Está en la página 1de 42

CentrodeEscritura

Javeriano

1. Tablas y figuras

Tablas

Número y nombre de la tabla


Tabla 1
El título debe ser breve, pero claro y explicativo

Categoría Categoría Categoría Categoría

Variable 1 xx xx xx Solamente se ubican es-


Variable 2 xx xx xx tas líneas horizontales
Variable 3 xx xx xx
Variable 4 xx xx xx
Variable 5 xx xx xx

Hillutet aut ut fugit, optatiam velibusa voluptate aliquost,


tem as dita corit, sum nonserum est litiberatist labo. Nem. Ut
poremquias dollabo. Ut quam

Nota de la tabla

3
CentrodeEscritura
Javeriano

Figuras

Número de figura
en cursiva

Figura X. Hillutet aut ut fugit, optatiam velibusa voluptate aliquost, tem as dita co-
rit, sum nonserum est litiberatist labo. Nem. Ut poremquias dollabo. Ut quamDam
tus, Catilin tratimis. Avocrid consuli cionsce rcepserum vesest? Ic rec mus, nequid
cure, C. Ommor huis. Labus conce ia? Os conloccit pertiliissit videm stia etrunce
renatin verviri ortelum diem qui sat.

Nota de figura

4
CentrodeEscritura
Javeriano

2. Citas
Una cita es la expresión parcial de ideas o afirmaciones incluidas en un texto con referencia precisa
de su origen o fuente y la consignación dentro de la estructura del texto. En el estilo APA se utili-
zan paréntesis dentro del texto en lugar de notas al pie de página o al final del texto, como en otros
estilos. La cita ofrece información sobre el autor y año de publicación, que conduce al lector a las
referencias que se deben consignar al final del documento. Básicamente hay dos formas de realizar
una cita dependiendo de lo que se quiera enfatizar con ella. En el primer caso, se hace un énfasis al
autor cuando lo que se quiere citar o resaltar es el pensamiento o la posición específica de alguien
sobre algún tema. Por otra parte, en las citas basadas en el texto, se quiere hacer referencia a una
frase o teoría específica en la que el autor tiene un papel secundario. De la misma manera, la cita se
puede realizar de manera de manera textual o parafraseada para lo cual es relevante el número de
palabras citadas para configurar la cita, como se verá a continuación.

2.1 Cita textual


Una cita es textual cuando se extraen fragmentos o ideas textuales de un texto. Las palabras o frases
omitidas se reemplazan con puntos suspensivos (...). Para este tipo de cita es necesario incluir el
apellido del autor, el año de la publicación y la página en la cual está el texto extraído. El formato de
la cita variará según el énfasis -en el autor o en el texto-.

2.1.1 Citas de menos de 40 palabras


Cuando la cita tiene menos de 40 palabras se escribe inmersa en el texto, entre comillas y sin cursi-
va . Se escribe punto despues de finalizar la cita y todos los datos.

Cita basada en el autor


Referencia al autor al inicio de la cita Frase textual entre comillas

Año En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inmed ia-


Texto
Apellido ta mente al otro porque sus funciones de onda están conectadas por un h ilo
inv isible. Kaku (2009) afirma: “Esto significa que, en cierto sentido, lo que nos
ocurre a nosotros afecta de manera instantánea a cosas en lejanos confines del
Cita universo, (...). En cierto sentido hay una madeja de entrelazamiento que co-
necta confines lejanos del universo, incluyéndonos a nosotros” (p.90). Cu an-
do las partículas tienen esta relación, se dice que están entrelazadas meca no- Texto
cuánticamente, el concepto de que partículas tienen una conexión profu nda
que las vincula.
Página Punto
5
CentrodeEscritura
Javeriano

Cita basada en el texto

Frase textual entre comillas

En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inmedi ata- Texto


mente al otro porque sus funciones de onda están conectadas por un hilo i nvi-
sible. “Esto significa que, en cierto sentido, lo que nos ocurre a nosotros afecta
de manera instantánea a cosas en lejanos confines del universo, ... En cierto
Cita
sentido hay una madeja de entrelazamiento que conecta confines lejanos del
universo, incluyéndonos a nosotros” (Kaku, 2009, p.90). Cuando las part ícu-
las tienen esta relación, se dice que están entrelazadas mecanocuánticame nte, Texto
el concepto de que partículas tienen una conexión profunda que las vinc ula.
Apellido Año Página
Punto

Datos al final de la frase citada

2.1.2 Cita de más de 40 palabras


Las citas que tienen más de 40 palabras se escriben aparte del texto, con sangría, sin comillas y sin
cursiva. Al final de la cita se coloca el punto antes de los datos -recuerde que en las citas con me-
nos de 40 palabras el punto se pone después-. De igual forma, la organización de los datos puede
variar según donde se ponga el énfasis, al igual que en el caso anterior.

Cita basada en el texto


En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inmediatamen-
te al otro porque sus funciones de onda están conectadas por un hilo invisible.

Esto significa que, en cierto sentido, lo que nos ocurre a nosotros afecta de
manera instantánea a cosas en lejanos confines del universo, puesto que
nuestras funciones de onda probablemente estuvieron entrelazadas en el
Cita
comienzo del tiempo. En cierto sentido hay una madeja de entrelazamien-
to que conecta confines lejanos del universo, incluyéndonos a nosotros.
(Kaku, 2009, p.90) Punto

Cuando las partículas tienen esta relación, se dice que están entrelazadas
mecanocuánticamente, el concepto de que partículas tienen una conexión pro-
funda que las vincula.
Apellido Año Página Datos al final de la frase citada

6
CentrodeEscritura
Javeriano

Cita basada en el autor

Referencia al autor al principio de la cita


En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inm edia-
tamente al otro porque sus funciones de onda están conectadas por un hilo Texto
invisible. Kaku (2009) afirma:
Apellido Año
Esto significa que, en cierto sentido, lo que nos ocurre a nosotros
afecta de manera instantánea a cosas en lejanos confines del univer-
so, puesto que nuestras funciones de onda probablemente estuvieron
Cita
entrelazadas en el comienzo del tiempo. En cierto sentido hay una
madeja de entrelazamiento que conecta confines lejanos del universo,
incluyéndonos a nosotros. (p.90)
Punto Página
Cuando las partículas tienen esta relación, se dice que están ent relaz a-
das mecanocuánticamente, el concepto de que partículas tienen una onexiónTexto
profunda que las vincula.

2.2 Cita de parafraseo


En la cita de parafraseo se utilizan las ideas de un autor, pero en palabras propias del escritor. En
esta cita es necesario incluir el apellido del autor y el año de la publicación. Así mismo puede va-
riar de acuerdo al énfasis que se haga. Una cita de parafraseo del ejemplo anterior podría ser:

Cita basada en el texto

En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inmediatam nte al


Texto
otro porque sus funciones de onda están conectadas por un hilo invisible. Así,
las cosas que que nos afectan pueden tener repecusiones en otros sitios del
Cita universo porque hay un entrelazamiento que conecta nuestras funciones de
onda en sus confines lejanos (Kaku, 2009).Cuando las partículas tienen e sta
relación, se dice que están entrelazadas mecanocuánticamente, el concept o de Texto
que partículas tienen una conexión profunda que las vincula.

Punto
Apellido Año

Datos al final de la frase parafraseada

7
CentrodeEscritura
Javeriano

Cita basada en el autor

Referencia al autor al inicio de la cita

Año

En ese momento, si algo sucede a un electrón, se transmite inme dia-


Apellido Texto
tamente al otro porque sus funciones de onda están conectadas por un h ilo
invisible. Kaku (2009) refiere que las cosas que nos afectan pueden tener
Cita repercusiones en otros sitios del universo porque hay un entrelazamiento
que conecta nuestras funciones de onda en sus confines lejanos. Cuando l as
partículas tienen esta relación, se dice que están entrelazadas mecanocuá nti- Texto
camente, el concepto de que las partículas tienen una conexión profunda que
las vincula.

NOTA: La Biblia y el Corán, y las comunicciones personales se citan dentro del texto pero no se
incluyen en la lista de referencias.

2.3 Reglas según número de autores

Dos autores
Cuando son dos autores sus apellidos van separados por “y”, si se publica en inglés por “&”.

- Rosenblum y Kuttner (2010) afirman que es posible (...).


- (...) es necesario hacer esas consideraciones (Rosembum y Kuttner, 2010).

Tres a cinco autores

Cuando son de tres a cinco autores, la primera vez que se citan se indican los apellidos de todos.
Posteriormente se cita solo el primero y se agrega et al, seguido de punto (et al.).

-Reimers, Mckemmish, McKenzie y Mark (2009) aseguran que se ha podido evidenciar en varios
experimentos (...). Reimers et al. (2009) refieren que es importante (...)

-Se ha podio evidenciar esa circunstancia en varios experimentos (Reimers, Mckemmish, McKen-
zie y Mark, 2009). (...) sin embargo no se plantean otros caminos posibles (Reimers et al., 2009).

8
CentrodeEscritura
Javeriano

Seis o más autores


Cuando son seis o más autores se cita el apellido del primero seguido de et al. desde la primera
citación.

- Hameroff et al. (2006) afirma que los microtúbulos (...)


- (...) la coherencia cuántica produciría la consciencia (Hamerroff, et al., 2006).

Autor corporativo
En el caso de que sea un autor corporativo se coloca el nombre de la organización en vez del apelli-
do. La primera vez se cita el nombre completo y entre el paréntesis se indica la sigla. En adelante, se
cita solamente con la sigla.

Según la Policía Nacional (PONAL, 2010)... , los homicidios (Policía Nacional [PONAL], 2010).

Anónimo
Cuando el autor es anónimo, en vez del apellido se coloca la palabra “Anónimo” y se tienen en
cuenta todas las reglas anteriores.

Cita de una cita

Se realiza cita de una cita cuando se tiene acceso a una fuente de información a través de otra. Por
ejemplo, si se está leyendo un libro de Stephen Hawking y este cita una opinión o afirmación de
Roger Penrose se cita:

Penrose (como se citó en Hawking, 2010) piensa que las matemáticas (...)

Notas:
Cuando se realizan párrafos que amplían o explican lo desarrollado en el texto, estos se deben
marcar con un índice( 1) y ubicar al final de la página o después de las referencias bibliográficas
con el título “Notas”.

9
CentrodeEscritura
Javeriano

3. Referencias
Las referencias son un listado con la información completa de las fuentes citadas en el texto, que
permite identificarlas y localizarlas para cerciorarse de la información contenida allí o comple-
mentarla, en caso de ser necesario.

¿Cuál es la diferencia entre la lista de referencias y la bibliografía?


En la lista de referencias, el autor incluye solo aquellas fuentes que utilizó en su trabajo. En este
sentido, “una lista de referencias cita trabajos que apoyan específicamente a un artículo en parti-
cular. En contraste, una bibliografía cita trabajos que sirvieron de fundamento o son útiles para
una lectura posterior, y puede incluir notas descriptivas”. (American Psychological Asociation,
2002, p. 223). En el estilo APA se usan las referencias.

¡Importante!
Todos los autores citados en el cuerpo de un texto o trabajo deben coincidir con la lista de re-
ferencias del final, nunca debe referenciarse un autor que no haya sido citado en el texto y
viceversa. La lista de referencias se organiza en orden alfabético y cada una debe tener sangría
francesa. Para la referenciación de números o volúmenes de alguna publicación es necesario usar
números arábigos y no romanos.

Damasio, A. (2000). Sentir lo que sucede: cuerpo y emoción en la fábrica de la consciencia.


Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello.

Sangría francesa

Tuszynsky, J., Brown, J., Crawford, E., Carpenter, E., Nip, M., Dicon, J., y otros. (2005). Molecular
dynamics simulations of tubulin structure and calculations of electrostatic properties of
microtubules. Mathematical and Computer Modelling, 41(10), 1055-1070.
Sangría francesa
Volumen Número

10
CentrodeEscritura
Javeriano

3.1. Libro

Cada libro en las primeras páginas trae una identificación que provee toda la informa-
ción necesaria para realizar la referencia bibliográfica. La página que usted encontrará
será similar a estas:

Presente edición

Autor

En este caso el nombre del libro se


encuentra en la portada
Nombre del Libro (También en la portada)

Presente Edición

Autor Editorial
Editorial Ciudad Ciudad

Forma básica

Apellido, A. A. (Año). Título. Lugar de publicación: Editorial.

Ynduráin, F. J. (2006). Electrones, neutrinos y quarks. Barcelona, España: Crítica.


Apellido Título en cursiva Ciudad y País Editorial
Iniciales del nombre

11
CentrodeEscritura
Javeriano

Libro con autor

Apellido, A. A. (Año). Título. Ciudad, País: Editorial.

Crick, F. (1994). La búsqueda científica del alma. Madrid, España: Debate.

Libro con editor (los capítulos son escritos por diferentes autores)
Apellido, A. A. (Ed.). (Año). Título. Ciudad, País: Editorial.

Wilber, K. (Ed.). (1997). El paradigma holográfico. Barcelona, España: Editorial Kairós

Libro en versión electrónica

Online
Apellido, A. A. (Año). Título. Recuperado de http://www.xxxxxx.xxx

De Jesús Domínguez, J. (1887). La autonomía administrativa en Puerto Rico. Recuperado


de http://memory.loc.gov/

DOI (Digital Object Identifier)


Apellido, A. A. (Año). Título. doi: xx.xxxxxxxx
Montero, M. y Sonn, C. C. (Eds.). (2009). Psychology of Liberation: Theory and
applications. doi: 10.1007/ 978-0-387-85784-8

Capítulo de un libro
Se referencia un capítulo de un libro cuando el libro es con editor, es decir, que el libro consta de
capítulos escritos por diferentes autores.

Apellido, A. A., y Apellido, B. B. (Año). Título del capítulo o la entrada. En A. A.


Apellido. (Ed.), Título del libro (pp. xx-xx). Ciudad, País: Editorial.

Molina, V. (2008). “… es que los estudiantes no leen ni escriben”: El reto de la lectura y la escri
tura en la Pontificia Universidad Javeriana de Cali. En H. Mondragón (Ed.), Leer, com-
prender, debatir, escribir. Escritura de artículos científicos por profesores universitarios (pp.
53-62). Cali, Valle del Cauca: Sello Editorial Javeriano.

12
CentrodeEscritura
Javeriano

3.2. Publicaciones periódicas

3.2.1 Artículos científicos (Journal)


La información para realizar la referencia de un artículo se puede encontrar en alguna de estas
formas:

Nombre de la Volumen Año Páginas


revista

Título del
artículo
Autores

13
CentrodeEscritura
Javeriano

Título del artículo

Autores

Páginas
Año Número
Nombre de la revista Volumen

14
CentrodeEscritura
Javeriano

Forma básica

Apellido, A. A., Apellido, B. B., y Apellido, C. C. (Fecha). Título del artículo. Nombre de la revista,
volumen(número), pp-pp.

Título del artículo


Autores separados por coma y en el último se
pone “y”. Año

Cifra, M., Pokorný, J., Havelka, D., y Kucera, O. (2010). Electric field generated by axial
longitudinal vibration modes of microtubule. Bio Systems, 100(2), 122-31. Páginas

Nombre de la revista Número


(En cursiva) Volumen
en cursiva

Artículo con DOI


DOI (Digital Object Identifier), Identificación de material digital, es un código único que
tienen algunos artículos extraids de bases de datos en la web. Cuando el artículo tiene
DOI se omite la URL y la fecha de recuperación del artículo.

DOI

15
CentrodeEscritura
Javeriano

Apellido, A. A., Apellido, B. B., y Apellidos, C. C. (Fecha). Título del artículo. Nombre de la revis-
ta, volumen(número), pp-pp. doi: xx.xxxxxxx
Bezuidenhout, A. (2006). Consciousness and Language (review). Language, 82(4), 930-
934. doi: 10.1353/lan.2006.0184

Artículo sin DOI


Artículo impreso
Apellido, A. A. (Año). Título del artículo. Nombre de la revista, volumen(número), pp-pp.

Fields, D. (2007). Más allá de la teoría neuronal. Mente y Cerebro, (24), 12-17.

Artículo online
Apellido, A. A. (Año). Título del artículo. Nombre de la revista, volumen(número), pp-pp. Recu-
perado de
Mota de Cabrera, C. (2006). El rol de la escritura dentro del currículo de la enseñanza y
aprendizaje del inglés como segunda lengua (esl/efl): Una perspectiva histórica. Ac-
ción Pedagógica, 15(1), 56-63. Recuperado de http://www.saber. ula.ve/accionpe/

Variación de acuerdo a los autores

Un autor
Apellido, A. A. (Fecha). Título del artículo. Nombre de la revista, volúmen(número), pp-pp.

Tarlaci, S. (2010). A Historical View of the Relation Between Quantum Mechanics and
the Brain : A Neuroquantologic Perspective. NeuroQuantology, 8(2), 120-136.

De dos a siete autores


Se listan todos los autores separados por coma y en el último se escribe “y”.

Karuppath, N., y Panajikunnath, A. (2010). Quantum Nonlocality , Einstein – Podolsky


– Rosen Argument , and Consciousness. NeuroQuantology, 8(2), 231-236.

Tuszynski, J., Sataric, M., Portet, S., y Dixon, J. (2005). Physical interpretation of micro
tubule self-organization in gravitational fields. Physics Letters A, 340(1-4), 175-180.

16
CentrodeEscritura
Javeriano

Ocho o más autores

Se listan los primeros seis autores, se ponen puntos supensivos y se lista el último autor.

Wolchik, S. A., West, S. G., Sandler, I. N., Tein, J.-Y., Coatsworth, D., Lengua, L.,...Griffin,
W. A. (2000). An experimental evaluation of theory-based mother and mother-child pro-
grams for children of divorce. Journal of Consulting and Clinical Psychology, 68, 843-856.

3.2.2 Periódico
Forma básica
Apellido A. A. (Fecha). Título del artículo. Nombre del periódico, pp-pp.

Impreso

Con autor

Manrique Grisales, J. (14 de noviembre de 2010). La bestia que se tragó Armero.


El Espectador, pp. 16-17.

Sin autor

Drogas genéricas. (25 de septiembre de 2010). El Tiempo, p. 15.

Nombre del artículo Nombre del periódico

Online

Apellido, A. A. (Fecha). Título del artículo. Nombre del periódico. Recuperado de

Bonet, E. (2 de febrero de 2011). Miles de personas oran en la plaza Tahrir de El Cairo.


El Tiempo. Recuperado de http://www.eltiempo.com/

17
CentrodeEscritura
Javeriano

3.2.3 Artículo de revista (Magazzine)


Impreso
Apellido, A. A. (Fecha). Título del artículo. Nombre de la revista. Volumen(Número), pp-pp.

Newman, V. (13 de noviembre de 2010). La información: ¿en la urna de cristal?. Semana,


(15), p. 10.

Online
Apellido, A. A. (año, mes, día). Título del artículo. Nombre de la revista. Recuperado de

Coronell, d. (2011, 29 de enero). Una decisión contraevidente. Semana. Recuperado de


http://www.semana.com/

Nota: Se debe incluir el mes y el año para las revistas que tienen publicaciones mensuales. En el
caso de que la publicación sea diaria o semanal se incluye el día.

3.2.4 Otros tipos de texto

3.2.4.1 Informes

Autor corporativo, informe gubernamental

Nombre de la organización. (Año). Título del informe (Número de la publicación). Recuperado de


http://www.xxxxxx.xxx

Ministerio de la Protección Social. (1994). Informe científico de casos de fiebra amarilla en el


departamento del Meta. Recuperado de http://www.minproteccionsocial.gov.co/

18
CentrodeEscritura
Javeriano

3.2.4.2 Simposios y conferencias

Autor, A., & Autor, A. (Fecha). Título de la ponencia. En A. Apellido del presidente del con
greso (Presidencia), Título del simposio o congreso. Simposio o conferencia llevado a
cabo en el congreso Nombre de la organización, Lugar.

Manrique, D., & Aponte, L. (Junio de 2011). Evolución en el estudio y conceptualización


de la consciencia. En H. Castillo (Presidencia), El psicoanálisis en Latinoa-
mérica. Simposio llevado a cobo en el XXXIII Congreso Iberoamericano de
Psicología, Medellín, Colombia.

3.2.4.3 Tesis y trabajos de grado

Autor, A., & Autor, A. (Año). Título de la tesis (Tesis de pregrado, maestria o doctoral). Nombre
de la institución, Lugar.

Aponte, L, & Cardona, C. (2009). Educación ambiental y evaluación de la densidad


poblacional para la conservación de los cóndores reintroducidos en el Parque
Nacional Natural Los Nevados y su zona amortiguadora (tesis de pregrado).
Universidad de Caldas, Manizales, Colombia.

19
CentrodeEscritura
Javeriano

3.2.3. Material electrónico

3.2.3.1 Referencia de páginas en el world wide web


Apellido, A. A. (Fecha). Título de la página. Lugar de publicación: Casa publicadora. dirección de
donde se extrajo el documento (URL).

Argosy Medical Animation. (2007-2009). Visible body: Discover human anatomy. New
York, EU.: Argosy Publishing. Recuperado de http://www.visiblebody.com

3.2.3.2 CD ROM
Apellido, A. (Año de publicación). Título de la obra (edición) [Medio utilizado]. Lugar de publica-
ción: Casa publicadora.

Johnson, M. (2006). Human biology : concepts and current issues (3rd ed.) [CD-ROM].
San Francisco: Pearson Benjamin Cummings.

3.2.3.3 Enciclopedia en línea

Apellido, A. (Año) Título del artículo. Título de la enciclopedia [Medio utilizado]. Lugar de publi-
cación: Casa publicadora, URL

Widlife Conservation. (1999-2000). Encyclopaedia Britannica [versión electrónica]. New


York, EU: Encyclopaedia Britannica Inc., http://britannica.com

3.2.3.4 Una película o cinta cinematográfica


Apellido del productor, A. (productor) y Apellido del director, A. (director). (Año). Nombre de la
película [cinta cinematográfica]. País: productora.
Sher, S., Shamberg, M., Devito, D. (productores) y LaGravenese, R. (director). (2007).
Escritores de Libertad [Cinta cinematográfica]. EU.: Paramount Home
Entertaiment.

20
CentrodeEscritura
Javeriano

3.2.3.5 Serie de televisión


Apellido del productor, A. (productor). (Año). Nombre de la serie [serie de televisión]. Lugar:
Productora.

Baker, J. (Productor). (2006). One tree hill. [serie de televisión]. Hollywood, EU.:
Twentieth Century Fox.

3.2.3.6 Video
Apellido del productor, A. (Productor). (Año). Nombre de la serie [Fuente]. Lugar.

History Channel. (Productor). (2006). El Universo, segunda temporada [DVD]. De


http://www.history.com/

3.2.3.7 Podcast
Apellido, A. (Fecha). Título del podcast [Audio podcast]. Recuperado de htpp://xxxx

Van Nuys, D. (Productor). (19 de diciembre de 2007). Shrink rap radio [Audio en podcast].
Recuperado de htpp://www.shrinkradio.com/

3.2.3.8 Blogs
Apellido, A. (Fecha). Título del post [Mensaje en un blog]. Recuperado de htpp://xxxx

PZ Myers. (22 de enero de 2007). The unfortunate prerequisites and consequences of par
tutioning your mind [Mensaje en un blog]. Recuperado de http://science-
blogs.com/ pharyngula/2007/01/the_unfortunate_prerequisites.php

3.2.3.9 Grabación de música


Apellido, A. (Fecha de la propiedad literaria). Título de la canción. En título del álbum. [Medio de
grabación: disco compacto, casete, etc.]. Lugar: Productora.

Nota: En la cita, al lado del año se pone el número de la pista.

Red Hot Chili Peppers. (1999). Otherside. En Californication [CD]. Los Angeles, EU.:
Warner Bros Records.

21
3.2.3.9 Fotografías
[Fotografía de Nombre y Apellido del fotógrafo]. (Lugar. Año). Nombre de la colección.Ubica-
ción.
[Fotografía de Daniel Manrique]. (Valle del Cauca. 1920). Archivos fotográficos del Valle.
Biblioteca Departamental Jorge Garcés Borrero, Cali, Valle del Cauca.

22
Referencias

American Psychologycal Association (2002). Manual de Publicaciones de la American Psycholo


gical Association (5 ed.). México, D.F.: Editorial El Manual Moderno.

American Psychologycal Association (2010). Manual de Publicaciones de la American Psycholo


gical Association (6 ed.). México, D.F.: Editorial El Manual Moderno.

23
¿Qué es un texto?
Wolfgang Raible, Universidad de Freiburg, Alemania
Erschienen in der Zeitschrift Función 21-24, 2000 [2004], S. 9-29.

Índice
1. Observaciones preliminares. 1

2. ¿Qué es una lingüística textual de la lengua? 2


2.1. Una digresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1.1. Las melodías y los textos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.2. Ejemplos de música artificial. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2. Conclusiones que valen para los textos lingüísticos. . . . . . . . . . . 7

3. Aplicación de lo dicho a los textos. 8


3.1. Un ejemplo de texto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

4. Unas conclusiones 13

1. Observaciones preliminares.
Leyendo los escritos de Aristóteles podemos aprender un principio metodológico
fundamental. Antes de entrar al estudio de un dominio determinado, cabe preguntarse
cuántos sentidos tienen las nociones centrales de nuestro campo de investigación. A
menudo la respuesta es que tienen varios sentidos. En este caso tenemos que exami-
nar los sentidos diferentes y elegir el sentido que conviene a nuestro estudio. De esta
manera podemos evitar problemas de terminología y –sobre todo– malentendidos o
equivocaciones posibles. Yo quisiera hacer lo mismo con la noción de “texto”. Con tal
fin establezco una diferencia entre tres acepciones principales:

(a) En el lenguaje de todos los días “texto” quiere decir lo que se habla o lo que se
escribe en contextos determinados. Desde esta perspectiva no tenemos dificultad
ninguna con la noción de texto. Sabemos todos lo que quiere decir; en todo
caso, nuestros conceptos individuales de “texto” –texto en este sentido– son muy
semejantes.

1
(b) La segunda acepción de “texto” es una versión mucho más abstracta que la pri-
mera. Según ciertos puntos de vista, algunos textos pueden ser semejantes o has-
ta idénticos; dicho de otro modo, tienen una o varias invariantes de manera que
podemos formar tipos a los que pertenecen los textos individuales. Utilizamos
todos el término “texto” en este sentido en el lenguaje cotidiano, sin que nos cau-
se dificultad alguna, puesto que hablamos todos de “textos líricos”, “poéticos”,
“jurídicos”, “textos de contratos”, “textos de Borges” o “textos de Baudelaire”.
La invariante –o las invariantes– que definen textos en esta segunda acepción
del término en cuestión pueden ser invariantes que caracterizan ciertos textos,
pueden ser marcos provenientes de la situación de comunicación etc.

(c) La tercera acepción del término “texto” es todavía más abstracta. Según la se-
gunda acepción, un texto individual era la manifestación de un tipo de textos. La
pregunta crucial era: ¿cuáles son los marcos invariantes de cierto grupo de textos
individuales? La pregunta análoga para el término “texto” en su tercera acepción
sería: ¿cuáles son las propiedades que caracterizan todos los textos en el sentido
de la acepción primera, a saber todos los textos individuales?

Los lectores saben por supuesto que existe una disciplina lingüística que se llama
“lingüística textual”. Pues bien, una lingüística textual puede estudiar textos en los
tres sentidos ya definidos. Los textos en la primera acepción del término, es decir los
ejemplares individuales de texto, son los objetos con que trabaja la lingüística textual
del habla. Los textos en el tercer sentido forman el objeto de una lingüística textual
de la “lengua” en el sentido de Saussure. Los textos correspondientes a la segunda
acepción serían el objeto de una lingüística que se establece entre los extremos de una
lingüística del habla de un lado y una lingüística de la lengua del otro. Se interesa
en las características de textos que pertenecen a determinados géneros textuales. En
cuanto a la lingüística textual en el plano de la lengua, es un hecho interesante que fue
raramente objeto de investigaciones antes de los años setenta del siglo XX. Puede ser
que hasta los años sesenta seguía siendo efectivo el veredicto de Saussure, a saber que
las frases son las unidades más grandes, más extensas que puede examinar y explorar
la lingüística en el sentido propio de la palabra.

2. ¿Qué es una lingüística textual de la lengua?


Después de haber clarificado los diferentes sentidos del término “texto”, quisiera
examinar los textos como unidades de la lengua, es decir como unidades del sistema
lingüístico. En este contexto quisiera preguntarme cuál podría ser la idea o el concepto
de textos en el plano semántico. Para alcanzar mi objetivo haré un rodeo hablando
primero de un tema que, a primera vista, absolutamente nada tiene que ver con el tema
de mi ponencia.

2
2.1. Una digresión.
Todos conocemos la experiencia siguiente, ya sea por la televisión o por vivencia
directa. En un torneo de baile, una serie de parejas se mueven en una sala al ritmo
de la música producida por una banda. Observamos con cierto interés a las parejas
porque quisiéramos saber cuáles son las mejores. De esta manera podemos enojarnos
más tarde por la decisión de los jueces del concurso.
Pues imaginemos ahora que asistimos todos a tal concurso de baile y que fijamos
toda nuestra atención en una pareja determinada. Imaginemos adicionalmente que esta
pareja repitiera su programa dos o incluso tres veces. Nadie estaría en condiciones de
repetir con una compañera o compañero de baile el transcurso de los movimientos que
acabamos de observar con muchísima atención. Ni siquiera estaríamos en condiciones
de describir de memoria el transcurso de esos movimientos de manera que otros –por
ejemplo gente que baila mejor– puedan repetir los movimientos y pasos en cuestión.
En contraste con este fenómeno, podría pasar algo muy interesante y quizás sor-
prendente: después de haber observado o mirado nada más una vez uno de esos bailes
–e insisto en que se trata de mirar, es decir de una actividad visual– incluso alguien
con un talento mediano o mediocre está en condiciones de repetir la música –o mejor
dicho la melodía– de acuerdo con la cual se movieron los danzantes. Y eso podemos
conseguirlo, lo repito, a pesar de que hayamos mirado con toda atención a los bailantes
y que no hayamos escuchado con la misma atención la música.

Quisiera repetir lo constatado en otras palabras más precisas y adecuadas para mis
propósitos actuales: aún cuando observemos dos o tres veces a una pareja de bailado-
res en sus movimientos complejos, no podemos repetir los movimientos y ni siquiera
describirlos, lo que quiere decir que no somos capaces de conservarlos en la memoria.
Por el contrario, podemos –sin más ni más– comprender y conservar en la memoria
una melodía que tiene la misma extensión temporal. Y podemos repetirla o reproducir-
la enteramente o, a lo menos, unas secuencias de ella. Con otras palabras, volviendo a
casa después de haber asistido como espectador a un concurso de baile, nadie repetirá
en la calle los movimientos y los pasos vistos en la sala, pero todos conocemos el fe-
nómeno de que, incluso sin talentos musicales, repetimos una melodía que acabamos
de escuchar. Incluso sucede con frecuencia que algunas melodías nos persiguen con
tanta obstinación que tenemos que aplicar trucos para deshacernos de ellas.

El fenómeno que acabo de describir quiere decir lo siguiente: es evidente que exis-
te una diferencia considerable entre nuestra memoria en el dominio de movimientos
vistos por los ojos por una parte, y nuestra memoria en el dominio de lo que escucha-
mos por otra. En cuanto al sentido visual tenemos una capacidad de memoria reducida
cuando se trata de secuencias de movimientos. En el oído, por el contrario, nuestra
capacidad de memoria es enorme cuando se trata de fenómenos que se presentan en un
transcurso temporal. Y eso vale hasta en los casos en los que nuestra atención principal
era dirigida a la observación de fenómenos visibles.

3
El ejemplo es tan interesante que quisiera seguir hablando unos momentos más de
las melodías. Al hacerlo prosigo dos finalidades. De un lado el caso de las melodías
es un caso muy importante en la historia de las ciencias; del otro lado es un caso muy
informativo en cuanto a los textos lingüísticos –pues tienen la misma propiedad de
desarrollarse en la dimensión temporal.

2.1.1. Las melodías y los textos.


Quisiera empezar con el aspecto que toca a la historia de las ciencias. Los que co-
nocen esta materia, quizás conocen también el nombre de Ernst Mach. Su obra más
conocida lleva el título La mecánica. La primera edición se publicó en Leipzig en
1883, la última 50 años más tarde en 1933 en la novena edición. Tres años después
de la primera edición de su Mecánica, el mismo Ernst Mach publicó otro libro que no
cuadra con la idea tipificada que hoy día tenemos de Mach pues su título era Contri-
buciones al análisis de las sensaciones. En esta obra Mach constató entre otras cosas
que percibimos de manera inmediata estructuras o figuras tridimensionales y aún es-
tructuras tonales. En este contexto se hallan también los términos de Raumgestalten
y Tongestalten, es decir figuras o estructuras espaciales y figuras o estructuras tona-
les, términos creados por el mismo Ernst Mach. Pues bien, la sensación inmediata de
estructuras tonales es un fenómeno a primera vista paradójico según Mach: pues lo
que percibimos de manera inmediata, quiere decir como una unidad, es en verdad una
secuencia de tonos en la dimensión temporal.
En el año 1890, es decir cuatro años más tarde, un colega de Mach en la Universi-
dad de Viena hizo suya la observación paradójica de Mach. Este colega, Christian von
Ehrenfels, se sirvió precisamente del ejemplo de la melodía que se percibe inmedia-
tamente y como una unidad, basando su artículo sobre el fenómeno de las cualidades
gestaltistas, las cualidades figurales o figurativas. Puede decirse sin exagerar que este
trabajo de Christian von Ehrenfels es un hito en la historia de las ciencias. Pues la pu-
blicación de este artículo marca el nacimiento de una estrategia científica que se llama
Gestalttheorie, la teoría de las figuras, la teoría de los conjuntos estructurales, etc. Es
difícil traducirlo al castellano, por lo que en general se prefiere decir “teoría de la ges-
talt”; aún los franceses hablan de théorie gestaltiste, es decir “teoría gestaltista”. De
aquí arranca la parte de mi digresión que concierne especialmente a los textos.
El hecho de que secuencias enteras de tonos individuales se perciban inmediata-
mente, es decir como una unidad, aunque en realidad se presentan a nuestro oído como
un transcurso temporal, fue para von Ehrenfels la razón de la conclusión bien conocida
de que una secuencia de tonos que constituye una melodía debe ser más que la suma de
los tonos individuales. Esto es tanto más cierto si se junta con otro fenómeno a primera
vista muy singular, para cuya descripción cito al mismo von Ehrenfels:
Por lo general puede decirse que la mayor parte de la gente puede retener en su memoria
melodías enteras, mientras que el número de los que pueden conservar el paso de un tono
particular a otro es ya menor, y que decididamente sólo una pequeña minoría puede
reproducir la altura absoluta de los tonos.

4
Podemos pues reproducir melodías enteras. Pero cuando debemos producir una quinta,
una cuarta o una tercera menor, tropezamos ya con dificultades, es decir necesitamos
recursos especiales o trucos. Eso es un fenómeno tanto más curioso cuanto que la me-
lodía que conservamos sin dificultad alguna en nuestra memoria, contiene una gran
cantidad de cambios tonales y que estamos en condiciones de reproducirlos correcta-
mente en la melodía misma. Cuando finalmente se trata de producir la normal en su
altura absoluta, casi ninguno de nosotros puede cumplir las exigencias porque es un
fenómeno rarísimo la audición absoluta. Por eso Christian von Ehrenfels continúa di-
ciendo: ¿Cómo podría explicarse este hecho?, a saber nuestra capacidad muy reducida
para reproducir el paso de un tono a otro y nuestra incapacidad casi total para la re-
producción de tonos individuales. ¿Cómo podría explicarse este hecho si una melodía
consistiera solamente en una suma de representaciones de tonos?
Añado otra cita más:
En la mayoría de los casos reproducimos una melodía en una altura tonal diferente de
la original, y eso quiere decir que no reproducimos la suma de las representaciones in-
dividuales que teníamos antes, sino un conjunto diferente cuya propiedad característica
es ser análoga con respecto al complejo percibido anteriormente.

Unos párrafos después, von Ehrenfels dice que si queremos hablar de una suma,
sería más adecuado hablar de una suma de transiciones entre tonos individuales de la
melodía y no de una suma de representaciones de tonos.
Quisiera precisar lo referido con mis propias palabras: cuando reproducimos una
melodía, el papel más importante corresponde a la relatividad. No la reproducimos ni
en la altura tonal en que la percibimos, ni con la velocidad o el ritmo idénticos. A esta
relatividad doble se opone sin embargo algo absoluto: es menester que sean idénticas
las relaciones entre los tonos, tanto respecto a la altura relativa de los tonos como con
respecto a los tiempos y la dinámica relativos. En suma, cuando reproducimos una
melodía, reproducimos un sistema de relaciones en que no hay elementos absolutos
–fuera de las relaciones o de la relatividad misma.
Antes de terminar mi excurso, antes de dedicarme definitivamente a los textos lin-
güísticos, quisiera mostrarles a ustedes que no es suficiente la definición que nos ha
dado Christian von Ehrenfels en cierto lugar, es decir la idea de que una melodía con-
siste en una suma de transiciones tonales. En el caso de que lo esencial de una melodía
sería una suma de transiciones tonales, cada secuencia de tonos tendría que ser una
melodía. Para demostrarlo quisiera presentarles unos ejemplos:

2.1.2. Ejemplos de música artificial.


E JEMPLO PRIMERO . Todos conocemos el juego de la ruleta. En vez de utilizar los
números que conocemos, damos a cada casilla de la rueda giratoria el nombre de un
tono. Entonces ponemos en marcha la bola y escribimos en un papel de música la nota
que corresponde al lugar donde la bola se ha parado. Después de haber obtenido de esta
manera una serie de notas, podemos emplear el mismo procedimiento para dar valores

5
temporales a las notas. Lo que resulta es una especie de música que los estocásticos
–es decir los matemáticos cuya especialidad es el estudio del azar– llaman “música
blanca” porque corresponde al ruido blanco en el dominio de la electrónica. Es lo que
vemos en la televisión cuando no se percibe programa o mejor estación emisora.
La música blanca es una música sin melodía alguna, ninguno podría aprenderla de
memoria sin esfuerzos desmesurados –y sin embargo cumple con la condición de que
existen transiciones entre los tonos. Esta música generada por el azar tiene una propie-
dad característica que explica por qué no podemos reconocer melodías en ella: según
dicen los matemáticos no tiene autocorrelación alguna. Ningún tono tiene una relación
particular con sus vecinos.

E JEMPLO SEGUNDO . Los estocásticos conocen un método para evitar este incon-
veniente. En vez de lo que se llama en inglés white music generan brown music, “mú-
sica parda”. Su nombre procede de los movimientos llamados “de Brown”, es decir
los movimientos de partículas que se hallan en un líquido, provocados por los movi-
mientos térmicos de moléculas que les dan choques. Aún siendo contingentes tanto el
movimiento como su dirección, este movimiento de una partícula determinada provie-
ne de un lugar determinado, quiere decir que la partícula se acuerda en cierto sentido
del lugar donde estaba antes.
La llamada brown music podemos generarla fácilmente de la misma manera. Par-
timos de un tono determinado y denominamos los sectores de nuestra rueda de ruleta
con títulos como “un tono más arriba”, “un tono más abajo”, “dos tonos arriba”, “dos
tonos abajo”, “una tercera arriba”, etc. Empezamos con un tono determinado, pregun-
tamos a la ruleta, es decir nuestro principio de azar, y cuando nos dice por ejemplo “dos
pasos arriba”, escribimos el segundo tono, y entonces repetimos el procedimiento. Es-
to quiere decir que el tono siguiente está siempre determinado por el tono precedente,
y eso quiere decir que la autocorrelación de tales secuencias de tonos es muy alta. Sin
embargo, ni siquiera la brown music contiene melodías, y si la música blanca es de-
masiado caótica, la parda es demasiado monótona.

E JEMPLO TERCERO . Sería oportuno o adecuado buscar un camino entre los dos
extremos. Este tercer ejemplo es al mismo tiempo el último. El método en cuestión
consiste en introducir reglas de transición entre los tonos siguientes. Podemos por
ejemplo analizar la obra entera de Juan Sebastián Bach, dividiéndola digamos en gru-
pos de cuatro notas. Se toman entonces primero las notas uno a cuatro, entonces las
notas dos a cinco, las notas tres a seis, etc. No es difícil calcular con los instrumentos
electrónicos que conocemos la probabilidad de transición de cada tercera a cuarta nota
en función y dependencia de las tres primeras notas de cada grupo. En caso de que no
existieran ciertas transiciones, se suprime del todo esta posibilidad. Con un programa
correspondiente, una computadora nos puede producir composiciones –y en caso de
que nos encontremos con un primer éxito: durante trechos de uno o dos compases lo
que nos compone la computadora parece ser música de Juan Sebastián Bach. Sin em-
bargo, la totalidad es música blanca, white music. Es decir que tampoco en este caso

6
podemos hablar de melodías. Sería una tarea casi imposible conservar en la memoria
tales secuencias de tonos.
Con estos tres ejemplos de música artificial quisiera terminar mi digresión en el
dominio de las melodías. Empezó con Ernst Mach y Christian von Ehrenfels, es decir
con la psicología de la gestalt, y terminó en los años 80 del siglo pasado con el Ja-
mes Watson Research Center de la IBM, es decir con personajes como el muy famoso
Benoît Mantelbrot, el inventor de los fractales. Hoy en día, el último método es omni-
presente –bajo el nombre de ‘hidden Markov models’ (HMM) o ‘modelos de Markov
ocultos’ que, claro, deben ser ‘entrenados’ antes– en el reconocimiento de habla fluida
y, sobre todo, en el análisis y la comparación de largas secuencias de nucleótidos o
proteínas que se hallan en inmensas bases de datos.

2.2. Conclusiones que valen para los textos lingüísticos.


Quisiera utilizar ahora esta digresión para sacar cinco conclusiones que valen tanto
en el campo de las melodías como en el de los textos.

1. En el dominio del oído poseemos una capacidad estupenda para asimilar infor-
mación. Podemos asimilarla y al mismo tiempo sintetizarla en unidades más
largas. Sin embargo en el dominio de la música y de la lengua eso vale solamen-
te para secuencias que representan una especie de orden particular, o sea, en el
sentido de la psicología de la gestalt, vale para secuencias que representan cua-
lidades figurales particulares. De todas formas, eso no vale para una secuencia
cualquiera.

2. Vale tanto para las melodías como para los textos que no podemos percibirlos
como una serie de transiciones lineares que se establecen entre tonos o entre
frases consecutivas. Es necesario que exista una jerarquía de tales transiciones.
En un nivel bajo son transiciones entre tonos consecutivos, luego transiciones
entre grupos de tonos. Tres o cuatro grupos pueden resultar en una secuencia, y
entonces habrá transiciones entre secuencias etc. Por tal razón la tercera clase de
música artificial que he descrito suena a lo menos durante dos compases como
la música de Bach, mientras que en tramos más amplios es música blanca, white
music. En el algoritmo generante claro que existe un principio para la formación
de micro-estructuras, mientras no existe para estructuras o unidades más largas
y al mismo tiempo más altas en la jerarquía.

3. Tanto en las melodías como en los textos prevalece lo relativo sobre lo abso-
luto. En el caso de la información lingüística podemos verlo en un hecho bien
conocido. Cuando la información lingüística excede cierto límite, es verdad que
podemos reproducirla correctamente, pero de todas formas ya no textualmente.
Lo que conservamos en la memoria son las relaciones que se establecen en los
planos más altos de la jerarquía, es decir que hemos comprendido lo esencial,

7
o el sentido, y que en vez de repetir textualmente lo entendido tenemos que re-
construir los planos más bajos desde los planos más altos. Esto quiere decir que,
al menos en el dominio de los textos, memoria quiere decir reconstrucción.
4. Es un lugar común para los especialistas que la calidad de una música que nos
gusta a nosotros viene de una mezcla equilibrada entre orden y sorpresa. La
sorpresa supone la existencia de un orden que nos hace prever lo que viene pro-
bablemente a continuación, porque el factor que constituye el orden nos permite
la anticipación. Cuando el orden y con eso la posibilidad de anticipar es dema-
siado grande, por ejemplo en el caso de una secuencia de tonos que constituyen
una escala, y que tienen una autocorrelación muy alta, la música correspondiente
nos parece aburrida o monótona porque ya no nos encontramos con efectos de
sorpresa. Cuando –y eso era el caso de la música blanca– cuando no existe orden
alguno, tampoco hay sorpresa. En este caso podríamos decir también que todo
es sorpresa y, no siendo posible ordenar y agrupar una serie de sorpresas, no se
presta para nada.
Quisiera mostrar a continuación que también los textos lingüísticos constituyen, en
todos los niveles de la jerarquía lingüística, una mezcla equilibrada entre lo que se
prevé y lo que no es previsible.
5. La quinta y última consecuencia que saco de mi digresión sobre las melodías
es la siguiente: si quisiéramos describir textos como secuencias de palabras, de
sintagmas o incluso de frases, eso sería nada más que una concepción reduc-
cionista. De manera análoga tendríamos que describir una sinfonía como una
secuencia de tonos etc. De esta manera no podríamos ver que lo esencial por
ejemplo en una sonata son unidades más largas que llamamos melodías, temas
que se suceden, se acompañan, se transponen para formar parte por ejemplo de
una sonata.
Con semejante concepción reduccionista o atomista no podríamos concebir las rela-
ciones muy importantes y hasta esenciales que existen en los niveles jerárquicos supe-
riores. Por ejemplo no podríamos ver que las oraciones por sí mismas no tienen sentido
si no funcionan en un conjunto superior, por ejemplo un conjunto textual o situacional.
Eso quiere decir que, en el fondo, una lingüística textual es nada más que el intento de
hallar los elementos y las técnicas que funcionan como los elementos de relación en
los diferentes niveles textuales.
Es clara la consecuencia de tal concepción de “texto”; al texto corresponde una
unidad de sentido que se divide en una jerarquía de unidades más pequeñas etc.

3. Aplicación de lo dicho a los textos.


En la segunda parte de este trabajo quisiera precisar el carácter demasiado alusivo
de mi digresión musical. Al mismo tiempo quisiera concretar estas alusiones en un
ejemplo textual.

8
Primero tenemos que preguntarnos cuáles son las medidas formales y sistemáticas
en las que los textos se basan. Como en la definición general dada al principio de esta
ponencia, me refiero al nivel del sintagma lingüístico. Se trata, pues, de las invariables
que pueden hallarse en principio en todos los textos particulares.

Según creo existen seis clases principales de técnicas que funcionan como elemen-
tos de orden en los textos. Quisiera llamarlas recursos de cohesión textual. Son estas
seis técnicas las que hacen perceptibles los conjuntos textuales y con eso nos permiten
ver o localizar en todos los niveles jerárquicos los elementos de sorpresa y de informa-
ción.

1. La primera clase de cohesión textual es debida al hecho de que una enunciación


presupone un hablante y un destinatario. Se trata de la clase de cohesión más
fundamental y elemental. Es casi la base de las otras clases de cohesión.

2. La segunda clase de cohesión se basa en el hecho de que secuencias más largas


tienen marcas que nos señalan su carácter de conjunto. Son muy importantes en
este contexto los contornos de entonación, las pausas y otras medidas sintácticas
más. Se sabe que ya con unos meses los niños comprenden estos contornos en-
tonacionales, y eso antes de que comprendan el carácter particular de lo que se
integra al contorno de entonación. Al revés la facultad de producir y de percibir
contornos de entonación pertenece a las características que, en las afasias, desa-
parecen más tarde. En cuanto a la importancia de estos perfiles de entonación,
sabemos todos que un texto sintácticamente correctísimo puede llegar a ser in-
comprensible cuando el hablador o el lector lo pronuncian con una entonación
no apropiada. Por el contrario, podemos comprender sin más el texto gramati-
calmente incorrecto de un afásico con tal que la entonación sea adecuada. En los
textos escritos un equivalente de estos contornos son todas las señales que hacen
perceptible un marco más general en el que funcionan las partes jerárquicamen-
te más bajas. Estas señales pueden ser, por ejemplo, indicaciones metatextuales
(“en seguida vamos a hablar sobre contornos . . . ” donde se anuncia un tema).

3. La tercera clase de cohesión se basa en la anáfora o repetición de cosas ya dichas


en frases anteriores. Es sobre todo el caso de la cohesión actancial porque, en
general, se repiten actantes. Unos ejemplos: “Don Fulano de tal volvió a casa.
Allí (o en este lugar etc.) no halló nada que comer”. Aquí se repiten el lugar y el
actante don Fulano de tal, en la segunda frase, con la llamada anáfora cero. Otro
ejemplo: “Don Fulano de tal volvió a casa, lo que hizo también su hijo” – “lo
que hizo” es “volver a casa”.

4. La cuarta clase de medidas de cohesión es la cohesión asertoria. Unidades más


largas o frases enteras se juntan con elementos como “en efecto”, “sino”, “pero”,
“aun cuando”, etc.

9
5. La quinta clase de elementos de coherencia la constituye la cohesión temporal.
Presupone un marco cronológico con un “antes” y “después”, es decir con su
transcurso temporal. Decimos “don Fulano de tal volvió a casa. En este lugar no
halló nada para comer” –y no decimos “En casa no halló nada que comer. Volvió
a casa”–. Hay muchas lenguas en las que ciertos tiempos del verbo son marcados
en cuanto a la secuencia cronológica. Eso vale por ejemplo para el pretérito per-
fecto español. Cuando queremos expresar lo mismo en alemán, siempre tenemos
que añadir la información “y entonces”.

6. Las invariantes ya sean formales o de contenido, constituyen la sexta clase de


medidas de cohesión. Hay varias posibilidades de invariantes –por ejemplo un
esquema prosódico que se repite, con un ritmo idéntico, asonancias, rimas. Asi-
mismo, la repetición de una estructura sintáctica idéntica, la pertenencia a tal
género textual, etc.

Las seis clases de cohesión, o con otras palabras, los seis factores responsables del
orden en los textos, son factores universales de los textos en el sentido de que, en el
caso de los textos descritos necesitamos por lo menos dos de ellos a fin de que podamos
hablar de un texto.
Cuando por ejemplo existe solamente el medio de cohesión más elemental, es de-
cir la presuposición de un hablante y nada más, como por ejemplo en un monólogo de
Thomas Beckett, el factor que es la sorpresa predomina de tal manera que difícilmente
es posible hablar de un texto. Textos semejantes serían como quien dice “textos blan-
cos”. Otra clase de textos corresponde a la “música de Brown” –por ejemplo textos
que contienen solamente el primer y el sexto factor de cohesión, es decir el mismo
hablador y la existencia de un invariante formal o de contenido. Un ejemplo típico es
el directorio telefónico. En este caso la autocorrelación es tan alta que la lectura del
directorio telefónico no nos presenta ninguna sorpresa. Con tal motivo podemos em-
pezar o terminar su lectura en cualquier lugar. Si no buscamos informaciones precisas,
la lectura no nos enseña nada aún cuando leamos la guía entera.
Ciertos textos de la época surrealista añaden un tercer factor de cohesión, la cohe-
sión actancial. Un ejemplo adecuado sería un poema de André Breton que consiste en
una serie de versos que todos repiten el mismo esquema sintáctico, es decir el sexto
modo de cohesión en mi serie. El sujeto de todos esos versos es “mi mujer”, es decir un
sujeto idéntico para todos los versos, y a este “mi mujer” se añaden determinaciones
como

Ma femme à la chevelure de feu de bois


Aux pensées d’eclairs de chaleur
À la taille de sablier
Ma femme à taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d’étoiles de dernière grandeur
Aux dents d’empreintes de souris blanche sur la terre blanche etc.

10
Y esto continúa durante 60 versos donde, lo que permite pasar revista a todas las
posibilidades de determinación sintáctica que existen en francés –pues las emplea to-
das André Breton en este texto.
No cabe duda que el factor seis, es decir el invariante formal o de contenido que se
repite siempre, es idéntico con ese paralelismo que, según Roman Jakobson, caracte-
riza todas las creaciones poéticas. Se repiten esquemas rítmicos, se repiten versos, se
repiten estrofas, rimas; a menudo se repite también el contenido de un primer verso en
un segundo, pero con palabras diferentes, como en el poema finlandés Kalevala, etc.

3.1. Un ejemplo de texto.


Después de haberles expuesto y explicado el hecho de que existen textos más o
menos ordenados, más o menos coherentes, quisiera a continuación explicar y mate-
rializar la teoría con otro ejemplo, una de las fábulas de Esopo. Su texto es el siguiente:

El lobo y la anciana
(1) Un lobo hambriento andaba vagando en busca de alimentos.
(2) Después de haber llegado a cierto lugar, oyó un niño que lloraba y una anciana que le decía
al niño:
(3) “No llores, si no te entrego enseguida al lobo”.
(4) El lobo, pensando que la anciana decía la verdad, se detuvo y esperó mucho tiempo.
(5) Al anochecer oyó de nuevo a la anciana que adormecía al niño diciendo:
(6) “Cuando el lobo venga aquí, lo mataremos”.
(7) Al sentir estas palabras, el lobo se encaminó diciendo:
(8) “En esta casa no hacen lo que dicen”.
(9) Esta fábula es para gente que no sabe interpretar lo que dicen otros.

Cuando presentamos una fábula semejante a alumnos o estudiantes, nos dan al poco
rato descripciones y estructuraciones muy semejantes. Es decir que pueden dividir un
todo en sus partes funcionales e integrantes. Lo interesante es que sin embargo por lo
general no saben cuáles eran los criterios que les guían en su estructuración jerárquica.
Claro que todos los lectores estructuran los textos que perciben y leen, pero por lo
general lo hacen automáticamente. Es por eso que quiero explicarles en pocas palabras
lo que pasa durante este proceso de estructuración y sobre todo, cuál es la base de las
divisiones más importantes.
La cesura más importante en efecto está entre el cuerpo de la fábula y la llamada
moraleja. Se caracteriza por una transición de los tiempos del pasado en el cuerpo de
la fábula al presente –“Esta fábula es para gente que no sabe interpretar lo que dicen
otros”– y al mismo tiempo se caracteriza por la utilización de un término técnico que
se refiere a la fábula misma: es el término “fábula”: “Esta fábula es para gente que
no sabe interpretar lo que dicen otros”. Pues es una frase en la que se habla del texto
precedente. En los textos, no existe censura más importante que ese hablar sobre el
texto mismo.

11
En cuanto al cuerpo de la fábula, éste se divide en dos partes: una introducción y
la acción en el sentido propio. Lo que nos señala esta censura o transición es un cam-
bio de los tiempos verbales. Son imperfectos en la introducción mientras se utiliza el
pretérito perfecto en las frases que caracterizan la acción de la fábula.

(1) Un lobo hambriento andaba vagando en busca de alimentos


(2) Después de haber llegado a cierto lugar, oyó un niño que lloraba y una anciana que le decía
al niño:
(3) “No llores, si no te entrego enseguida al lobo”.

Por lo demás existe un cambio en el dominio de los actantes: al lobo de la intro-


ducción se añaden una anciana y un niño. Existe otra señal más para el comienzo de la
acción en el sentido propio: el grupo adverbial “después de haber llegado” –en otros
textos puede hallarse en este lugar el sintagma “un día” etc.
En cuanto a la acción propiamente dicha, existe otra división en dos escenas según
los criterios temporales: la primera escena es donde el lobo siente por primera vez lo
que dice la anciana al niño. La segunda empieza con “al anochecer”.

(4) . . . oyó un niño que lloraba y una anciana que le decía al niño:
(5) “No llores, si no te entrego enseguida al lobo”.
(6) El lobo, pensando que la anciana decía la verdad, se detuvo y esperó mucho tiempo.
(7) Al anochecer oyó de nuevo a la anciana que adormecía al niño diciendo:
(8) “Cuando el lobo venga aquí, lo mataremos”.

Al mismo tiempo podemos observar el medio de cohesión número 6, es decir la in-


variante que en este caso es formal: existe un paralelismo entre las dos escenas porque,
en cada una, la anciana dice algo al niño.
Vemos pues ya algo muy típico para el género de la fábula: la división entre un
cuerpo y la moraleja de un lado; del otro, en el cuerpo de la fábula, una introducción
a la que sigue la acción propia de la fábula. Es preciso que esta acción se divida a lo
menos en dos escenas.
Hace un momento dije que los seis medios enumerados son esenciales para la cohe-
sión de los textos, es decir para el orden frente a la sorpresa textual. Ahí dije también
que un conjunto tonal o un conjunto textual son conjuntos de relaciones jerárquica-
mente estructuradas –en nuestra fábula hemos visto a personajes o actantes que se
repiten en frases consecutivas; hemos observado relaciones temporales, hemos visto
un paralelismo etc.
Además tenemos como base de todas las relaciones la presencia de un hablante o
de un autor y de destinatarios. Lo que hace falta todavía son ejemplos claros para el
cuarto tipo de cohesión, es decir para la cohesión asertoria o conectiva.
Ahora bien, típicamente la relación que existe entre las dos escenas principales
de tal fábula es una relación asertoria o conectiva: para verlo, tenemos solamente que
observar las relaciones entre los tres personajes de la fábula: la anciana, el niño y el

12
lobo: en la primera y en la segunda escena, la instancia sancionante es la anciana.
En la primera escena la amenaza de castigo concierne al niño, el lobo estaría siendo
beneficiado por el castigo hipotético.
En la segunda escena el niño estaría beneficiado por el castigo hipotético, mientras
que la amenaza de castigo se dirige al lobo. Hay, pues, cierta inversión de la situación
entre las dos escenas. Y existe una oposición entre lo que espera el lobo y lo que sucede
entonces: al engaño del lobo sigue su desengaño.
Al hablar de las consecuencias sacadas de mi digresión sobre las melodías dije
que una música que nos gusta contiene una mezcla equilibrada entre orden y sorpresa.
Quisiera ilustrar el fenómeno análogo en los textos sirviéndome del ejemplo que son la
primera y la segunda escena de una fábula. El elemento del orden lo constituye aquí el
hecho de que el lector, al haber leído la primera escena, espera una segunda que tiene
que oponerse en cierta medida a la primera. Pero no sabe bajo qué forma se realizará
esta oposición. El carácter concreto de la oposición constituye el elemento sorpresa en
este plano jerárquico.
Eso de la oposición que esperamos entre la primera y la segunda escena, pode-
mos comprobarlo fácilmente. Solamente tenemos que presentar a escolares de doce a
catorce años una fábula que acaba con la primera escena, es decir donde falta la se-
gunda. Todos están en condiciones de terminar según las reglas del género una fábula
incompleta. Es que conocen su estructura, es decir los componentes que, en un plano
jerárquicamente alto, garantizan la coherencia de un texto y, en este marco, pueden ter-
minar el texto. Claro que existen diferencias mayores en la realización de la segunda
escena, es decir que el elemento de sorpresa que inventan puede ser bastante diferente
en diferentes casos.
Otro elemento de variación es la moraleja de una fábula: no sería difícil inventar
otra moraleja en este caso concreto. Es una consecuencia del hecho bien conocido de
que son muy raros los textos que no permitan varias interpretaciones.

Con eso quisiera terminar. He presentado un concepto de texto basado sobre la teo-
ría de la Gestalt, es decir la fenomenología. Quisiera insistir en el hecho de que no se
trata de la única concepción de los textos lingüísticos. Según la concepción presentada
un texto es un conjunto relativo, es decir un todo parcial que consiste en una jerarquía
de todos parciales o de unidades de sentido menos largas. Existen entre esas unidades
de sentido o todos parciales relaciones y transiciones específicas que dirigen nuestra
recepción por lo general de manera correcta. Con esta jerarquía de unidades significa-
tivas coincide una jerarquía de señales que nos permiten reconocer el orden que existe
en el texto.

4. Unas conclusiones
Para terminar quisiera subrayar sobre todo tres puntos:
Un texto es un conjunto de relaciones jerárquicamente estructuradas. Es lo que

13
mi ilustre colega Eugenio Coseriu llamó los paradigmas de los niveles superiores
de estructura gramatical.

Cada texto materializa una mezcla entre orden y sorpresa, o sea, en palabras
de Guillaume Apollinaire en un poema que constituye su testamento poético:
consiste en una mezcla de “orden” y “aventura”. Entre los factores del orden
cuentan tanto los medios a los que he dado el nombre de recursos de cohesión,
como –en el caso de géneros específicos– una determinada macro-estructura.
Estos elementos del orden dejan margen a todos los que escriben semejantes
textos, lo que quiere decir que pueden dar amplísimo vuelo a su fantasía.

Finalmente, hay muchísimas posibilidades para materializar y realizar lo que


llamamos textos lingüísticos. La serie de posibilidades empieza con el polo ex-
tremo donde podemos hablar, según el ejemplo musical, de “textos blancos”,
es decir de textos que se nos presentan como una serie de sorpresas sin orden
ninguno; y la serie continua hacia los textos extremadamente ordenados que he
llamado “textos de Brown”, es decir hay textos semejantes al directorio telefó-
nico. Entre los dos extremos hay muchísimas posibilidades que constituyen una
mezcla más o menos bien equilibrada entre orden y sorpresa.
Presumiblemente el texto que acabamos de exponer no les parecerá a los lectores
un ejemplo atribuible a ninguno de los dos polos extremos.

Referencias bibliográficas.
Dodge, Charles & Jerse, Thomas A. 21997. Computer Music: Synthesis, Composi-
tion, and Performance. New York : Shirmer Books.
Koski, Timo. 2001. Hidden Markov models for bioinformatics. Dordrecht : Kluwer
(Computational biology ; 2).
Mach, Ernst. 1883. Die Mechanik. Leipzig (novena edición 1933).
Mach, Ernst. 1890; 21900. Die Analyse der Empfindungen und das Verhältnis des
Psychischen zum Physischen. Jena : Fischer. El texto se publicó por vez primera en
1886 bajo el título Beiträge zur Analyse der Emfindungen.
Rabiner, Lawrence R. 1989. “A Tutorial on Hidden Markov Models and Selected
Applications in Speech Recognition.” Proceedings of the IEEE 77.2 : 257–285.
von Ehrenfels, Christian. 1890. “Über Gestaltqualitäten”, en Vierteljahrsschrift für
wissenschaftliche Philosophie Jg. 14.

14
DIT

Acerca del lenguaje


científico-técnico
Sus características y clasificación
Cada actividad especializada, cada grupo social
formado alrededor de un campo de interés común, genera
una cierta formalización del lenguaje, un uso
específico para ese contexto social y cultural, que no
deja de ser una formalización, por más informal que
sea.

Irma Castillo Pereira


Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed
DIT
2

L a característica fundamental de una lengua especializada


es la terminología que sirve para la comunicación de
información específica de un área del saber.

Así por ejemplo las bandas tienen sus "jergas", los deportistas
"sus chistes o bromas" lo mismo que cada grupo de amigos genera
un cierto modo de expresión cuyo código de significados es
únicamente percibido por los que "están al loro" es decir, están
en el ámbito o «juego» en el que dicha formalización tiene
sentido.

¿Qué es el lenguaje científico-técnico?

Conviene destacar entre el lenguaje científico-técnico


propiamente dicho, y el lenguaje de divulgación.

Diferencia entre el lenguaje científico-técnico y el lenguaje de


divulgación dentro del campo científico.

a. El lenguaje científico-técnico es el conjunto de


variedades lingüísticas con una fuerte marca terminológica
que, junto a otros signos no lingüísticos, es
indispensable para la transmisión de conocimientos
especializados en un determinado campo de las ciencias y
la técnica.
b. El lenguaje de divulgación es una variedad del lenguaje
especializado, que tiene lugar cuando el destinatario del
discurso no es un profesional del área, y, en
consecuencia, se adapta una variedad léxica para lograr
una comunicación efectiva.

En el lenguaje de divulgación se cumplen todas las


características del lenguaje científico-técnico, excepto la del
uso de términos técnicos, pues sobre estos se efectúa un ajuste
de variación lexical que convierte el léxico técnico del

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |


3

discurso científico en un léxico semitécnico, para que el


auditorio lego pueda comprender de qué se habla.

Características del lenguaje técnico

A. No existe un lenguaje científico como tal. Existe una


utilización de las palabras del idioma en función de la
ciencia.

B. No existen términos especializados, sino términos tomados


del lenguaje general que se especializan para ser usados
en la ciencia.

C. Son los científicos los que connotan el lenguaje para que


los términos que se usan adquieran una jerarquía
científica. DE AHÍ QUE MUCHAS VECES SE INSERTAN EN EL
LENGUAJE DE UNA ESPECIALIDAD TÉRMINOS QUE NO DEBEN FORMAR
PARTE DE ESE INVENTARIO. (Terminología médica)

D. En el texto científico la construcción del texto permite


la comunicación de contenidos científicos, por medio de
una lengua especializada en la que se caracterizan el
léxico, la sintaxis y la configuración textual completa.

Clasificación del texto científico

Para Josefa Gómez, los textos que enuncian un discurso


científico-técnico pueden clasificarse de la siguiente manera:

1. Texto divulgativo: es un texto docente y está dirigido a


un receptor no especialista, una revista

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |


4

2. Texto didáctico: es un texto docente y está dirigido a un


receptor especialista.
3. Informe: es un texto metodológico y está dirigido a un
receptor especialista.

Para Alcaraz

La comunicación científico-técnica se concreta por medio del


texto escrito, por la necesidad que entraña la ciencia de ser
respaldada con fuentes.

Para otros autores, el canal oral también opera y es de la mayor


importancia en los eventos de divulgación de la ciencia.

Características del lenguaje científico-técnico:

Ha de ser coherente, es decir, centrarse en un solo tema, de


forma que las diversas ideas vertidas en él han de contribuir
a la creación de una idea global.

Ha de tener cohesión, lo que quiere decir que las diversas


secuencias que lo construyen han de estar relacionadas entre
sí.

Ha de contar con adecuación al destinatario, de forma que


utilice un lenguaje comprensible para su lector ideal, pero
no necesariamente para todos los lectores (caso de los
volcados de núcleo mencionados más arriba) y de forma que,
además, ofrezca toda la información necesaria (y el mínimo de
información innecesaria) para su lector ideal o destinatario.

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |


5

Ha de contar con una intención comunicativa, es decir, debe


querer decir algo a alguien y por tanto hacer uso de
estrategias pertinentes para alcanzar eficacia y eficiencia
comunicativa.

Ha de estar enmarcado en una situación comunicativa, es


decir, debe ser enunciado desde un aquí y ahora concreto, lo
que permite configurar un horizonte de expectativas y un
contexto para su comprensión.

Ha de entrar en relación con otros textos o géneros para


alcanzar sentido y poder ser interpretado conforme a una
serie de competencias, presupuestos, marcos de referencia,
tipos y géneros, pues ningún texto existe aisladamente de la
red de referencias que le sirve para dotarse de significado.

Ha de poseer información en grado suficiente para resultar


novedoso e interesante pero no exigir tanta que colapse su
sentido evitando que el destinatario sea capaz de
interpretarlo (por ejemplo por una demanda excesiva de
conocimientos previos).

La traducción científica necesita, ante todo, rigor, y el


traductor debe saber restringir el uso de determinados términos
y expresiones a un significado preciso y determinado, que
significan lo que quieren significar para aquellos que conocen
el código previo, la clave previamente codificada de la
interpretación que se pretende y no de otra.

Eso explica que el lenguaje científico tienda a la formalización


de palabras y expresiones con un preciso significado en ese
determinado contexto y no en otro; dando por supuesto que es el
lector el que tiene que estar a ese nivel de la interpretación
para producir la posible comunicación.

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |


6

Es tradicional en la ciencia, en general, utilizar raíces de


origen griego o latino para expresar conceptos precisos, pues el
griego primero y luego el latín, fueron los primeros lenguajes
de la ciencia con un sentido universal.

Por su parte, Inmaculada Sanz define varios rasgos prototípicos


del lenguaje científico:

1. Vocabulario unívoco → Lenguaje monosémico. Uso de


tecnicismos y neologismos que no toleran polisemia,
sinonimia y homonimia. Creación de neologismos por
composición y derivación. Préstamos lexicales. Uso de
gráficos y dibujos explicativos.

2. Referencia estricta al objeto → Lenguaje denotativo.


Reticencia al uso del lenguaje oblicuo. La referencia
extralingüística es directa y clara.

3. Negación de la subjetividad → Lenguaje objetivo. Uso la


definición, enunciación, descripción, explicación,
demostración y caracterización, sin involucrar
sentimientos o posturas personales.

4. Precisión y claridad → Lenguaje económico. Uso de


conectores para secuenciación simple, nominalización,
tiempos verbales simples. Ausencia de perífrasis verbales
y adornos retóricos.

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |


7

5. Ausencia de intimismo → Lenguaje impersonal. Uso de la


forma impersonal, ¿del plural de modestia?, de la voz
pasiva y predominio del tiempo presente y el modo
indicativo.

6. Ausencia de particularismos → Lenguaje universal. Uso de


términos científicos y técnicos, ejemplificaciones y
convenciones metodológicas.

Por tanto, según Wade «… la comprensión de las minucias


técnicas puede constituir todo un reto, duro y largo, para los
que no están suficientemente preparados, por lo que no debe
subestimarse la importancia de una íntima familiaridad con el
idioma extranjero».

Bibliografía

1. Sanz, Inmaculada (2007). El español profesional y


académico en el aula universitaria : el discurso oral y
escrito.
2. Gómez, Josefa (1998). El lenguaje científico-técnico y sus
aplicaciones didácticas. pp. 30-39.
3. Gutiérrez, Bertha (1998). La ciencia empieza en la
palabra. Análisis e historia del lenguaje científico.
4. Alcaraz, Enrique (2000). El inglés profesional y
académico.

Departamento de TRADUCCIONES CNICM-Infomed |

También podría gustarte