Está en la página 1de 97

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACION

Y MANTENIMIENTO

PARA

BOMBAS FLSmidth KREBS slurryMAX

CON PEDESTAL Y PORTA-RODAMIENTOS

SCM MINERA LUMINA COPPER CHILE LTDA

PROYECTO: CASERONES

8X6-22 BOMBA COMPLETA


SERIE: KM07204-06
KM07211-12, KM07219-20

12X10-30 BOMBA COMPLETA


SERIE: KM07198-KM07199

O.C.:B2CA-46002-01

FLSmidth Krebs Chile Ltda


Fresia 2132 , Renca, Santiago, Chile.
Teléfono: (2) 4638300, Fax: (2) 463-8383
Nuestros contactos:
Darrell Mckiernan 'DUUHOOPFNLHUQDQ#IOVPLGWKFRP 
Max Wedeles (Max.Wedeles@flsmidth.com)
INSTRUCCIONES PARA
MONTAJE, MANTENCION Y OPERACION

PARA FLSMIDTH

BOMBA KREBS slurryMAX™

CON PEDESTAL

Y PORTA-RODAMIENTOS


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 1
INDICE

SECCIÓN PAG.

1 GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN 4
1.2 CUIDADOS ESPECIALES 4

2 INFORMACIÓN DE CONTACTO
2.1 OFICINA CORPORATIVA 4
2.2 OFICINA REGIONAL 4

3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 5

4 INSTALACIÓN EN PLANTA
4.1 FUNDACIONES 5
4.2 NIVELES DE LA PLACA BASE 6
4.3 ANCLAJE DE LA PLACA BASE 6
4.4 ALINEACIÓN DE LA BOMBA CON EL MOTOR 7
4.5 CONECTANDO LAS CAÑERÍAS 7

5 PUESTA EN MARCHA
5.1 CONEXIONES AUXILIARES 7
5.2 CHEQUEO DE LA ROTACIÓN DEL MOTOR 8
5.3 LUBRICACIÓN 8
5.4 CHEQUEO DEL SELLO DEL EJE 9

6 PUESTA EN MARCHA 10

7 DETENCIÓN 10

8 ALMACENAJE
8.1 MANEJO DE LOS COMPONENTES DE CAUCHO 11
8.2 MANEJO DE LOS COMPONENTES MECANICOS 11

9 ENSAMBLE DEL PEDESTAL


9.1 MMAA-MMD FRAMES 12

10 ENSAMBLE DE LOS COMPONENTES HUMEDOS


NOTA GENERAL 14
10.1 PREPARACIÓN DEL EJE Y PRENSAESTOPAS CARCASAS
LATERALES 14
10.2 PRENSAESTOPAS 15
10.3 REVESTIMIENTO LADO PRENSA ESTOPA 17
10.4 IMPULSOR 17
10.5 EMSAMBLE DE LA CARCASA LADO DE SUCCIÓN 18

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 2
10.6 ENSAMBLAJE DE LA CARCASA LADO SUCCION A LA CARCASA
LADO PRENSA ESTOPA 19
10.7 AJUSTE DEL IMPULSOR 19

11 MANTENIMIENTO
11.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA 20
11.2 AJUSTE DEL ANILLO DE DESGASTE 20
11.3 AJUSTE DEL SELLO DEL EJE 20
11.4 LUBRICACIÓN DE LOS RODAMIENTOS 21

12 REEMPLAZO DE PARTES
12.1 IMPULSOR 22

13 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
13.1 DURANTE EL ARMADO 23
13.2 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA 24
13.3 DURANTE LA OPERACION 24


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 3
SECCION 1: GENERAL

1.1. INTRODUCCION

Este manual contiene información importante para la instalación, operación, y


mantención de la bomba slurryMAX™. Las instrucciones contenidas en este
manual deben ser revisadas, y seguidas para asegurar la buena y segura
operación, y con una gran fiabilidad de su bomba slurryMAX™.

1.2. CUIDADOS ESPECIALES

FLSmidth Krebs millMAX™ no será responsable ni asumirá responsabilidad por


cualquier daño, o detenciones causada por fallas en el seguimiento de los
procedimientos, advertencias, o precauciones descritas en este manual.
FLSmidth Krebs millMAX™ se reserva el derecho de actualizar y modificar este
manual en cualquier momento, y no será responsable por omisiones o errores, y
no aceptará ningún reclamo por daños causados.

Esta bomba slurryMAX™ no debe ser operada más allá de las condiciones para
la que fue vendida.

SECCION 2: INFORMACION DE SERVICIO Y MANTENCION

2.1. OFICINA CORPORATIVA

FLSMIDTH KREBS ENGINEERS


5505 West Gillette Road
Tucson, AZ 85743
Contacto: Ricky McGahee
Teléfono (520) 744-8200 Fax: (520) 744-8300
Ricky.mcgahee@flsmidth.com

2.2. OFICINAS REGIONALES

KREBS ENGINEERS CHILE S.A. (SANTIAGO)


Av. Américo Vespucio 2760-D, Centro de Empresas El Cortijo, Conchalí
Santiago, Chile
Contactos:
Darrell Mckiernan (Darrell.mckiernan@flsmidth.com) 
Max Wedeles (Max.Wedeles@flsmidth.com)
Teléfono (56-2) 463-8300 Fax: (56-2) 463-8383

KREBS ENGINEERS CHILE S.A. (ANTOFAGASTA)


Juan Gutemberg 452, galpón 14, Parque Industrial Juan Gutemberg,
Antofagasta, Chile
Contactos:
Gustavo Bernal (Gustavo.Bernal@flsmidth.com)
Teléfono (56-55) 23-7392 Fono/Fax: (56-55) 23-7384


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 4
SECCION 3: SEGURIDAD

Todas las bombas slurrylMAX™ están diseñadas para una segura y fiable
operación a largo plazo. Una bomba es un equipo bajo presión que tiene partes
móviles, las que pueden generar muchos posibles daños. Es recomendable que
la bomba slurryMAX™ solo sea mantenida por personal calificado como
personal de operaciones y mantención quienes pueden reconocen los posibles
daños que pueden ser encontrados mientras se lleva a cabo la mantención de la
bomba.

3.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Daños o destrucción de los componentes de la bomba, además de daños


personales, incluyendo pérdida de miembros o de vida, puede ser la
consecuencia de no seguir las precauciones descritas anteriormente.

 Se debe asegurar que la rotación del motor es la correcta para la rotación de la


bomba. La puesta en marcha con una rotación incorrecta puede causar que el
impulsor de desprenda del eje de la bomba y destruya la carcasa, lo que puede
causar daños personales. Con la bomba desconectada del motor, verifique que
la rotación del motor es la correcta de acuerdo con la sección 5.2 de este
manual.

 Nunca opera la bomba sin las protecciones de las correas instaladas


adecuadamente.

 Siempre use el sistema de bloqueo de corte de energía cuando las protecciones


de las correas sean removidas, o se este llevando a cabo la mantención.

 Nunca opere la bomba slurryMAX™ con las válvulas de succión o descarga


cerradas.

 Nunca aplique calor para extraer el impulsor del eje de la bomba, ya que existe
riesgo de explosión del impulsor por entrampamiento de líquido, el cual puede
producir serios daños.

 Nunca levante la bomba desde un solo punto. Las orejas de levante, y


perforaciones (para los pernos de ojo) son solamente para levantar las partes
individualmente y no para ser usadas en el levante de la bomba completa.

 No aplique choques térmicos a la bomba slurryMAX™ alimentándola con


líquidos muy calientes o muy fríos. El choque térmico puede producir el daño de
los componentes internos, y la ruptura de la carcasa de la bomba.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 5
SECCION 4: INSTALACION EN PLANTA

4.1. FUNDACIONES

Previo a la instalación de la bomba es necesario que las fundaciones apropiadas


estén en el lugar de instalación. La fundación es necesaria para soportar y
anclar la bomba de todas las cargas producidas por el bombeo y el motor, y para
absorber las vibraciones durante la puesta en marcha y su operación normal.

Antes de montar la bomba en la base, es importante asegurarse que la


fundación cumpla las siguientes condiciones:

 El peso de la fundación debe ser al menos 3 veces más grande que el peso del
conjunto Motor-Bomba.

 La losa de concreto debe ser construida de acuerdo a las normas locales,


requerimientos contractuales y dentro de las tolerancias dimensionales.

 La losa de concreto debe tener el tiempo adecuado de curado y secado antes de


ser cargada.

 Los pernos de anclaje deben estar ubicados correctamente.

La superficie superior de la fundación debe estar limpia y humedecida 24 horas


antes de la aplicación del Mortero. También es deseable “picar” la losa superior de
la fundación. Estas recomendaciones ayudan a que el Mortero se adhiera al
concreto.

4.2. NIVELACION DE LA PLACA BASE

Coloque la placa base sobre la fundación dejando un espacio entre ¾” y 1 1/2”


de separación entre la placa y la fundación. Las cuñas deben ser colocadas en
la posición de los pernos de anclaje teniendo cuidado de no exceder 2.5 pies
(0.75 metros) entre ellas. Agregue o quite cuñas según sea necesario, de modo
de mantener la placa base nivelada.

4.3. PERNOS DE ANCLAJE

Antes de cementar realice lo siguiente:

 Ajuste los pernos de anclaje en cantidad suficiente para que cese


el movimiento, pero no sobre ajuste.

 Construya una represa para contener la lechada de cemento


siempre que sea necesario.

 Evite concentraciones de tensiones puliendo los bordes afilados.

Cemente la base a la fundación usando cemento incogible, libre de flujo y para


equipos para trabajo pesado. Para evitar bolsillos de aire siempre vierta el
cemento desde un solo lado en lugar de intentar “verter al medio”. Rellene
completamente los pernos de anclaje y asegúrese que queden espacios debajo o
alrededor de la base. También rellene completamente el área interior de base; sin

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 6
embargo, es aceptable usar hormigón estándar en esta área. La vibración de la
placa base durante el cementado puede ayudar a remover el aire atrapado, pero
no lo haga vibrar tan violentamente que resulte en que la base cambie de posición
o pierda su nivel.

Una vez vertido, permita que el cemento seque durante el periodo indicado por el
fabricante del cemento. No ajuste completamente los pernos de anclaje hasta que
el cemento haya terminado de curar.

4.4. ALINEAMIENTO DE LA BOMBA CON EL MOTOR

Es importante que el eje de la bomba esté alineado adecuadamente con el


motor. Un des alineamiento de las correas en V, puede causar un desgaste
excesivo de estas, y un des alineamiento en el acople directo puede causar
vibraciones innecesarias.

4. 4.A ARREGLO ACCIONADO POR CORREAS

La Polea del motor y de la Bomba deben estar adecuadamente alineadas y las


correas tensas. Consulte el prospecto “V-Belt” inserto en este Manual para más
detalle.

4. 4.B ARREGLO CON ACOPLAMIENTO EN LINEA

Es crucial que los ejes de los componentes de montaje se alineen de acuerdo a


las especificaciones del fabricante de los acoplamientos. FLSmidth Krebs
Engineers deja el método para realizar esta tarea a la discreción del instalador,
sin embargo se recomienda un sistema laser de alineación para mayor precisión.
Consulte el manual del acoplamiento para más detalles.

4. 4.C TOLERANCIA DE DESNIVEL

Antes de instalar los componentes sobre la base, chequee el nivel de la base.


Para esto utilice un calibre (feeler gauge). El desnivel máximo permitido en el
pedestal de la bomba es 2 mm. El desnivel máximo permitido en el pedestal del
motor y reductor es 0.1 mm. Utilice placas de relleno en caso que la blandura de
las patas sea mayor que las tolerancias arriba indicadas


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 7
4.1 CONEXIÓN DE LAS CAÑERÍAS

Es importante que la cañería sea del tamaño correcto, esté adecuadamente


ajustada y soportada de manera que las tensiones de deformación o reacción no
afecten la bomba.

Se recomienda además, que una sección removible de cañería lo suficientemente


larga se coloque sobre el lado de succión de la bomba. Esto facilitará la remoción
de la carcasa de la bomba cuando se tengan que reemplazar partes desgastadas.

SECCION 5: ADICIONALES

Antes de la puesta en marcha de su bomba slurryMAX™ por primera vez, asegúrese de


que los siguientes pasos sean tomados:

5.1. CONEXIONES AUXLIARES

 Asegúrese que el motor esté adecuadamente conectado a la red


eléctrica correspondiente, y que las conexiones se ajustan a las
regulaciones locales.

 Asegúrese que las conexiones auxiliares están conectadas, en


buen estado, y en la posición de apagado (off).

5.2 VERIFICACIÓN DE LA ROTACIÓN DEL MOTOR

Es importante verificar que la rotación del motor es la correcta, y que esta


verificación se lleve a cabo con el motor desconectado de la bomba. La
incorrecta rotación del motor podría ser el resultado de una inapropiada
conexión de los cables.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que la rotación del motor es la correcta para la


rotación de la bomba. Si parte el motor con una rotación incorrecta, podría
resultar que el impulsor se desenrosque del eje de la bomba y rompa la
carcasa, lo que podría causar lesiones personales. Verifique que la
rotación del motor es la correcta estando la bomba desconectada del
motor.

 Asegúrese que el motor y la bomba roten libremente en forma manual


con los controles eléctricos en posición cerrada, bloqueados y
desconectados.

 Retire todas las correas o desconecte el acoplamiento si fuera una


conexión con engranaje directo.

 Retire los bloqueos eléctricos y corra el motor para verificar que la


rotación es la correcta. Si no fuera la correcta, reconecte el cableado
del motor.

 Instale nuevamente los bloqueos eléctricos. Reinstale las correas o el


acoplamiento, y mantenga la alineación del eje.

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 8
5.3. LUBRICACION

Los rodamientos están pre-lubricados en fábrica. No debería ser necesario


agregar grasa adicional durante la puesta en marcha. Las boquillas
engrasadoras del extremo del encerramiento de los rodamientos cubren el sello
de lubricante y deflactan el área para entregar una barrera de grasa que
previene la contaminación con pulpa y/o el casquillo prensaestopas de agua de
los rodamientos.

Use Grasa tipo N.L.G.I. Grado 2 con aditivos de extrema presión, viscosidad del
aceite ISO 150-220 y con punto de goteo de 177°C (350°F). Las marcas
sugeridas son:

Castrol EPL2 Lubriplate 730-2

Chevron Dura-lith EP2 Lubriplate 1200-2

Conoco Phillips Dynalife L-EP2 Mobil Mobilux EP2

Conoco Phillips Super-STA 2 Shell Alvania EP2

LPS Thermaplex Multi-purpose

5.4. VERIFICACIÓN DEL SELLO DEL EJE

5. 4.A SELLO CENTRÍFUGO

 En el caso de bombas centrífugas selladas, se debería ajustar el casquillo


prensaestopas con un ajuste solo lo suficiente de manera que no hayan
pérdidas mientras se detiene la bomba. La empaquetadura del casquillo
prensaestopas en el diseño de sello centrífugo mediante casquillo
prensaestopas seco, requiere operar en seco y por lo tanto se debe lubricar
internamente. Usando la misma grasa recomendada para los rodamientos en
la sección 5.3, cargue la boquilla de grasa en el anillo de descarga en el
momento de la puesta en marcha y cada dos días, hasta que se sienta la
resistencia necesaria en la palanca de la pistola engrasadora.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 9
5.4.B SELLO DE AGUA

 El suministro del casquillo prensaestopas de agua requiere ser conectado al


puerto de agua de sellado en la caja de empaquetaduras. (NOTA: Algunas
cajas de prensaestopas tienen dos puertos de cañerías roscadas. El puerto más
cercano al lado de la transmisión de la caja se usa en situaciones de bajo flujo,
mientras que el puerto más cercano al lado de la bomba de caja se usa en
situaciones de flujo completo. Cualquiera de los puertos que no estén en uso,
deben estar enchufados).

 El casquillo prensaestopas de agua debe estar limpio, libre de arena, óxido,


etc., ya que estas partículas abrasivas podrían reducir en gran medida la vida
de desgaste del manguito del eje. El casquillo prensaestopas de agua deberá
estar disponible a una presión de 10 psi (máximo) por encima de la presión de
descarga de la bomba.

 El rango de flujo máximo recomendado deberá ser de acuerdo a lo siguiente:

Power Frame High Low


MMA / CMC 8 gpm 0.15 gpm
MMA / CMD 15 gpm 0.2 gpm
MMB / CME 20 gpm 0.3 gpm
MMC / CMF 25 gpm 0.5 gpm
MMD / CMG 30 gpm 1.0 gpm1

 El sello húmedo debe controlar la presión, y no el flujo. La cantidad de flujo de


sello debe ser ajustada al mínimo requerido para entregar una buena
refrigeración. Esto usualmente es un flujo menor al listado anteriormente. Las
estopas deben ser ajustadas, hasta que una pequeña cantidad de agua de sello
caiga del eje de la bomba mientras esta está operando.

5.4.C SELLO MECANICO

Los sellos mecánicos se fabrican a tolerancias precisas, y requieren cuidados


especiales para operar correctamente. Si monta un sello mecánico en su bomba,
por favor refiérase al apéndice que incluye detalles que describen el sello
apropiado para obtener instrucciones sobre puesta en marcha y mantención.

SECCION 6: PUESTA EN MARCHA

 Siempre que sea posible, se debería poner en marcha la bomba con agua
antes de introducir pulpa o sólidos en la alimentación.

 Abra completamente la válvula de admisión y asegúrese que haya agua


disponible en la toma de la bomba.
1
Última actualización “Instrucciones para montaje, mantención y operación para bomba
slurryMAX™ FLSmidth Krebs con pedestal y porta-rodamientos” Abril 2011


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 10
 En las bombas con sello de agua verifique que el sistema de agua de sello está
operando y que tenga la suficiente presión y caudal.

 Una vez que la bomba está operando, verifique posibles pérdidas en el


casquillo prensaestopas de agua. En caso que las pérdidas sean excesivas,
se deberán ajustar los tornillos del casquillo prensaestopas para reducir el flujo
al nivel requerido. En caso que el casquillo prensaestopas muestre signos de
calentamiento, se deberían soltar levemente los tornillos del casquillo
prensaestopas. En caso que el casquillo prensaestopas se siga calentando
hasta el punto que se produzcan emisiones de vapor y/o humo, se debe
detener la bomba y se debe permitir que el casquillo prensaestopas enfríe
antes de partir nuevamente.

 Ajuste el anillo de desgaste de la carcasa. El anillo de desgaste (25) se debe


ajustar durante la puesta en marcha inicial, ya que el espacio crítico solo se
puede establecer mientras la bomba está operando.
 PRECAUCIÓN: Un sobre ajuste podría producir afilado y desgaste
excesivos en las superficies de contacto del impulsor y el anillo de
desgaste con la correspondiente reducción de la vida útil.

 Los pernos del anillo de desgaste (31) deben ser apretados en sentido horario 2
caras planas (1/2 vuelta) cada uno, hasta que se sienta un contacto, vibración o
resistencia en TODOS los pernos del anillo de desgaste. (NOTA: Esto ocurrirá
cuando el anillo de desgaste haga contacto con el impulsor, y el anillo esté
ajustado en forma pareja).

 A continuación, suelte cada uno de los pernos del anillo de desgaste 1 cara
plana (1/4 de vuelta) o lo suficiente para no sentir la vibración. Esto dejará el
espaciamiento óptimo.

 Si hay un medidor de presión, verifique las presiones de descarga y succión.


(Nota: cambios en estas presiones pueden ser usadas como guías o indicadores
para el ajuste rutinario del anillo de desgaste).

SECCION 7: DETENCION

 Antes de parar la bomba, esta debe ser operada un corto tiempo solo con agua
para remover los sólidos de la bomba y limpiar el sistema.

 Si una válvula de drenaje está provisto en la línea de succión esto debería


dejarse abierta mientras la bomba está fuera de uso.

 Si la bomba debe quedar fuera de servicio por un tiempo largo, vea la sección 8
para los procedimientos de almacenaje correcto.

SECCION 8: ALMACENAJE DE LA BOMBA

8.1. ALMACENAJE DE COMPONENTES DE CAUCHO



*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 11
 Evitar almacenar en condiciones de temperatura sobre 38°C (100°F). Aire
húmedo en ausencia de luz solar es deseable.

 No almacene productos donde la temperatura cambia rápidamente más de 6°C


(10°F).

 No manipule o permita que los productos se golpeen cuando la temperatura


este bajo 0°C (32°F).

 No permita que los componentes estén en contacto con aceites, solventes,


gasolina, lubricantes, nafta, lacas, tolueno, bencina, alquitrán, etc.

 No almacene directamente al sol. En emergencia, cubra los productos con


carpas

 No almacene cerca de equipos eléctricos, motores operando, transformadores,


centros de fuerza. El Ozono deteriora muy rápidamente el caucho.

 No colocar eslingas o cualquier otro dispositivo de elevación directamente


contra la superficie del caucho. Utilice una almohadilla o cojín en el dispositivo
de elevación con burlete o madera.

 No permita que los productos sean golpeados por objetos puntiagudos que
pueden abollar el caucho, permitiendo que penetren soluciones corrosivas.

 No apile productos que no se puedan soportar. Deformación permanente puede


ocurrir.

8.2. ALMACENAJE DE COMPONENTES MECANICOS

 Es recomendable que la bomba se almacene al interior, en un lugar seco, y


protegida de las temperaturas extremas.

 Gire el eje algunas veces mensualmente.

 una vez cada 6 meses purgue los sellos de los rodamientos con grasa, para
prevenir que estos se contaminen con polvo y humedad

 Proteja todas las superficies externas maquinadas con un cubierta removible


protectora de óxido.

 Cubra las conexiones de la succión y la descarga, a menos que estén


conectadas a las cañerías.

 Para almacenaje exterior, cubra la bomba con una lona resistente al clima que
permita la circulación de aire.

 Previo a la puesta en marcha asegúrese que la bomba y todos sus componentes


están en condiciones satisfactorias.

 SECCION 9: ENSAMBLE DEL PEDESTAL



*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 12
9.1 MMAA – MMD FRAMES

9.1. A ENSAMBLAJE DEL PORTARODAMIENTO

 Soporte el eje sobre un extremo, con el extremo del impulsor hacia arriba.
Caliente el cono del cojinete en aproximadamente 104°C (220°F) usando un
calentador inductor, y luego colóquelo en posición sobre el eje con el diámetro
pequeño hacia el hombro del eje. Asegúrese que se asiente sobre el hombro y
enrósquelo en su posición como sea necesario.

 Coloque un espaciador sobre el eje para retener el rodamiento cónico contra el


hombro del eje usando una tuerca en el hilo del impulsor.

 Gire el eje hacia arriba y párelo sobre el extremo del impulsor.

 Coloque una taza de cojinete en cada extremo del encerramiento del rodamiento
usando Loctite® “Componente Retenedor” (N° 635) para evitar que las tazas
caigan cuando el encerramiento del rodamiento esté en posición invertida.
Podría ser necesario enroscar las tazas hacia abajo usando un mandril
cuadrado.

 Coloque dos orejas de izaje en un extremo del encerramiento (en posición


opuesta a los extremos de las perforaciones de los pernos de la cubierta) y
bájelos sobre el eje hasta que todo el peso sea soportado por el cono del
cojinete.

 Caliente el siguiente cono de cojinete a 104°C (220°F) usando un calentador


inductor y colóquelo en el eje de menor diámetro hacia de la taza del cojinete,
luego enrósquelo en su posición contra la taza.

 Monte un indicador dial en el extremo del encerramiento con el pasador


actuando contra el extremo del eje. Gire el encerramiento manualmente como
mínimo 10 veces de manera que los rodamientos se alineen correctamente.
(NOTA: asegúrese que el extremo del eje esté libre de suciedad y rebabas antes
de colocar el indicador).


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 13
 Pese sobre las dos orejas de izaje y verifique el juego longitudinal. Para reducir
el espacio libre, pese con el eje sobre el suelo y luego enrosque el rodamiento
sobre el eje. Para obtener mayor espacio, pese sobre el encerramiento e inserte
el eje a través del rodamiento. El juego longitudinal (frío), debería ser como
sigue:

MMAA .03 mm - .05 mm (.001” - .002”)


MMA .05 mm - .1 mm (.002” - .004”)
MMB .08 mm - .13 mm (.003” - .005”)
MMC .1 mm - .15 mm (.004” - .006”)
MMD .15 mm - .2 mm (.006” - .008”)
 Una vez establecido el espacio requerido, coloque una pistola engrasadora con
una boquilla angosta para cubrir completamente ambos rodamientos entre cada
rodillo con grasa. Refiérase a la sección 5.3 para obtener las especificaciones
de la grasa y las marcas sugeridas. Después de esto, bombee grasa mediante
ambas boquillas ubicadas en el encerramiento del rodamiento hasta que la grasa
entre los rodillos comience a salir.

 Coloque la unidad sobre su lado (preferentemente sobre el pedestal), y retire la


tuerca de retención de la rosca del eje, seguido por el espaciador.

 Coloque un sello de onda con el labio mirando hacia afuera en el rebajo de cada
extremo del encerramiento. Aplique una capa de silicona a los extremos del
encerramiento, seguido por la cubierta del extremo. Una vez que la cubierta del
extremo esté colocada apropiadamente, ajústela usando el hardware correcto.

 Deslice el deflector con el extremo pequeño del diámetro exterior primero sobre
el extremo impulsor del eje, hasta el rodamiento. Engrase el diámetro exterior
del deflector que se coloca a través del sello antes de instalar. Instale en anillo
“O” en forma avellanada respecto del impulsor extremo del deflector en caso que
el conjunto use un collar de desenganche.

 Coloque una clavija en el agujero de la cara del segundo corta-gotas y deslícelo


a su posición, el diámetro pequeño primero, sobre el hilo de la tuerca auto-
bloqueante y hasta el rodamiento.

 Ubique la tuerca auto-bloqueante en el hilo con la cara plana hacia el corta-


gotas. Enganche la clavija del corta-gotas en uno de los cortes de la tuerca auto-
bloqueante y apriétela contra el rodamiento.

 Coloque la golilla auto bloqueante con la cara plana sobre el eje, alineando la
parte interna con la chaveta en contra de la tuerca auto bloqueante.

 Localice la segunda tuerca en la rosca de la tuerca de fijación con la cara plana


hacia el exterior y apriete con seguridad en su posición. Doble una de las
espigas en ángulo de la arandela de seguridad en una ranura en la tuerca de
segundo bloqueo.

9.1. B AJUSTE DEL PORTA RODAMIENTOS AL PEDESTAL



*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 14
 Engrase todas las superficies maquinadas y pernos como sea necesario.

Coloque el tornillo de ajuste a través de la perforación en la parte trasera de la


base y ajústelo en su posición usando una tuerca y una arandela. Se deberían
colocar ampliamente espaciadas dos tuercas adicionales con arandelas entre
ellas sobre el tornillo.

 Baje centralmente el encerramiento del rodamiento dentro del asiento con el


extremo del impulsor del eje mirando hacia el frente. Asegúrese que las orejas
de ajuste del encerramiento queden ubicadas correctamente sobre el tornillo de
ajuste entre las tuercas y arandelas de ajuste.

 Coloque dos abrazaderas de encerramiento posicionándolas sobre el


encerramiento. Retire los pernos de las abrazaderas del encerramiento hacia
arriba del fondo del pedestal y mantenga en posición usando tuercas y
arandelas. Ajústelos uniformemente sobre cualquiera de los lados para
asegurar el alineamiento correcto del eje para luego alinear el casquillo.

SECCION 10: ENSAMBLE DE LOS COMPONENTES HUMEDOS

NOTA GENERAL: Tenga cuidado en el uso de lubricantes como la grasa y el


compuesto anti-adherente al unirse a los componentes de metal. Evite estos entre
sobre los componentes de goma.

10.1. PRENSAESTOPAS CARCASAS LATERALES Y PREPARACIÓN DEL EJE

 Ubique el adaptador (1) y posiciónelo sobre las tres patas de montaje del
pedestal. Asegúrese que se ajusta al ras de la cara de las patas, y luego
aperne en forma segura en la ubicación usando pernos prisioneros (38),
arandelas (40) y tuercas (39).

 Para la Bomba slurryMAX 6x4 que va en un “frame” MMB, es necesario


apernar el Adapter (1A) a la Carcasa lado prensa-estopa (1) con cuatro
prisioneros cabeza Allen (1B). Luego, los tres espárragos (38) atraviesan el
adapter (1A) como en el paso anterior. Ver el esquema mostrado abajo para
mayor claridad.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 15
 Coloque el sello del eje del O-ring, del anillo espaciador ó una
empaquetadura (cualquiera que sea aplicable para comenzar el armado
de la bomba) en el eje contra el laberinto. A continuación coloque el anillo
espaciador (22), si se requiere, en el eje seguido del O-ring del eje ó una
segunda empaquetadura del anillo espaciador (23).

10.2. ENSAMBLE DEL SELLO

El ensamble del sello debe ser hecho con caja expulsora (sello centrífugo)
o caja de estopas (sello de agua) sobre una superficie plana con las
perforaciones mirando hacia arriba.

10.2. A SELLO CENTRÍFUGO

 Hile la boquilla engrasadora (36) y los pernos prisioneros del prensaestopas


(18) en el anillo de expulsión (33).

 Posicione el manguito del eje (27) verticalmente sobre el diámetro interior del
anillo de expulsión con el extremo del impulsor (diámetro interior más
pequeño), hacia abajo.

 Coloque el primer anillo de empaquetadura (26) alrededor del manguito del eje
y dentro del diámetro interior del anillo de expulsión. Luego empújelo hacia el
fondo y presiónelo hacia abajo uniformemente.

 Rellene completamente el anillo de cierre hidráulico (34) con grasa para reducir
la aplicación con pistola engrasadora que se requiere usar en la puesta en
marcha, luego inserte el anillo de cierre hidráulico sobre el manguito del eje y

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 16
deslícelo hacia abajo contra la empaquetadura. Refiérase a la sección 5.3 para
obtener información sobre las grasas recomendadas.

 Inserte los demás anillos de empaquetadura con los espacios del extreme
alternadamente en lados opuestos al diámetro interior y presione hacia abajo
uniformemente.

 Coloque el embutidor del casquillo prensaestopas (16) sobre el manguito del eje
(27) y sobre los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas. Instale las
tuercas de los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas (41) con
arandelas (17), sobre los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas.
Ajuste las 3 tuercas de los pernos prisioneros del casquillo prensaestopas
uniformemente hasta que rodeen las arandelas contra el embutidor del
casquillo prensaestopas. NO SE DEBE SOBRE AJUSTAR.

 Coloque el conjunto del casquillo prensaestopas hacia arriba de manera que el


manguito del eje (27) deslice sobre el impulsor del eje. Asegúrese que el
diámetro exterior del anillo de expulsión se ubique correctamente dentro del
adaptador, de tal modo que los tornillos del casquillo prensaestopas y la
boquilla engrasadora queden posicionados para permitir un fácil acceso.
Asegúrese también que exista un espacio de aire mínimo de .38 mm (.015”)
entre el diámetro interior del anillo expulsor y el diámetro exterior del manguito
del eje. De ser necesario, calce el anillo expulsor en el adaptador.

 Instale el sello de la caja prensaestopas (29) con la cara nervada hacia la


pestaña del anillo expulsor.

 Instale el anillo “O” del sello del eje o empaquetadura sobre el extremo del eje
hacia arriba y contra el manguito del eje.

 Instale el expulsor (32) sobre el eje con los álabes expulsores posicionados
hacia el anillo expulsor (33).

10.2. B. SELLO DE LAVADO DE AGUA

 Algunas cajas de prensa estopa tienen dos puertos de rosca del tubo. El puerto
más cerca del lado de accionamiento de la caja es para uso en situaciones de
bajo flujo, mientras que el puerto más cercano al lado de la bomba de la caja
es para uso en situaciones de flujo total. Cualquiera que sea el puerto no será
utilizado debe estar conectado. Algunos modelos requieren una boquilla de
cierre y el codo de 45 ° instalado en el puerto de aguas de sellado para permitir
la conexión de la línea de suministro de agua. Consulte el conjunto de la
elaboración de determinar.

 Posicione el manguito del eje (27) verticalmente sobre el diámetro interior de la


caja prensaestopas (24) con el extremo del impulsor (diámetro interior más
pequeño), hacia abajo.

 En el caso de casquillo prensaestopas de agua con alto flujo, instale las partes
sobre el manguito del eje y dentro del diámetro interior de la caja
prensaestopas en el siguiente orden:

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 17
1. Linterna encasquilladora (21).
2. Anillos de empaquetadura (26) con las boquillas extremas escalonadas en
los lados opuestos del diámetro interior.
3. Embutidor del casquillo prensaestopas (16).

Para un flujo de agua bajo, coloque las siguientes partes sobre la camisa del eje y
dentro de la perforación de la caja de prensa estopa con el siguiente orden:

1. Anillo de cuello (21).


2. Un anillo de estopa (26).
3. Anillo Linterna (34).
4. Tres anillos de estopas (26) con las junturas alternadas en lados
opuestos de la perforación.
5. Prensa Estopas (16)

 Atornille los pernos de la prensa estopa (18) con golillas (17) en la caja prensa
estopa (24), y apriete en forma pareja hasta que los pernos hagan contacto con
la prensa estopa, solo con la mano. NO LOS SOBRE APRIETE. Algunas
Bombas usan espárragos y la prensa se instala de la misma manera que las de
sello centrífugo indicadas en la sección 10.2A.

 Presente la caja de prensa estopa y el conjunto del sello para verificar que la
camisa del eje (27) se desliza sobre el eje. Asegúrese que el diámetro exterior
de la caja prensa estopa calza correctamente en el adaptador y que los pernos
del sello y la conexión del agua de sello están ubicados para un acceso fácil.

 Coloque “el o-ring ó empaquetadura del eje” (20) hasta el final de la


camisa.

10.2. C. SELLO MECANICO

Para obtener más información del armado del sello mecánico consultar el
apéndice que contiene detalles del sello apropiado.

10.3. REVESTIMIENTO LADO PRENSA ESTOPA

 • Ajuste la glándula lateral de la carcasa revestimiento (2) dentro de la glándula


carcasa lateral (1) mediante la alineación de los pernos de la glándula lado
carcasa revestimiento con los agujeros perforados de la carcasa lateral
glándula. Empujar los pernos a través de los agujeros y asegurar la brida de
cola de milano exterior del lado glándula carcasa revestimiento encaja plana en
el rebaje molde de la glándula lado carcasa. Asegúrese de que la brida de
descarga del lado de la glándula carcasa plana inserto encaja en el orificio de
la carcasa de la glándula mecanizado lateral. Instale las arandelas (3) y pernos
(9) en los espárragos y apretar de manera uniforme para asentar
completamente el lado de la glándula envuelta de forro en el costado glándula
de la caja. Antes de ajustar los pernos del revestimiento trasero, asegúrese que
los tornillos del casquillo prensaestopas y la boquilla engrasadora o el puerto


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 18
de agua de lavado estén posicionados correctamente girando el conjunto del
casquillo prensaestopas sobre el eje.

 Si el revestimiento toca el expulsor, ajuste el porta-rodamientos desde el lado del


impulsor y reapriete los pernos de la abrazadera para alinear el sello
correctamente con el eje antes de apretar las tuercas del revestimiento.

 10.4. IMPULSOR

 Levante el impulsor (19) verticalmente y alinearlo hasta el hilo del eje.

 Gire el eje mediante la polea ó una llave en el sentido horario. Si se siente una
resistencia suba o baje levemente el impulsor. Gírelo hasta que esté apretado.

 Si el impulsor toca el revestimiento (2) antes de tocar la camisa del eje (27),
suelte los pernos de las abrazaderas del porta rodamientos y ajuste el eje hacia
adelante y reapriete los pernos de las abrazaderas.

 Es importante que el impulsor se instale ajustadamente. De otro modo el torque


inicial durante la puesta en marcha podría atornillarse más sobre el impulsor,
atacando el revestimiento trasero durante el proceso, y causando
atascamientos. Asegúrese que el espaciador del manguito (22) y el manguito
del eje (27) roten con el eje de la bomba después de ajustar el impulsor. Se
puede ajustar completamente el impulsor usando dos métodos:

1. Bloquee el eje y ajuste el impulsor con alguna forma de apalancamiento.

2. Bloquee el impulsor y ajuste el eje con alguna forma de apalancamiento.

 Ajuste el impulsor (19) cerca del revestimiento trasero (2) para asegurarse que
el anillo de desgaste (25) de la carcasa no atasque la cara frontal del impulsor
durante la instalación del conjunto de la carcasa.

 Suelte los pernos de las abrazaderas que sostienen el porta-rodamientos.

 Use el tornillo de ajuste para mover el impulsor axialmente hacia el revestimiento


interior.

 Ajuste hasta que el impulsor quede en contacto con el revestimiento trasero y


reverse ajustando el tornillo para mover el impulsor en 1.5 mm (.06”) del
revestimiento interior. Ajuste los pernos agarradores y gire manualmente el
impulsor para asegurar que gire fácilmente.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 19
10.5. ENSAMBLAJE DE LA CARCASA LADO SUCCION

 Busque la carcasa del lado succión (6) y colóquela sobre una superficie plana
con la brida de succión hacia abajo. Asegúrese que quede un espacio de al
menos 6 mm (1/4”) entre la cara plana de la brida de succión y la superficie
plana. Esto permitirá que el revestimiento de succión (5) se adhiera a través del
flange de succión adecuadamente.

 Fije el revestimiento interior (4) al interior de la carcasa lado succión (6)


alineando los espárragos del revestimiento con los agujeros de la carcasa. Pase
los espárragos a través de los agujeros y asegúrese que la cola de milano del
flange de succión del revestimiento interior quede plano en el espacio de la
carcasa lado succión. Asegúrese que el flange de descarga del revestimiento
quede plano en el espacio maquinado de la carcasa. Instale las golillas (3) y las
tuercas (9) en los espárragos y apriete uniformemente para asentar el
revestimiento en la carcasa.

 Busque el revestimiento de succión (5) y colóquelo en una superficie plana con


los espárragos hacia arriba.

 Lubrique los hilos de los pernos (31) del anillo de desgaste con “anti-seize”.
Instale los pernos (31) en los agujeros con hilos del revestimiento de succión y
atorníllelos hasta que queden al ras con el metal que está en el interior del
revestimiento de succión. Gire el revestimiento de succión para ver esto.

 Colocar el revestimiento de succión con los espárragos y pernos hacia abajo,


instale el anillo de desgaste (25) en la ranura moldeada del revestimiento de
succión. Empuje el anillo de desgaste hacia el revestimiento de succión hasta
que quede completamente asentado y la superficie plana del anillo de desgaste
quede al ras con el anillo del revestimiento de succión.

 Lubrique el diámetro exterior de revestimiento de succión (5) y el diámetro


interior de la carcasa lado succión (4) con glicerina, jabón o algún lubricante de
caucho aprobado. Instale el revestimiento de succión con el anillo de desgaste
en la carcasa lado succión ajustando el diámetro exterior del revestimiento con
el diámetro interior de la carcasa. Rote el revestimiento de succión hasta que los
espárragos se alineen con las perforaciones pequeñas de la carcasa (6) y los
pernos (31) se alineen con las perforaciones grandes. Empuje el revestimiento
de succión al interior de la carcasa con la mano. Fije las golillas (10) con las
tuercas (11) en los espárragos del revestimiento de succión a través de la
carcasa y apriete uniformemente para asentar completamente el revestimiento
de succión en el revestimiento de la carcasa lado succión. El revestimiento de
succión (5) debería quedar al ras o un poco más adentro con el revestimiento
de la carcasa (4) después de apretar las tuercas.

10.6 ENSAMBLAJE DE LA CARCASA LADO SUCCION A LA CARCASA LADO


PRENSA ESTOPA

 Levante la carcasa lado succión e instale dos pasadores de rodillo (37) en los
agujeros perforados del lado estriado de la carcasa lado succión (6) hasta que
pasen 13 mm (1/2”) hacia el lado maquinado.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 20
 Ensamble la carcasa lado succión a la carcasa lado prensa estopa (1)
alineando los pasadores de rodillo de la carcasa lado succión con los
correspondientes agujeros perforados de la carcasa lado prensa estopa.
Enclave los pasadores en los agujeros de la carcasa lado prensa e instale los
pernos (8) con las golillas (7) en la carcasa lado succión. Instale las golillas (7) y
las tuercas (13) en los pernos (8) y Ajuste uniformemente hasta que ambas
carcasas queden metal con metal. Enclave los pasadores de rodillo hasta que
estén al ras con la superficie de las carcasas.

10.7 AJUSTE DEL IMPULSOR

 Suelte los pernos de las abrazaderas del porta rodamientos.

 Use el perno de ajuste para mover el impulsor axialmente hacia el anillo de


desgaste.

 Continúe ajustando el porta rodamientos hacia delante hasta que el impulsor


esté en contacto con el revestimiento de succión y el eje no pueda rotar. Mueva
el impulsor hacia atrás hasta que la separación con el anillo de desgaste (25)
sea de 1.5 mm (.06”). Si el eje no girare, ajuste el porta rodamientos hasta que
el eje gire libremente. Apriete los pernos de sujeción del porta rodamientos.

 Los valores del torque para los pernos de las abrazaderas del porta-
rodamientos:

Tamaño del porta-rodamientos Torque máximo (Ft Lb/ Nm)


MMAA 60/80
MMA 100/135
MMB 170/231
MMC 250/340
MMD 500/675

SECCION 11: MANTENCION


11.1. MANTENCION DE RUTINA

 La mantención de rutina es llevada a cabo para prolongar la vida útil de las


partes de la bomba y mantener la buena operación de la bomba para lograr
una operación eficiente de la planta. Una mantención crítica es el ajuste de
los espaciamientos de operación del impulsor.

11.2. AJUSTE DEL ANILLO DE DESGASTE DE LA CARCASA

 El anillo de desgaste (25) debe ser ajustado en la puesta en marcha inicial


(vea las instrucciones de la sección 6 para la puesta en marcha) y el ajuste
de este espaciamiento crítico debe ser hecho un mínimo de seis veces a lo
largo de la vida útil de la bomba. Generalmente cada cuatro semanas, pero
puede variar dependiendo de la aplicación de la bomba.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 21
 El ajuste debe ser hecho cuando la bomba está operando (corriendo).
Precaución: El sobre ajuste incrementará la molienda y el desgaste
entre las caras del impulsor y el anillo de desgaste, con la
correspondiente reducción de su vida útil. Los pernos del anillo de
desgaste (31) deben ser apretados en sentido horario dos planas (1/2 vuelta)
cada uno, hasta que se sienta un contacto/vibración en todos los pernos del
anillo de desgaste. Esto ocurrirá cuando el anillo de desgaste haga contacto
con el impulsor , y los pernos del anillo hayan sido ajustados de forma
pareja. Luego suelte los pernos del anillo de desgaste una plana (1/4 vuelta)
cada uno (o solo lo suficiente para que no se sienta vibración). Esto permitirá
un espaciamiento óptimo.

11.3. AJUSTE DEL SELLO DEL EJE (ESTOPAS)

11.3.A BOMBAS DE SELLO CENTRIFUGO

 Para las bombas de sello centrífugo, el sello debe ser ajustado solo lo
suficientemente apretado para que no exista goteo mientras la bomba está
detenida. Cargue la grasera en la caja de prensa estopa hasta que sienta
resistencia en la pistola de grasa. Ver la sección 5.3 para las grasas
recomendadas.

11.3.B BOMBAS CON SELLO DE AGUA

 Las estopas deben ser ajustadas para que un salga un pequeño flujo de
agua en el eje cuando la bomba está operando. (Para información adicional
vea la Sección 5.4)

11.3.C BOMBAS CON SELLO MECANICO

 Por favor vea el apéndice que contiene instrucciones completas y detalladas


del sello apropiado.

11.4. LUBRICACION DE LOS RODAMIENTOS

 Los rodamientos de bombas FLSmidth Krebs millMAX™ se diseñan para entregar


años de servicio antes que fallen. La razón más común por la cual los rodamientos
no alcanzan la vida de servicio de diseño es debido a contaminación, no debido a
las cargas que soportan. Una de las características de diseño de los conjuntos de
rodamientos FLSmidth Krebs millMAX™ es la habilidad de engrase de los
rodamientos sin peligro de sobre-engrasado. Los rodamientos están orientados en
el eje de tal modo que permiten que la grasa aplicada pase a través de los
rodamientos hacia las placas extremas y eventualmente hacia el exterior del
conjunto de rodamientos. Los sellos ubicados en las placas extremas están
orientados para permitir que la grasa pase a través y retarde la entrada de
contaminantes.

 Debido a las muchas variaciones de velocidad y a los medio ambientes a los cuales
los rodamientos están expuestos, es difícil entregar un programa de lubricación
“cortado y seco”. La tabla de la próxima página entrega una sugerencia en relación
a la cantidad y frecuencia de lubricación de los rodamientos. Por favor note que el
uso de esta tabla no garantiza que se descuide la lubricación completa de los

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 22
rodamientos. La opinión y experiencia ganadas mediante la observación frecuente
de los rodamientos al comienzo de la operación, tomando nota cuidadosamente de
las condiciones relativas a temperatura y limpieza, debería determinar los factores
finales para establecer los procedimientos y rutinas de lubricación.

SIZE GREASE BEARING


RPM
GRAM/OZ 200 300 400 600 800 1000 1200 1500 2000 2500 2900
MMAA 18/(0.6) 700 700 700
700 700 600 200
MMA 23/(0.8) 700 700 700 600 400 200
MMB 43/(1.5) 700 700 700 600 400 200
MMC 56/(2.0) 700 700 600 400 200
MMD 100/(3.5) 700 700 600 400 200

Esta tabla se basa en las temperaturas de operación de los rodamientos de 70ºC


(160ºF). Los intervalos de lubricación deberían ser como mínimo una vez a la semana
para temperaturas de operación mayores a 70ºC (160ºF). Consulte a FLSmidth Krebs
para obtener información sobre velocidades mayores a aquellas indicadas en la tabla
anterior para el caso de lubricantes sintéticos.

 No existe substituto para establecer la base de lecturas después de la puesta en


marcha tales como vibración y temperatura, y luego el monitoreo rutinario para
verificar cambios en estas lecturas para indicar la necesidad de atención a los
rodamientos.

 Las boquillas engrasadoras ubicadas en el porta rodamiento son usadas para la


lubricación de los rodamientos.

 Las boquillas engrasadoras ubicadas en la placas extremas del porta rodamiento se


usan para lubricar el labio sellador y el área del anillo de goma y para entregar una
barrera de grasa para prevenir el ingreso de pulpa y/o agua del casquillo a los
rodamientos. Estos se deberían engrasar diariamente de manera que grasa limpia
exude desde el aro del anillo de goma. No se debe engrasar en exceso esta área.

 En el caso de medio ambientes sucios que comúnmente se encuentran en


aplicaciones de carbón, o en el caso de un sello de de agua tenga excesivas
pérdidas, la frecuencia de lubricación debería ser dividida sin considerar cual sea la
temperatura de operación del rodamiento. El labio sellador extremo del impulsor se
debería engrasar dos veces al día. La reflexión siempre debería ser “más es mejor
que menos”.

 Refiérase a la Sección 5.3 para obtener información sobre las especificaciones de


grasa y marcas sugeridas.

 Los conjuntos de rodamientos nuevos vienen pre-lubricados de fábrica. No debería


ser necesario el uso de grasa adicional durante la puesta en marcha.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 23
SECCION 12: REEMPLAZO DE PARTES

En general, los procedimientos de reemplazo de la mayoría de las partes millMAX son


directos y en reversa a la instalación. Por favor refiérase a los procedimientos de
montaje antes de comenzar el trabajo.

12.1 IMPULSOR

 Para retirar el impulsor usado puede usar el procedimiento inverso indicado para la
instalación del impulsor, tal como se encuentra en la sección 10.4

 Para permitir que el impulsor se desenrosque fácilmente, el “Release collar ” (14)


debe ser removido antes de que el impulsor se desenrosque. Los “Release collars”
están disponibles solamente para los Frames MMB, MMC y MMD. Siga los
siguientes pasos:

Remueva el sello de silicona que se encuentra en la cabeza del perno Parker.


Asegúrese que la llave Allen se introduzca completamente en la cabeza del
perno.

Remueva los 3 pernos Parker del “Release collar”.

Usando un metal blando o un trozo de madera , golpee en los 3 segmentos de la


saliente plana del “Release collar”,para liberarlo de entre el anillo espaciador
(22) y el anillo de la tapa del porta rodamiento.

Para poner nuevamente el Release Collar, use pernos Parker nuevos, grado 5.
NO REUTILICE LOS PERNOS VIEJOS. La siguiente es una lista de tamaños
de los tornillos cilíndricos de cabeza:

MMB 3/8”-16 x 1 - 3/4" long


MMC 3/8”-16 x 1 - 3/4" long
MMD 1/2”-13 x 2 - 1/4” long

Hay marcas de perforación en la cara plana de dos de los tres segmentos de la


suelte el anillo. Es importante para volver a montar los segmentos de cuello de
liberación con el golpe señala juntos como se muestra en la Figura 8. Esto
asegurará que los segmentos se ajustan adecuadamente.


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 24
Torque los tornillos prisioneros de cabeza hueca a 36 Nm (26 pies/libra) para MMB y
MMC, 89 Nm (65 pies/libra) para MMD Aplique Loctite 222 o equivalente a los
tornillos prisioneros antes de montar. Podría ser necesario instalar el collar de
desgaste sobre el eje con tornillos sueltos antes de aplicar el torque final.

Rellene el rebajo de los tornillos prisioneros de cabeza hueca con silicona sellante
para evitar que la humedad entre el contacto con estos ajustadores y de este modo
atasquen los hilos.

SECCION 13: GUIA DE PROBLEMAS

13.1. DURANTE EL MONTAJE

Atascamiento del anillo expulsor/caja prensaestopas en el manguito del eje:


 El peso produce pandeo sobre el eje.

El revestimiento trasero no se a perna firmemente al adaptador:


 Hay incrustaciones en el expulsor.

El anillo expulsor/caja prensaestopas no están completamente instalados entre el


adaptador y el revestimiento trasero:
 Falta el sello de la caja prensaestopas o está incorrectamente posicionado.

El impulsor se atasca antes de bloquearse contra el expulsor/manguito del eje:


 Hay incrustaciones en el revestimiento trasero.

El impulsor no tiene un espacio uniforme, parte superior e inferior respecto del


revestimiento trasero:

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 25
 El conjunto del rodamiento está desalineado.

El manguito del eje o el manguito espaciador no giran junto con el eje:


 Hay interferencia entre el hombro del eje y el manguito, expulsor o impulsor.

La carcasa no se a perna en forma ajustada al adaptador:


 Hay incrustaciones del anillo de desgaste en el impulsor.

13.2. DURANTE LA PUESTA EN MARCHA

Las correas de transmisión se deslizan/chillan antes que la bomba tome


velocidad:
 La tensión de las correas es incorrecta.
 No hay suficiente rango de energía para la operación de la bomba.
 La bomba está descargando en un sistema vacío.

La bomba se bloquea con sólidos durante la puesta en marcha inicial:


 No se ajustó suficientemente el impulsor durante el montaje y se bloqueó
contra el revestimiento trasero.
 Una rotación incorrecta desatornilló el impulsor contra la carcasa.
Se producen ruidos y/o chispas en el embutidor del casquillo prensaestopas:
 El embutidor del casquillo prensaestopas fue ajustado en forma despareja.

Calor excesivo y/o humo en el casquillo prensaestopas:


 El embutidor del casquillo prensaestopas está sobre-ajustado.

Las correas se dan vuelta, o se salen completamente de las poleas acanaladas:


 Las poleas están desalineadas.

Hay pérdidas en las perforaciones de los pernos del revestimiento trasero:


 Los ajustadores del revestimiento trasero no están ajustados suficientemente
 Falta el sello de la caja prensaestopas y/o el sello del revestimiento trasero o
está en posición incorrecta.

Hay pérdidas desde la carcasa hasta la línea de unión con la brida adaptadora:
 Los ajustadores de la carcasa no fueron ajustados suficientemente.
 Falta el sello de la carcasa o fue instalado incorrectamente.

Hay pérdidas en las empaquetaduras de la brida:


 Faltan las empaquetaduras o fueron alineadas incorrectamente.
 Hay tirantez excesiva desde la línea de cañerías hasta la brida de la bomba.
 La cara de la brida loca está demasiado ajustada con la brida de la cañería.

Vibración de la bomba:
 El impulsor está parcialmente bloqueado
 Los pernos de soporte están sueltos.

13.3. DURANTE LA OPERACION

Flujo/presión de descarga insuficiente o fluctuante:


 Se debe ajustar el anillo de desgaste.

*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 26
 La velocidad de la bomba es muy baja.
 El sistema de la cabeza están en una posición más elevada que la de diseño
 Hay un bloqueo parcial en la red de cañerías.
 Hay una bolsa de aire en la línea de succión que es causada porque el
reductor excéntrico está colocado en la posición incorrecta.
 Hay aire atrapado en la pulpa.
 La viscosidad de la pulpa es más alta que la de diseño.
 Hay succión de aire a través del casquillo prensaestopas
 El impulsor está muy desgastado
 El impulsor está parcialmente bloqueado

Flujo/presión de descarga excesivo:


 La velocidad es muy elevada.
 El sistema de la cabeza está más baja que el diseño

Alto consumo de energía:


 La velocidad es muy elevada
 El sistema de la cabeza está más baja que el diseño
 La densidad de la pulpa es más alta que la de diseño
 Ajuste incorrecto del anillo de desgaste
 Ajuste incorrecto del impulsor

Pérdidas de agua excesivas en el casquillo prensaestopas:


 La presión del agua del casquillo prensaestopas es muy elevada
 El embutidor del casquillo prensaestopas está demasiado suelto
 Se necesita reemplazar la empaquetadura
 El manguito del eje está muy desgastado

Hay pérdidas de pulpa del anillo expulsor


 La cabeza de succión está en una posición más elevada que la de diseño
 La velocidad de la bomba es muy baja para obtener una operación correcta del
expulsor
 El impulsor está instalado demasiado lejos del revestimiento trasero
 El expulsor está muy desgastado
 Hay aire atrapado causando fluctuaciones de presión

Hay pérdidas de pulpa en la caja prensaestopas:


 La presión de agua del casquillo prensaestopas es insuficiente
 El embutidor del casquillo prensaestopas está muy suelto
 El impulsor está instalado demasiado lejos del revestimiento trasero
 Las partes del casquillo prensaestopas están desgastadas


*Copyright FLSMIDTH KREBS millMAX™ Abril (2011) 27
H G F E D C B A

(O/A) 1636 mm 64.39 "


8 8

(4X) 35 mm 1.38 " 10" DN250 PN10 DIN


ANCHOR BOLT HOLES STYLE DISCHARGE FLANGE
445mm [17.52"] O.D.
150mm [5.91"] I.D.
12 HOLES 22mm [.87"]
ON A 350mm [13.78"] B.C
EQUALLY SPACED OFF
SUPPLIED WITH DISCHARGE
COMPANION FLANGE
P/N: RM200-420D10052
7 7

318 12.52 "

6 6

Top view Isometric view

(O/A) 1273 mm 50 "


311 mm 12.25 "

5 HIGH FLOW PORT 5


(3/8" F-BSP)
4
5 (2X)

15.78 "
6
OPTIONAL DISCHARGE
10 POSITION MAY BE USED
14 (4X) LOW FLOW PORT PLUGGED BY ROTATING CASING
(3/8" BSP PIPE PLUG) IN 45° INCREMENTS
1 (14X)
7 2
2 (16X) View A-A 560 mm 22.05 "
(2X) 8

(REF.) 401 mm
4 GLAND PORT DETAIL 4

77.63 "
9
SEE NOTE 3 FOR FLOW REQUIREMENT
36.75 "

3
933

A
(4X)
A

(O/A) 1972 mm
11
3 (2X) 12 3

.56 "
10" DN250 PN10 DIN
13 STYLE INTAKE FLANGE
90 mm 3.54 " 445mm [17.52"] O.D.
(4X) MINIMUM REQUIRED
200mm [7.87"] I.D.

GUARD ABOVE SPACER


32 mm 1.25 "
14 mm
CLEARANCE FOR
12 HOLES 22mm [.87"] ON A
PUMP DISMANTLING
350mm [13.78"] B.C
326 mm 12.85 " EQUALLY SPACED OFF
SUPPLIED WITH SUCTION
167 mm 6.58 " COMPANION FLANGE 629 mm 24.75 "
129 mm 5.06 "
P/N: RM200-420S10052
455 mm 17.91 " 379 mm 14.91 " 133 mm 5.22 "
666 mm 26.22 " 2
2 CASING ABOVE SPACER
520 mm 20.48 "
832 mm 33 "

Side view Front view 2 7/16/2012 CORRECTED GLAND PORT LOCATIONS


1 3/8/2012 CHANGED MOTOR BUSHING FROM E278 TO F278.
NO. DATE REVISION DESCRIPTION
SCM MINERA LUMINA COPPER CHILE CASTERONES
5505 WEST GILLETTE ROAD
CERTIFIED FOR REVISION TUCSON, AZ 85743
Rev. By:
B2CA-46002-01 www.krebs.com
NOTES: P.O. No. VSA
THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH KREBS, TUCSON, ARIZONA, AND Rev. Date: Scale: Dwn. By: Date: Appvd. By: Sheet:
1. USE PARTS LIST RA200-C43-26052. SERIAL No. KM07204-KM07206 S.O. No. CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH KREBS. IT IS NOT TO BE
1 2 PIPE CONNECTIONS MUST BE MADE WITHOUT ANY STRESS OR STRAIN COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE
07/23/2012 --- DMM 01/27/12 GS SFT 1 OF 1
7-23-12 AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD Appvd. By: 1
3. GLAND WATER REQUIREMENTS: BY DATE PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH KREBS. ANY AUTHORIZED
GENERAL ARRANGEMENT: slurryMAX 8X6-22 PUMP
MAX. 24GPM - MIN. 15GPM @ 10PSI > DISCHARGE PRESSURE REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. WITH WATER FLUSH SEAL AND DIN FLANGES
FLSmidth-Krebs
SF

GS

ON A MMC FRAME. COMPLETE WITH OVERHEAD


T

MAX. 91L/m - MIN. 57L/m @ 69kPa > DISCHARGE PRESSURE TOLERANCE SCHEDULE: UNLESS OTHERWISE SPECIFIED. 2
4. ANCHOR BOLTS 30mm [1.18"] DIA. MIN., FOR GRADE ASTM F1554, GRADE 36, 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, ARIZONA 85743 -24"= 1/4" +24" thru 100"= 1/2" +100"= 1"
V-BELT DRIVE AND 100HP 405T FRAME GE MOTOR
PHONE: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 DWG
150mm [6.00"] PROJECTION MIN., 475 N-m [350 ft-Lbs] MIN. TORQUE TYPICAL. [-600mm = 6mm] [+600mm thru 2500mm = 12mm] [+2500mm = 25mm] © FLSmidth KREBS 2012 NO. RR200-C43C07204
C
H G B A
Application: Alimentación Molinos Remolienda
Equipment / Tag No.: 4250-PP-009@011

Model: slurryMAX 8X6-22


Curve RC200-447-22, Rev. 0
80
40 50
1150 60 65
70
70 1100
75
BEP

60 75
1000
70

50
900

40
800

30
700

675 RPM*
600
20

500

10 400

*Speed adjusted for head correction


0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200

Capacity, M3/Hr.
Sheet: 04 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL

Pump Data Sheet


Customer: Fluor - Caserones
Application: Alimentación Molinos Remolienda
Equipment / Tag No.: 4250-PP-009@011

Pump Model: slurryMAX 8X6-22


Reference Curve: RC200-447-22,Rev. 0

Application: Flow: 337 M3/Hr. Slurry Head: 22.7 Meters


Slurry S.G.: 1.798 Equivalent Water Head: 23.2 Meters
Solid S.G.: 2.760 Head Ratio: 0.98
Liquid S.G.: 1.000 Slurry Temperature: °C
Wt.% Solids: 69.60 Top Size:
D50: 65 Microns

Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 2.9 M./Sec. Discharge Velocity: 5.1 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:

Motor Data: Kw: Enclosure:


Nominal Speed: Frame Size:
Electrical Characteristics:

Pump Performance Summary


Flow: 337 M3/Hr.
Slurry Head: 22.7 Meters
Actual Speed: 675 RPM
Slurry Efficiency: 72.5% *
Slurry Power: 51.6 Kw
NPSH Required:
%BEP: 67.2

* Slurry efficiency = water efficiency

Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
SCM MINERA LUMINA COPPER CASERONES

B2CA-46002-01
KM07211 & KM07212
5-24-12
SCM Minera Lumina Copper - Caserones
B2CA-46002-01
KM07219 & KM07220
01-17-12
Application: Concentrado Primario
Equipment / Tag No.: 4520-PP-001/002

Model: slurryMAX 8X6-22


Curve RC200-447-22, Rev. 0
80
40 50
1150 60 65
70
70 1100
75
BEP

60 75
1000
70

50
900

40
800

30
700

600
20
596 RPM*
500

10 400

*Speed adjusted for head correction


0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200

Capacity, M3/Hr.
Sheet: 07 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL

Pump Data Sheet


Customer: Fluor - Caserones
Application: Concentrado Primario
Equipment / Tag No.: 4520-PP-001/002

Pump Model: slurryMAX 8X6-22


Reference Curve: RC200-447-22,Rev. 0

Application: Flow: 372 M3/Hr. Slurry Head: 16.5 Meters


Slurry S.G.: 1.262 Equivalent Water Head: 16.8 Meters
Solid S.G.: 4.500 Head Ratio: 0.98
Liquid S.G.: 1.000 Slurry Temperature: °C
Wt.% Solids: 26.70 Top Size:
D50: 45 Microns

Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 3.2 M./Sec. Discharge Velocity: 5.7 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:

Motor Data: Kw: Enclosure:


Nominal Speed: Frame Size:
Electrical Characteristics:

Pump Performance Summary


Flow: 372 M3/Hr.
Slurry Head: 16.5 Meters
Actual Speed: 596 RPM
Slurry Efficiency: 74.6% *
Slurry Power: 28.2 Kw
NPSH Required:
%BEP: 81.7

* Slurry efficiency = water efficiency

Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
Application: Colas 1a Limpieza
Equipment / Tag No.: 4520-PP-015/016

Model: slurryMAX 8X6-22


Curve RC200-447-22, Rev. 0
80
40 50
1150 60 65
70
70 1100
75
BEP

60 75
1000
70

50
900

40
800

30
700
718 RPM*

600
20

500

10 400

*Speed adjusted for head correction


0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200

Capacity, M3/Hr.
Sheet: 11 Design Rev5
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL

Pump Data Sheet


Customer: Fluor - Caserones
Application: Colas 1a Limpieza
Equipment / Tag No.: 4520-PP-015/016

Pump Model: slurryMAX 8X6-22


Reference Curve: RC200-447-22,Rev. 0

Application: Flow: 420 M3/Hr. Slurry Head: 24.5 Meters


Slurry S.G.: 1.226 Equivalent Water Head: 25.0 Meters
Solid S.G.: 4.500 Head Ratio: 0.98
Liquid S.G.: 1.000 Slurry Temperature: °C
Wt.% Solids: 23.70 Top Size:
D50: 45 Microns

Pump Data: Suction Size: 200 mm. Discharge Size: 150 mm.
Suction Velocity: 3.6 M./Sec. Discharge Velocity: 6.4 M./Sec.
Impeller Size: 559 mm. Maximum Sphere Size: 73 mm
Discharge Position:
Gland Type:

Motor Data: Kw: Enclosure:


Nominal Speed: Frame Size:
Electrical Characteristics:

Pump Performance Summary


Flow: 420 M3/Hr.
Slurry Head: 24.5 Meters
Actual Speed: 718 RPM
Slurry Efficiency: 74.4% *
Slurry Power: 46.1 Kw
NPSH Required:
%BEP: 80.0

* Slurry efficiency = water efficiency

Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
SCM Minera Lumina - Caserones
B2CA-46002-01
KM07198 & KM07199

02-13-12
Application: Alimentacion Segunda Limpieza
Equipment / Tag No.: 4230-PP-001/002

Model: slurryMAX 12x10-30


90
20 40 Curve RC300-547, 0
60
900
70
80
75
77

BEP
70
800

60
77

700
50

40
600

30
500 553 RPM*

20
400

10 300

*Speed adjusted for head correction


0
0 500 1000 1500

Capacity, M3/Hr.
Sheet: 01 Design Rev4
Date: 27-Sep-2011
By: RBP / SEL

Pump Data Sheet


Customer: Fluor - Caserones
Application: Alimentacion Segunda Limpieza
Equipment / Tag No.: 4230-PP-001/002

Pump Model: slurryMAX 12x10-30


Reference Curve: RC300-547,0

Application: Flow: 969 M3/Hr. Slurry Head: 26.0 Meters


Slurry S.G.: 1.183 Equivalent Water Head: 26.5 Meters
Solid S.G.: 3.490 Head Ratio: 0.98
Liquid S.G.: 1.000 Slurry Temperature: 15 °C
Wt.% Solids: 21.70 Top Size:
D50: 45 Microns

Pump Data: Suction Size: 300 mm. Discharge Size: 250 mm.
Suction Velocity: 3.7 M./Sec. Discharge Velocity: 5.3 M./Sec.
Impeller Size: 762 mm. Maximum Sphere Size: 85
Discharge Position:
Gland Type:

Motor Data: Kw: Enclosure:


Nominal Speed: Frame Size:
Electrical Characteristics:

Pump Performance Summary


Flow: 969 M3/Hr.
Slurry Head: 26.0 Meters
Actual Speed: 553 RPM
Slurry Efficiency: 77.4% *
Slurry Power: 104.7 Kw
NPSH Required:
%BEP: 88.8

* Slurry efficiency = water efficiency

Krebs Engineers
5505 West Gillette Road Tucson, AZ 85743
Tel: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: www.krebs.com
GEI–56128-SP-H
GE Energy

Bastidor NEMA de 140 a 500


Motores industriales pequeños de CA
de montaje horizontal
Instrucciones de instalación
y mantenimiento del motor

2011/04/14
GEI-56128-SP-H

Índice

I. Información general................................................................................................................................................. 3
A. Uso correcto de este manual de instrucciones ............................................................................. 3
B. Información para el funcionamiento seguro del motor ............................................................. 3
C. Símbolos de seguridad .............................................................................................................................. 4
D. Descripción de etiquetas y placas de características................................................................. 5
E. Modelo y números de serie ..................................................................................................................... 5
F. Normas aplicables del sector ................................................................................................................. 5
II. Recepción ..................................................................................................................................................................... 5
A. Desembalaje .................................................................................................................................................. 6
B. Almacenamiento temporal ..................................................................................................................... 6
C. Almacenamiento durante períodos prolongados ......................................................................... 6
D. Manipulación ................................................................................................................................................. 6
III. Instalación .................................................................................................................................................................... 7
A. Ubicación ......................................................................................................................................................... 7
B. Montaje............................................................................................................................................................. 7
C. Holgura longitudinal de los rodamientos de casquillo ............................................................... 9
D. Conexiones y fuente de alimentación................................................................................................ 9
IV. Funcionamiento…………………………………………… ..................................................................................................... 10
A. Preparativos para el arranque ............................................................................................................. 10
B. Arranque inicial ........................................................................................................................................... 10
C. Secuencias de arranque repetidas .................................................................................................... 11
V. Mantenimiento ......................................................................................................................................................... 11
A. General ........................................................................................................................................................... 11
B. Limpieza general ........................................................................................................................................ 11
C. Motores a prueba de explosiones división 1 .................................................................................. 11
D. Aislamiento y bobinados ........................................................................................................................ 11
E. Limpieza por aire comprimido y aspirador .................................................................................... 11
F. Limpieza con agua y detergente......................................................................................................... 12
G. Lubricación y rodamientos antifricción ........................................................................................... 12
H. Rodamientos de casquillo ..................................................................................................................... 13
VI. Dificultades de funcionamiento ........................................................................................................................ 14
VII. Averías .......................................................................................................................................................................... 15
VIII. Reparación ................................................................................................................................................................. 15
IX. Piezas de recambio ................................................................................................................................................ 15
X. Par de apriete para tornillería SAE ................................................................................................................... 16
XI. Guía de lubricación del motor ........................................................................................................................... 20

2
GEI-56128-SP-H

I. INFORMACIÓN GENERAL

A. Uso correcto de este manual de instrucciones

Este manual de instalación y mantenimiento se ha elaborado para describir al usuario los procedimientos
correctos de manipulación, instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo. Todas las
instrucciones y advertencias de seguridad contenidas se deben observar para evitar lesiones personales.

Este manual se debe conservar para su consulta pertinente durante los procesos de instalación,
funcionamiento y mantenimiento.

B. Información para el funcionamiento seguro del motor

ADVERTENCIA: las piezas giratorias y la alta tensión pueden ocasionar lesiones graves o
mortales. La instalación, el accionamiento y el mantenimiento de los componentes eléctricos
quedará a cargo de personal cualificado. Para el equipo al que se aplican las instrucciones de
este manual, es importante seguir las precauciones de seguridad para proteger al personal de
cualquier posible lesión. Conserve la información sobre mantenimiento e instalación como referencia futura.
Se deben seguir todas las precauciones y advertencias.

Instalación
 Evite entrar en contacto con circuitos en tensión y piezas giratorias.
 No ignore ni deje inoperativo ningún dispositivo de protección o protectores.
 Evite usar protección térmica de reinicio automático si el arranque no controlado del equipo puede implicar
riesgos para el personal.
 Evite el contacto con condensadores a menos que se hayan seguido los procedimientos de descarga
segura.
 Compruebe que la chaveta del eje motor esté prisionera antes de encender el motor.
 Evite permanecer durante mucho tiempo cerca de componentes con elevados niveles de ruido.
 Cuando el motor se instala en el equipo, se deberá confirmar que las vibraciones del sistema están dentro
de los límites aceptables (conforme a ISO 10816-1) para evitar el fallo del motor.
 Use equipo de protección y obre con cuidado al manipular, levantar, instalar, poner en marcha y mantener
el equipo.
 Si se utilizan cáncamos para elevar los motores, compruebe que están bien apretados, seguidamente, eleve
el equipo manteniéndolo dentro de un ángulo máximo de 15° respecto a la espiga del cáncamo. No utilice
cáncamos si la temperatura ambiente es inferior a -17 ºC (0 ºF). A temperaturas inferiores a -17 ºC (0 ºF), el
cáncamo podría fallar, con el consiguiente riesgo de lesiones personales y daños a los equipos. Se deberán
usar cáncamos estampados en caliente conforme a los requisitos A489 de la Sociedad americana de prueba
de materiales (ASTM) u otros de calidad equivalente.
 No eleve sujetando el equipo por el eje motor.
 No utilice los elementos de elevación dispuestos en el motor para subir el motor junto con el equipo
conducido.
 No se suba al motor ni coloque objetos encima.

Mantenimiento
Es fundamental que el personal cualificado obre conforme a prácticas de mantenimiento seguras. Antes de
iniciar los procedimientos de mantenimiento, compruebe lo siguiente:
 El equipo conectado al eje no provocará un giro mecánico.
 Los principales bobinados del motor y todos los dispositivos auxiliares asociados al área de trabajo están
desconectados de las fuentes de alimentación eléctrica.
 Se ha esperado el tiempo suficiente para que el motor se enfríe.

Si el bastidor del motor no se conecta correctamente a tierra, podrían ocasionarse lesiones personales graves. La conexión a tierra se realizará
conforme a las normas locales y nacionales aplicables y observando prácticas responsables.

Estas instrucciones no pretenden cubrir todos los detalles de los motores ni presentar todas las soluciones ante cualquier posible imprevisto
que pudiera aparecer durante los procesos de instalación, funcionamiento o mantenimiento. Si se requiere más información o si surgen
problemas concretos que no se detallan lo suficiente en este documento como para responder a las dudas del comprador, este deberá dirigirse
a General Electric Company.

Este documento contiene información propiedad de General Electric Company, EE.UU., y se proporciona a los clientes con el único propósito de
asesorarlos en las tareas de instalación, prueba, funcionamiento o mantenimiento del equipo descrito. Este documento no se reproducirá total

3
GEI-56128-SP-H
ni parcialmente, así como tampoco se revelará su contenido a terceros sin el consentimiento por escrito de GE Energy.

4
GEI-56128-SP-H

C. Símbolos de seguridad
A continuación, se encuentra una tabla de símbolos de seguridad en la que se identifican los símbolos que
aparecen en este manual y en los motores.

El símbolo de un rayo con una flecha Este símbolo identifica un terminal


dentro de un triángulo amarillo alerta dispuesto para la conexión a un
de una tensión eléctrica peligrosa que conductor de tierra externo que
podría causar una descarga eléctrica a proteja contra las descargas
alguna persona. eléctricas en caso de avería.

Un signo de exclamación en un
triángulo amarillo indica al usuario que El uso de una "i" en un cuadrado
se deben seguir instrucciones señala una nota general.
importantes de instalación,
funcionamiento y mantenimiento.
Indica un procedimiento o condición
Líneas onduladas en un triángulo ADVERTENCIA: que, si no se sigue rigurosamente,
amarillo indican que el motor puede podría ocasionar lesiones
estar caliente y que no se debe tocar personales o incluso la muerte.
sin las precauciones apropiadas.
Indica un procedimiento o condición
PRECAUCIÓN: que, si no se sigue rigurosamente,
podría ocasionar lesiones personales
Este símbolo remite a la lectura del leves.
manual de instrucciones del fabricante
antes de la instalación, uso y
mantenimiento.
Este símbolo indica que es necesario
usar protección auditiva.

 Copyright 2010 General Electric Company

5
GEI-56128-SP-H

D. Descripción de etiquetas y
placas de características

Los datos de identificación y capacidad nominal del motor se detallan en las etiquetas y placas de características. Las
placas de características detallan las especificaciones del motor, identificación de la planta y fecha de fabricación. El
siguiente es un ejemplo de etiqueta pegada al embalaje de envío.

9262MC02
MOD: 5KS184SAA305D
KW: 1.5
RPM: 1170
VOL: 230/460
ENCL: TEFC
FR: 184T CE
MASS: 45.8 KG
SERIAL # EDFT148U02 S/O 9262MC02

Figura 1: Etiqueta del embalaje

MOD: número de modelo GE


KW: potencia nominal del motor
RPM: régimen del motor a plena carga
VOL: tensión del motor
ENCL: código de bastidor
FR: tamaño de bastidor
MASS: peso del motor
SERIAL: número de serie del motor

E. Modelo y números de serie


Según lo visto en la sección D, todos los motores fabricados por GE Energy tienen un modelo y número de serie, que se
graban en la placa de características del motor. Al ponerse en contacto con un taller de GE Energy o algún
representante, indique el modelo y los números de serie.

Los datos relacionados con un modelo de motor concreto se pueden consultar en el paquete de datos del motor, en
EliteNet o bien solicitándolos al representante local de GE Energy.

F. Normas aplicables
Los motores entregados con estas instrucciones de instalación cumplen los requisitos de diseño y fabricación de las
siguientes normas (última revisión):

NEMA MG-1

Los motores con la designación IECEx también son aptos para cumplir los requisitos de las siguientes normas:

IEC o BS/EN 60079-0


IEC o BS/EN 60079-15

II. RECEPCIÓN
Todos los pedidos se deben inspeccionar detenidamente una vez recibidos. El embalaje contiene una etiqueta con los
datos de identificación y la capacidad nominal del motor. Confirme el contenido. Informe de inmediato de cualquier
daño a la empresa de transporte y tramite una reclamación. Su oficina de ventas de GE Energy más próxima podrá
asesorarlo.

5
GEI-56128-SP-H

A. Desembalaje
Si el motor ha quedado expuesto a temperaturas bajas, desempaquete una vez alcanzada la temperatura ambiente
del lugar en el que se desempaquetará o ubicará el componente. De lo contrario, los bobinados del motor quedarán
expuestos a la humedad por condensación.

B. Almacenamiento temporal
(hasta 6 meses)

Si el motor no se va a utilizar de inmediato, se deben tomar algunas precauciones para protegerlo durante el tiempo
que esté almacenado. Se recomienda dejar el motor cubierto en un lugar limpio y seco.

Durante el almacenamiento, los bobinados se deben proteger de la humedad excesiva mediante algún método de
calefacción seguro y fiable, como un sistema de calefacción de ambiente que mantenga la temperatura de los
bobinados por encima de la temperatura del aire ambiente. Se recomiendan inspecciones periódicas de los motores
almacenados, incluyendo la medida de la resistencia de los bobinados. Mantenga un registro de los datos (consulte la
sección FUNCIONAMIENTO). Si la resistencia de aislamiento se reduce de forma importante, investigue las causas.

En la fabricación, se adoptaron precauciones para proteger contra la corrosión. Las piezas mecanizadas se han
recubierto para evitar la oxidación durante el envío. Si el equipo se va a almacenar, examine con detenimiento las
piezas mecanizadas para detectar cualquier indicio de óxido y humedad, y vuelva a recubrir en caso necesario.

Los motores con rodamientos lubricados por aceite o niebla de aceite suelen ponerse en funcionamiento y probarse
en la fábrica con un aceite inhibidor del óxido en el sistema de lubricación. La película inhibidora del óxido aplicada en
las superficies de rodamiento principales conserva sus propiedades durante el transporte y hasta seis meses después
de permanecer el equipo almacenado. No obstante, a la recepción de la máquina, en los motores con rodamientos de
casquillo, se recomienda reponer los depósitos de aceite de los rodamientos con un aceite inhibidor del óxido de grado
óptimo. Gire el eje de las máquinas de dos rodamientos (entre 10 y 25 vueltas) hasta que los apoyos estén totalmente
recubiertos de aceite.

Los rodamientos de los motores lubricados con grasa se engrasan en la fábrica con la cavidad de engrasado a un 50%
de su capacidad. Gire el eje de los motores lubricados con grasa unas 10-20 vueltas cada dos meses.

Si el comprador ha especificado que la máquina se mantendrá embalada para almacenarse durante períodos
prolongados, las recomendaciones anteriores no se aplican y el embalaje debe dejarse intacto durante el período de
almacenamiento.

C. Almacenamiento durante períodos prolongados


(más de 6 meses)
Si el motor se va a almacenar durante más de seis meses, consulte el manual de instrucciones GE GEK-97427.

D. Manipulación

ADVERTENCIA: las agarraderas de elevación


del motor sólo están previstas para
manipular el motor. No se deben usar para
elevar como bombas, compresores
u otros elementos accionados. En el caso de
conjuntos que descansen sobre la misma base, las
agarraderas o los cáncamos dispuestos en el motor
no se usarán para elevar el conjunto y la base. El
conjunto se elevará con una eslinga que rodee la
base o con otro dispositivo de elevación dispuesto en
la base. En el caso de cargas desequilibradas (como
acoplamientos u otros accesorios), se usarán más
eslingas u otros medios apropiados para evitar que
la carga vuelque.

6
GEI-56128-SP-H

III. INSTALACIÓN

ADVERTENCIA: la instalación se realizará


conforme al código eléctrico nacional de
los EE.UU., o las normas 'BS/EN 60204-1’
y 'BS/EN 6020411', y siguiendo prácticas
locales y nacionales responsables. Se
instalarán protectores en las cadenas,
correas y acoplamientos según resulte necesario
para proteger contra el contacto accidental con las
piezas móviles. Los motores a los que el personal
pueda acceder se deben proteger con defensas,
barreras, etc. para evitar que entren en contacto con
el equipo.

A. Ubicación
Instale el motor en un área bien ventilada. Asegúrese de que haya una separación mínima de uno de los pies del motor
para permitir el paso de aire normal.

1. La ubicación prevista para los motores a prueba de goteos es una zona bien ventilada, que no acumule
suciedad ni humedad.
2. Los motores cerrados de uso general se pueden emplear en la mayoría de aplicaciones de exterior,
expuestos a la suciedad, la humedad y otras condiciones.
3. Los motores cerrados de uso intensivo se pueden usar en áreas de humedad o corrosión altas.
4. Zonas de riesgo 2

Los motores marcados con la designación IECEx o ATEX se pueden utilizar en áreas catalogadas como zona de
riesgo 2. Antes de instalar el motor en un área catalogada como zona de riesgo, confirme que la marca lo identifica
como compatible para tal uso. En caso contrario, no instale ni ponga en marcha el motor. Consulte las normas
BS/EN 60079-0 y BS/EN 60079-15.
La marca del motor para IECEx consiste en una placa de características con el logotipo IECEx, el número de
certificación IECEx y los códigos de identificación IECEx. El siguiente es un ejemplo de marca IEC Ex:

Ex nA IIC T3 Gc
Donde el símbolo:
a) Ex: ofrece el grado de protección según las normas IEC.
b) nA: indica que no produce chispas.
c) IIC: es un código que indica el tipo de atmósfera de gas explosiva.
d) T3: es un código para la temperatura de superficie máxima.
e) Gc: es un código para el nivel de protección del motor.

Consulte las normas B/EN 60079-0 y BS/EN 60079-15 para conocer el significado de todos los símbolos y códigos.

5. Los motores a prueba de explosiones de división 1 con la designación de clase y grupo en la etiqueta de
Underwriters’ Laboratories según lo definido en el Código eléctrico nacional de los EE. UU. (NEC) están previstos para
lugares clasificados por las autoridades locales como zonas de riesgo según el NEC.

B. Montaje

1. Instale y asegure los motores en una base plana y firme. Si es necesario, cemente entre la base de
instalación y los motores de mayores dimensiones. Los motores lubricados con grasa se pueden montar sobre una
pared o el techo con el eje horizontal. Los motores lubricados con grasa alojados en bastidores NEMA 140-320 se
pueden montar en la pared con el eje vertical. Las bases deslizantes o de transición estándar sólo son adecuadas para
el montaje en suelo. Para otras posiciones de montaje, consulte a su representante local de GE.

Los motores con rodamientos de casquillo lubricados con aceite se deben montar siempre con el eje horizontal. El
platillo se instalará de forma que el indicador de nivel del anillo de engrase quede hacia arriba.

7
GEI-56128-SP-H

ADVERTENCIA: quite los tapones de


drenaje del bastidor o de los platillos de
los motores cerrados que se vayan a
usar en el exterior o en otras zonas con
humedad elevada.

2. En los motores con dos orificios de montaje, use los identificados en las figuras 2A y 2B.

Figura 2A: Montaje

Figura 2B: Montaje

8
GEI-56128-SP-H

3. Para el montaje del motor y el conjunto justa para evitar que se resbalen. La velocidad de la
de la base, los pernos se deben apretar correctamente correa no debe superar los 25 metros por segundo
para evitar cambios en la alineación y daños posibles (5.000 pies por minuto). Si se utilizan correas
en el equipo. Se recomienda colocar una arandela bajo trapezoidales, no se deben aplicar proporciones de
cada tuerca o cabeza de perno para que la fijación sea
segura en los pies del motor. También pueden servir polea superiores a 5:1 y distancias de centro a centro
pernos o tuercas con reborde. Los pares de apriete inferiores a la polea grande. La dimensión de la polea
recomendados para los pernos de montaje de acero al de la correa dependerá del tipo de correa, transmisión
carbono medio, SAE grado 5, se incluyen en la tabla 1. y capacidad que se va a transmitir. Los orificios de
Para conocer los pares de apriete del resto de ventilación no deben estar obstruidos, y se observarán
elementos de tornillería del motor, consulte las tablas unas distancias mínimas para no bloquear el paso del
4A y 4B, en la sección Par de apriete de este manual. aire de refrigeración. Compruebe también que el aire
caliente descargado no recircula hacia el motor.
Tabla 1
C. Holgura longitudinal de los
Par recomendado rodamientos de casquillo
Tamaño del perno en Ft-Lb (N-M)
Pulg. Métrico Mínimo Máximo En los motores con rodamientos de casquillo, los
1/4 (M6) 7 (9) 11 (15) pies se separarán de la carga a una distancia
5/16 (M8) 14 (19) 21 (28) apropiada para que el rotor quede aproximadamente
3/8 (M10) 25 (34) 37 (50) en el punto intermedio de su holgura longitudinal. El
1/2 (M12) 60 (81) 90 (122) punto intermedio de la holgura longitudinal del rotor se
5/8 (M16) 120 (163) 180 (244) señala con una marca en el eje del motor. Encontrará
3/4 (M20) 210 (285) 320 (433) esta marca al mismo nivel que el alojamiento de los
rodamientos.
Nota: para los pernos de acero al carbono bajo,
apriete al 50% de los pares recomendados. No hay D. Conexiones y fuente de
marcas de identificación en los pernos de acero al alimentación
carbono bajo.
1. La frecuencia y la tensión de la placa de
4. Para las aplicaciones de acoplamiento características deben corresponderse con la fuente de
directo, en la medida de lo posible, use acoplamientos alimentación. Los motores funcionarán correctamente
flexibles. con una tensión de línea a un ±10% del valor de la
placa de características, o a un ±5% de la frecuencia,
La alineación mecánica precisa es básica para el buen la variación combinada no será superior al ±10%.
funcionamiento. Si el motor no funciona con suavidad
2. Los motores de doble tensión se
y se produce una vibración mecánica, podría ser pueden conectar a la tensión deseada usando las
indicativo de una alineación incorrecta. Por lo general, instrucciones de la placa de características o el
no se obtienen buenos resultados alineando con una diagrama de conexiones.
regla y galgas de espesores entre las mitades de
acoplamiento. Se recomienda comprobar la alineación 3. Los cables del motor, el control, la
con una galga indicadora de cuadrante, comprobando protección contra sobrecarga y la conexión a tierra
las barras conectadas al motor y los ejes de la deben cumplir los códigos nacionales y locales.
máquina con carga. Separe los cubos de acoplamiento
conforme a las recomendaciones del fabricante del 4. Cuando las condiciones de montaje lo
acoplamiento. La desviación del eje no debe superar permitan, la caja de conductos se podrá girar para que
0,002". La desalineación angular debe ser inferior a el conducto pueda entrar por arriba, abajo o por
0,002". alguno de los lados. Para cajas de conductos de gran
tamaño, el motor debe montarse a más altura debido
a los requisitos de acceso.
4. El uso de poleas, engranajes y dientes en
el eje del motor se ilustra en la norma NEMA MG1-14.07. El
uso de correas trapezoidales y sus dimensiones para ADVERTENCIA: la conexión a tierra,
la protección contra sobrecarga. el
los motores de corriente alterna se especifica en MG1- control y el motor deben ser
14.42. Los diámetros de paso de la polea de la correa compatibles con el código eléctrico
trapezoidal no deben ser inferiores a los valores de la nacional de los EE.UU. o las normas 'BS/EN 60204-1’ o
tabla 14-1 de NEMA MG-1. Las relaciones de polea ‘BS/EN 60204-11' y coherentes con las prácticas
superiores a 5:1 y las distancias de centro a centro locales responsables.
inferiores al diámetro de la polea grande se deben
comunicar a la empresa. Asegúrese de que no se
superan el diámetro mínimo admisible de la polea del
motor y la tensión máxima de la correa, porque un
empuje excesivo podría ocasionar problemas en los
rodamientos y el eje. Apriete las correas en la medida
9
GEI-56128-SP-H
IV. FUNCIONAMIENTO "Rodamientos de casquillo" de este manual. Reponga
hasta el centro de los indicadores de nivel de aceite. El
A. Preparativos para el arranque nivel de aceite se debe comprobar sólo cuando la
máquina no esté funcionando.
ADVERTENCIA: si el motor ha estado No limpie los rodamientos antifricción. La grasa de
en un lugar húmedo, séquelo bien rodamientos con que se entrega el equipo es suficiente
antes de utilizarlo. Antes de encender para el funcionamiento inicial.
el motor por primera vez o
2. Cuando resulte posible, busque en el
después de haber estado desconectado durante un interior del motor objetos sueltos o restos que podrían
tiempo prolongado, se recomienda comprobar la haberse acumulado y quite cualquier cuerpo extraño.
resistencia del aislamiento, la fuente de
alimentación y el movimiento mecánico del motor. 3. Si es posible, gire el motor a mano para
comprobar que gira sin problemas.
Según las normas establecidas, cuando se mida con
un ohmétro con indicación de CC directa de 500 V y 4. Confirme las conexiones con el
alimentación autónoma (megóhmetro), se recomienda diagrama de conexiones. Compruebe que las
una resistencia de aislamiento para el bobinado del conexiones de fábrica están bien apretadas y que
estátor mínima de 5 megaohmios a 40 °C para un ninguna se ha soltado durante el transporte.
motor con tensión nominal inferior a 1.000 V, y mínima
de 100 megaohmios a 40 °C para un motor con 5. Si la carga conducida pudiese dañarse
tensión nominal superior a 1.000 V. Si la resistencia de por una dirección de giro incorrecta, se recomienda
aislamiento es inferior a estos valores, se aconseja desacoplar el motor de su carga durante el arranque
eliminar la humedad de una de las siguientes formas. inicial y confirmar que gira en la dirección correcta. Si
es necesario cambiar el sentido de giro, intercambie
1. Seque el bobinado en una estufa de dos de los cables de línea.
recirculación de aire a 110 °C, +5/-15 °C, hasta que la
bobina quede a más de 90 °C durante al menos cuatro Algunos motores están diseñados para un sentido de
horas. A continuación, la temperatura del aire se debe giro unidireccional. La rotación de estos motores debe
elevar a 150 °C, +5 °C/-15 °C. Continúe calentando coincidir con la indicada en la placa de características
hasta que la resistencia de aislamiento se mantenga y con la descripción incluida con el equipo. Las placas
constante durante media hora. de conexión del motor se han fabricado para facilitar
la rotación correcta del motor.
2. Cubra el motor con una lona o similar,
deje un orificio en la parte de arriba para que la 6. Tras inspeccionar el motor
humedad escape. Inserte las lámparas o unidades de detenidamente, realice el arranque inicial siguiendo la
calefacción y déjelas encendidas hasta que la secuencia normal de operaciones de arranque
resistencia de aislamiento se mantenga constante detallada en las instrucciones de control del motor de
durante media hora. arranque.

3. Con el rotor bloqueado para que no 7. Para las máquinas con rodamiento de
pueda moverse y aplicando aproximadamente un 10% casquillo, tras el arranque, compruebe que los anillos
de la tensión nominal, deje pasar la corriente por los de engrase funcionan correctamente y que el aceite
bobinados del estátor. Aumente poco a poco la llega hasta el eje.
corriente hasta que la temperatura del bobinado
alcance los 90 °C. No supere esta temperatura. La temperatura de los rodamientos de casquillo,
Mantenga una temperatura de 90 °C hasta que la conforme a la medida de los detectores de temperatura
resistencia de aislamiento sea constante durante de rodamiento, no debe superar los 93 °C (200 °F).
media hora.
En el arranque inicial, la velocidad a la que va
aumentando la temperatura de rodamiento suele ser
B. Arranque inicial más fiable como indicativo de un problema que el valor
ADVERTENCIA: compruebe que el motor de la temperatura total. Al poner en marcha la máquina
no está en marcha y que la fuente de por primera vez, se debe controlar la temperatura de
alimentación está desconectada. rodamiento durante un mínimo de 2 horas. Si en un
momento dado la temperatura va aumentando en
1. Para los motores con rodamiento de más de 2 °C/minuto, apague el motor de inmediato,
casquillo, limpie los rodamientos con keroseno para compruebe si está bien alineado y, si es necesario,
eliminar el polvo o la suciedad acumulados durante el inspeccione el anillo de engrase y el rodamiento.
almacenamiento.

Compruebe que los tapones de aceite están apretados


y llene los orificios de engrase con el aceite
recomendado en la sección "Mantenimiento", en
10
GEI-56128-SP-H
8. En el caso de rodamientos antifricción,
compruebe el funcionamiento del motor bajo carga 2. Lubricación y rodamientos
durante un periodo inicial mínimo de una hora para
descartar que se produzcan ruidos inusuales o
recalentamiento. B. Limpieza general
9 Si el motor emite un ruido raro o vibra El interior y exterior del motor deben mantenerse
en exceso, desconéctelo de la carga y compruebe el limpios de suciedad, aceite, grasa y polvo conductor.
montaje y la alineación. Los restos de papel, textiles o polvo pueden
acumularse y taponar la ventilación. Estos
10. El sistema de calefacción de ambiente contaminantes pueden provocar que el motor falle
se debe apagar durante el funcionamiento del motor. antes de tiempo.
11. Contraste la corriente de
funcionamiento con el valor de la placa de C. Motores a prueba de explosiones
características. En condiciones de carga continua fija, división 1
no supere el valor de la corriente de la placa de
características multiplicado por el factor de servicio del
motor (si se aplica). Los motores a prueba de explosiones de división 1
tienen características especiales y se fabrican según
C. Secuencias de arranque repetidas los requisitos de UL, por lo que llevan su etiqueta. Por
tanto, las reparaciones deben realizarse en un taller de
servicio GE autorizado.
PRECAUCIÓN: las secuencias de arranque
repetidas de los motores de inducción D. Aislamiento y bobinados
reducen de forma importante la duración
del aislamiento de los bobinados. Para que los aislamientos bobinados duren y
El calor producido por cada aceleración es mucho funcionen de forma satisfactoria, se deben mantener
mayor que el disipado por el motor a plena carga. limpios, sin aceite, partículas de metal ni otros
Si es necesario arrancar el motor repetidamente, se contaminantes. Hay diversos métodos de limpieza
aconseja confirmar con la oficina de ventas local de aceptables y de buenos resultados para mantener los
GE Energy que el motor es adecuado para ese uso bobinados limpios. El método utilizado dependerá
concreto. sustancialmente del tiempo, la disponibilidad de
equipos y del sistema de aislamiento. Sin embargo, la
V. MANTENIMIENTO limpieza por aire comprimido o aspirador con
conductos de inyección o aspiración no metálicos
ADVERTENCIA: antes de empezar los tendrá prioridad sobre la limpieza con agua y
procesos de mantenimiento, desconecte detergente o con disolventes. La suciedad incrustada
todas las fuentes de alimentación del se tendrá que eliminar limpiando cuidadosamente con
motor y los accesorios. Para los motores un paño o cepillo.
equipados
con condensadores de sobretensión, no manipule ADVERTENCIA: para evitar daños en los
los condensadores si previamente no se han ojos y órganos respiratorios, se deberán
descargado con un conductor en contacto usar gafas de seguridad y ventilar de
simultáneo con todos los terminales y cables, forma adecuada o bien usar otro equipo
incluida la conexión a tierra. El conductor de de protección.
descarga debe estar aislado para poder trabajar
con él. Antes de empezar, vuelva a poner todas las
conexiones a tierra normales. E. Limpieza por aire comprimido
y aspirador
A. General
Se deben limpiar con aire comprimido las partículas de
Si el motor se desmonta durante el mantenimiento, los polvo y suciedad de los conductos de aire. El método
compuestos de sellado (si están presentes) se de aspiración se utilizará para limpiar los bobinados y
eliminarán de los rebajes mecanizados (espigas). Al evitar dañarlos.
volver a montar el motor, todas las superficies
mecanizadas que formen juntas entre superficies de PRECAUCIÓN: se deberá comprobar que el
metal se sellarán con compuesto estanco al agua (Tite-
Seal, espec. GE A50CD427A o equivalente). aire está seco y que la presión con que se
inyecta no es superior a 21 x 103kg/m2
Inspeccione el motor a intervalos regulares, según el (30 psi).
uso. Mantenga el motor limpio y los orificios de
ventilación sin obstrucciones.
ADVERTENCIA: el operador no usará aire
comprimido para quitarse los restos de
Además de observar diariamente el estado general del
equipo, se recomienda una rutina de inspección básica polvo o suciedad del cuerpo ni de la ropa.
para comprobar periódicamente los siguientes puntos:

1. Limpieza general

2. Aislamiento y bobinados
11
GEI-56128-SP-H

F. Limpieza con agua y Consulte la sección XI Guía de lubricación para conocer


la cantidad de grasa y frecuencia de engrase
detergente recomendadas. En caso de duda, consulte a GE Energy.
Este método es muy eficaz para limpiar los bobinados
cuando se utiliza con un generador de vapor de baja PRECAUCIÓN: si no utiliza base de
presión con un flujo de vapor máximo de 30 psi y 90 °C. poliurea (NLGI grado 2) o alguna grasa
compatible conocida, el rodamiento
PRECAUCIÓN: para minimizar los daños podría fallar antes de lo previsto.
posibles a los acabados barnizados y el
aislamiento, se debe usar un detergente Siga este procedimiento para volver a lubricar con
de tipo no conductor como DuBois Flow. grasa de forma segura y efectiva. La cantidad de grasa
Se recomienda alrededor de medio litro (1 pinta) por y la frecuencia recomendadas se indican en las tablas
76 litros (20 galones) de agua. 5 y 6.

ADVERTENCIA: las tareas de


Si no dispone de ningún generador de vapor, la lubricación se deben realizar con el
solución de limpieza se debe aplicar con agua caliente motor parado y desconectado de la
en una pistola dosificadora. Tras la limpieza, los fuente de alimentación eléctrica.
bobinados se deben enjuagar con agua o vapor Si el motor se debe lubricar mientras está en
inyectado a baja presión. funcionamiento, extreme las precauciones para
evitar el contacto con las piezas giratorias o los
Seque los bobinados. Consulte la sección Resistencia cables eléctricos. Si no sigue estas precauciones,
del aislamiento IV A. anterior, para obtener más podría ocasionar daños en los equipos, lesiones
instrucciones. personales o ambos.

G. Lubricación y rodamientos 1. Arranque el motor y espere a que se


antifricción caliente.
2. Detenga el motor y desconéctelo de la
La grasa usada como lubricante en los rodamientos fuente de alimentación.
antifricción lubricados con grasa no pierde sus
propiedades lubricantes de forma inmediata, sino 3. Elimine los restos y la suciedad
gradualmente. Para un conjunto y un modelo de acumulados en el racor de entrada de lubricación y el
rodamiento concreto, el deterioro de las propiedades tapón de vaciado de grasa.
lubricantes de la grasa depende principalmente del 4. Quite el tapón de vaciado y limpie los
tipo de grasa, del tamaño del rodamiento, de la restos de grasa endurecida de la apertura y el tubo de
velocidad a la que gira el rodamiento y de la intensidad vaciado. Ayúdese con un cepillo de alambre trenzado o
de las condiciones de funcionamiento. Por tanto, no es con un limpiador desincrustante de tubos.
posible predecir con exactitud cuándo se debe añadir
grasa nueva. No obstante, se obtienen buenos 5. Inserte el cepillo en el orificio de
resultados si se siguen las recomendaciones generales, vaciado. Con el motor aún caliente, añada grasa con
según lo indicado en este manual. una pistola de engrase manual hasta que la grasa
nueva aparezca en el extremo del cepillo o hasta que
La principal función de la grasa es suministrar el aceite el nivel de grasa haya alcanzado la cantidad indicada
de lubricación procedente del depósito tipo esponja o en la tabla 6.
su estructura jabonosa. Los rodamientos antifricción
lubricados con grasa sólo consumen una pequeña 6. No ponga aún el tapón de vaciado.
cantidad de lubricante. Este lubricante no debe faltar Arranque el motor, déjelo funcionar entre 10 y 20
para evitar el desgaste y fallo prematuro del minutos para soltar cualquier exceso de grasa.
rodamiento. Sin embargo, lubricar en exceso o con
demasiada frecuencia también podría dañar el motor.
7. Detenga el motor. Vuelva a poner el
Los motores con rodamientos de bolas salen tapón de vaciado.
lubricados correctamente de fábrica. Los motores con
racores de engrase se deben lubricar según estas 8. Vuelva a arrancar el motor y reanude
instrucciones para garantizar la máxima vida útil del su funcionamiento.
rodamiento.
PRECAUCIÓN: si no sigue las instrucciones
Para obtener resultados óptimos, lubrique con grasa anteriores para volver a engrasar, la
de poliurea Exxon Mobil Polyrex EM (especificación de grasa podría salirse o el rodamiento
General Electric D6A2C23), a menos que se especifique podría dañarse. Para evitar dañar el equipo, los
una grasa especial en la placa de características del rodamientos y la grasa no deben acumular
motor. suciedad.

12
GEI-56128-SP-H
Ya que este método de engrase de los rodamientos
suele purgar la grasa usada de los alojamientos, habrá Quite todos los sensores de rodamiento
pocas acumulaciones y apenas será necesario vaciar
toda la grasa. Un taller de servicio autorizado de GE antes de desmontar el rodamiento.
Energy puede limpiar la cavidad del rodamiento y
reponer los rodamientos y la grasa cuando el motor se a. Los rodamientos de casquillo del
deja de utilizar para llevar a cabo su mantenimiento o extremo de acoplamiento y del extremo de
reacondicionamiento. acoplamiento opuesto se pueden sustituir siguiendo
este procedimiento:
NOTA: la garantía podría quedar
anulada si las reparaciones o el (1) Para el extremo de
mantenimiento internos no los lleva a acoplamiento opuesto, se deberá retirar primero la
cabo un taller de servicio autorizado de tapa del ventilador. Use la argolla de elevación de la
GE Energy. tapa del ventilador para sujetar y mover la tapa
durante el desmontaje. Hay 5 tornillos de cabeza
H. Rodamientos de casquillo hueca que aseguran la tapa del ventilador. Extráigalos.

Los motores con rodamientos de casquillo tienen una (2) Si son rodamientos Zollern, en
tapa extraíble que cubre la mitad superior del la mitad superior del alojamiento del rodamiento, quite
alojamiento del rodamiento. Al quitar esta tapa, es los tres tornillos de cabeza hueca que sujetan la brida
posible inspeccionar los distintos rodamientos y el exterior al platillo. Para rodamientos RENK, quite la
aceite del depósito sin tener que desmontar ninguna placa de cubierta que está atornillada a la mitad
pieza. superior del alojamiento del rodamiento y el platillo. El
nombre Zollern o RENK estará grabado en el
Antes de poner en marcha el motor, ambos depósitos alojamiento del rodamiento.
de aceite se deben llenar hasta la mitad del indicador
de nivel de aceite. El aceite se debe mantener en este (3) Quite los cuatro tornillos de
nivel (calculado con el motor parado). El aceite se cabeza hueca que aseguran la mitad superior del
añade a través del orificio del indicador de nivel de alojamiento del rodamiento a la mitad inferior.
aceite, ubicado sobre cada rodamiento. También se
puede reponer por el tubo de entrada suministrado. (4) Retire la mitad superior del
alojamiento del rodamiento.
1. Aceite
(5) Retire los cuatro tornillos de
Para motores con temperatura de funcionamiento de - cabeza hueca del rodamiento.
10 °C y 50 °C, use un aceite mineral de un grado
óptimo con una viscosidad ISO 32. Consulte a la (6) Retire la mitad superior del
oficina de ventas de GE Energy si necesita lubricantes rodamiento.
especiales para condiciones de funcionamiento
inusuales. (7) Con el gato, levante el eje unos
milímetros para que el peso del rotor no caiga sobre la
2. Limpieza de los rodamientos de casquillo superficie del rodamiento inferior.
Los alojamientos de los rodamientos de casquillo se (8) Quite los tornillos del
proporcionan con cámaras de sedimentación en las acoplamiento del anillo de engrase y quite las distintas
que se acumula el polvo, la suciedad y el sedimento de piezas.
aceite. La única limpieza necesaria consiste en quitar
el tapón de drenaje situado bajo el indicador de nivel (9) Gire el rodamiento de la mitad
de aceite o el alojamiento del rodamiento. Tras vaciar, inferior hasta sacarlo del eje.
selle las roscas del tapón de drenaje con compuesto
de sellado de aceite y reponga el aceite en el depósito.
b. La limpieza es importante cuando
se trabaja con rodamientos. Antes de volver a montar
Si el motor se desmonta para una limpieza general, el un rodamiento, todas las superficies de la máquina y
alojamiento del rodamiento se debe lavar con un del rodamiento se deben limpiar a fondo con un
disolvente adecuado. Para ello, desmonte el conjunto disolvente adecuado. Busque rebabas en los
formado por el rodamiento y el alojamiento sólo si es accesorios mecanizados. Quite el compuesto de
absolutamente necesario. Seque el eje y el forro del sellado de aceite de las superficies de sellado.
rodamiento con una película de aceite antes de volver
a montar.
Antes de volver a montar, se deben cumplir las
siguientes precauciones:
3. Sustitución del rodamiento de casquillo
(1) Inspeccione el alojamiento del
Extreme las precauciones al desmontar rodamiento y las piezas relacionadas en busca de
un rodamiento para evitar ranurar o objetos extraños. En caso necesario, limpie.
astillar el rodamiento o las superficies
mecanizadas. Además, las superficies del apoyo y
del rodamiento se deben proteger de posibles daños (2) Inspeccione los apoyos y pula
durante el proceso de desmontaje. con un trapo pulidor si se encuentran arañazos. Al pulir
los apoyos, evite que el polvo de metal entre en el
alojamiento.
13
GEI-56128-SP-H

(4) Las superficies de sellado del


(3) Antes de volver a montar, rodamiento se deben recubrir con compuestos de
aplique una capa fina de aceite sobre las superficies del sellado como el n.º 3 Permatex.
rodamiento y del apoyo.
(5) Para sustituir el rodamiento,
realice el proceso de desmontaje en el orden inverso.

VI. DIFICULTADES DE FUNCIONAMIENTO

Se pueden presentar algunas dificultades de funcionamiento. La tabla 2 contiene las causas comunes, que se
deben corregir con la mayor brevedad.

TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Tabla 2

Piezas afectadas Dificultad Puntos de comprobación


Bobinados Recalentamiento  Calibración del instrumento de medición
 Corriente excesiva
 Desequilibrio en corriente CA
 Ventilación escasa o inadecuada
 Temperatura ambiente excesiva
 Bobinados o bobina en cortocircuito
 Bobinados sucios
 Desequilibrio de tensión
Rodamientos Recalentamiento  Calibración del instrumento de medición
 Aceite sucio o gastado *
 Apoyo rugoso *
 Anillos de engrase atascados *
 Aceite insuficiente *
 Desalineación
 Excesivo empuje o carga radial
 Corrientes de eje
 Grasa excesiva o insuficiente **
 Grasa gastada o sucia **
Motor Vibraciones excesivas  Desequilibrio
 Desalineación
 Base de instalación incorrecta o hundida
 Entrehierro no uniforme
 Fricción de piezas
 Eje doblado
 Desequilibrio en corriente de estátor
 Rodamiento dañado
Aislamiento del Baja resistencia de  Presencia de humedad, suciedad, partículas de metal,
bobinado aislamiento o fallo de aceite u otros contaminantes en los bobinados
aislamiento  Tensión incorrecta
 Temperatura excesiva
 Sobretensiones
 Daño mecánico
 Vibración excesiva con daño mecánico resultante
* Rodamientos de casquillo
** Rodamientos antifricción

14
GEI-56128-SP-H

VII. AVERÍAS normas. La reparación o modificación del motor podría


ocasionar que ya no se cumplan estos requisitos. Si se
ADVERTENCIA: una sobrecarga realizan reparaciones de envergadura (como el
rebobinado de un estátor), se deben proporcionar los
extrema o un fallo eléctrico pueden
sistemas adecuados y observarse las precauciones
ocasionar un aumento de la aplicables.
temperatura o la formación de un Los pares de apriete recomendados para diversas
arco eléctrico, que podría piezas se enumeran en las tablas 4A y 5B.
desencadenar la emisión de gases
nocivos por el aislamiento. Corte la alimentación ADVERTENCIA: al eliminar con
del circuito del motor como precaución, incluso si el soplete los materiales de aislamiento
circuito tiene protección contra sobrecarga. El viejos o al soldar cerca del
personal no se debe acercar al motor hasta que el aislamiento durante el rebobinado, el
área se haya ventilado bien y se hayan evacuado área deberá estar
los gases. Si tras una avería se retiran las tapas del bien ventilada para no exponer al personal a gases
motor, se debe actuar con cuidado para evitar nocivos. La combustión de escape debe ser completa
respirar los gases del interior. Si es posible, deje y ventilarse adecuadamente hacia la atmósfera
que el motor se enfríe antes de intentar según las normas admisibles.
inspeccionarlo o repararlo. La exposición a fibras inorgánicas en el aire debe
evitarse con una ventilación adecuada o
humedeciendo los componentes de aislamiento
ADVERTENCIA: el agua no debe restantes tras el quemado de materiales orgánicos.
entrar en contacto con el equipo con
tensión eléctrica, ya que corre el
riesgo de una descarga que podría IX. PIEZAS DE RECAMBIO
tener consecuencias graves o mortales. En caso de
incendio, desconecte la alimentación y use un Se recomienda usar sólo piezas de recambio de
extintor de dióxido de carbono para sofocar las GE Energy. Al realizar un pedido, especifique el número
llamas. Antes de utilizar un motor tras una sospecha de modelo y el número de serie del motor
de avería, se debe inspeccionar si presenta daños. (preferiblemente, indique todos los datos de la placa de
características). Especifique la cantidad y describa la
pieza.
VIII. REPARACIÓN
Para obtener información y solicitar algún servicio,
Si un motor está marcado con la designación IECEx o acuda a la oficina de ventas de GE Energy o al taller de
ATEX y es necesario repararlo, los operarios a cargo servicio autorizado de GE Energy más cercanos.
deberán estar cualificados y conocer las normas
BS/EN 60079-1 y BS/EN 60079-15. El motor se ha
diseñado para cumplir los estrictos requisitos de estas

15
GEI-56128-SP-H

X. PAR DE APRIETE PARA TORNILLERÍA SAE

Notas generales sobre los fiadores:


1. Fiadores de acero al carbono medio según ASTM A449 tipo 1.
2. Fiadores de acero inoxidable según ASTM F593.
3. Orificios roscados en piezas para los fiadores, según el sistema 21, ASME/ANSI B1.3.

Tabla 4A: Rango de par de apriete


Tornillería SAE de acero al carbono medio Grado 5 (a menos que se especifique en la siguiente tabla)

Par de Par de
Tamaño del
Aplicación típica apriete apriete
perno/tornillo
(pulg.-lbs) (N-m)
N.º 10 (acero al carbono
Tapa del rodamiento 15 - 25 1,7 – 2,8
bajo)
1/4 pulg. (acero al
Tapa del rodamiento 35 - 60 4,0 – 6,8
carbono bajo)
Todas las piezas salvo la tapa del
1/4 pulg. ventilador y la tapa del 70 – 96 7,9 – 10,8
rodamiento
1/4 pulg. grado 8 Montaje de la tapa del ventilador 100 - 145 11 – 16
5/16 pulg. Tapa del rodamiento 78 - 120 8,8 – 14
Todas las piezas salvo la tapa del
5/16 pulg. 170 - 250 19 – 28
rodamiento
3/8 (acero al carbono
Tapa de la caja de conductos 180 – 240 20 – 27
bajo)
Todas las piezas, salvo la tapa de
3/8 pulg. 250 – 370 28 – 42
la caja de conductos
1/2 pulg. Todas las piezas 610 – 920 70 – 100
3/4 pulg. Todas las piezas 2.150 – 3.200 240 – 360

Tabla 4B: Rango de par de apriete


Tornillería SAE de acero inoxidable, clase de acero 50

Par de Par de
Tamaño del
Aplicación típica apriete apriete
perno/tornillo
(pulg.-lbs) (N-m)
N.º 10 Tapa del rodamiento 15 – 25 1,7 – 2,8
1/4 pulg. Tapa del rodamiento 35 – 60 4,0 – 6,8
Todas las piezas, salvo tapa del
1/4 pulg. 60 - 75 6,8 – 8,5
rodamiento
5/16 pulg. Tapa del rodamiento 78 – 120 8,8 – 14
Todas las piezas, salvo tapa del
5 /16 pulg. 130 – 155 15 – 18
rodamiento
3/8 pulg. Todas las piezas 230 – 275 26 – 31
1/2 pulg. Todas las piezas 550 - 670 62 – 76
5/8 pulg. Todas las piezas 1.100 – 1.340 120 – 150
3/4 pulg. Todas las piezas 2.000 - 2.360 230 - 270

16
17
GEI-56128-SP-H

Construcción a prueba de goteos típica, bastidor 210 a 440


18
GEI-56128-SP-H

Construcción TEFC típica de bastidor 140 a 440


GEI-56128-SP-H

Construcción TEFC típica de bastidor 500: rodamiento de bolas

1.PERNOS DE PLATILLO
2.PLATILLO
3.TAPÓN DE DRENAJE
4.JUNTA DEL EJE
5.EJE
6.CHAVETA
7.RODAMIENTO DE CASQUILLO
8.PERNOS DEL RODAMIENTO
9.SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
10.JUNTA DE MÁQUINA
11.BOBINADO DEL ESTÁTOR
12.REFUERZO DE BOBINA
13.CONTRAPESO
14.BOBINADO DEL ROTOR
15.TROQUELADO DEL ROTOR
16.PASADOR
17.BASTIDOR DEL ESTÁTOR
18.JUNTA DE MÁQUINA
19.TAPA DEL VENTILADOR
20.PLATILLO
21.PERNOS DE LA TAPA DEL VENTILADOR
22.PERNO DE ACCESO A LA TAPA DEL VENTILADO
23.VENTILADOR
24.REJILLA
25.RODAMIENTO DE CASQUILLO
26.JUNTA DEL EJE
27.CAJA DE CONDUCTOS
28.TORNILLO DEL VENTILADOR
29.SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
30.ARANDELA DE TOPE DEL VENTILADOR
31.PASADOR DEL CLIENTE
32.PERNO DE PUESTA A TIERRA DEL BASTIDOR
33.PERNOS DE MONTAJE DEL CLIENTE
34.PASADOR DEL CLIENTE

Construcción TEFC típica de bastidor 500: rodamiento de casquillo

1. PERNOS DE PLATILLO
2. PLATILLO
3. TAPÓN DE DRENAJE
4. JUNTA DEL EJE
5. EJE
6. CHAVETA
7. RODAMIENTO DE CASQUILLO
8. PERNOS DEL RODAMIENTO
9. SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
10. JUNTA DE MÁQUINA
11. BOBINADO DEL ESTÁTOR
12. REFUERZO DE BOBINA
13. CONTRAPESO
14. BOBINADO DEL ROTOR
15. TROQUELADO DEL ROTOR
16. PASADOR
17. BASTIDOR DEL ESTÁTOR
18. JUNTA DE MÁQUINA
19. TAPA DEL VENTILADOR
20. PLATILLO
21. PERNOS DE LA TAPA DEL VENTILADOR
22. PERNO DE ACCESO A LA TAPA DEL VENTILADO
23. VENTILADOR
24. REJILLA
25. RODAMIENTO DE CASQUILLO
26. JUNTA DEL EJE
27. CAJA DE CONDUCTOS
28. TORNILLO DEL VENTILADOR
29. SOPORTE DE MONTAJE DEL SENSOR
30. ARANDELA DE TOPE DEL VENTILADOR
31. PASADOR DEL CLIENTE
32. PERNO DE PUESTA A TIERRA DELBASTIDOR
33. PERNOS DE MONTAJE DEL CLIENTE

19
GEI-56128-SP-H

XI. Guía de lubricación


(Extracto de: GEK-72836E)

Tabla 5: Guía de lubricación del motor

Tipo de Rango de Intervalo de lubricación (años)


servicio Ejemplos típicos HP Horizontal Vertical
Fácil Válvulas, aperturas de puertas, 1 – 7,5 10 9
lijadoras portátiles, motor de uso 10 – 40 7 3
infrecuente (una hora al día) 50 – 150 4 1,5
200 – 350 3 9 meses
400 - 1.000 1 ---
Normal Máquinas herramienta, aparatos de 1 – 7,5 7 3
aire acondicionado, cintas 10 – 40 4 1
transportadoras (uno o dos ejes), 50 – 150 1,5 6 meses
compresores de taller, maquinaria de 200 – 350 1 3 meses
refrigeración, maquinaria de 400 - 1.000 6 meses ---
lavandería, bombas de pozo
petrolífero, bombas de agua,
maquinaria de carpintería
Intensivo Motor de ventiladores, grupos 1 – 7,5 4 1,5
electrógenos, etc., que funcionan 10 – 40 1,5 6 meses
24 horas al día, los 365 días; 50 – 150 9 meses 3 meses
maquinaria de minería y extracción; 200 – 350 6 meses 1,5 meses
motores sujetos a vibraciones 400 - 1.000 3 meses ---
intensas, maquinaria de siderurgia
Muy Aplicaciones sucias, con vibración; 1 – 7,5 9 meses 6 meses
Intensivo cuando el extremo del eje está 10 – 40 4 meses 3 meses
caliente (bombas y ventiladores); alta 50 – 150 4 meses 2 meses
temperatura ambiente 200 – 350 3 meses 1 mes
400 - 1.000 2 meses ---

Tabla 6: Número de dosificaciones con pistolas de engrase


Número de dosificaciones Número de dosificaciones
Tamaño del Pistola de 16 Oz. Pistola de 24 Oz. Tamaño del Pistola de 16 Oz. Pistola de 24 Oz.
rodamiento en rodamiento en
Placa de Placa de
características del (Aprox. 475 mL) (Aprox. 700 mL) características del (Aprox. 475 mL) (Aprox. 700 mL)
motor motor

6205 5 3 6312 40 27
6206 6 4 6314 50 35
6208 10 7 6315; C 2315 65 45
6210 25 17 6316 60 40
6213 35 23 6318; NU 318 75 50
6220 58 39 6320; NU 320; C 2320 95 65
6309 20 13 6321 153 102
6310 25 17 6324; NU324 246 164

NOTA: una pistola de engrase estándar de 69 kPa (10.000 PSI) y 475 ml (16 oz.) inyecta
aproximadamente 1,18 ml (0,04 oz) de grasa con cada dosificación y una pistola de 710 ml (24 oz)
inyecta aproximadamente 1,77 ml (0,06 oz.) de grasa. El número de dosificaciones representa
aproximadamente el 20% del volumen de grasa total del platillo.

20
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 4520-PP-015-MO1
TAG N°: 4520-PP-016-MO1

DATAPACK DOCUMENT, MOTOR 40 HP


Friday, May 25, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12041405.01

Customer Order / Item: C100725 Sales Order No: 5200009336


Customer Part: None Order Line No: 17.1

MODEL NUMBER: 5KS364XAA292 Estimated Weight: 970 Lbs


Outline Drawing: 239C6200JK Time Rating: CONT
Connection Diagram: GEM2034E-FIG7 Enclosure: TEFC
Instruction Book: GEI-56128 Encl Construction: 841
Design Code: 36BD1159E Ambient Max(°C): 40
Type: KS Insulation Class: H
Frame: 364T NEMA Design: B
Phases: 3 Nominal Efficiency: 94.5%
Poles: 4 Guaranteed Efficiency: 94.1%
Output Power: 40HP 29.8KW 3/4 Load Efficiency: 95.1%
RPM: 1485 KVA Code: H
Voltage: 380 Max KVAR: 14.0
Hertz: 50 Power Factor: 82.5
Amps - FL: 58.1 Bearing - DE: NU 314S0
Service Factor: 1.15 Bearing - ODE: 6314ZC3S0
Alt Service Factor: --
Enclosure is Totally Enclosed Fan-Cooled

Stamped Nameplate Notes:


TEMP CONT HTR LDS H 115V 70W
DISPLACEMENT 0.0004" PEAK-TO-PEAK
DE BRG 70RU03J, ODE BRG 70BC03JP3
IP 55
SUITABLE FOR PWM OPERATION, VARIABLE TORQUE
1-1485 RPM; 1.0 S.F
GREASE MOBILITH SHC 100
"XXXXXX" OUT "POLYUREA GREASE" ON NP
EXCEPTIONS TO IEEE-STD-841-2009: MOTOR
IS NOT SUITABLE FOR DIV 2 OR ZONE 2
HAZARDOUS LOCATIONS
ALTITUDE : 13125 FT
Additional Information:
4P - T EXTN
IEEE 841 PER GES2.4X-5 - PAINTED FRAME ID & SHAFT,
FAN COVER INSIDE & ODE E/S OUTSIDE
ROLLER BEARING - FOR BELTED LOAD ONLY
346 CU IN - 3.00" NPT
E/S GROUND BOLT MTD ON DE C/BOX SIDE NEAR FOOT

Visit us: www.gemotors.com


Page 2 of 6
TAG N°: 4520-PP-015-MO1
TAG N°: 4520-PP-016-MO1

DATAPACK DOCUMENT, MOTOR 40 HP


Friday, May 25, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12041405.01

INPRO SEAL BOTH ENDS


OIL RESISTANT SLEEVING ON LEADS
.002" TIR SHAFT RUNOUT
ROUTINE TEST REPORT AND 5 POINT VIBRATION TEST
REPORT INCLUDED IN C/B
COPPER WASHER UNDER HEADS OF BEARING CAP BOLTS,
APPLY TITE-SEAL (A50CD427A) ON BEARING CAP SCREWS,
RABBETS AND PLUG THREADS.
AUTO GREASE RELIEF FITTING
115V TSTAT CTRLD HTR LDS TO CONDUIT ELBOW
F1 MOUNTING
HEAT STABILIZED BEARINGS
ROLLER BEARING ON DE

Visit us: www.gemotors.com


Page 3 of 6
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 4520-PP-015-MO1
TAG N°: 4520-PP-016-MO1
ELECTRICAL DIAGRAM, MOTOR 40 HP

Model Number: 5KS364XAA292 / Version: v12041405.01 Friday, May 25, 2012


Diagrams for Model: 5KS364XAA292

Connection Diagram Heater Connection


GEM2034E-FIG7 3027JE-1

Visit us: www.gemotors.com


Page 4 of 6
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 4520-PP-015-MO1
TAG N°: 4520-PP-016-MO1
PERFORMANCE CHARACTERISTICS, MOTOR 40 HP

Model Number: 5KS364XAA292 / Version: v12041405.01 Friday, May 25, 2012


Performance Characteristics 1st Winding 1st Connection Design: 36BD1159E

LOAD % 125.0 115.0 100.0 75.0 50.0 25.0 0.0


% EFF 94.58 94.82 94.50 95.37 95.07 92.73 0.00
% PF 84.76 84.12 82.50 77.84 67.43 44.67 3.15
AMPS 70.67 65.34 58.10 45.78 35.35 27.35 23.71
TORQ(FL)#FT 141.49 TORQ(LR)%FL 161.14 TORQ(BD)%FL 267.39
AMPS(LR) 337.38 PF AT START 0.32
This motor is capable of two cold or one hot start with a maximum connected load inertia of 2417.0 Lb-Ft Sq (101.9 Kg-
meter Sq) at 100% voltage, where the load torque varies with the square of the speed. Acceleration time with maximum
inertia and the above load type is 66 seconds. S afe stall time at 100% v oltage is 112 seconds cold, 94 seconds hot.
Rotor inertia is 12.22 Lb-Ft Sq (0.515 Kg-meter Sq).
Open Circuit A-C: 0.695 Short Circuit D-C: 0.027
Short Circuit A-C: 0.040 X/R Ratio: 8.515
Stator Slots: 60 Rotor Slots: 50

Visit us: www.gemotors.com


Page 5 of 6
TAG N°: 4520-PP-015-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 48 MODEL # 5KS364XAA292
VOLTS 456 SERIAL # EFFT122U24
RPM 1782 Nominal Efficiency² 94.5%
AMPS 58.0 Minimum Efficiency² 94.1%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.095
Resistance imbalance (%) 0.02
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.6
Current (amps) 65.30
No-Load Excitation
Volts 456.5
Current (amps) 23.30
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.342
Drive end, horizontal 0.151
Drive end, vertical 0.093
Opposite drive end, horizontal 0.027
Opposite drive end, vertical 0.068

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 02 May 2012 Time: 01:37:42

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
TAG N°: 4520-PP-016-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 48 MODEL # 5KS364XAA292
VOLTS 456 SERIAL # EFFT123U23
RPM 1782 Nominal Efficiency² 94.5%
AMPS 58.0 Minimum Efficiency² 94.1%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.094
Resistance imbalance (%) 0.08
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.6
Current (amps) 65.44
No-Load Excitation
Volts 456.0
Current (amps) 23.07
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.296
Drive end, horizontal 0.083
Drive end, vertical 0.080
Opposite drive end, horizontal 0.096
Opposite drive end, vertical 0.070

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Uriel Arteaga Su Date: 02 May 2012 Time: 14:47:15

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
Rev. 1
TAG N°: 45Ϯ0-PP-001-MO1 / 002-MO1
TAG N°: 4510-PP-011-MO1 / 012-MO1

DATAPACK DOCUMENT,
Thursday, March MOTOR 25 HP
22, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029431.01

Customer Order / Item: C100725 Sales Order No: 5200009336


Customer Part: None Order Line No: 5.1

MODEL NUMBER: 5KS324XAA2065 Estimated Weight: 680 Lbs


Outline Drawing: 239C6100EC Time Rating: CONT
Connection Diagram: GEM2034E-FIG7 Enclosure: TEFC
Instruction Book: GEI-56128 Encl Construction: 841
Design Code: 32BD1156E Ambient Max(°C): 40
Type: KS Insulation Class: H
Frame: 324T NEMA Design: B
Phases: 3 Nominal Efficiency: 93.0%
Poles: 4 Guaranteed Efficiency: 92.4%
Output Power: 25HP 18.6KW 3/4 Load Efficiency: 94.8%
RPM: 1485 KVA Code: H
Voltage: 380 Max KVAR: 10.1
Hertz: 50 Power Factor: 80.0
Amps - FL: 38.1 Bearing - DE: NU 312
Service Factor: 1.15 Bearing - ODE: 6312ZC3
Alt Service Factor: --
Enclosure is Totally Enclosed Fan-Cooled

Stamped Nameplate Notes:


TEMP CONT HTR LDS H 115V 70W
DISPLACEMENT 0.0005" PEAK-TO-PEAK
DE BRG 60RU03J, ODE BRG 60BC03JP3
IP 55
SUITABLE FOR PWM OPERATION, VARIABLE TORQUE
1-1485 RPM; 1.0 S.F
EXCEPTIONS TO IEEE-STD-841-2009: MOTOR
IS NOT SUITABLE FOR DIV 2 OR ZONE 2
HAZARDOUS LOCATIONS
ALTITUDE : 13125 FT
Additional Information:
4P - T EXTN
IEEE 841 PER GES2.4X-5 - PAINTED FRAME ID & SHAFT,
FAN COVER INSIDE & ODE E/S OUTSIDE
ROLLER BEARING - FOR BELTED LOAD ONLY
346 CU IN - 3.00" NPT
E/S GROUND BOLT MTD ON DE C/BOX SIDE NEAR FOOT
INPRO SEAL BOTH ENDS
OIL RESISTANT SLEEVING ON LEADS

Visit us: www.gemotors.com


Page 2 of 6
TAG N°: 45Ϯ0-PP-001-MO1 / 002-MO1
TAG N°: 4510-PP-011-MO1 / 012-MO1

DATAPACK DOCUMENT,
Thursday, MarchMOTOR 25 HP
22, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029431.01

.002" TIR SHAFT RUNOUT


ROUTINE TEST REPORT AND 5 POINT VIBRATION TEST
REPORT INCLUDED IN C/B
COPPER WASHER UNDER HEADS OF BEARING CAP BOLTS,
APPLY TITE-SEAL (A50CD427A) ON BEARING CAP SCREWS,
RABBETS AND PLUG THREADS.
AUTO GREASE RELIEF FITTING
115V TSTAT CTRLD HTR LDS TO CONDUIT ELBOW
F1 MOUNTING
HIGHER ALTITUDE : 13125 FT
ROLLER BEARING ON DE
B RISE @1.15 SF

Visit us: www.gemotors.com


Page 3 of 6
Rev. 1 TAG N°: 45Ϯ0-PP-001-MO1 / 002-MO1
TAG N°: 4510-PP-011-MO1 / 012-MO1
ELECTRICAL DIAGRAM, MOTOR 25 HP

Model Number: 5KS324XAA2065 / Version: v12029431.01 Thursday, March 22, 2012


Diagrams for Model: 5KS324XAA2065

Connection Diagram Heater Connection


GEM2034E-FIG7 3027JE-1

Visit us: www.gemotors.com


Page 4 of 6
Rev. 1 TAG N°: 45Ϯ0-PP-001-MO1 / 002-MO1
TAG N°: 4510-PP-011-MO1 / 012-MO1

PERFORMANCE CHARACTERISTICS, MOTOR 25 HP

Model Number: 5KS324XAA2065 / Version: v12029431.01 Thursday, March 22, 2012


Performance Characteristics 1st Winding 1st Connection Design: 32BD1156E

LOAD % 125.0 115.0 100.0 75.0 50.0 25.0 0.0


% EFF 94.15 94.37 93.00 94.78 94.25 91.27 0.00
% PF 82.66 81.80 80.00 74.28 62.93 40.49 3.44
AMPS 45.49 42.19 38.10 30.17 23.88 19.16 17.01
TORQ(FL)#FT 88.43 TORQ(LR)%FL 181.32 TORQ(BD)%FL 273.09
AMPS(LR) 217.87 PF AT START 0.34
This motor is capable of two cold or one hot start with a maximum connected load inertia of 2270.0 Lb-Ft Sq (95.7 Kg-
meter Sq) at 100% voltage, where the load torque varies with the square of the speed. Acceleration time with maximum
inertia and the above load type is 91 seconds. Saf e stall time at 100% voltage is 154 seconds cold, 135 seconds hot.
Rotor inertia is 7.65 Lb-Ft Sq (0.322 Kg-meter Sq).
Open Circuit A-C: 0.616 Short Circuit D-C: 0.026
Short Circuit A-C: 0.038 X/R Ratio: 8.045
Stator Slots: 48 Rotor Slots: 38

Visit us: www.gemotors.com


Page 5 of 6
TAG: 4520-PP-001-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 30 MODEL # 5KS324XAA2065
VOLTS 456 SERIAL # EFFT138U06
RPM 1782 Nominal Efficiency² 93.0%
AMPS 38.0 Minimum Efficiency² 92.4%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.169
Resistance imbalance (%) 0.08
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.0
Current (amps) 38.93
No-Load Excitation
Volts 457.5
Current (amps) 16.98
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.147
Drive end, horizontal 0.183
Drive end, vertical 0.183
Opposite drive end, horizontal 0.053
Opposite drive end, vertical 0.089

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 17 May 2012 Time: 10:36:50

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
TAG N° 4520-PP-002-MO1
GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 30 MODEL # 5KS324XAA2065
VOLTS 456 SERIAL # EFFT128U23
RPM 1782 Nominal Efficiency² 93.0%
AMPS 38.0 Minimum Efficiency² 92.4%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.150
Resistance imbalance (%) 0.04
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 115.3
Current (amps) 39.23
No-Load Excitation
Volts 457.3
Current (amps) 17.28
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.227
Drive end, horizontal 0.115
Drive end, vertical 0.112
Opposite drive end, horizontal 0.053
Opposite drive end, vertical 0.052

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Uriel Arteaga Su Date: 07 May 2012 Time: 18:07:53

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 5150-PP-004-MO1 / 006-MO1 /008-MO1 / 009-MO1
TAG N°: 4250-PP-009-MO1 / 010-MO1 / 011-MO1

DATAPACK DOCUMENT
Monday,MOTOR 100 12,
March HP 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029430.01

Customer Order / Item: C100725 Sales Order No: 5200009336


Customer Part: None Order Line No: 13.1

MODEL NUMBER: 5KS405XAA2042 Estimated Weight: 1610 Lbs


Outline Drawing: 239C6400KB Time Rating: CONT
Connection Diagram: GEM2034E-FIG7 Enclosure: TEFC
Instruction Book: GEI-56128 Encl Construction: 841
Design Code: 40BD1078E Ambient Max(°C): 40
Type: KS Insulation Class: H
Frame: 405T NEMA Design: B
Phases: 3 Nominal Efficiency: 95.8%
Poles: 4 Guaranteed Efficiency: 95.4%
Output Power: 100HP 74.6KW 3/4 Load Efficiency: 96.3%
RPM: 1485 KVA Code: H
Voltage: 380 Max KVAR: 27.4
Hertz: 50 Power Factor: 85.0
Amps - FL: 139.0 Bearing - DE: NU 316
Service Factor: 1.15 Bearing - ODE: 6316ZC3
Alt Service Factor: --
Enclosure is Totally Enclosed Fan-Cooled

Stamped Nameplate Notes:


TEMP CONT HTR LDS H 115V 70W
DISPLACEMENT 0.0005" PEAK-TO-PEAK
DE BRG 80RU03M, ODE BRG 80BC03JP3
EXCEPTION TO IEEE-STD-841-2009: MOTOR IS
NOT SUITABLE FOR DIV 2 OR ZONE 2
HAZARDOUS LOCATION,
IP 55
SUITABLE FOR VAR TORQUE; PWM OPERATION;
1.0 SF; 1-1485 RPM;
ALTITUDE MAX 13125 FT
Additional Information:
4P - T EXTN
IEEE 841 PER GES2.4X-5 - PAINTED FRAME ID & SHAFT,
FAN COVER INSIDE & ODE E/S OUTSIDE
DE ROLLER BEARING - FOR BELTED LOAD ONLY
700 CU IN - 3.00" NPT
E/S GROUND BOLT MTD ON DE C/BOX SIDE NEAR FOOT
INPRO SEAL BOTH ENDS
OIL RESISTANT SLEEVING ON LEADS

Visit us: www.gemotors.com


Page 2 of 6
TAG N°: 5150-PP-004-MO1 / 006-MO1 /008-MO1 / 009-MO1
TAG N°: 4250-PP-009-MO1 / 010-MO1 / 011-MO1

DATAPACK DOCUMENT
Monday, MOTOR
March 12,100 HP
2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029430.01

.002" TIR SHAFT RUNOUT


ROUTINE TEST REPORT AND 5 POINT VIBRATION TEST
REPORT INCLUDED IN C/B
COPPER WASHER UNDER HEADS OF BEARING CAP BOLTS,
APPLY TITE-SEAL (A50CD427A) ON BEARING CAP SCREWS,
RABBETS AND PLUG THREADS.
AUTO GREASE RELIEF FITTING
115V TSTAT CTRLD HTR LDS TO ACCESSORY BOX
F1 MOUNTING

Visit us: www.gemotors.com


Page 3 of 6
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 5150-PP-004-MO1 / 006-MO1 /008-MO1 / 009-MO1
TAG N°: 4250-PP-009-MO1 / 010-MO1 / 011-MO1
Electrical
DATAPACK Diagram, Motor
DOCUMENT 100 hp
MOTOR 100 HP

Model Number: 5KS405XAA2042 / Version: v12029430.01 Monday, March 12, 2012


Diagrams for Model: 5KS405XAA2042

Connection Diagram Heater Connection


GEM2034E-FIG7 3027JE-1

Visit us: www.gemotors.com


Page 4 of 6
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 5150-PP-004-MO1 / 006-MO1 /008-MO1 / 009-MO1
TAG N°: 4250-PP-009-MO1 / 010-MO1 / 011-MO1

PERFORMANCE CHARACTERISTICS, MOTOR 100 HP

Model Number: 5KS405XAA2042 / Version: v12029430.01 Monday, March 12, 2012


Performance Characteristics 1st Winding 1st Connection Design: 40BD1078E

LOAD % 125.0 115.0 100.0 75.0 50.0 25.0 0.0


% EFF 95.51 95.74 95.80 96.32 96.19 94.54 0.00
% PF 85.99 85.84 85.00 82.10 74.06 52.52 2.93
AMPS 172.44 158.55 139.00 107.45 79.52 57.04 46.30
TORQ(FL)#FT 353.21 TORQ(LR)%FL 156.21 TORQ(BD)%FL 232.90
AMPS(LR) 707.09 PF AT START 0.32
This motor is capable of two cold or one hot start with a maximum connected load inertia of 5824.0 Lb-Ft Sq (245.4 Kg-
meter Sq) at 100% voltage, where the load torque varies with the square of the speed. Acceleration time with maximum
inertia and the above load type is 72 seconds. Saf e stall time at 100% voltage is 122 seconds cold, 103 seconds hot.
Rotor inertia is 35.45 Lb-Ft Sq (1.494 Kg-meter Sq).
Open Circuit A-C: 1.026 Short Circuit D-C: 0.041
Short Circuit A-C: 0.056 X/R Ratio: 12.956
Stator Slots: 72 Rotor Slots: 58

Visit us: www.gemotors.com


Page 5 of 6
FINAL CERTIFICATION
TAG N°: 4250-PP-009-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 120 MODEL # 5KS405XAA2042


VOLTS 456 SERIAL # DFFT115U05
RPM 1782 Nominal Efficiency² 95.8%
AMPS 139.0 Minimum Efficiency² 95.4%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.032
Resistance imbalance (%) 0.47
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.2
Current (amps) 140.67
No-Load Excitation
Volts 457.9
Current (amps) 46.92
Speed (RPM) 1799
Vibration (mils)
Axial 0.082
Drive end, horizontal 0.210
Drive end, vertical 0.161
Opposite drive end, horizontal 0.046
Opposite drive end, vertical 0.039

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 24 Apr 2012 Time: 07:39:02

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
TAG N°: 4250-PP-010-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 120 MODEL # 5KS405XAA2042


VOLTS 456 SERIAL # DFFT115U08
RPM 1782 Nominal Efficiency² 95.8%
AMPS 139.0 Minimum Efficiency² 95.4%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.031
Resistance imbalance (%) 0.10
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 113.6
Current (amps) 141.93
No-Load Excitation
Volts 457.0
Current (amps) 47.37
Speed (RPM) 1799
Vibration (mils)
Axial 0.053
Drive end, horizontal 0.174
Drive end, vertical 0.132
Opposite drive end, horizontal 0.100
Opposite drive end, vertical 0.107

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 24 Apr 2012 Time: 11:08:02

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
TAG N°: 4250-PP-011-MO1
GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 120 MODEL # 5KS405XAA2042


VOLTS 456 SERIAL # DFFT115U09
RPM 1782 Nominal Efficiency² 95.8%
AMPS 139.0 Minimum Efficiency² 95.4%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.031
Resistance imbalance (%) 0.03
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.3
Current (amps) 141.13
No-Load Excitation
Volts 456.8
Current (amps) 46.54
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.108
Drive end, horizontal 0.131
Drive end, vertical 0.151
Opposite drive end, horizontal 0.070
Opposite drive end, vertical 0.069

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 24 Apr 2012 Time: 13:25:13

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
FINAL CERTIFICATION
TAG N°: 4230-PP-001-MO1 / 002-MO1

DATAPACK DOCUMENT MOTOR 150 HP


Wednesday, March 07, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029432.01

Customer Order / Item: C100725 Sales Order No: 5200009336


Customer Part: None Order Line No: 6.1

MODEL NUMBER: 5KS445XAA2023 Estimated Weight: 2110 Lbs


Outline Drawing: 239C6600MJ Time Rating: CONT
Connection Diagram: GEM2034E-FIG25 Enclosure: TEFC
Instruction Book: GEI-56128 Encl Construction: 841
Design Code: 44BD1085EA Ambient Max(°C): 40
Type: KS Insulation Class: H
Frame: 445T NEMA Design: B
Phases: 3 Nominal Efficiency: 96.2%
Poles: 4 Guaranteed Efficiency: 95.8%
Output Power: 150HP 111.9KW 3/4 Load Efficiency: 96.3%
RPM: 1490 KVA Code: H
Voltage: 380 Max KVAR: 46.4
Hertz: 50 Power Factor: 84.5
Amps - FL: 209.0 Bearing - DE: NU 318
Service Factor: 1.15 Bearing - ODE: 6318ZC3-VL0241
Alt Service Factor: --
Enclosure is Totally Enclosed Fan-Cooled

Stamped Nameplate Notes:


TEMP CONT HTR LDS H 115V 125W
DISPLACEMENT 0.0005" PEAK-TO-PEAK
DE BRG 90RU03M, ODE BRG 90BC03JP3
IP 55
EXCEPTIONS TO IEEE-STD-841-2009:MOTOR IS NOT
SUITABLE FOR DIV 2 OR ZONE 2 HAZARDOUS LOCATIONS
HIGH ALTITUDE: MAX 13125 FEET
SUITABLE FOR VARIABLE TORQUE;PWM OPERATION
FOR A SPEED RANGE OF 1 RPM TO 1490 RPM AT 1.0SF
Additional Information:
4P - T EXTN - SPLIT LEAD
IEEE 841 PER GES2.4X-5 - PAINTED FRAME ID & SHAFT,
FAN COVER INSIDE & ODE E/S OUTSIDE
ROLLER BEARING - FOR BELTED LOAD ONLY
700 CU IN - 3.00" NPT
E/S GROUND BOLT MTD ON DE C/BOX SIDE NEAR FOOT
INPRO SEAL BOTH ENDS
OIL RESISTANT SLEEVING ON LEADS
.002" TIR SHAFT RUNOUT

Visit us: www.gemotors.com


Page 2 of 7
TAG N°: 4230-PP-001-MO1 / 002-MO1

DATAPACK DOCUMENT MOTOR 150 HP


Wednesday, March 07, 2012

Technical Data Center Customer: EQUIPOS Y SERVICIOS PARA


PO Box 2204 AMERICO VESPUCIO 2769D -
Fort Wayne, IN 46801-2204 SANTIAGO, CL 00000

DataPack Document, Version: v12029432.01

ROUTINE TEST REPORT AND 5 POINT VIBRATION TEST


REPORT INCLUDED IN C/B
COPPER WASHER UNDER HEADS OF BEARING CAP BOLTS,
APPLY TITE-SEAL (A50CD427A) ON BEARING CAP SCREWS,
RABBETS AND PLUG THREADS.
AUTO GREASE RELIEF FITTING
B5F4H2 HIGH FATIGUE STEEL AISI 4140 SHAFT MATERIAL
TWO SETS OF 100 OHM WINDING RTDS
RTD LEADS EXIT TO ACCESSORY BOX W/ TERM BOARD
115V TSTAT CTRLD HTR LDS TO MAIN CONDUIT BOX
F1 MOUNTING
SGR #235A4970AG8 MOUNTED ON DE BRG CAP
INSULATED BEARING AT ODE

Visit us: www.gemotors.com


Page 3 of 7
FINAL CERTIFICATION
TAG N°: 4230-PP-001-MO1 / 002-MO1

ELECTRICAL DIAGRAM, MOTOR 150 HP

Model Number: 5KS445XAA2023 / Version: v12029432.01 Wednesday, March 07, 2012


Diagrams for Model: 5KS445XAA2023

Connection Diagram Heater Connection


GEM2034E-FIG25 3027JE-1

Visit us: www.gemotors.com


Page 4 of 7
FINAL CERTIFICATION TAG N°: 4230-PP-001-MO1 / 002-MO1
PERFORMANCE CHARACTERISTICS, MOTOR 150 HP

Model Number: 5KS445XAA2023 / Version: v12029432.01 Wednesday, March 07, 2012


Performance Characteristics 1st Winding 1st Connection Design: 44BD1085EA

LOAD % 125.0 115.0 100.0 75.0 50.0 25.0 0.0


% EFF 96.02 96.15 96.20 96.35 95.91 93.65 0.00
% PF 86.34 85.86 84.50 80.60 71.21 48.77 3.20
AMPS 256.24 236.74 209.00 164.13 124.42 93.03 78.35
TORQ(FL)#FT 528.24 TORQ(LR)%FL 125.84 TORQ(BD)%FL 282.99
AMPS(LR) 1360.47 PF AT START 0.23
This motor is capable of two cold or one hot start with a maximum connected load inertia of 11564.0 Lb-Ft Sq (487.3 Kg-
meter Sq) at 100% voltage, where the load torque varies with the square of the speed. Acceleration time with maximum
inertia and the above load type is 105 seconds. Safe stall time at 100% voltage is 179 seconds cold, 151 seconds hot.
Rotor inertia is 77.02 Lb-Ft Sq (3.245 Kg-meter Sq).
Open Circuit A-C: 1.314 Short Circuit D-C: 0.042
Short Circuit A-C: 0.071 X/R Ratio: 13.340
Stator Slots: 72 Rotor Slots: 58

Visit us: www.gemotors.com


Page 5 of 7
FINAL CERTIFICATION
TAG N°: 4230-PP-001-MO1

GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 180 MODEL # 5KS445XAA2023


VOLTS 456 SERIAL # EFFT138U10
RPM 1788 Nominal Efficiency² 96.2%
AMPS 209.0 Minimum Efficiency² 95.8%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.017
Resistance imbalance (%) 0.74
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 113.7
Current (amps) 224.49
No-Load Excitation
Volts 457.3
Current (amps) 73.72
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.099
Drive end, horizontal 0.059
Drive end, vertical 0.059
Opposite drive end, horizontal 0.032
Opposite drive end, vertical 0.033

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 17 May 2012 Time: 11:14:39

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.
TAG N°: 4230-PP-002-MO1
GE Industrial Systems

X$D ULTRA - EXTRA SEVERE DUTY


TEST PROCEDURE COMPLIES WITH IEEE STD 841

Nameplate Information

HP 180 MODEL # 5KS445XAA2023


VOLTS 456 SERIAL # EFFT139U18
RPM 1788 Nominal Efficiency² 96.2%
AMPS 209.0 Minimum Efficiency² 95.8%

Test Results
Hipot @ 2640 volts AC, 60Hz for 1 second Passed
Resistance at 25°C (ohms) 0.017
Resistance imbalance (%) 0.53
Quarter Voltage Impedance - single phase
Volts 114.4
Current (amps) 231.21
No-Load Excitation
Volts 456.6
Current (amps) 76.18
Speed (RPM) 1800
Vibration (mils)
Axial 0.047
Drive end, horizontal 0.076
Drive end, vertical 0.023
Opposite drive end, horizontal 0.064
Opposite drive end, vertical 0.060

Comments:
This motor has Passed inspection and test

Tested by Tomas Cortazar Date: 18 May 2012 Time: 15:06:13

Notes:
1. 100% of the motors are tested per NEMA MG1 Part 12 (Routine Test for
Polyphase Medium Induction Motors).

2. Approximately 2% of the motors manufactured by GE are audit tested for


efficiency as per CSA-390/IEEE 112-B. These efficiency audit tests are
carried out in a NIST/NVLAP accredited GE facility. The efficiency
stated above/stamped on the nameplate of this motor is based on
statistical analysis of the audit results.

También podría gustarte