiento se deben limpiar a fondo con un
disolvente adecuado. Para ello, desmonte el conjunto disolvente adecuado. Busque rebabas en los
formado por el rodamiento y el alojamiento sólo si es accesorios mecanizados. Quite el compuesto de
absolutamente necesario. Seque el eje y el forro del sellado de aceite de las superficies de sellado.
rodamiento con una película de aceite antes de volver
a montar.
Antes de volver a montar, se deben cumplir las
siguientes precauciones:
3. Sustitución del rodamiento de casquillo
(1) Inspeccione el alojamiento del
Extreme las precauciones al desmontar rodamiento y las piezas relacionadas en busca de
un rodamiento para evitar ranurar o objetos extraños. En caso necesario, limpie.
astillar el rodamiento o las superficies
mecanizadas. Además, las superficies del apoyo y
del rodamiento se deben proteger de posibles daños (2) Inspeccione los apoyos y pula
durante el proceso de desmontaje. con un trapo pulidor si se encuentran arañazos. Al pulir
los apoyos, evite que el polvo de metal entre en el
alojamiento.
13
GEI-56128-SP-H
Se pueden presentar algunas dificultades de funcionamiento. La tabla 2 contiene las causas comunes, que se
deben corregir con la mayor brevedad.
14
GEI-56128-SP-H
15
GEI-56128-SP-H
Par de Par de
Tamaño del
Aplicación típica apriete apriete
perno/tornillo
(pulg.-lbs) (N-m)
N.º 10 (acero al carbono
Tapa del rodamiento 15 - 25 1,7 – 2,8
bajo)
1/4 pulg. (acero al
Tapa del rodamiento 35 - 60 4,0 – 6,8
carbono bajo)
Todas las piezas salvo la tapa del
1/4 pulg. ventilador y la tapa del 70 – 96 7,9 – 10,8
rodamiento
1/4 pulg. grado 8 Montaje de la tapa del ventilador 100 - 145 11 – 16
5/16 pulg. Tapa del rodamiento 78 - 120 8,8 – 14
Todas las piezas salvo la tapa del
5/16 pulg. 170 - 250 19 – 28
rodamiento
3/8 (acero al carbono
Tapa de la caja de conductos 180 – 240 20 – 27
bajo)
Todas las piezas, salvo la tapa de
3/8 pulg. 250 – 370 28 – 42
la caja de conductos
1/2 pulg. Todas las piezas 610 – 920 70 – 100
3/4 pulg. Todas las piezas 2.150 – 3.200 240 – 360
Par de Par de
Tamaño del
Aplicación típica apriete apriete
perno/tornillo
(pulg.-lbs) (N-m)
N.º 10 Tapa del rodamiento 15 – 25 1,7 – 2,8
1/4 pulg. Tapa del rodamiento 35 – 60 4,0 – 6,8
Todas las piezas, salvo tapa del
1/4 pulg. 60 - 75 6,8 – 8,5
rodamiento
5/16 pulg. Tapa del rodamiento 78 – 120 8,8 – 14
Todas las piezas, salvo tapa del
5 /16 pulg. 130 – 155 15 – 18
rodamiento
3/8 pulg. Todas las piezas 230 – 275 26 – 31
1/2 pulg. Todas las piezas 550 - 670 62 – 76
5/8 pulg. Todas las piezas 1.100 – 1.340 120 – 150
3/4 pulg. Todas las piezas 2.000 - 2.360 230 - 270
16
17
GEI-56128-SP-H
1.PERNOS DE PLATILLO
2.PLATILLO
3.TAPÓN DE DRENAJE
4.JUNTA DEL EJE
5.EJE
6.CHAVETA
7.RODAMIENTO DE CASQUILLO
8.PERNOS DEL RODAMIENTO
9.SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
10.JUNTA DE MÁQUINA
11.BOBINADO DEL ESTÁTOR
12.REFUERZO DE BOBINA
13.CONTRAPESO
14.BOBINADO DEL ROTOR
15.TROQUELADO DEL ROTOR
16.PASADOR
17.BASTIDOR DEL ESTÁTOR
18.JUNTA DE MÁQUINA
19.TAPA DEL VENTILADOR
20.PLATILLO
21.PERNOS DE LA TAPA DEL VENTILADOR
22.PERNO DE ACCESO A LA TAPA DEL VENTILADO
23.VENTILADOR
24.REJILLA
25.RODAMIENTO DE CASQUILLO
26.JUNTA DEL EJE
27.CAJA DE CONDUCTOS
28.TORNILLO DEL VENTILADOR
29.SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
30.ARANDELA DE TOPE DEL VENTILADOR
31.PASADOR DEL CLIENTE
32.PERNO DE PUESTA A TIERRA DEL BASTIDOR
33.PERNOS DE MONTAJE DEL CLIENTE
34.PASADOR DEL CLIENTE
1. PERNOS DE PLATILLO
2. PLATILLO
3. TAPÓN DE DRENAJE
4. JUNTA DEL EJE
5. EJE
6. CHAVETA
7. RODAMIENTO DE CASQUILLO
8. PERNOS DEL RODAMIENTO
9. SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
10. JUNTA DE MÁQUINA
11. BOBINADO DEL ESTÁTOR
12. REFUERZO DE BOBINA
13. CONTRAPESO
14. BOBINADO DEL ROTOR
15. TROQUELADO DEL ROTOR
16. PASADOR
17. BASTIDOR DEL ESTÁTOR
18. JUNTA DE MÁQUINA
19. TAPA DEL VENTILADOR
20. PLATILLO
21. PERNOS DE LA TAPA DEL VENTILADOR
22. PERNO DE ACCESO A LA TAPA DEL VENTILADO
23. VENTILADOR
24. REJILLA
25. RODAMIENTO DE CASQUILLO
26. JUNTA DEL EJE
27. CAJA DE CONDUCTOS
28. TORNILLO DEL VENTILADOR
29. SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
30. ARANDELA DE TOPE DEL VENTILADOR
31. PASADOR DEL CLIENTE
32. PERNO DE PUESTA A TIERRA DELBASTIDOR
33. PERNOS DE MONTAJE DEL CLIENTE
19
GEI-56128-SP-H
6205 5 3 6312 40 27
6206 6 4 6314 50 35
6208 10 7 6315; C 2315 65 45
6210 25 17 6316 60 40
6213 35 23 6318; NU 318 75 50
6220 58 39 6320; NU 320; C 2320 95 65
6309 20 13 6321 153 102
6310 25 17 6324; NU324 246 164
NOTA: una pistola de engrase estándar de 69 kPa (10.000 PSI) y 475 ml (16 oz.) inyecta
aproximadamente 1,18 ml (0,04 oz) de grasa con cada dosificación y una pistola de 710 ml (24 oz)
inyecta aproximadamente 1,77 ml (0,06 oz.) de grasa. El número de dosificaciones representa
aproximadamente el 20% del volumen de grasa total del platillo.
20
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 4520-PP-015-MO1
TAG N°: 4520-PP-016-MO1
GE Industrial Systems
Nameplate Information
HP 48 MODEL # 5KS364XAA292
VOLTS 456 SERIAL # EFFT122U24
RPM 1782 Nominal Efficiency² 94.5%
AMPS 58.0 Minimum Efficiency² 94.1%
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.095
Resistance imbalance (%) 0.02
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.6
Current (amps) 65.30
No-Load Excitation
Volts 456.5
Current (amps) 23.30
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.342
Drive end, horizontal 0.151
Drive end, vertical 0.093
Opposite drive end, horizontal 0.027
Opposite drive end, vertical 0.068
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
GE Industrial Systems
Nameplate Information
HP 48 MODEL # 5KS364XAA292
VOLTS 456 SERIAL # EFFT123U23
RPM 1782 Nominal Efficiency² 94.5%
AMPS 58.0 Minimum Efficiency² 94.1%
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.094
Resistance imbalance (%) 0.08
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.6
Current (amps) 65.44
No-Load Excitation
Volts 456.0
Current (amps) 23.07
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.296
Drive end, horizontal 0.083
Drive end, vertical 0.080
Opposite drive end, horizontal 0.096
Opposite drive end, vertical 0.070
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
DATAPACK DOCUMENT,
Thursday, March MOTOR 25 HP
22, 2012
DATAPACK DOCUMENT,
Thursday, MarchMOTOR 25 HP
22, 2012
GE Industrial Systems
Nameplate Information
HP 30 MODEL # 5KS324XAA2065
VOLTS 456 SERIAL # EFFT138U06
RPM 1782 Nominal Efficiency² 93.0%
AMPS 38.0 Minimum Efficiency² 92.4%
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.169
Resistance imbalance (%) 0.08
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.0
Current (amps) 38.93
No-Load Excitation
Volts 457.5
Current (amps) 16.98
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.147
Drive end, horizontal 0.183
Drive end, vertical 0.183
Opposite drive end, horizontal 0.053
Opposite drive end, vertical 0.089
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
Nameplate Information
HP 30 MODEL # 5KS324XAA2065
VOLTS 456 SERIAL # EFFT128U23
RPM 1782 Nominal Efficiency² 93.0%
AMPS 38.0 Minimum Efficiency² 92.4%
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.150
Resistance imbalance (%) 0.04
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 115.3
Current (amps) 39.23
No-Load Excitation
Volts 457.3
Current (amps) 17.28
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.227
Drive end, horizontal 0.115
Drive end, vertical 0.112
Opposite drive end, horizontal 0.053
Opposite drive end, vertical 0.052
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
DATAPACK DOCUMENT
Monday,MOTOR 100 12,
March HP 2012
DATAPACK DOCUMENT
Monday, MOTOR
March 12,100 HP
2012
GE Industrial Systems
Nameplate Information
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.032
Resistance imbalance (%) 0.47
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.2
Current (amps) 140.67
No-Load Excitation
Volts 457.9
Current (amps) 46.92
Speed (RPM) 1799
Vibration (mils)
Axial 0.082
Drive end, horizontal 0.210
Drive end, vertical 0.161
Opposite drive end, horizontal 0.046
Opposite drive end, vertical 0.039
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
GE Industrial Systems
Nameplate Information
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.031
Resistance imbalance (%) 0.10
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 113.6
Current (amps) 141.93
No-Load Excitation
Volts 457.0
Current (amps) 47.37
Speed (RPM) 1799
Vibration (mils)
Axial 0.053
Drive end, horizontal 0.174
Drive end, vertical 0.132
Opposite drive end, horizontal 0.100
Opposite drive end, vertical 0.107
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
Nameplate Information
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.031
Resistance imbalance (%) 0.03
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.3
Current (amps) 141.13
No-Load Excitation
Volts 456.8
Current (amps) 46.54
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.108
Drive end, horizontal 0.131
Drive end, vertical 0.151
Opposite drive end, horizontal 0.070
Opposite drive end, vertical 0.069
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
GE Industrial Systems
Nameplate Information
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.017
Resistance imbalance (%) 0.74
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 113.7
Current (amps) 224.49
No-Load Excitation
Volts 457.3
Current (amps) 73.72
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.099
Drive end, horizontal 0.059
Drive end, vertical 0.059
Opposite drive end, horizontal 0.032
Opposite drive end, vertical 0.033
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).
Nameplate Information
Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.017
Resistance imbalance (%) 0.53
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.4
Current (amps) 231.21
No-Load Excitation
Volts 456.6
Current (amps) 76.18
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.047
Drive end, horizontal 0.076
Drive end, vertical 0.023
Opposite drive end, horizontal 0.064
Opposite drive end, vertical 0.060
Comments:
This motor has Passed inspection and test
Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).