Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mensajes de Sathya Sai Volumen XXIII
Mensajes de Sathya Sai Volumen XXIII
SATHYA SAI
VOLUMEN XXIII
Sai Ram
Mensajes de Sathya Sai - Volumen XXIII
3
nética de los vocablos en sánscrito para facilitar más su pronun-
ciación, como prefiere Bhagavan.
Se ha agregado un Glosario en todas las ediciones a fin de
brindar una explicación amplia y detallada de las palabras en
sánscrito más importantes para el beneficio de los lectores le-
gos que puedan estar interesados en la religión y la filosofía
Védicas. Es de esperar que esto ayude a los devotos a com-
prender mejor los temas de los discursos de Baba, que abarcan
un amplio espectro de la filosofía Védica.
Los volúmenes de los discursos de Sai Baba se publican
en igual formato, para que puedan acompañar otras publica-
ciones en las bibliotecas particulares. Se ha elegido una
composición tipográfica computarizada, con una letra más le-
gible, y con espacio entre líneas, para una lectura más có-
moda, especialmente en el caso de las personas mayores.
Los párrafos muy largos se han dividido, y se han agregado
subtítulos apropiados en cada página, para evitar la monoto-
nía y hacer placentera la lectura.
Además, se utiliza papel y encuadernación de calidad, con ta-
pa barnizada para que el volumen se conserve mejor y por más
tiempo en los estantes.
Se espera que los libros revisados y ampliados de la serie
“Mensajes de Sathya Sai” hasta el Volumen XV, y los nuevos
desde el Volumen XVI en adelante, sean de gran beneficio pa-
ra aquellos que encaran con seriedad la búsqueda espiritual.
Convener
Sri Sathya Sai Books and Publications Trust
Prashanti Nilayam (India)
4
Capítulo 1
LOS DEPORTES Y
LA ESPIRITUALIDAD
5
Los deportes ayudan a los jugadores a experimentar
alegría
Aunque puede haber diferencias entre las naciones en cuan-
to a sus hábitos de alimentación y recreación, el espíritu de ar-
monía y unidad exhibido en los deportes es un ejemplo gratifi-
cante para todos. Una cualidad distintiva de los deportes es el
hecho de que las diferencias son olvidadas y las personas par-
ticipan de los juegos en un espíritu divino de amistad y cama-
radería. Los deportes ayudan a los jugadores no sólo a mejorar
su salud, sino también a experimentar alegría.
Sin embargo, los estudiantes no deberían contentarse con
obtener estos beneficios. El hombre tiene otro cuerpo además
del físico: el cuerpo sutil, también conocido como la mente. Es
igualmente esencial promover la pureza de la mente y desa-
rrollar magnanimidad. La verdadera condición humana florece
sólo cuando el cuerpo, la mente y el espíritu se desarrollan ar-
moniosamente.
El entusiasmo y el esfuerzo que muestran en los deportes
también deberían manifestarse en las esferas de la moralidad y
la espiritualidad. Deben esforzarse por experimentar la Divini-
dad que satura la sagrada cultura de Bharat.
La cultura Bharatiya no es el producto de ideas e ideales de
miras estrechas. Está llena de ideas profundas, sublimes y en-
noblecedoras. “¡Loka samasta – sukhino bhavantu!” (Que todo
el mundo sea feliz) es el lema de bendición de Bharat.
Hay una plegaria en el Purusha Sukta, que los estudiantes re-
citan regularmente, pero cuyo significado completo no compren-
den. “Sahanavavatu; sahanau bhunaktu; sahaviryam karavava-
hai”. ¿Cuál es el significado interno de este mantra? “Crezcamos
juntos en armonía; movámonos en amistad; diseminemos juntos
la luz que hemos obtenido de nuestros estudios. Vivamos en ar-
monía, sin discordia. Promovamos en armonía el uso de nuestros
talentos y habilidades”. Éste es el profundo significado interno de
este himno Védico.
Ningún otro idioma puede compararse con el sánscrito en
dulzura o amplitud de expresión. Los sabios oraron por la felici-
6
dad y el bienestar de cada uno en la tierra. “Sarve bhadrani pas-
yantu ” (Que todos vean sólo lo que es auspicioso). Ésas eran
las bendiciones pronunciadas en el idioma sánscrito.
7
La cultura Bharatiya se basa en el sánscrito
Toda la cultura de Bharat se basa en el sánscrito. Cultura
significa aquello que santifica el mundo, que destaca la grande-
za y la gloria de un país y ayuda a elevar al individuo y a la so-
ciedad a un nivel de existencia más alto. La cultura contribuye
al mejoramiento de la vida.
El proceso de refinamiento o transformación es esencial pa-
ra purificar la utilidad de cualquier objeto. Por ejemplo, el palay
tiene que ser molido y la cáscara quitada antes de que el arroz
esté apto para ser cocinado. Éste es el proceso conocido como
Samskriti o transformación. Esto significa librarse de los ele-
mentos no deseados y asegurarse los elementos deseables.
Con respecto a los hombres, Samskriti (cultura) significa librar-
se de las malas cualidades y cultivar virtudes. La persona culta
es aquella que ha desarrollado buenos pensamientos y buena
conducta.
En sánscrito, el término Atma se refiere al Ser (“Yo”). Donde
el “yo” y lo “mío” están presentes se desarrolla un fuerte apego.
Esto es descrito como Atmabhimanam (apego al ser). Incluso
respecto de asuntos triviales, cuando se menciona el “yo”, la
persona en cuestión pone su mano sobre su corazón. Esto
muestra que el ser (“yo”) al que se hace referencia no es el
cuerpo, sino el espíritu. Cuando una persona declara “Sea cual
fuere el desastre, la dificultad que tenga que enfrentar, no sien-
to temor”, está revelando su confianza en su Atma (Ser) que es
la base de su fortaleza.
8
fera de los deportes, aunque ocasionalmente se producen des-
viaciones.
Al principio, los deportes y el atletismo tenían el propósito
principal de promover la salud y experimentar alegría. Hoy, es-
tos objetivos están siendo olvidados. Todo está comercializado.
El interés propio está predominando. En consecuencia, la paz y
la felicidad se están perdiendo. Si una persona es invitada a can-
tar, pregunta: “¿Cuánto me darán?”. Hoy, en los partidos de crí-
quet y de tenis hay cientos de miles de rupias en juego. Cuando
los deportes se vuelven una especie de negocio, no hay lugar
para los valores humanos y desaparece la paz. Por lo tanto, es
esencial que prevalezca el sentido de unidad espiritual, trascen-
diendo las diferencias de nacionalidad, lengua y religión. Sólo
así puede experimentarse la verdadera bienaventuranza.
9
mos al Dr. Sunder Iyer, que practicó él mismo, día y noche, y
también entrenó a un número de estudiantes para que ejecuta-
ran una variedad de pruebas de atletismo. Gracias a su entu-
siasmo y aliento muchos estudiantes del campus de Prashanti
Nilayam pudieron ganar numerosos premios en las diversas
competencias. Su propio desempeño fue asombroso. Hay mu-
chos otros profesores y estudiantes del último año como el Dr.
Sunder Iyer. Ellos también deberían interesarse activamente en
los juegos y deportes.
Los maestros tienen la gran responsabilidad no sólo de alen-
tar la participación de los estudiantes en los deportes, sino tam-
bién de promover en ellos las cualidades de buena ciudadanía.
Los estudiantes en sí mismos son muy buenos. Tienen mucha
energía y entusiasmo. Lo que les falta es un número adecuado
de docentes que los entusiasmen y los alienten. Los estudian-
tes deberían recibir guía e incentivo adecuados. Si se los pro-
porciona, nuestros estudiantes pueden convertirse en modelos
ejemplares para el mundo entero. No hay duda de esto.
10
ses primarias, pierden algunas de estas cualidades cuando in-
gresan en la Escuela Secundaria. Cuando van a la universidad,
¡casi todo ha desaparecido! ¿Cuál es la razón de este fenóme-
no? Las maestras son la razón de su disciplina y buena con-
ducta en la Escuela Primaria. En la enseñanza superior, ¿qué
se hace en cuanto a ejemplo y precepto para promover el ca-
rácter y la espiritualidad en los estudiantes? Si no se promue-
ven la espiritualidad y la moralidad entre los estudiantes, ¿cuál
es el propósito del funcionamiento de estas universidades? Hay
cualquier cantidad de universidades en el mundo. Aquí tienen
que impartirles a los estudiantes los sagrados preceptos de
nuestra cultura. Junto con ello, deben enseñarles materias aca-
démicas. La educación es para desarrollar una comprensión co-
rrecta. El trabajo es para ganarse la vida. Hoy se busca la edu-
cación para obtener un empleo. Esto no es correcto. Los
estudiantes deberían absorber cultura junto con conocimiento
académico.
Sólo cuando los maestros comprendan el propósito básico de
nuestras instituciones educacionales, podrán convertirlas en un
éxito. Si un estudiante yerra el camino, sólo él es afectado. Pe-
ro si un maestro es malo, cientos de estudiantes se malograrán.
De todas las profesiones en el mundo, la del maestro es la más
valiosa. El maestro tiene que enseñarles a los estudiantes lo que
es bueno y ennoblecedor para ellos. Ésta es la verdadera rela-
ción entre maestros y estudiantes. Esto es lo que debería ser de-
sarrollado en nuestras instituciones educacionales.
Déjenme decirles que sólo Swami sabe cuánto esfuerzo hi-
cieron las maestras de la Escuela Primaria para preparar a los
niños para los programas deportivos. Trabajaron toda la noche
durante varios días para preparar las vestimentas y otros mate-
riales para la exhibición. Todo fue realizado sin ayuda masculi-
na. Incluso en el campus de Brindavan, con el objeto de confec-
cionar las prendas apropiadas para las danzas internacionales
que presentarían, uno de los estudiante fue a Indonesia para
conseguir los sombreros adecuados. Ellos mismos prepararon
todo su vestuario. Esto muestra su grado de entusiasmo. Es de-
11
ber de los maestros promover el entusiasmo y la iniciativa mos-
trada por los estudiantes.
En reconocimiento a los esfuerzos especiales realizados por
las maestras y los estudiantes de la Escuela Primaria y del cam-
pus de Brindavan, les estoy regalando copas especiales como
muestra de Mi amor.
Baba
12
Capítulo 2
LA DEVOCIÓN EN ACCIÓN
13
La segunda manifestación es Agni (el fuego). Gracias al fue-
go, todo es iluminado y puede ser percibido. El mismo fuego es-
tá presente en el hombre como jataragni (el fuego digestivo).
Este fuego es el que permite la conversión del alimento que uno
consume en sangre, carne, huesos y otras cosas (siete compo-
nentes básicos) y sostiene el cuerpo. Sin estos siete compo-
nentes primarios, la vida no podría existir ni por un instante.
Dios en la forma de fuego es la base de todos ellos.
La tercera manifestación es la tierra. Todos los seres vivientes
medran en la tierra. El nacimiento y la muerte tienen lugar en la
tierra. El fenómeno del nacimiento, el crecimiento y la muerte
prueban la manifestación de Dios en forma de tierra. El hombre
obtiene de la tierra todas las cosas que necesita para vivir. Por lo
tanto, ella debe ser considerada como una manifestación de Dios.
Como Dios no puede ser experimentado en ninguna forma espe-
cífica, Él debe ser reconocido en manifestaciones como la tierra.
La cuarta manifestación es el aire. A cada instante respira-
mos aire. El oxígeno en el aire nos sustenta. El hombre inhala
y exhala aire 21.600 veces por día en 24 horas. Al inhalar se
produce el sonido “So”. Al exhalar, se produce el sonido “Ham”.
Juntos, forman el término “So-ham”, que significa “Él es yo”,
proclamando la divinidad inherente del hombre. Dios ha de ser
reconocido en el proceso de la inhalación y la exhalación. Sien-
do esto así, ¿qué necesidad hay de ir a otra parte en busca de
Dios? Aunque la Divinidad está dentro del hombre, presente en
la forma de los panchabhutas (cinco elementos básicos), él se
esfuerza por buscar a Dios en cualquier otra parte.
14
de vibraciones sonoras. El sonido es el medio para conocer la
mayor parte de las cosas en el mundo. El cosmos entero está
saturado por ondas sonoras. La creación misma se ha origina-
do del sonido. Cuando el hombre inhala aire, este sonido es el
que emana de él en la forma de So-Ham, Ham-So.
¿Dónde está este Akasa? Las personas imaginan que se
halla en algún lugar elevado. Sólo las nubes están arriba. Don-
dequiera que hay vibraciones sonoras, hay Akasa (espacio).
Cuando Yo hablo, es Akasa. Cuando dan un golpe a esta me-
sa, pueden experimentar a Akasa. Akasa está presente en el
aplauso de las manos durante los bhajans. Akasa está presen-
te en el proceso de la respiración. Gracias a Akasa, la vida es
posible.
15
Es ingenuo tratar de buscar a Dios en algún lugar en particu-
lar. El hombre mismo es la causa de todas sus penas y dificulta-
des porque, al olvidar su divinidad inherente, considera al cuer-
po como real y va tras los placeres mundanos y físicos. El
hombre olvida que el Espíritu es el que activa todos sus senti-
dos. Cuando un ventilador gira o un foco de luz ilumina, es la co-
rriente la que los hace funcionar. Cuando se conduce un auto, el
motor gira y la bocina funciona debido a la corriente de la bate-
ría. Del mismo modo, para el auto del cuerpo humano, los ojos
son las luces, el habla es la bocina y todos los órganos senso-
riales funcionan gracias a la corriente del Atma (el Espíritu).
El Atma es la forma unificada de tres componentes: la Men-
te, el Intelecto y Samskara (las acciones sagradas). Si se le pre-
gunta a alguien “¿Qué es la mente?”, la respuesta será: “No im-
porta”. Si se le pregunta “¿Qué es la materia?”, la respuesta es
“No importa”1. Si a las personas no les importa saber qué es la
mente y qué es la materia, ¿qué es lo que les importa en este
mundo? Sin comprender la mente y la materia, ¿cómo se pue-
de indagar acerca de algo?
1 N. de la T.: Bhagavan hace un juego de palabras con los términos “mind” (que en inglés
significa “mente” y también “importa”) y “matter” (que en inglés significa “materia” y también
“importar”).
16
el medio de esclavitud. La mente dirigida hacia Dios da por re-
sultado el desapego. La mente dirigida hacia el mundo condu-
ce al apego. Por eso, dirigir la mente hacia Dios debe ser el ob-
jetivo principal del hombre.
Los poderes de la mente son indescriptibles. La velocidad
del pensamiento es mayor que la de cualquier otra cosa en el
mundo, más rápida que la luz o el viento. Estando dotado de es-
te inmenso poder, es una pena que el hombre se considere un
ser débil. No hay conexión entre la mente y el corazón. El cora-
zón es sin duda un órgano físico vital en el cuerpo. El que pro-
porciona sangre a cada parte del cuerpo. Sin embargo, la men-
te manifiesta el Atmasakti (el poder del Espíritu).
17
reflejarse en Samskara (el comportamiento virtuoso), que es la
divinización de la vida.
Hoy somos testigos de muchos intentos de reformar a la so-
ciedad: políticos, económicos, sociales, etc. Pero todos ellos
son inútiles, porque están pasando por alto el factor esencial de
la transformación de la mente del hombre.
Muchas personas se quejan de que sus dificultades no han
terminado y que Dios no ha mostrado compasión hacia ellas. Ha-
rían bien en aprender una lección de un episodio del Ramayana.
Después de que Vibhishana hubo entablado amistad con
Hanuman, le preguntó en una ocasión a este último: “¡Hanu-
man! Aunque eres un mono, has recibido la gracia del Señor.
Aunque yo me he dedicado incesantemente a la contemplación
de Rama, ¿cómo es que no he podido obtener Su gracia?”. Ha-
numan respondió: “¡Vibhishana! Es verdad que cantas incesan-
temente el nombre de Rama, ¿pero hasta qué punto te dedicas
al servicio de Rama? Mediante la mera contemplación del nom-
bre de Rama no puedes obtener Su gracia. Cuando tu herma-
no Ravana se llevó a Sitadevi, ¿qué ayuda le prestaste a ella?
¿Hiciste algo para aliviar al menos parcialmente la aflicción de
Rama?”
18
binar las líneas negativa y positiva. La devoción debe expresar-
se en la forma de servicio dedicado al Señor.
19
Capítulo 3
21
Shanti y Prema constituyen un todo y no valores separados.
Han de adherirse a los cuatro valores por igual.
22
daño a otros. Impedir la contaminación de la atmósfera o de
otros recursos naturales como los ríos es una de las maneras
con las que una empresa practica Ahimsa.
De estas formas diversas, los administradores de empresas
que adhieren a los valores humanos básicos y adoptan una
perspectiva espiritual en las tareas del mundo de los negocios,
pueden hacer un gran bien a nuestra gente y nuestra nación.
Los estudiantes de Administración de Empresas deben de-
sarrollar fe firme en Dios y desempeñar sus tareas en las em-
presas que los puedan emplear, con dedicación a ellas y un es-
píritu de servicio a la comunidad.
23
Capítulo 4
LO QUE LOS
AVATARES SIGNIFICAN
25
simboliza la conciencia en los seres humanos, el Ganges sim-
boliza la Fuerza Vital y, en cuanto a las serpientes sobre el
cuerpo de Siva, representan los innumerables seres vivientes.
Él reside en una montaña de plata. Su amigo más querido es
Kubera, el Señor de la Riqueza. No obstante estar dotado de to-
do esto, ¿por qué se vio obligado a llevar el cuenco del mendi-
go? Para demostrar al mundo que toda forma de riqueza es un
obstáculo para el avance espiritual, Siva renunció a todo. Gra-
cias al renunciamiento, Siva se convirtió en la encarnación eter-
na de la suprema bienaventuranza.
El Señor posee otro nombre. Sólo cuando se comprende co-
rrectamente el principio del amor que subyace en este nombre,
la forma real del Cosmos puede ser reconocida. Ese nombre es
“Sambasiva”. Sa significa divinidad. Amba se refiere al cosmos.
Siva significa Purusha (La Persona Suprema).
Ishvara posee otro nombre más; Yogasikha. El cielo es Su
forma azul. Las Dik (direcciones) son Sus vestimentas. Por lo
tanto, se lo conoce como Digambara. Él también es conocido
como Panchanana, Aquél de cinco cabezas. Estas cinco son: la
tierra, el agua, el fuego, el aire y el espacio. Sus cinco cabezas
representan los panchabhutas (los cinco elementos básicos).
Siva también es descrito como Bhutanata, el Señor de todos
los seres creados. Bhuta se refiere a la creación. Ishvara es el
Señor de cada criatura en el universo. Por ende, el cosmos en-
tero se refleja como una imagen en el Señor.
26
que Ishvara se halla siempre en un estado de beatitud. “Sanka-
ra” sigue siendo “Sankara” sin el “Sri”. Siva no es llamado “Sri
Siva”. No se hace referencia a Ishvara como a “Sri Ishvara”. Él
es la encarnación de todo lo auspicioso y lo sagrado. Por lo tan-
to, no necesita otro título. Él es la fuente de Sakala Aisvarya (to-
da prosperidad y bienestar).
El hombre es el producto de la interacción entre Purusha (lo
Supremo) y Prakriti (la Naturaleza). En consecuencia, el hom-
bre debería poseer la bienaventuranza perenne de la Divinidad
y permanecer perpetuamente bendito. El hombre está hecho a
imagen de la Naturaleza. Él puede divinizarse a sí mismo sólo
mediante la contemplación de los atributos de Ishvara (la Divi-
nidad). Los tres ojos de Siva representan los tres lokas (mun-
dos). El tridente de Siva simboliza el Pasado, el Presente y el
Futuro, los tres aspectos del Tiempo. Los tres gunas (Satva,
Rajas y Tamas) son imágenes de la Trinidad: Brahma, Vishnu y
Siva. Así, los tres mundos, el aspecto trino del Tiempo y los tres
gunas (cualidades) son manifestaciones del Principio de Ishva-
ra. Cuando la Divinidad se instala de este modo en el corazón,
el hombre puede elevarse hasta el nivel de lo Divino.
Para el bienestar del mundo, Siva tragó el veneno Halahala.
Una vez más, por el bien del mundo Siva contiene el Ganges en
Sus rizos enmarañados. Siva lleva la luna en Su cabeza para
conferir paz mental a la humanidad. Cuando el hombre se mol-
dee a sí mismo según el modelo de Ishvara, se librará de todas
sus malas tendencias y ofrecerá al mundo lo que es bueno en
él. Ése es el significado de la adoración de Siva. Sólo cuando el
hombre abandone totalmente sus malos pensamientos, sus
malos deseos y sus acciones malvadas, podrá transformarse a
sí mismo en la divinidad.
27
con la tapa de sraddha (el ahínco). Cuando el fuego de Viveka
(el discernimiento) es encendido, la crema de la comprensión
sube desde la leche hirviente. Para evitar que el gato de Maya
alcance la leche, la puerta tiene que ser cerrada con la tranca
de Sujnana (la sabiduría). Después de que la leche ha sido en-
friada por Shanti (la tranquilidad) y se le ha agregado el suero
de leche del Nombre Divino, se forma la cuajada de la Gracia
Divina. Cuando esta cuajada es batida con la varilla del conoci-
miento y el cordel del amor, el suero de la ignorancia es sepa-
rado y emerge la manteca de la Realidad del Atma (el Jiva). Es-
te Ser realizado es el que alcanza la unidad con lo Divino.
Hoy el hombre no logra reconocer su verdadera naturaleza.
Adora a ciertos hombres, pero no toma conciencia de la condi-
ción humana en ellos. Adora a los avatares como Rama y
Krishna, pero no es consciente de los ideales paradigmáticos
que ellos han ofrecido a la humanidad. Como no logra recono-
cer el carácter ejemplar de los avatares, el hombre es asalta-
do por todo tipo de dudas. Todos deberían tratar de compren-
der los ideales más elevados representados por los avatares.
El hombre debe considerar hasta qué punto ha vivido de acuer-
do con esos ideales. La verdadera adoración consiste en prac-
ticar los ideales en la máxima medida posible. En vez de ofre-
cer adoración de este modo, el hombre se está degradando a
sí mismo recurriendo a rituales mundanos. Él puede purificar-
se a sí mismo y elevar el nivel de su conciencia mediante el
constante control de los pensamientos y los deseos. En la me-
dida que el hombre reduzca sus deseos, su ichcha sakti (poder
de voluntad) aumentará. Hoy el hombre ha perdido su poder de
voluntad debido al aumento insaciable de los deseos. En el
proceso, ha debilitado su intelecto, su memoria, su capacidad
de discernimiento, su inteligencia y sus facultades de habla y
pensamiento.
28
divinidad presente por igual en todos los seres? Por ejemplo, se
les dice que Dios está presente en un gato, un perro, un burro,
un cerdo, una serpiente o un escorpión, y ustedes también ha-
blan acerca de ello. Pero si sus padres, amigos o alguien más
les dice “¡Eres un burro! ¡Eres un puerco!”, ustedes se enojan y
sienten que han sido insultados. Del mismo modo, si Dios es
descrito de este modo, ¿no es una afrenta a Dios? ¿Cuándo po-
drán experimentar el sentido de igualdad de todos los seres vi-
vientes? Sólo cuando hayan tomado conciencia de su unidad
con Dios tendrán derecho a hablar de la igualdad de todos los
seres. Hasta entonces, el perro es un perro, el burro es un bu-
rro, un hombre es un hombre. Mientras se consideren a sí mis-
mos seres humanos, respeten a sus semejantes, muestren
amor hacia otras criaturas, pero no vayan por ahí diciendo que
todos son uno y que todos son iguales.
29
han enfatizado la importancia suprema del control de los sentidos
como el medio para la realización de Dios.
No debería hacerse ninguna distinción entre Siva y Vishnu.
El compositor Annamacharya declaró: “Oh, hombre. Mientras
exclamas ‘¡Linga! ¡Linga! ¡Sivalinga!’, no olvides a ‘¡Ranga!’
Ambos son uno”. Ya sea el vehículo del Señor un toro o un águi-
la, el Señor es uno y el mismo.
Annamacharya indicó de qué forma este Señor debía ser ado-
rado. Para realizar abluciones al ídolo del Señor él fue en busca
de agua pura y sagrada. No pudo hallarla en el Ganges, que es-
taba contaminado por el agua que salía de las bocas de los pe-
ces y los sapos. Se lamentó por su incapacidad de obtener agua
completamente pura, no contaminada, desde ninguna fuente, y
declaró: “La única agua pura con la que puedo lavar tu Linga, oh
Siva, es la que proviene de mis ojos llenos de lágrimas, que se
han conmovido por la devoción de mi corazón saturado por el
sentido de completa dedicación al Señor”. Annamacharya sintió
que sólo las lágrimas llenas de amor por el Señor eran lo sufi-
cientemente puras como para lavar al ídolo del Señor.
30
seos insaciables, el corazón se contrae. Un corazón amplio es
el que reconoce la verdad de que la Divinidad habita en todos.
Sólo entonces podrán alcanzar la Realidad que es inmutable y
eterna.
Baba
31
Capítulo 5
33
producto del Tiempo. Es destruido por el Tiempo. Nadie puede
comprender plenamente el poder del Tiempo.
Los Bharatiyas, reconociendo desde la antigüedad el carác-
ter sagrado del Tiempo, observaron ciertos ritos para propiciar
al Tiempo. Consideraban a cada objeto, no en términos de su
apariencia externa, sino desde su esencia espiritual interna y
basaban sus vidas en ese principio. Incluso, si algo parecía ex-
ternamente hermoso, si carecía de valor espiritual, los Bharati-
yas solían descartarlo.
34
Las primeras cualidades a las que hay que renunciar
¿A qué han de renunciar? ¿Al hogar, la riqueza y las pose-
siones? Si Dios pudiera ser realizado renunciando a estas co-
sas, la realización del Ser sería bastante fácil. Sin embargo,
no son las pertenencias externas las que se han de sacrificar.
El camino hacia la liberación del hombre está obstruido por
tres puertas: Kama (la lujuria), Krodha (el odio) y Lobha (la co-
dicia). A lo primero que hay que renunciar es a estas tres co-
sas. Cuando el hombre está lleno de estas tres cualidades, se
halla inmerso en la locura. Cuando un hombre es víctima de
Kama (el deseo lujurioso), pierde todo sentido de lo que es co-
rrecto e incorrecto. La codicia destruye la devoción del hom-
bre. Krodha (el odio) socava a Jnana (la sabiduría). El hombre
lleno de ira y odio se vuelve totalmente irreflexivo. Pierde su
sentido de discernimiento. Estas tres cualidades destruyen las
prácticas espirituales del hombre: Karma, Upasana y Dhyana
(los rituales, la adoración y la meditación). Cuando no hay
prácticas espirituales, se vuelve una criatura gobernada por
sus caprichos.
El hombre posee una Vijñana Prajna (sabiduría superior)
que se obtiene sólo mediante el sadhana espiritual. El propósi-
to del sadhana es realizar el Atma (Ser). ¿Qué es el Atma? Es
la combinación de Manas, Budhi y Prana (mente, intelecto y vi-
da). Esta combinación trina recibe el nombre de Triputi. El hom-
bre es la encarnación de este Triputi. También se lo conoce co-
mo Mano-vak-kayam (el complejo mente-habla-cuerpo). Vak (el
habla) representa la vida. El hombre debería procurar santificar
estos tres.
35
hombre. El karma de un hombre revela su naturaleza –si es
Sátvica, Rajásica o Tamásica– así como un termómetro revela
la temperatura del cuerpo. Por lo tanto, todas las acciones de-
ben dirigirse a propósitos Sátvicos. El Bhagavad Gita describe
tales acciones como Nishkama Karma (acciones sin deseo).
Sólo cuando las acciones son realizadas con este espíritu, el
cuerpo logra su propósito. Sólo cuando el cuerpo y las acciones
son sublimados, la mente se transforma. La acción recta da por
resultado la pureza de la mente.
Hoy los hombres no son conscientes del carácter sagrado
de la acción. Se hallan atrapados en la búsqueda de sus dese-
os. Son impulsados totalmente por el egoísmo. Al hombre lo
mueven los deseos y no los ideales.
El objetivo que deberían tener es una vida inspirada por idea-
les. La vida ideal es aquella en la que hay completa armonía y
pureza de pensamiento, palabra y acción: Trikarana suddhi. El
hombre es juzgado por la naturaleza de sus acciones. Para ha-
cer uso correcto del tiempo, tiene que comprometerse con ac-
ciones justas.
36
cha. Aunque las luces iluminan variedad de escenas, ellas no
se ven afectadas por la conducta de los actores. Las luces sim-
plemente son testigos de las acciones, pero no se les atribuye
ninguna culpa por lo que los actores hacen. Sólo los actores se
ven afectados por lo que hacen. Del mismo modo, lo Divino, co-
mo Señor del Tiempo, permanece sólo como testigo de los su-
cesos que tienen lugar. Las acciones de ustedes pueden ser
malas, pero el Tiempo permanece no contaminado.
El deber primario de ustedes es hacer un uso correcto del
Tiempo. Para este propósito, no hay necesidad de que esperen
el comienzo de un nuevo año. Cada momento es una manifes-
tación del Tiempo. De los segundos a los minutos, de los minu-
tos a las horas, de las horas a los días y a los meses, y de los
meses al año: ésta es la interminable sucesión del Tiempo. El
segundo es la base del año. Por ende, cada segundo debería
ser llenado con acciones que tengan un propósito. ¿Qué senti-
do tiene una vida en la que, desde que uno despierta en la ma-
ñana hasta que se va a dormir a la noche, se preocupa sólo por
su estómago sin pensar en Dios? ¿Cuál es el resultado de toda
esta actividad agitada? ¿Les ha dado un solo instante de ver-
dadera alegría? Una vida que tenga sentido sólo puede darse
mediante la contemplación de Dios. Las personas hablan sobre
el servicio. ¿A quién están sirviendo? Cuando prestan servicio,
realmente se están sirviendo a sí mismos. Tienen que realizar
todas las acciones con un espíritu de dedicación, para agradar
a la Divinidad.
Hoy, los hombres están usando mal todo su conocimiento, ri-
queza, energía y talentos, yendo en pos de fines puramente
materiales, malgastando así sus vidas. Llevar una vida munda-
na es inevitable. Sin embargo, al hacerlo, se ha de tener en
cuenta el objetivo espiritual. El objetivo es espiritual; las accio-
nes son mundanas. Cuando las acciones son dedicadas a fines
espirituales se vuelven sagradas. Desafortunadamente, en la
actualidad, incluso las prácticas espirituales están contamina-
das por motivos mundanos.
37
La herencia espiritual de Bharat
Por la intensa vida espiritual que llevaron los reyes, los sa-
bios, los eruditos y los hombres y mujeres piadosos en la anti-
güedad, incluso hoy la herencia espiritual de Bharat ha sobrevi-
vido a las vicisitudes de los siglos. Los hombres deberían tomar
conciencia de su divinidad inherente y vivir de acuerdo a su ver-
dadera naturaleza. Si su verdadera naturaleza es olvidada y su
conducta dista de ser humana, ellos dejan de ser seres huma-
nos. Por ejemplo, la dulzura es la cualidad básica del azúcar. Si
pierde su dulzura deja de ser azúcar y sólo es un terrón. Del
mismo modo, para que un hombre sea considerado hombre,
tiene que manifestar su condición humana practicando Trikara-
na suddhi : pureza de pensamiento, palabra y acción. Sin esta
pureza, el hombre es meramente un terrón de arcilla.
El hombre lleva a cabo diversos ejercicios, sigue todo tipo
de estudios y realiza diversas indagaciones. ¿De qué le sirve
todo esto? Llena su mente con una vasta cantidad de informa-
ción, pero no hay cambio en su conducta ni en su vida. Los
cambios económicos y las reformas políticas y sociales no tie-
nen fin. Sin embargo, no está produciendo ninguna transfor-
mación mental. La gente ha estado escuchando los discursos
de Bhagavan y leyendo los libros de Swami durante años.
¿Hasta qué punto han cambiado como consecuencia de ello?
¿De qué sirven los estudios si no son puestos en práctica al
menos en un grado ínfimo?
38
de conflictos, hay probabilidad de peligros a causa de desastres
generados por el fuego. Junto con estos malos augurios, tam-
bién es probable que se produzcan acontecimientos dichosos.
Este año es una mezcla de episodios buenos y malos. La vida
es así.
¡Encarnaciones del Atma Divina! Éste es un año en el que
todos tendrán que estar en guardia. Uno debería observar cada
palabra que usa. Incluso un pequeño desliz de la lengua puede
tener consecuencias serias. Cada acción tiene que ser realiza-
da después de la debida deliberación. Es probable que aparez-
can diferencias entre parientes y miembros del círculo familiar.
Pueden surgir conflictos en todas partes. En una situación tan
abrumadora, la contemplación de Dios es como una lluvia de
gracia. Si cumplen con sus deberes depositando firmemente la
fe en Dios, ninguna de sus acciones tendrá resultados adver-
sos. Recuerden el nombre de Dios en todo momento. En la Era
de Kali, el nombre de Dios es el único refugio. Sin una fe firme
en el nombre del Señor, todos los otros estudios y actos de ado-
ración carecen de sentido. Anhelen el amor de Dios. Desde el
comienzo de este año, con sus terribles presagios, dedíquense
a los buenos pensamientos y las buenas acciones y venzan las
fuerzas del mal con plena fe en Dios.
Baba
39
Capítulo 6
41
turas para hacer que sus vidas sean sublimes. Las sendas es-
tablecidas por los Rishis muestran cuáles son las acciones que
han de ser evitadas y cuáles son las acciones correctas obliga-
torias para cada uno, y sus preceptos tienen que ser respeta-
dos escrupulosamente. Los deberes prescritos deben ser lleva-
dos a cabo y las acciones prohibidas, evitadas. Sólo así se
salda la deuda contraída con los Rishis.
La tercera es la deuda hacia los padres. El cuerpo de cada
uno proviene de la carne y la sangre de la madre. El sacrificio
que implica dar a luz a un niño y criarlo mediante continuos
cuidados y amor está más allá de toda descripción. El alimen-
to que ustedes ingieren, la ropa que visten, la vida que llevan
son todos regalos de sus padres. Complacer a sus padres es
su deber primordial. Sólo así se salda la deuda contraída con
los padres. Eso no es todo. La deuda hacia los padres debe
ser pagada actuando correctamente y prestando servicio a la
sociedad.
Fue por estas razones que el emperador Dasarata pagó su
deuda para con la Divinidad y, mediante sus yagas y yajnas,
cumplió con sus obligaciones hacia los Rishis. Sin embargo, no
había podido saldar la Pitru runa (la deuda hacia sus padres).
Él les mostró la debida veneración, pero como no tenía un hijo
digno, capaz de sostener el Dharma, él no podía cumplir total-
mente con las obligaciones hacia sus padres. Dasarata había
tomado conciencia de la supremacía del Dharma. Por lo tanto,
para superar la falta de un hijo, decidió realizar el Putrakameshti
yaga (el sacrificio especial para ser bendecido con un hijo).
43
(un líquido dulce) en sus manos. ¿Cuál era la grandeza única
de este Payasam? Representaba la esencia de todos los Ve-
das. Cuando las tres reinas de Dasarata bebieron el payasam,
los cuatro Vedas nacieron como los cuatro hijos de Dasarata:
Rama, Lakshmana, Bharata y Satrughna. Rama representa al
Yajur Veda, que es la encarnación del Dharma. Lakshmana,
siempre inmerso en la recitación del nombre de Rama y siem-
pre dedicado a su servicio, representa el Rig Veda. Bharata, a
quien siempre le fascinaba cantar el nombre de Rama y se de-
leitaba haciéndolo, representa el Sama Veda. Satrughna, que
estaba siempre dedicado a servir a los otros tres hermanos y
que había conquistado a los enemigos internos y externos, re-
presenta el Atarvana Veda. Así, los cuatro hermanos represen-
tan a los cuatro Vedas. Sólo cuando el Ramayana es estudiado
por su importancia esotérica más que desde un punto de vista
superficial, les resultará claro su significado completo.
44
representa al carruaje, Dasarata. El corazón es Ayodhya,
aquello que no es fácil de penetrar. No obstante, el corazón es-
tá expuesto al placer y al dolor. El cuerpo está relacionado con
los tres gunas: Satva, Rajas y Tamas. Simbólicamente, de las
tres esposas de Dasarata, Kausalya representa a Satva, Su-
mitra representa al Rajoguna y Kaikeyi representa al Tamogu-
na. Esto significa que el cuerpo humano está casado con los
tres gunas. ¿Cuál es el Dharma que este cuerpo debería se-
guir? Los cuatro Purushartas (objetivos de la vida) son los ob-
jetivos prescritos para el hombre: Dharma, Arta, Kama y Moks-
ha. Se puede considerar que los cuatro hermanos simbolizan
estos cuatro objetivos. Arta (la adquisición de riqueza) debería
estar relacionada con el Dharma (la Rectitud) y Kama (los de-
seos) debería estar relacionado con Moksha (la liberación).
Hoy el hombre pasa por alto a Dharma y a Moksha y va única-
mente tras Arta y Kama. En consecuencia, está expuesto al
pesar y al sufrimiento.
45
Siempre mantengan al Señor a su lado
Sita demostró su absoluto desinterés por los placeres mun-
danos cuando eligió acompañar a Rama a la selva. No sirvieron
de nada los argumentos de Rama respecto de los peligros de la
vida en la selva, con animales salvajes deambulando por allí.
Ella dijo que, teniendo al Señor de todos los seres a su lado,
ningún peligro podía acontecerle. No obstante, al ver el ciervo
dorado en la selva, Sita expresó el deseo de tenerlo, se distan-
ció de Rama y sus dificultades comenzaron.
Mientras estén apegados a las cosas del mundo, no obten-
drán la realización de Dios, cualquiera que sea la adoración que
lleven a cabo. No es necesario renunciar a todo; es suficiente si
disfrutan de todo como un regalo de Dios y le ofrecen todo a Él.
Todo es una manifestación de Dios. Pueden disfrutar de todo
con esa conciencia.
Incluso algunos de los rakshasas (demonios) comprendie-
ron la Divina Realidad de Rama. Maricha fue uno de aquellos
que tomaron conciencia de la omnipresencia, la omnipotencia
y la grandeza Divina de Rama. El sabio Vishwamitra se llevó
a Rama (y a Lakshmana) para proteger su yaga de las de-
predaciones de Tataki y sus hijos. Maricha era uno de estos
hijos. Después de que Rama dio muerte a Tataki, Maricha
apareció para perturbar el yaga. Rama le lanzó una flecha
que lo arrojó a kilómetros de distancia. Esa experiencia hizo
que Maricha fuese consciente del poder Divino de Rama. De-
claró que no había visto a nadie que pudiera igualar el poder
de Rama. Fue a ver a Ravana y le habló sobre los poderes
únicos que tenía Rama, aun siendo un jovencito. Le dijo a Ra-
vana: “¡Oh, Ravana! No hay nadie en este mundo tan pode-
roso como Rama. No hay nadie que pueda igualarlo en nin-
guna parte. Su belleza incomparable está más allá de las
palabras. Su forma fascina incluso a los hombres. Yo he con-
templado esta hermosa forma Divina”. Ravana no olvidó todo
lo que Maricha le había dicho.
46
La descripción que Surpanakha hizo de Rama
Más tarde, llegó la hermana de Ravana, con una oreja y la
nariz sangrando, sollozando ante él. Ravana le preguntó: “¿Có-
mo es posible, hermana, que alguien pudiera cortarte la oreja
de un lado y la nariz del otro lado? Con todos tus poderes, ¿qué
estabas haciendo mientras te cortaban primero la oreja y luego
la nariz? Es imposible que alguien las corte al mismo tiempo”.
Surpanakha respondió: “¡Oh hermano! ¿Qué te puedo decir?
Durante todo el tiempo, sólo podía mirar la hermosa forma de
Rama. Mientras contemplaba su rostro, yo no era consciente de
lo que me estaban haciendo. Todos mis sentidos estaban para-
lizados mientras me perdía en la contemplación de la encanta-
dora forma de Rama. Cuando Rama se marchó, tomé concien-
cia de mi situación. Eso no es todo. Sita es aun más hermosa
que Rama”. Surpanakha le dijo a Ravana que después de ver
la belleza de Sita sintió que sólo Ravana era digno de Sita y que
ella no merecía permanecer en la selva.
Mientras Surpanakha hacía esfuerzos para hablar, la pasión
de Ravana se despertó. Él volvió a llamar a Maricha y le mani-
festó que necesitaba su ayuda para una misión importante. Di-
jo: “Tú eres una persona sumamente capaz. Puedes compren-
der a los demonios y tratar también con la Divinidad. Eres capaz
de adoptar cualquier forma. Por lo tanto, debes ir a la selva
Dandakaranya y separar a Rama de Sita”. Entonces, Maricha le
replica a Ravana: “Ésta es una propuesta desastrosa. Se dice
que los hombres destinados a la destrucción desarrollan ideas
desastrosas. Nadie puede conquistar a Rama. Jamás puedes
esperar obtener a Sita en toda tu vida. Rama es Dios encarna-
do. Abandona esta idea suicida”.
Inflamado por la pasión, Ravana no prestó atención a la ad-
vertencia de Maricha. Le dijo que si no actuaba como él quería,
le cortaría la cabeza. Maricha pensó para sí: “De cualquier forma,
mi vida está en peligro. En lugar de morir a manos de este mal-
vado Ravana, es mejor para mí encontrar la muerte en las Divi-
nas manos de Rama”. Con el deseo de ser muerto por Rama,
Maricha aceptó obedecer la orden de Ravana. De este modo, el
47
primero en reconocer la divinidad de Rama fue un Rakshasa. Fue
más adelante que Viswamitra anunció la divinidad de Rama.
48
austeridades elaboradas. Por lo tanto, el Divino Principio de Ra-
ma no es algo para ser recordado una vez al año, sino en cada
instante de la vida.
Ramanavami cae en un período del año en el que la Natu-
raleza se pone una nueva vestimenta después de desprender-
se de la vieja. De este modo, Rama representa todo lo que es
hermoso en la Naturaleza.
El Ramayana ha sido dividido en dos partes: el Purva Ra-
mayana y el Uttara Ramayana. El Purva Ramayana (la primera
parte) trata acerca de la valentía de Rama como un Dhira (hé-
roe) que destruyó a Vali, Ravana y otros. El Uttara Ramayana
revela la compasión de Rama. (Está lleno de Karuna Rasa, la
dulzura de la compasión). Valmiki ha comparado la dulzura del
Ramayana con la dulzura del jugo de la caña de azúcar. La ca-
ña de azúcar tiene una corteza dura y está llena de nudos. No
obstante, su jugo es dulce. Del mismo modo, a pesar de los nu-
merosos personajes malvados en la historia y los tristes episo-
dios que contiene, esta epopeya conserva su dulzura. El en-
canto del Ramayana es inagotable.
Cuando la historia del Ramayana sea comprendida en su
esencia interna, transformará la naturaleza humana. Rama de-
bería ser considerado no como el príncipe de Ayodhya, sino co-
mo el Atma-Rama, el Morador Interno de cada corazón. Dedi-
quen su mente, habla y cuerpo a la Divinidad y elévense así
desde el nivel de lo humano hasta el de lo Divino.
49
representaba el Satva guna, absolviéndola de todos sus errores
y devolviéndosela a Gautama. En el caso de los hermanos Raks-
hasas, destruyó a Kumbhakarna y a Ravana, que representaban
los Tamo y Rajo gunas, y convirtió a Vibhishana, que simboliza-
ba el Satva guna, en el gobernante de Lanka. Sólo cuando des-
truyan los Tamo y Rajo gunas en su interior podrán hacer que el
Satva guna reine en sus corazones. Éste es el deber primordial
de cada ser humano. Debería ser el ideal. Asimilando estas gran-
des cualidades de Rama y regulando sus vidas de este modo, se-
rán capaces de divinizarse a sí mismos.
Un estudiante se ha referido al consejo que Siva le dio a Par-
vati acerca de recitar el nombre de Rama. El término Manora-
me usado en el sloka tiene dos significados. Uno se refiere a
Parvati. El otro significa que uno debería “disfrutar en la mente”
del nombre de Rama. El Principio de Rama deleita el corazón.
Baba
50
Capítulo 7
ABANDONEN EL EGOÍSMO:
CULTIVEN LA UNIDAD
51
han arrasado como un tifón con la antigua cultura y los valores
morales. Los valores morales son fundamentales para la vida
humana. ¡Qué pena que estos valores hayan sido casi total-
mente destruidos! La ciencia y la tecnología han creado pro-
blemas formidables para la humanidad en su existencia física.
La vida entera del hombre es absorbida por búsquedas egoís-
tas y egocéntricas.
52
Si examinan la actitud de los jóvenes de hoy, descubrirán
caos y confusión en sus corazones. El patriotismo ha desapa-
recido. Los intereses personales y egoístas son los que impe-
ran. En sus habitaciones, en lugar de retratos de héroes nacio-
nales, sólo se ven fotografías de estrellas de cine. Ésas son las
deidades a las que adoran. En sus mesas se ven radios a tran-
sistores y aparatos de video. El amor por la nación ha desapa-
recido de sus pensamientos. ¿Cuál es la razón de esto? La cau-
sa fundamental es la ausencia de padres y maestros
ejemplares. Incluso entre los líderes, hay pocos que puedan
considerarse ejemplos ideales. Sólo cuando tengan líderes ide-
ales, padres ideales y maestros ideales, los estudiantes se sen-
tirán inspirados a actuar con rectitud.
Por lo tanto, si hoy se trata de establecer a los estudiantes
en la senda correcta y elevarlos a un nivel más alto, los padres
deberían considerar que su primer deber es dar el ejemplo co-
rrecto. Sin embargo, los padres no parecen prestar mucha aten-
ción a esto.
53
la ausencia de deseos o vairagya (el desapego) que el temor
puede ser disipado.
Hoy la gente no comprende el significado de ausencia de de-
seos. Piensa que abandonar el hogar es renunciamiento. Ése no
es el significado de vairagya. Cualquier cosa que hagan debe ser
hecha en un espíritu de buena voluntad y servicio. Todo lo que ha-
gan debe ser concebido para el bienestar de la nación. El bienes-
tar de todos tiene que considerarse como el lema de la nación.
Desde los primeros tiempos, los Bharatiyas han estado ofre-
ciendo a otros países los tesoros del Espíritu. Desde épocas in-
memoriales han vivido de acuerdo con el ideal: “¡Que todos los
mundos sean felices!”. Para defender este ideal, los gobernan-
tes, los eruditos, los sabios y otros han hecho muchos sacrifi-
cios. Hoy no se ve espíritu de sacrificio en ninguna parte.
El egoísmo es la causa de toda la crueldad y la violencia ac-
tuales. Han pasado más de cuatro décadas desde que Bharat
alcanzó su libertad. ¿Qué es lo que se ha conseguido después
de lograr la Independencia? Sólo se ha obtenido rivalidad, dis-
putas, disturbios y violencia. El egoísmo ha alzado la cabeza en
estos cuarenta años.
54
no están logrando cultivar ese sentido de unidad. Todos los ma-
les que Bharat está sufriendo se deben a la falta de unidad. La
unión es fuerza. Sin unidad, se están volviendo débiles. Para
promover la unidad, tienen que abandonar el egoísmo.
La gente habla acerca de la espiritualidad. ¿Qué significa
esto? ¿Es hacer Japa (repetir el nombre de Dios) o sentarse
en meditación? No. Espiritualidad significa la búsqueda de la
unidad. Significa descubrir la unidad subyacente en la multi-
plicidad aparente. Preocuparse por el destino propio no es es-
piritualidad. Eso también es una forma de egoísmo. Por lo tan-
to, en cada aspecto debe obtenerse la conciencia de que
“Viswam Vishnuswarupam” (El Cosmos es la manifestación de
la Divinidad). La verdad de la declaración Upanishádica “Isa-
vasyamidamsarvam” (Todo esto se halla impregnado de Divi-
nidad) debe volverse una convicción firme. Cada uno es cual
un foco en el que la Verdad brilla como una manifestación de
la Divinidad. El Uno quiso volverse muchos. Por lo tanto, la es-
piritualidad consiste en reconocer la unidad en la diversidad.
Todos son hijos de un solo Dios. Como las olas del océano y
los rayos del sol, el Amor emana de la Divinidad cual infinitas
gotas. Hay una relación inextricable entre Dios y el Amor. Por
lo tanto, “El Amor es Dios; vivan en Amor”. Deben vivir sus vi-
das sobre esta base.
55
Se ha dicho: “La mente es la causa de la esclavitud y de la
liberación”. Sin transformación mental, ¿de qué sirven todos los
sadhanas espirituales? ¿De qué sirven las plegarias? Orar no
significa pronunciar palabras con los labios. La plegaria debe
provenir del corazón.
¡Encarnaciones del Amor! Recuerden que las manos que sir-
ven son más grandes que los labios que oran. Dedíquense a
servir a todos. La verdadera condición humana consiste en el
espíritu de servicio. La cantidad no importa; la calidad del servi-
cio es lo que cuenta.
Hay competencia en la realización de japa, dhyana (medi-
tación) o bhajana. Esto no está bien. Cualquier cosa que se
haga debe realizarse en forma sincera y espontánea. El pri-
mer requisito es la purificación del corazón. Cuando el cora-
zón es purificado, el hombre obtiene Jnanasuddhi (la Sabidu-
ría Suprema). Llenen sus corazones con lo Divino. Dediquen
cada acción a la Divinidad en un espíritu de desapego. El
amor Divino sólo puede obtenerse mediante el servicio dedi-
cado a lo Divino. Dios responde generosamente a lo que us-
tedes le ofrecen. Kuchela obtuvo prosperidad ilimitada a cam-
bio de un puñado de arroz reseco que le ofreció a Krishna.
Draupadi fue recompensada de igual forma. ¿Cómo esperan
que Dios los ame si ustedes no Lo aman? La gracia de Dios
es como un banco. Pueden extraer dinero de ese banco sólo
en la medida en que hayan hecho depósitos a través de
Thyaga (el sacrificio). Obtengan la gracia de Dios a través del
amor y el sacrificio.
56
En el presente, cuando se acercan a Dios, sólo lo hacen por
motivos egoístas. El egoísmo impera en cada acción. Es abso-
lutamente esencial librarse del egoísmo. Sólo entonces la divi-
nidad se manifestará en ustedes. Desarrollen amor sagrado en
sus corazones. El sentimiento de que “Yo y tú somos uno” de-
bería crecer. La espiritualidad consiste en llenar el corazón de
amor, dedicar todas las acciones a la Divinidad y procurar el
bienestar de todos.
Baba
57
Capítulo 8
SATHYAM VADA;
DHARMAM CHARA
59
pero no puedo soportar llevar la carga de aquellos que han trai-
cionado la Verdad”.
La gloria de la Verdad ha sido proclamada por los Vedas, los
Upanishads, los Puranas y las epopeyas. Los Upanishads han
expuesto las características de Sathya (la Verdad). “Sathyaan-
na Pramadithavyam, Dharmaanna Pramadithavyam” (No hagan
caso omiso de la Verdad. No sean indiferentes al Dharma). La
enseñanza del Brihadaranyaka Upanishad y otros textos es:
“No renuncien a la Verdad bajo ninguna circunstancia. Superen
todas las dificultades adhiriéndose a la Verdad”.
60
La fe de Potana en el Señor Rama
Dios debe ser adorado como la encarnación de la Verdad.
Éste es el deber primario de cada Bharatiya. Srinata era un gran
erudito y escritor que se desempeñaba como poeta de la corte
del gobernante de Andhra, Singabhupala. Él fue a ver a su cu-
ñado, Potana, que vivía en la pobreza, y le pidió que dedicara
su Bhagavatam a Singabhupala. “Si tú dedicas tu Bhagavatam
a ese gobernante, él te recompensará con todo tipo de rique-
zas”, dijo Srinata. Potana respondió: “Sri Ramachandra es el
Señor de todos los reyes. Teniendo yo a Sri Ramachandra, el
Rey de Reyes, ¿qué necesidad tengo de someterme a gober-
nantes terrenos? Es Dios quien ofrece beneficios espirituales,
beneficios terrenales y otros beneficios a cada uno. ¿Acaso no
puede cuidarme a mí el protector de tantos innumerables se-
res?”. Potana se aferró firmemente a su creencia.
Sintiéndose provocado por la actitud obstinada de Potana y
atribuyéndola a su engreimiento, Srinata le transmitió sus senti-
mientos a Singabhupala. El gobernante se enfureció. Envió a
sus soldados a arrebatarle el Bhagavatam a Potana. Potana es-
taba dispuesto a entregar incluso su vida, pero no entregaría el
Bhagavatam. Siguiendo órdenes del gobernante, los soldados
incendiaron la casa de Potana. Éste oró así: “¡Oh, Sri Rama-
chandra! ¿No protegerás al menos tu propia historia de vida,
además de proteger a tus devotos?”. Suplicándole a Sri Rama
que protegiera el Bhagavatam, Potana cerró los ojos en medita-
ción. Las llamas lo consumieron todo, excepto el Bhagavatam.
61
ciencia del verdadero valor del nacimiento humano no lo trataría
con tanta ligereza ni llegaría al extremo de descartar a Dios.
Tulsidas también dijo que el hombre que no sabe cuán pre-
cioso es el nombre del Señor, lo descarta como inútil. Por lo tan-
to, es esencial tomar conciencia del valor infinito del nombre del
Señor. También Mira reconoció el carácter único y la grandeza
del nombre de Dios. “Disfruten la dulzura nectarina del nombre
del Señor”, dijo Mira. En lugar de café y té, ustedes deben be-
ber la dulce esencia del nombre del Señor. Para el hombre que
ha instalado al Señor en su corazón, no habrá dificultades de
ninguna índole.
No es fácil para todas las personas reconocer la verdad
acerca de Dios. Cuando Sócrates atrajo a la juventud de Atenas
para interesarla en la búsqueda de la sabiduría, su misión fue
mal entendida por las autoridades establecidas. El santo Thya-
garaja se lamentó: “Oh, Rama, la gente no comprende la gran-
deza del Bhakti marga (el camino de la devoción). La gente pre-
fiere el Bhukti marga (el camino del disfrute) antes que el Bhakti
marga. Hoy los hombres prosiguen, con diligencia, estudios
mundanos, pero pocos se interesan por la búsqueda de Mukti
(la Liberación). ¿Cómo pueden tales personas realizar jamás a
Dios, cualquiera que sea su educación? Todos los esfuerzos es-
tán dirigidos hacia fines mundanos y materiales, pero no se ha-
ce ningún esfuerzo por alcanzar la realización espiritual. Hoy la
educación permite desarrollar capacidades intelectuales, mas
no promueve las buenas cualidades. ¿Qué valor tiene tal edu-
cación? El conocimiento libresco puede convertir a la cabeza en
una biblioteca, pero no tiene ningún uso práctico.
62
Hoy sólo se valoran los placeres sensuales, que son transi-
torios e irreales. Quienes imaginan que están obteniendo placer
a través de sus sentidos no comprenden que son los sentidos
los que los están disfrutando a ellos y los están debilitando.
¿Qué es la devoción? No es hacer Japa o sentarse en me-
ditación o cantar bhajans. Esencialmente, consiste en dos co-
sas: una, la falta de interés por las cosas mundanas, dos, el
amor a Dios. Cualquier cosa que hagan por amor a Dios es
devoción. Pueden dedicarse a los deberes usuales de la vida.
Sólo conviértanlos en actos de adoración ofreciéndoselos a la
Divinidad.
63
omnipresencia de la Divinidad en todo, desde lo más pequeño
hasta lo más vasto.
Las personas recitan la canción de Thyagaraja, pero en la
práctica, si Brahma se apareciera frente a ellos lo adorarían, y si
una hormiga trepara sobre ellos la matarían. ¿Esto demuestra
su sentido de unidad? La presencia de una hormiga no les gus-
ta. Sin embargo, no se encuentra en el hombre el espíritu de sa-
crificio y el impulso de compartir que tiene la hormiga. Entre los
animales y las aves no se halla ni la práctica de acumulación ni
la de saqueo. Por el contrario, las tendencias adquisitivas y de
explotación están creciendo entre los hombres, día a día.
¡Encarnaciones del Amor! Comprendiendo que la vida huma-
na es preciosa, llenen sus corazones de pensamientos sagrados
y lleven vidas nobles, dedicadas al servicio a la sociedad. Tal
servicio es en verdad servicio a Dios. Si ofrecen adoración a un
ídolo en su altar, estarán adorando a una sola forma. Sin em-
bargo, cuando prestan servicio a la sociedad, le estarán ofre-
ciendo adoración a innumerables formas de la Divinidad.
Baba
64
Capítulo 9
LA GLORIA
DE BHARAT
65
vital cultivar virtudes que ir tras la erudición u otras posesiones
de naturaleza transitoria.
Es una pena que hasta los mayores, seducidos por la mo-
dernidad, estén siguiendo las costumbres occidentales y renun-
ciando a su propia milenaria cultura. No es de extrañar que la
generación más joven apoye su actitud. Los líderes, los padres
y los maestros no están dando el ejemplo correcto a los jóve-
nes. Nuestros antepasados llevaron vidas ejemplares y nobles
porque practicaban la virtud. Aspiraban a alcanzar los cuatro
Purushartas (objetivos de la vida) y compartir con los demás,
beneficios y alegrías derivados de ellos. Hoy, los jóvenes se
complacen en todo tipo de prácticas. De los cuatro Purushartas
—Dharma, Arta, Kama y Moksha— han abandonado a Dharma
y a Moksha y sólo van tras Arta (el bienestar material) y Kama
(los deseos sensuales). En consecuencia, el desorden y la in-
seguridad han aumentado en la sociedad. La pérdida de paz y
de seguridad es el resultado directo de haber olvidado la Ver-
dad y la Rectitud.
¡Estudiantes! No abadonen nuestra antigua cultura. Es el
mismo aire vital de los Bharatiyas. Bharat ha ofrecido al mundo
las gemas de esta cultura.
Samskriti alude al proceso de refinamiento de cada objeto
antes de que sea apto para el uso humano. Por ejemplo, el pa-
lay tiene que ser convertido en arroz cocido antes de que se
vuelva apropiado para el consumo. En el proceso atraviesa mu-
chos cambios y adquiere más valor. Del mismo modo, el hombre
no debería permanecer en el estado en el que nació. Debería
manifestar su divinidad inherente. Por lo tanto, los estudiantes
tendrían que adquirir, además de conocimiento académico, cua-
lidades como la humildad y el discernimiento, que los ayudarán
a volverse seres con personalidades humanas bien desarrolla-
das. Así como una semilla alcanza su plenitud cuando se con-
vierte en un árbol con frutos, al hombre le correspondería hallar
plenitud en una vida que tenga sentido.
66
Muestren amor hacia todos los seres vivientes
El amor es una gran cualidad en el hombre. Sin embargo, no
habría que demostrarlo sólo hacia otros seres humanos, sino
también hacia todas las criaturas vivientes. Ésta es la señal de
la cultura. “Adveshta sarvabhutanam” (No debería haber mala
voluntad hacia ningún ser viviente), declara el Gita.
Los Upanishads, el Gita y los Puranas han manifestado que
no hay mayor Dharma que la Verdad y que la victoria es para
quienes tienen a la verdad y a la rectitud a su lado.
¡Queridos estudiantes! Tengan en cuenta que deben vivir
por un ideal y no meramente para ganarse la vida. Con el fin de
llevar una vida ejemplar, es necesario que amen a la nación y
amen al Atma (el Espíritu). Tomen conciencia de la grandeza de
su nación, de su carácter sagrado, su pureza, su vastedad, sus
ideales sublimes y cómo rebosa de amor.
Habiendo nacido en esta tierra de Karma, Yoga y Thyaga,
los estudiantes tendrían que comprender y apreciar su herencia
cultural. Su ignorancia de esta cultura se debe a la ausencia de
maestros y padres capaces de transmitir a los estudiantes los
elementos que la componen. Durante los quince días del Curso
de Verano, ustedes tienen que aprender a armonizar esta anti-
gua cultura con las necesidades del mundo moderno y llevar vi-
das gobernadas por la Verdad y la Rectitud. La posición o el po-
der no son importantes. Son transitorios. Uno no debería
enorgullecerse de su riqueza, progenie o vigor juvenil. Todo eso
puede desaparecer en un instante. La adolescencia es un perí-
odo precioso en la vida. Debería ser usado correctamente.
Recuerden que la cultura Bharatiya trasciende las limitacio-
nes del tiempo, el espacio y la circunstancia. Esfuércense por
conocer su grandeza única.
En las semanas siguientes, les estaré hablando acerca de
las funciones del cuerpo, los sentidos, la mente, la Voluntad y el
Atma desde el punto de vista espiritual, según el deseo que ex-
presó el vicedecano en su discurso de bienvenida. Es esencial
que los estudiantes estén enterados de estos temas. ¿De qué
sirve que uno conozca todo acerca del mundo externo si no sa-
67
be quién es en realidad? Tienen que conocer la naturaleza de
Brahmán y del Ser. La devoción es el requisito más importante.
Sin devoción a Dios, nada puede lograrse.
68
Capítulo 10
SANTIFIQUEN EL CUERPO
69
Otro nombre para el cuerpo es Sarira. La palabra deriva del
término “Siryati iti sariraha” (Aquello que está sujeto al deterio-
ro). En el momento del nacimiento, el cuerpo es una masa de
carne y sangre. A medida que crece, adquiere una forma bella
en la juventud. Luego sufre los estragos de la ancianidad. El
cuerpo está sujeto a muchos cambios.
Kshetra y Kshetrajn
El cuerpo también es llamado Kshetra. El Gita declara que
uno debería saber qué es el kshetra y quién es el Kshetrajna.
Ustedes son el Conocedor del campo y habitan dentro del ks-
hetra (cuerpo). Tienen que permanecer como testigos y ver que
el cuerpo sea usado correctamente.
Describimos a Kasi (Varanasi), Badrinath, Tirupati como Ks-
hetras porque están asociados con la Divinidad y disfrutan de
una atmósfera sagrada. En estos lugares se llevan a cabo ac-
70
ciones sagradas tales como los actos de adoración. Del mismo
modo, en el kshetra del cuerpo deben prevalecer los buenos
pensamientos y las buenas acciones. Éste es el significado in-
terno de la denominación kshetra (lugar sagrado).
El otro significado del término kshetra es campo. En este
campo del cuerpo, los frutos que cosechan dependen de las se-
millas que siembran. Si siembran buenos pensamientos, cose-
charán el fruto de las buenas acciones. Los malos pensamien-
tos producirán sólo malos resultados. Así, el cuerpo es un
campo en el que se siembran las semillas del mérito y el peca-
do. Al cultivar un campo, se esperan la estación adecuada y las
condiciones apropiadas para sembrar una semilla en particular.
Se ha de decidir si la tierra es adecuada para ese cultivo en par-
ticular. No puede sembrarse sin criterio. Sin embargo, para es-
te cuerpo considerado como un campo, no hay tales restriccio-
nes. Puede ser cultivado en cualquier condición y en todo
momento. Puede ser utilizado día y noche. Cuando ustedes
siembran semillas en terreno cultivable, pueden obtener una co-
secha buena o mala. Quizás no se cumplan sus expectativas.
Por el contrario, en el caso del cuerpo humano, están destina-
dos a cosechar los frutos de los buenos o malos pensamientos
que siembran como semillas. Tendrán un rendimiento del cien-
to por ciento. Según lo que siembren, así cosecharán. El culti-
vo depende de sus pensamientos y la cosecha estará determi-
nada por sus acciones. Por lo tanto, deben asegurarse de
sembrar sólo las semillas de los buenos pensamientos. No de-
ben utilizar mal el cuerpo según les plazca.
71
sátvico. Sus pensamientos están determinados por el tipo de ali-
mento que consumen. El cuerpo se limpia con el agua. La men-
te es purificada por la Verdad. Sólo pueden seguir la senda de la
Verdad cuando consumen aquello que es conducente a la Verdad.
Como el cuerpo es un santuario sagrado, no deberían tomar
ninguna sustancia intoxicante. Los alimentos que promueven
las cualidades rajásicas (como la ira) deberían ser evitados.
¿Qué es alimento sátvico? Se considera en general que las
frutas y la leche constituyen alimento sátvico. Eso no es todo.
Lo que es consumido por la boca no es lo único que entra en el
cuerpo. Los otros órganos sensoriales como los ojos, los oídos,
la nariz y las manos también “consumen” objetos del mundo ex-
terno. A través de los ojos tienen que ver sólo lo que es puro.
Ver todo tipo de cosas sin usar el discernimiento es sumamen-
te peligroso. El poder de la vista debería utilizarse sólo para pro-
pósitos sagrados. Desafortunadamente, la visión de los jóvenes
de hoy se está pervirtiendo cada vez más (Kichaka Drishti). El
resultado es que corren la misma suerte que Kichaka (en el Ma-
habharata), que fue destruido por Bhima. Los estudiantes de-
berían ser sumamente cuidadosos en este aspecto. Sólo
cuando usen los ojos de un modo puro y sagrado recibirán im-
presiones sátvicas a través de ellos.
Los oídos también necesitan alimento puro. Esto significa
que sólo deberían escuchar conversaciones sagradas y cosas
relacionadas con la Divinidad. Únicamente escuchen cosas bue-
nas y agradables acerca de otros. Deben proteger así los oídos
de la contaminación. Sólo entonces estarán “consumiendo” ali-
mento sátvico a través de los oídos.
Sólo deberían absorberse aromas fragantes y dulces a tra-
vés de la nariz. Cuando se inhala un olor pestilente sobreviene
la enfermedad. Si inhalan aire viciado, es probable que inhalen
gérmenes que causan enfermedades. Deben inhalar aire puro
en un espacio limpio y abierto.
Incluso las manos deben “consumir” alimento puro. Esto sig-
nifica que deben llevar a cabo buenas acciones con las manos.
Ése es el modo de tratar el cuerpo como a un templo.
72
Cinco puertas en el templo del cuerpo
Cuando se libren de los males asociados con la contamina-
ción del habla, el oído, la vista, el pensamiento y la acción (cau-
sada por el mal uso de los cinco órganos sensoriales), serán ca-
paces de volverse Paramatma (divinizarse a sí mismos). Si los
sentidos son alimentados con cosas contaminadas, no podrán
volverse puros meramente ingiriendo leche y frutas. Deben con-
sumir alimento sátvico a través de los cinco órganos sensoriales.
Hay muchas puertas en un templo. Están destinadas a per-
mitir la entrada de los devotos que quieren adorar a Dios. Las
puertas de los templos son sólo para que entren los devotos.
Del mismo modo, en este templo del cuerpo hay cinco puertas.
¿Cuál es el propósito de estas puertas? Si construimos una ca-
sa y ponemos puertas en ella, éstas son para que las usen
nuestros parientes y amigos y no para que entren todos los ani-
males perdidos. Si aparecen esos animales, se les cierran las
puertas. De igual manera, las puertas de este cuerpo sagrado
deberían mantenerse abiertas sólo para lo sagrado y lo Divino.
Sólo entonces merecerá el nombre de Kshetra (santuario). De-
ja de ser un templo, si se permite la entrada de objetos impíos.
73
quilos mientras permanecen en el bosque, pero cuando vuelvan
a estar entre la gente, serán la misma persona iracunda que
eran antes.
Si quieren controlar sus sentidos, estarán engañandose en
tanto imaginan que esto puede hacerse mediante alguna peni-
tencia rigurosa. Es factible lograrlo fácilmente si comprenden el
funcionamiento sutil del cuerpo. Pueden utilizar bien un auto
nuevo, por ejemplo, sólo cuando conocen todo acerca de su
funcionamiento y cómo manejarlo.
74
En segundo lugar, en los asuntos mundanos el hombre se
engaña creyendo que es el propietario de diferentes cosas, ta-
les como casas, vehículos, etc. Ustedes construyen una casa y
la llaman suya. La venden y ya no es suya. Del mismo modo,
compran un auto y lo llaman “mío”. Cuando lo venden, deja de
ser de ustedes. Es de ustedes sólo mientras lo usan. Olvidando
que todas las posesiones son temporales, desarrollan apego
por ellas. Nada es de ustedes. ¿Cómo puede ser de ustedes
aquello que pertenece al cuerpo? Todo esto es causado por
Maya (la ilusión), por el sentido de posesión y por las aberra-
ciones de la mente. Todos ellos son nubes pasajeras.
Antes del matrimonio, nadie puede decir quién es el esposo y
quién es la esposa. Antes del nacimiento, nadie puede decir
quién es la madre y quién es el hijo. Sólo después del nacimien-
to es posible declarar: “Él es mi hijo”. Sólo después del matrimo-
nio ustedes dicen: “Ésta es mi esposa”. Todas estas relaciones
están asociadas con el cuerpo. La misma persona es llamada de
diferentes formas de acuerdo con los diferentes parentescos.
75
¡Estudiantes! Además del cuerpo, han de tener en cuenta los
órganos sensoriales, la mente y el Budhi. Cuando comprendan
correctamente su naturaleza podrán llevar una vida humana
plena. En ausencia de tal comprensión, el hombre se expone a
muchas dificultades.
Se habla constantemente acerca del Sadhana, pero no se
necesita ningún sadhana especial si uno llega a la Verdad. To-
do sadhana tiene por objetivo percibir la Verdad.
Durante las próximas dos semanas, si logran captar la natu-
raleza del cuerpo, los sentidos, la mente, el Budhi y el Atma,
que es el Testigo Supremo que preside sobre todos ellos, serán
capaces de conocer el misterio del cosmos (que está com-
puesto por los cinco elementos básicos, los Panchabhutas). Co-
mo Dios es la base de todo, tienen que desarrollar fe en Dios.
76
Capítulo 11
77
rrecto al cuerpo, muchos lo someten a diversas pruebas seve-
ras en nombre de los rituales de adoración y la observancia de
austeras penitencias. ¿Puede realizarse el Ser privando al cuer-
po de todo alimento?
El objetivo primordial debería ser alcanzar el Atma Jnana (el
conocimiento del Ser). El primer paso en esta búsqueda de Co-
nocimiento del Ser es comprender la naturaleza del hombre.
No importa cuántas vidas uno pueda haber tenido; el cuerpo
que ha adoptado ahora es nuevo. La Divinidad es inherente al
hombre. El descubrimiento de su Ser real requiere una apro-
piada indagación que conduzca a la percepción de lo Real. A
través de esta percepción, el hombre puede experimentar el
cosmos en su totalidad. Si no atraviesa este proceso, el hombre
continúa siendo humano meramente en la forma, sin realizar su
verdadero Ser.
Al considerar el cuerpo como un instrumento, deberían com-
prender que han de observarse los límites prescritos para su
uso. Cada objeto en el mundo está gobernado por ciertas re-
glas. Del mismo modo, este cuerpo está sujeto también a cier-
tas restricciones. Procuren promover la pureza y la santidad en
sus acciones, en sus palabras, en lo que ven, en lo que oyen y
en sus pensamientos. Cuando esto no ocurre, todos los miem-
bros y órganos otorgados por Dios son mal utilizados y el hom-
bre deja de ser humano y se convierte en un demonio.
Como el cuerpo es una especie de “Compañía Limitada”,
han de observarse límites en cuanto a la comida, la bebida, lo
que se dice, lo que se oye, etcétera. Los excesos en estas es-
feras causan gran daño.
Cada individuo piensa que es suficiente si se cuida a sí mis-
mo. Debería comprender que es parte de la sociedad y que ha
de interesarse igualmente por el bienestar de la sociedad como
un todo.
78
Debería haber un límite hasta para la especulación intelectual. El
pensamiento excesivo conduce a delirios y aberraciones menta-
les. Como resultado, surgen diversas enfermedades mentales.
Una investigación mostró que del 80 al 90 por ciento de los estu-
diantes, en muchas universidades, sufría una u otra dolencia cau-
sada por factores psicológicos. Los estudiantes deberían asegu-
rarse de no caer víctimas de la mala salud y la enfermedad en la
etapa más preciosa de sus vidas. Mantener la mente libre de
preocupaciones y no entregarse a excesos de ninguna índole.
No deberían malgastar dinero, alimento, tiempo y energía de nin-
gún modo.
Actualmente, el país enfrenta graves problemas económi-
cos. Sólo podrá progresar cuando se abandonen el egoísmo y
el interés personal. El espíritu de cooperación ha de ser promo-
vido. Se ha de mantener un equilibrio entre los intereses indivi-
duales y los intereses nacionales. Todo en la vida depende de
mantener el equilibrio, ya sea al caminar, andar en bicicleta o
conducir un auto. Hoy se ha perdido este equilibrio, debido al
conocimiento excesivo y al mal uso de las habilidades técnicas.
El conocimiento está siendo mal utilizado o malgastado a través
de la vista, el oído, el habla o el pensamiento. Cada acción im-
plica el uso de energía. Si se utiliza correctamente la energía en
el cuerpo, entonces se mantendrá el equilibrio y el cuerpo se
conservará en buen estado.
¡Estudiantes! La vida es malgastada rumiando acerca del
pasado y preocupándose por el futuro. ¿Cuál es la causa fun-
damental del pesar y de la enfermedad del hombre? Al no con-
tentarse con lo que tiene y lamentarse por lo que no tiene, el
hombre pierde la paz mental. No es necesario indagar acerca
de lo que ha pasado o de lo que tiene reservado el futuro. Lo
más importante es el Presente, que contiene tanto al pasado
como al futuro. Por lo tanto, hagan el mejor uso del presente y
lleven vidas ideales. Desarrollen confianza en sí mismos. Con
confianza en sí mismos, pueden lograr cualquier cosa y procu-
rarse alegría. Serán capaces de enfrentar cualquier dificultad y
superarla.
79
Cumplir con el deber confiere la Gracia de Dios
No importa cuánto tiempo puedan vivir, cuánto conocimiento
científico hayan adquirido, qué posición ocupen, tarde o tempra-
no tendrán que conocer la verdad acerca de su Ser. Empiecen a
conocerla desde ahora. Deben estar alertas todo el tiempo.
Nunca pueden saber cuándo la Gracia del Señor, Su Amor y
Bendición se derramarán sobre ustedes; en qué momento, en
qué lugar y en qué circunstancias. Ustedes no pueden ver qué
está pasando en el mundo espiritual ni pueden comprender có-
mo obra el Espíritu. Cuando continúen cumpliendo con su de-
ber y disfrutando de lo que hacen, eso en sí mismo les conferi-
rá bienaventuranza. Únicamente el hombre está dotado de la
capacidad de descubrir su Divinidad. Todas las otras especies
viven de lo que la Naturaleza provee. Sólo el hombre se ali-
menta de comidas preparadas de diferentes maneras. Las aves
y los animales que viven de alimentos naturales, no son pro-
pensos a tener enfermedades, pero el hombre, al volverse es-
clavo de su paladar, cultiva gustos de diversas clases y consu-
me diferentes tipos de alimentos no vegetarianos.
80
e insensibles. No hay compasión ni comprensión entre un hom-
bre y otro. La causa principal de esta condición es el tipo de ali-
mento que consumen. ¡Estudiantes! Sean cuidadosos con el
alimento que consumen. Asegúrense de que promueva su sa-
lud y su felicidad. Los antiguos sabios solían comer una sola
vez al día. Ellos declararon que el hombre que come sólo una vez
es un Yogi (una persona centrada en Dios), el que come dos ve-
ces al día es un Bhogi (una persona que disfruta) y el que co-
me tres veces al día es un Rogi (un hombre enfermo). Hoy, las
personas consumen alimentos en todo momento, sin mencionar
las bebidas y los bocadillos. Como resultado, sufren de indi-
gestión.
Los jóvenes deberían estar satisfechos con 2000 calorías de
alimento diario. Esto es suficiente para mantenerlos. Cualquier
cosa en exceso causará indigestión e insomnio. La falta de sue-
ño da lugar a muchas enfermedades. No se preocupen por el
sueño. Si se van a la cama sin ninguna preocupación, dormirán
profundamente.
81
¿cómo puede haber alguna firmeza en la vida? Todos deben
esforzarse por desarrollar el valor necesario para enfrentar las
vicisitudes de la vida, las alegrías o las penas, las ganancias o
las pérdidas, con ecuanimidad.
En el país, muchos afirman creer en Dios. Como estos cre-
yentes no se comportan correctamente, otros muchos se están
volviendo ateos. Ellos hablan acerca de bhakti (devoción), pero
en sus acciones son bhukti (sibaritas). Devoción es lo que el sa-
bio Narada expresó después de batir los Upanishads y obtener
la crema nectarina de ellos. Sólo cuando la devoción es cons-
tante e inmutable pueden conseguirse los frutos.
¡Estudiantes! El cuerpo, los órganos sensoriales, la mente, el
Budhi (intelecto) y el Atma son los cinco elementos vitales que
constituyen al hombre. Los estudiantes deberían aprender los
secretos acerca de cada uno de ellos. Cuando hayan compren-
dido la verdad respecto de ellos, no necesitarán ninguna otra
disciplina espiritual. Este Curso de Verano ha sido organizado
para que profundicen en los misterios de estas cinco entidades.
En cierta oportunidad, una anciana se acercó a Mí diciendo
que su mente le estaba causando interminables dificultades de-
bido a su inquieto vagabundeo. Le pregunté: “¿Dónde está tu
mente? Muéstramela y Yo la destruiré”. Ella dijo: “No sé dónde
está”. Le respondí: “Si no sabes dónde está la mente, ¿cómo di-
ces que te está perturbando? ¿Es la mente la que te está per-
turbando a ti o eres tú quien te perturbas a ti misma? Si no co-
noces la causa de tu perturbación, culpar a la mente no tiene
sentido”.
Deben comprender cómo funcionan la mente y los sentidos.
Todos son valiosos, ya que la Divinidad jamás crea algo que ca-
rezca de valor.
82
Capítulo 12
SEAN AMOS DE
LOS SENTIDOS
83
lengua. La lengua determina si un alimento es gustoso o no y
se lo hace saber a la persona involucrada.
¿Qué órgano tiene la capacidad de declarar si un cuadro es
atractivo o no? El órgano que lo decide es el ojo. Del mismo mo-
do, el poder de decidir si un objeto es fragante o pestilente ha
sido otorgado a la nariz. El oído determina si cierta nota es ar-
moniosa o discordante. Como los órganos sensoriales tienen
este poder de medir y distinguir la característica particular de
los objetos sensoriales, se los llama Matrah (instrumentos de
medición).
84
importa qué escritura haya dominado; si no posee control sobre
sus sentidos, todos estos logros son inútiles.
85
El control de los sentidos para alcanzar la Divinidad
Sólo utilizando los sentidos otorgados por Dios para los pro-
pósitos a los cuales fueron destinados, el hombre puede ele-
varse al nivel de la Divinidad. No deberían usar los órganos
sensoriales como les plazca, simplemente porque los tienen.
Ellos son como caballos uncidos a un carro. Deben saber cómo
manejarlos de manera correcta para que el carro pueda ser
bien utilizado. Los caballos deben estar colocados en la parte
delantera del carro. Hoy es al contrario, los caballos están de-
trás del carro. Esto tiene consecuencias peligrosas. Si colocan
a los caballos (los sentidos) dentro del carro, fundamentándose
en que deben respetar a los sentidos y darles un lugar de ho-
nor, ¿cuál será el resultado? El carro no se moverá en absoluto.
Mientras nutren los sentidos, no están realizando ningún es-
fuerzo por controlarlos internamente. Es como alimentar en ex-
ceso a un caballo, sin darle trabajo adecuado para hacer. Tam-
bién producirá resultados adversos. Hoy en día no se están
utilizando los sentidos de manera adecuada. Se les está permi-
tiendo correr frenéticamente. En consecuencia, los sentidos es-
tán amenazando con imponerse sobre el amo.
86
complacer sus propios deseos particulares, ¿cómo puede el
amo (la mente) contentarlos a todos al mismo tiempo? Incapaz
de hacerlo, la mente se siente frustrada. ¿Cómo puede tener
paz alguien casado con diez esposas? Sólo cuando controle
correctamente sus sentidos, el hombre será feliz él mismo y
compartirá esa felicidad con otros.
87
Repentinamente, llamó a su esposa, le dijo que un hilo se había
cortado y le pidió que trajera una lámpara. Era mediodía y cuan-
do ella trajo la lámpara encendida, Kabir le pidió que se la lleva-
ra porque no era necesaria. Ella se la llevó en silencio, sin dis-
cutir. Con una esposa tan obediente, Kabir fue capaz de desarrollar
su devoción y expresar su gratitud a Dios por Su gracia.
88
El Atma no se ve afectada por el insulto o el halago
En el Mahabharata, cuando Sisupala insultó a Sri Krishna en
el salón de audiencias de Yudhishtira –y luego de que Sri Krish-
na matara a Sisupala–, una llama emergió del cuerpo de Sisu-
pala y se fundió en Sri Krishna. Yudhishtira se sorprendió ante
este fenómeno. Le preguntó a Narada cómo un vil enemigo de
Krishna como Sisupala podía tener un final tan glorioso como
fundir su espíritu en Sri Krishna. Narada le dio la siguiente expli-
cación: “El insulto o el halago se relacionan sólo con el cuerpo y
no con el Atma. El Paramatma Supremo mora en todos los se-
res. Siendo éste el caso, ¿quién es el arrogante y quién es el cri-
ticado? ¿Quién es un amigo y quién es un enemigo? Todos son
lo mismo. La sangre que recuerda constantemente a Dios se
vuelve una ofrenda a Dios. (Ésta es una referencia a la sangre
que fluyó desde el cuerpo de Sisupala a los pies de Sri Krishna).
Si el nombre del Señor es recordado, ya sea por odio, por celos
o por apego, eso es suficiente. Sisupala recordaba el nombre de
Sri Krishna con más frecuencia que muchos devotos. Los devo-
tos recuerdan al Señor sólo en el momento de la adoración. Si-
supala, a causa de su intenso odio hacia Krishna, tenía a Krish-
na en su mente todo el tiempo, estuviera despierto o dormido.
Debido a esta constante recordación del nombre de Krishna, el
alma de Sisupala pudo fundirse en Krishna”.
Los hombres legos sólo miran los aspectos superficiales de
las cosas. El Señor no ve las cosas de ese modo. Está libre de
odio o envidia, gustos y aversiones. Cuando le son atribuidas al
Señor, sólo son un reflejo de los propios sentimientos. Dios es
como un espejo. Lo que ven es sólo un reflejo de sus propias
acciones y postura. Dios no castiga ni premia a nadie. El casti-
go o el premio son el resultado de sus propias acciones.
Por lo tanto, nadie tiene derecho a cuestionar las acciones
de Dios, acusándolo de favoritismo o indiferencia hacia una per-
sona u otra. ¿Quién tiene la autoridad de decirle a Dios cómo
debe conducirse?
La divinidad que está presente en cada uno hallará expre-
sión en diversos tipos de conducta. Las acciones de la Divini-
89
dad están totalmente libres de interés personal. Siendo Dios la
encarnación del Amor, ninguna mácula puede adherirse a Sus
acciones. Como Dios es la encarnación de todo lo que es puro
e inmaculado, cualquier defecto atribuido a Dios es sólo una
proyección del defecto en el individuo en cuestión. Su visión de-
fectuosa le hace ver defectos que no existen en la creación.
Si los sentidos son usados correctamente, ellos ofrecerán
las impresiones correctas. Todos deberían emprender el Sad-
hana para disciplinar los sentidos.
90
Capítulo 13
EL CAMINO REAL
HACIA LA REALIZACIÓN
91
mediante ellos. Los estudiantes deberían reconocer la rela-
ción íntima que hay entre el mundo fenoménico exterior y el
mundo interior. ¿Es el cuerpo, son los sentidos o es el Atma
quien obtiene placer al consumir alimento, ver algo hermoso u
oler un objeto fragante? No es el cuerpo, y mucho menos los
órganos sensoriales. La causa fundamental es el Atma, que lo
sustenta, preside y gobierna. El Atma es la base del mundo
exterior y el motivador del mundo interior. Cuando el papel
fundamental del Atma sea comprendido como la raíz de todo,
los órganos sensoriales, que son temporarios y transitorios,
dejarán de dominarlos.
El órgano sensorial más importante es la lengua. El dominio
sobre ella le permitirá a uno controlar todos los demás sentidos.
El Kathopanishad ha comparado a los sentidos con caballos.
¿Cuál es la característica de un caballo? Puede correr veloz-
mente. Sin embargo, una vez que se le coloca una brida en la
boca, todo su movimiento puede ser controlado. ¿Cómo es que
una pequeña brida puede controlar a un animal tan grande? La bo-
ca es de suma importancia para el caballo. Una vez que la
boca es embridada, el animal entero es controlado. En el con-
texto humano, la boca es el órgano sensorial más importante.
Con una pequeña llama podemos encender un gran fuego. El
poder del habla es como la llama. Con su fuego es factible ha-
cer muchas cosas. Al controlar el habla (y la lengua) ustedes
pueden adquirir la capacidad de dominar el mundo. Usando el
poder de vaak (el habla) pueden lograr algo espléndido o en-
tregarse a algo ruin. El habla puede ser empleada para bende-
cir a alguien o para culparlo. En una alabanza a la lengua, Ja-
yadeva cantó así: “¡Oh lengua! ¡Tú eres pura! ¡Eres dulce! No
te entregues a la charla vana. Canta las glorias del Señor. ¡Go-
vinda! ¡Damodara! ¡Madhava!”
“Un desliz del pie puede no causar mucho daño, pero un
desliz de la lengua puede llevarte al infierno”, dice un proverbio.
Cuando se usa la lengua con imprudencia, puede causar gran
dolor al corazón. No hay médico en la tierra capaz de sanar la
herida provocada por una palabra cruel.
92
Liberen a los sentidos de los objetos mundanos
Cuando los sentidos se asocian con los objetos mundanos,
pueden dar lugar al placer tanto como al dolor. Por ejemplo, al-
guien afuera los está insultando; mientras el insulto esté más
allá del alcance de sus órganos sensoriales, ustedes no se
sienten afectados por lo que se ha dicho. Sin embargo, si las
palabras injuriosas llegan a sus oídos, ustedes se alteran y se
enfurecen. ¿Cuál es la razón de esta agitación e ira? Mientras
no hubo contacto entre los sucesos externos y los órganos sen-
soriales, el individuo se mantuvo sereno. El contacto con los ob-
jetos sensoriales es lo que provocó la fuerte reacción.
Para tomar un ejemplo opuesto: alguien los está elogiando, ex-
playándose sobre sus grandes cualidades. En tanto las palabras
de elogio no llegan a sus oídos, ustedes no obtienen alegría ni
sienten afecto. Sin embargo, una vez que han oído las palabras
de elogio, se regocijan y sienten afecto por el que las pronuncia.
¿Cuál es la causa del desagrado que sienten hacia uno y el
afecto hacia el otro? Es el contacto con las cosas del mundo ex-
terior. Los sentidos podrán funcionar pacíficamente sólo cuan-
do hayan minimizado sus contactos con el mundo exterior. Si el
individuo es capaz de tomar con ecuanimidad lo bueno y lo ma-
lo, lo agradable y lo desagradable, permanecerá inalterado por
las impresiones recibidas por los sentidos.
No es tan fácil controlar los órganos sensoriales. El camino
más fácil es desarrollar una actitud equilibrada. Tienen que pre-
guntarse cómo alcanzar la ecuanimidad, sin dar lugar ni al júbi-
lo ni a la desazón. Deben desarrollar esta convicción: “Yo no
soy los órganos sensoriales. Yo no soy el cuerpo. Yo soy el At-
ma”. Cuando hayan adquirido tal convicción, los órganos sen-
soriales dejarán de ser una molestia. Mediante la constante
contemplación en la idea de que son el Atma, pueden trascen-
der las limitaciones humanas y experimentar la Divinidad.
93
una carta con algunos consejos. Decía lo siguiente: “¡Querido
hijo! Ofrece cada día, de corazón, tus oraciones a Dios. Empé-
ñate siempre en volver tu mente hacia Dios. Condúcete con res-
peto y humildad frente a tus profesores y compañeros. No des
cabida a la ira, la codicia o el descontento. No tomes a pecho
ninguna crítica que te hagan. No te regocijes cuando otros te
elogien. Nunca critiques a otros”. Hacia el final de la carta, el pa-
dre escribió una advertencia importante: “Si tienes que hacer
una promesa a alguien, hazla a Dios y a nadie más. La palabra
es un don de Dios. Por eso, la palabra sólo puede empeñarse
ante Dios. No tienes derecho a dar tu palabra a nadie más. Se-
rías culpable de dar un mal uso a tu palabra. Si sigues esta re-
gla, tu gloria brillará. Tu sabiduría crecerá. Te destacarás como
un estudiante ideal. Siempre controla tu lengua. Jamás permi-
tas que hable sin medida”. Philip Sydney siguió los consejos de
su padre y alcanzó un distinguido sitial.
Los estudiantes deberían advertir que hablar demasiado
contamina la mente. Tampoco deberían ocuparse de otros asun-
tos que no sean sus estudios. Un Vidyarti debe ser un buscador
del conocimiento y no un Vishayarti, un buscador de objetos
sensoriales.
94
go. El pez es víctima del gusto. Atraído por el gusto de un gu-
sano, traga el anzuelo y es atrapado. La abeja se deja llevar por
el olfato y cae víctima de esta tentación. Cada uno de ellos es-
tá sujeto al poder de una de las cinco percepciones sensoriales.
¡Pero el hombre es víctima de las cinco tentaciones!
Consideren la historia de Prahlada. Se mantuvo inalterado
frente a todas las penurias que, a causa de su profunda devo-
ción por el Señor, le hizo padecer su padre. Aunque era un jo-
venzuelo, tenía tal control sobre sus sentidos que cada intento
de hacerle caer en caminos sensuales fracasó. Tenía una fe in-
conmovible en Dios. Nada podía sacudirla.
Los órganos sensoriales son más sutiles que el cuerpo. La
mente es más sutil que los órganos sensoriales. El Budhi (inte-
lecto) es más sutil que la mente. Más sutil que todos ellos es el
Atma. Todos quedan bajo el dominio del Atma.
96
Capítulo 14
EL CARRUAJE HUMANO
97
ceso de la indagación y el discernimiento entre lo correcto y lo
erróneo, se dice que es Budhi (intelecto). El tercer nombre es
Chitta, la voluntad o la toma de decisiones. Tiene la función de
la memoria. Cuando la mente se identifica a sí misma con el
cuerpo en acción es llamada Ahamkara (Yo soy el hacedor).
98
Diferentes colores atribuidos a la mente
Hoy el hombre está atrayendo hacia sí todo tipo de dificulta-
des debido a sus pensamientos. Nadie más es culpable de su
condición. La mente es la fuente de todos los pensamientos y,
como diferentes personas tienen diversos pensamientos, hay
diferencias entre ellas. Debido a estas diferencias, se atribuyen
diferentes colores a la mente.
Por ejemplo, la mente que está llena de ira es de color rojo.
Una mente egoísta es de color pardo. Una mente egotista es de
tinte naranja. La mente dedicada a Dios es de color blanco pu-
ro. La mente se tiñe de distintos colores. Éstos no vienen de
afuera. Son los pensamientos de cada uno los que le imparten
un color en particular a su mente. Por eso, sólo cuando la men-
te está llena de buenos pensamientos, la vida de uno puede ser
pacífica y segura. Hoy, el mundo está flagelado por el temor. Ya
sea que estén en sus hogares o en las calles, el temor los per-
sigue. La causa fundamental de este temor ubicuo es la ausen-
cia de pensamientos puros y sagrados en la mente. El mundo
entero es un laberinto lleno de temor en cada recodo. Ustedes
saben cómo entrar en el Padmavyuha (laberinto), pero no sa-
ben cómo salir de él. Ésta fue la tragedia de Abhimanyu. Uste-
des saben cómo entrar en el laberinto de los placeres munda-
nos, pero no saben cómo salir de él. Sabrán cómo salir cuando
sometan sus pensamientos al escrutinio del Budhi (intelecto).
La mente y la inteligencia
En el Kathopanishad, el cuerpo es comparado a un carrua-
je, los sentidos a caballos, la mente a las riendas y el Budhi al
auriga. ¿Cuál es el papel de la mente en esta analogía? Las
riendas (la mente) están entre los caballos y el auriga. Esto sig-
nifica que la mente se halla entre los sentidos y el Budhi. Si la
mente sigue los dictados del Budhi, estará a salvo. Si da rienda
suelta a los sentidos, será esclava de ellos y como resultado ex-
perimentará el pesar.
Dar rienda suelta a los sentidos es Pravritti Marga (el cami-
no externo). Controlar los sentidos es Nivritti Marga (el camino
99
interno). La mayoría de las personas se contenta con seguir el
camino externo. A pocas les interesa explorar lo interno.
En la analogía del Upanishad debe notarse que, a menos
que el Budhi (el auriga) sostenga las riendas (la mente), el ca-
rruaje no podrá ser manejado correctamente. Si se da rienda
suelta a los sentidos (los caballos), el carruaje estará en pro-
blemas al igual que todos sus ocupantes. Lo que está ocurrien-
do hoy es el mal empleo del cuerpo y la violencia hacia el Atma.
Actualmente, la mayoría de la gente se dedica a causar da-
ño a otros. Aunque lo logren, no se dan cuenta de que el mal
que hacen volverá a ellos multiplicado. En el Mahabharata en-
contramos un ejemplo notable. Duryodhana y Dussasana so-
metieron a innumerables penurias a los Pandavas, que poseían
mentes elevadas. ¿Cuál fue su destino, finalmente? Fueron
destruidos por completo.
100
Capítulo 15
LA PUREZA DE LA MENTE:
EL PAPEL DE LOS SENTIDOS
101
tido en vidas anteriores. Las impresiones de estas acciones son
transportadas por Chitta (la memoria asociativa) a través de
muchas vidas. Al estar el espejo de la mente manchado por es-
tos recuerdos, ella no puede percibir nada en su estado ver-
dadero. Ésta es la razón por la que el hombre es incapaz de
reconocer su verdadera naturaleza. Por lo tanto, es necesa-
rio limpiar las impurezas que hay sobre el espejo. ¿Cómo ha
de hacerse? Regulando la alimentación y los hábitos de re-
creación.
Es importante asegurar que el alimento ingerido provenga
de los medios correctos. Muchos de los males que los hombres
sufren hoy se deben al hecho de que las cosas que consumen
han sido obtenidas por medios incorrectos.
Por lo tanto, para purificar la mente, el primer requisito pre-
vio es el alimento puro. Sin embargo, no siempre es posible
asegurar tal pureza en cada aspecto en todo momento. Para
superar esta dificultad, se ha de ofrecer el alimento a la Divini-
dad y considerarlo como un regalo de Dios. Para la pregunta
“¿Quién es Dios?”, el Gita da la respuesta en el sloka que de-
clara que el Señor habita en cada uno como Vaisvanara (el fue-
go digestivo) y digiere el alimento consumido. Cuando el ali-
mento es ofrecido a Dios antes de ser ingerido, se vuelve
Prasada (un regalo de Dios). Entonces, todas las impurezas
son removidas del alimento. Esto colabora con el proceso de
limpieza de la mente. Se ha de mantener esta práctica en for-
ma continua.
Vikshepa es un defecto de la mente causado por su fluc-
tuación y falta de estabilidad. Arjuna confiesa que es incapaz
de controlar la mente, que es inquieta y cambia constante-
mente como el viento. Diversas prácticas como la meditación,
la concentración y la plegaria han sido recomendadas para
estabilizar la mente. Los estudiantes no están tratando de lim-
piar sus mentes mediante los métodos apropiados. En cam-
bio, están contaminando sus mentes de todos los modos po-
sibles. Sólo cuando controlen el cuerpo, los sentidos y la
mente, serán dueños de sí mismos.
102
Aprendan a amar y a servir a su patria
¿Por qué el país está padeciendo hoy tanto desorden y caos?
Porque la gente está preocupada por lo externo e ignora to-
talmente al Espíritu interior. Todo el proceso educacional está
viciado a causa del egoísmo. Sin considerar si los métodos
adoptados son correctos, legítimos y justos, las personas edu-
cadas se dedican a adquirir dinero y posición por cualquier
medio. El mismo motivo está impulsando a muchos estudian-
tes a irse al extranjero. ¿Por qué esta absurda obsesión por
adquirir riquezas? La verdadera riqueza consiste en la prácti-
ca de la virtud. Aprendan a amar y a servir a la tierra en la que
nacieron.
¿Qué valor tienen sus vidas si no pueden amar a su propia
patria? Comprométanse a servir a su país con todo el conoci-
miento que han adquirido. Usen sus talentos para el beneficio
de otros y no sólo para enriquecerse ustedes mismos. Cuando
desarrollen tal amplitud mental, podrán controlar la mente es-
pontáneamente.
Su deber principal es mostrar gratitud hacia sus padres, a
quienes les deben todo. Tienen que cuidarlos en su vejez. Tal
cumplimiento del deber es en sí mismo un Sadhana, una forma
de Yoga. No necesitan ninguna otra disciplina espiritual. Por es-
te medio pueden divinizarse a sí mismos.
Avarana es aquello que cubre la mente y no le permite ver
las cosas correctamente. Les hace sentir que el cuerpo es su
verdadero ser. La cubierta que distorsiona su visión está forma-
da por los seis enemigos del hombre: la lujuria, la ira, la codicia,
el orgullo, el engaño y la envidia. De estas malas cualidades, la
peor es mada (el orgullo). Los estudiantes deberían eliminar to-
talmente el orgullo y cultivar humildad y reverencia, que son los
sellos de la verdadera educación.
Para librarse de Avarana, ha de desarrollarse amor. Ustedes
tienen que estar libres del sentimiento de Ahamkara (“yo”) y Ma-
matva (“lo mío”).
103
La constitución del Antahkarana
¡Estudiantes! La mente, la inteligencia, Chitta (la memoria o
voluntad) y Ahamkara (el ego) juntos constituyen el Antahkara-
na (el Activador Interno). ¿Qué es el Antahkarana? Karana sig-
nifica un instrumento. Antahkarana significa el instrumento inter-
no. No es necesario empantanarse buscando el significado de
Antahkarana. Por ejemplo, los ojos ven los objetos externos. Los
oídos oyen sonidos del exterior. La boca habla con aquellos que
están afuera. La nariz reconoce los olores que vienen desde
afuera. Las manos se ocupan de las acciones externas. Todos
estos órganos tienen una forma, pero la mente, el Budhi (inte-
lecto), Chitta y Ahamkara (el ego) no tienen forma. El Antahka-
rana es la combinación sin forma de estos cuatro.
El Antahkarana está sujeto a cuatro clases de defectos. Uno
es Bhranti (la ilusión engañosa). El segundo es Pramadam (el
riesgo o peligro). El tercero es Karanapatana (la debilidad de los
instrumentos). El cuarto es Vipralipsa (la envidia). Estos cuatro
defectos mancillan el Antahkarana.
104
El cuerpo puede ser comparado con una linterna. Los ojos
son como el foco. La inteligencia es el interruptor. ¿Cuál puede
ser la razón de que no haya luz aunque ellos estén presentes?
No hay pilas adentro. Las células sanguíneas en nuestro cuerpo
son como esas pilas. Llevan en sí una energía divina. Puede ha-
ber células, pero si el poder divino las ha dejado, los sentidos no
funcionarán. Sólo mientras ese poder divino permanece en el
cuerpo, éste puede hacer maravillas. Considerar el cuerpo en sí
mismo como real es peligroso.
Ustedes asignan valor a diversas relaciones. Todas ellas
son temporarias y pasajeras. No hay duda de que tienen un de-
ber que cumplir hacia sus padres, pero esto se aplica a cada
relación, que trae consigo sus propias obligaciones específi-
cas. Todas las relaciones surgen con el correr del tiempo y ter-
minan en su debido momento. No hay nada permanente en
ellas. Por lo tanto, no son Sathya (la verdad inmutable), sino
Mithya (momentáneas).
El tercer defecto es Karana-apatana. Karana significa instru-
mento. Apatana, debilidad. La debilidad de los órganos es el
tercer defecto. Los sentidos son propensos a ciertas clases de
males. Estos males afectan a la mente y causan enfermedades
mentales.
105
el toro del jefe había dado muerte a su toro en la pelea. De in-
mediato, el terrateniente comenzó a consolarlo diciendo: “Has-
ta los seres humanos inteligentes se matan entre sí. Cuando
animales sin inteligencia lo hacen, usted no debería darle gran
importancia a su conducta”.
Mientras tanto, el pequeño agricultor se dio cuenta del error
que había cometido y se apresuró a informarle al gran terrate-
niente que el toro de este último era el que había muerto en la
pelea entre los dos animales. El terrateniente se enfureció y pre-
guntó: “¿Qué disparate está diciendo? Es un asunto muy serio
el que su toro haya matado al mío. Usted debe ser una persona
muy arrogante, pues ha dejado que su toro haya cometido se-
mejante atropello. Tiene que pagar una multa de 500 rupias”.
El gran terrateniente consideraba que era un suceso natural
que su toro matara al toro de otro, pero que era un crimen que
el toro de otro matara a su animal. Debido a que los sentidos
son propensos a tales respuestas variables de acuerdo con las
circunstancias, ellos tienden a ver lo correcto como incorrecto y
lo incorrecto como correcto.
Los sentidos pierden su capacidad natural cuando sufren
una enfermedad. Por ejemplo, cuando un hombre padece de
malaria, la lengua pierde su capacidad natural y encuentra todo
amargo, incluso los dulces. Cuando están afectados por icteri-
cia, los ojos no logran distinguir los colores en su verdadero ma-
tiz y ven todo amarillento. Karanapatana se refiere a la enfer-
medad que la mente sufre a causa de los males que afectan a
los sentidos.
106
Todo lo que tienen que hacer para alcanzar la pureza de
pensamiento, palabra y acción es seguir estos cinco preceptos:
Baba
107
Capítulo 16
EL BUDHI Y EL ATMA
109
Sraddha (la fe firme) y Nissamsaya (la ausencia de dudas) se-
rá capaz de alcanzar la meta de la vida.
110
Cierta vez, un rey convocó a una asamblea de eruditos en
su corte. Les presentó la siguiente pregunta: “Ustedes son eru-
ditos que conocen a fondo las escrituras. ¿Quién de ustedes es
capaz de alcanzar Moksha (la liberación)?”. A pesar de su eru-
dición, ninguno de ellos tuvo el valor y la confianza de ponerse
de pie y dar la respuesta. La asamblea, pasmada, guardó si-
lencio. En ese momento, un miembro lego del público se puso
de pie y dijo: “Maharajá, posiblemente yo pueda alcanzar Moks-
ha” (Nenu pote povachchunu”). Todos los pandits se sintieron
indignados al oír esta descarada afirmación de una persona sin
instrucción, que no conocía en absoluto las escrituras y no ha-
bía realizado ningún ejercicio espiritual. Se preguntaban sobre
qué base tal persona podía hacer semejante afirmación.
El Maharajá le preguntó al hombre: “¿En qué basas tu afir-
mación? Parece ser un insulto a todos los eruditos presentes
aquí”. El hombre respondió: “¡Maharajá! Por favor, perdóname.
Cuando dije ‘Nenu pote, povachchunu’, su significado es: ‘Si el
‘yo’ desaparece, puede alcanzarse la liberación’. Eso es lo que
quise decir”.
Cuando Aham (el “yo”) adquiere una forma, se vuelve el ego.
La lección de esta historia es que sólo cuando el hombre se li-
bere de la conciencia corporal, estará preparado para alcanzar
la liberación.
La identificación con el cuerpo es lo que promueve el senti-
miento de Ahamkara (Yo soy el hacedor). Mientras uno sufra de
egoísmo, su inteligencia no brillará.
111
Si se quiere iluminar una habitación oscura con los rayos del
sol, puede hacerse reflejando los rayos del sol a través de un es-
pejo en la habitación oscura. La luz del sol no puede llegar a la ha-
bitación directamente. La luz reflejada a través del espejo no es
tan poderosa como los rayos directos del sol. Del mismo modo, la
iluminación que emana del Atma, cuando pasa a través del Budhi
a la mente, de allí a los sentidos y de los sentidos al cuerpo, que-
da considerablemente amortiguada para cuando llega al cuerpo.
Si el Budhi es mantenido totalmente puro e inmaculado, será po-
sible transmitir al cuerpo el poder total del Atma. Por eso, el hom-
bre tiene que esforzarse por conservar al Budhi puro y sagrado.
112
to). Éstos son los requisitos primarios para que el Budhi (la in-
teligencia) funcione en forma óptima.
Sería necio de parte del hombre depender sólo de su inge-
nio para llevar una vida que tenga sentido. Debe desarrollar fer-
vor por la vida e impartirle firmeza. Entonces podrá tener éxito
en cualquier gran emprendimiento. Por eso, el Vedanta ha de-
clarado: “Sradhavan labhate Jnanam” (Sólo el hombre de fe fir-
me puede adquirir el conocimiento superior). Sin Sraddha, na-
da puede lograrse. Si ustedes tienen un trozo de carbón
encendido, pueden hacerlo arder y crear un gran fuego a partir
de él. Si un hombre carece de Sraddha, permitirá que incluso
un gran fuego se apague.
El hombre, sin duda, posee Sraddha, pero sólo para asegu-
rarse el fruto, no para la labor requerida para obtenerlo. No po-
see “espíritu de trabajo”. Los avances de la ciencia y la tecno-
logía han convertido al hombre en un amante del confort y la
comodidad sin interés por el trabajo duro. No hay nada malo en
la ciencia. Es el uso impropio de la ciencia lo que está desca-
rriando al hombre.
113
sale como orina. La parte sutil sustenta a Prana (la vida). La
parte sutil del alimento que va a la mente y el elemento sutil en
los fluidos que va al Prana (la fuerza vital), juntos, entran en Vij-
nanamaya Kosa.
114
desh (la guía espiritual) de Rama para reparar el daño causa-
do. Rama no le dio el consejo directamente, sino que se lo se-
ñaló indirectamente. Ésta es la característica de todos los Ava-
tares desde tiempos remotos. Los Avatares rara vez dan un
consejo directamente. Lo que desean transmitir, lo transmiten
indirectamente. La razón es ésta: la Divinidad está presente en
cada ser humano y, haciendo que el hombre tome conciencia
de ella, se le permitirá corregirse a sí mismo. Si se aplican las
medidas correctivas directamente, el hombre jamás tratará de
realizar su Divinidad. El método indirecto es utilizado para dar-
le al hombre la capacidad de comprender su Divinidad.
Cada uno debería buscar primero la respuesta a la pregun-
ta “¿Quién soy yo?”. Sin saber quiénes son, ¿qué sentido tiene
tratar de saber todo acerca de otros? Al nacer, ustedes excla-
man “Koham” (¿Quién soy yo?). No deberían morir con la mis-
ma pregunta en los labios. Al morir, deberían terminar su vida
con la afirmación “So-Ham” (Yo soy Él).
Para librarse de Ahamkara, hay un sólo camino: proseguir el
modo de vida divino. Cuando estén henchidos por el sentido del
ego, siéntense en silencio en un rincón y observen lo que su
aliento les está diciendo. Está declarando: “So-Ham”. (“So” al
inhalar y “Ham” al exhalar. Swami demostró cómo el aliento
transmite el mensaje). So-Ham está compuesto por las dos pa-
labras: Sah (Él, es decir, Brahmán) y Aham (“Yo”). “Aham Brah-
masmi” (Yo soy Brahmán). Si se medita constantemente en ello
y esta conciencia crece en el interior, el Aham (“Yo”) dejará de
ser una molestia. Este mantra ha sido descrito como Hamsa
Gayatri en el lenguaje Vedántico.
115
do con el nombre dado al cuerpo. “So-Ham” es el nombre con
el que nacieron. Sólo eso es permanente. Ése es su verdadero
Ser. Cuando tomen conciencia del Ser, experimentarán Sat-
Chit-Ananda.
Krishna es descrito como Partasarati (el Auriga de Parta).
Parta no se refiere a Arjuna únicamente. Se aplica a todos los
hijos de Pritvi (la Tierra). Por lo tanto, permitan que Krishna sea
su auriga. Como el Budhi es un reflejo de la Divinidad, hagan
uso de él para realizar la Divinidad. Reconozcan también que,
para cada esfuerzo, Prema (el Amor) es esencial. El Señor es
la encarnación del Amor. Él es el Sol de la Verdad. Es la mora-
da de la Verdad. Mediante el Amor, traten de conocer su verda-
dero Ser con la ayuda del Budhi y purifiquen su mente. Esto es
lo que espero de ustedes.
116
Capítulo 17
LAS LECCIONES
DE UN DEBATE
117
te desdichado, cuál es la causa de su tristeza. Esta pregunta se
la hace cada transeúnte porque no es natural que un ser hu-
mano esté triste. Todos se sorprenden ante el estado de triste-
za del hombre. En el mismo mercado, alguien camina con una
disposición alegre; nadie lo advierte y nadie le pregunta por qué
no está triste. Su dicha y alegría son consideradas su condición
natural y no causan sorpresa.
118
de orgullo por sus conocimientos y habilidades, están pasando
por alto el poder de Sathya y Rita.
Un debate histórico
Adi Sankaracharya, durante sus renombrados viajes filosó-
ficos por Bharat, se encontró con Sri Mandana Misra y tuvo un
debate con él sobre Medha Sakti (la habilidad intelectual). Am-
bos acordaron que Ubhaya Bharati, una erudita de alma ele-
vada, corazón puro y ausencia total de egoísmo, era la más ca-
lificada para decidir quién sería el vencedor en el debate.
Ubhaya Bharati no era otra que la esposa de Mandana Misra.
La elección era única en muchos aspectos. El hecho de que
Sankaracharya estuviera dispuesto a tener como jueza en el
debate a la esposa de su oponente era notable. El testimonio
más grande de su fe en la completa imparcialidad de Ubhaya
Bharati. Sankaracharya sabía que el poder de discernimiento
del Budhi (la inteligencia) era superior a la habilidad intelectual
de los Medhas.
Los estudiantes deberían comprender el poder del Budhi. El
Budhi no es la mera habilidad intelectual, como se lo entiende
comúnmente. Es la inteligencia en la que Rita y Sathya se com-
binan con Asakti (el fervor) y Stiratvam (la firmeza). Ubhaya
Bharati estaba dotada de tal inteligencia. El Budhi incluye tam-
bién a Yoga y a Mahat-Tatva, que tienen influencia purificadora
sobre el Budhi. Así, Budhi no es sólo la capacidad de pensar. Ni
es sólo el poder de deliberación o la facultad de discernimiento.
Más allá de ellos, es el poder de profunda indagación y juicio.
Dotada de esta habilidad, Ubhaya Bharati decidió a favor de
Sankaracharya y en contra de su esposo. Declaró que Sanka-
racharya había ganado el debate con mejores argumentos. Es-
ta decisión se basaba en Sathya y Rita.
119
bía vestir la túnica de Sanyasin y convertirse en discípulo de
Sankaracharya.
Al mismo tiempo, como esposa devota de Mandana Misra,
actuando de acuerdo a los ideales de la femineidad india, se-
gún la cual la esposa debe seguir al esposo en la prosperidad
y la adversidad, Ubhaya Bharati decidió convertirse en una
Sanyasini.
Aunque no estaba obligado a adoptar una vida monástica,
decidió hacerlo para dar un ejemplo al mundo. Después de eso,
estableció un ashram en el cual quiso mostrar a los eruditos
arrogantes, que confiaban en la mera agudeza intelectual, que
eso era inferior a la inteligencia asociada con Sathya y Rita.
Un día, cuando se dirigía al río para tomar un baño con sus
discípulas, vio a un asceta que había renunciado a todo en la
vida, durmiendo a un costado del camino, con la cabeza apo-
yada en una jarra de agua vacía que usaba como almohada,
para asegurarse al mismo tiempo de que nadie se la robase.
Mientras uno tenga apego y ego, jamás podrá comprender el
Atma o experimentar la bienaventuranza Átmica. Para transmi-
tirle una lección al asceta, Ubhaya Bharati dijo en voz alta a sus
discípulas: “Miren a ese asceta, quien aparentemente ha re-
nunciado a todo tipo de apego, ¡pero que no ha abandonado el
apego a su jarra de agua!”
Al oír estas palabras, el asceta se enfureció y pensó: “¿Aca-
so una simple mujer tiene el derecho de enseñarme cómo debo
comportarme?”. Cuando Ubhaya Bharati regresaba del río, el
asceta arrojó la jarra a sus pies y dijo: “¿Ahora puedes ver cuál
es mi renunciamiento?”. Ubhaya Bharati señaló: “¡Qué pena!
No sólo estás lleno de Abhimana (apego) sino que también es-
tás lleno de Ahamkara (ego)”. Al oír estas palabras, el asceta
corrió hacia ella, cayó a sus pies y le rogó que perdonara sus
faltas.
121
se vuelve un animal. Cuando sigue a la mente se vuelve un
hombre. Cuando actúa de acuerdo con el Budhi (la inteligencia)
alcanza el estado de Mahat-Tatva (el reconocimiento de sus
grandes potencialidades). Cuando reconoce su identidad con el
Atma, se vuelve Brahmán.
Si el hombre no puede seguir al Budhi o al Atma, al menos
debería seguir a la mente para que le sea posible ser humano.
Uno puede preguntarse si acaso la mente no es propensa a las
malas tendencias. La verdad es que la mente, en sí misma, es
pura. Al sucumbir ante los sentidos, toma por mal camino. Si la
mente se deja guiar por el Budhi, no errará el camino.
Baba
122
Capítulo 18
TRIGUNAS Y
PANCHABHUTAS
123
Busquen la naturaleza del Creador
El secreto de la creación sólo es conocido por el Creador.
Los demás no pueden esperar comprenderlo. Los científicos se
dedican a explorar los secretos de la creación, pero nadie pue-
de sondear las profundidades del misterio de la Naturaleza. En
las investigaciones científicas, el descubrimiento de hoy es su-
perado por los hallazgos de mañana. Ellos, a su vez, pasan a
ser obsoletos. El cambio continuo se halla en la misma natura-
leza de la creación. Ésta no es permanente o inmutable. El
Creador es la única Entidad eterna e inmutable. La senda espi-
ritual aspira a buscar la naturaleza del Creador y comprender
así la naturaleza de la creación.
El Cosmos entero, consistente en objetos vivientes e inani-
mados, se basa en los tres gunas. El hombre debería esforzar-
se por comprender el principio que trasciende a los tres gunas.
Dios es la encarnación del Atma (Espíritu). Cuando se usan
términos como Sathyam, Jnanam, Anantam, Brahma, Atma o
“Dios”, todos ellos se refieren sólo a una Entidad.
En el principio, los Panchabhutas (los cinco elementos: es-
pacio, aire, fuego, agua y tierra) emergieron del Atma. Los cin-
co elementos contienen cinco características. De los cinco ele-
mentos se inició el Panchikritam (el proceso de fusión). De esta
fusión, surgieron los tres gunas. El Cosmos es la forma visible
de los tres gunas.
124
representa el principio de Agni (el elemento fuego). El aspecto
individualizado del cuarto elemento, Jala (el agua), es la lengua.
La nariz representa el aspecto individualizado del quinto ele-
mento, Pritvi (la tierra). De estos cinco elementos derivan las
cinco facultades de Sabda (el sonido), Sparsa (el tacto), Rupa
(la vista), Rasa (el gusto) y Gandha (el olfato). Como cada una
de estas facultades ha emanado de un elemento en particular,
las cinco llevan a cabo funciones diferentes en cada individuo.
Akasa (el espacio) está representado por el sonido y el ór-
gano sensorial correspondiente es el oído. El oído sólo puede
oír y no realizar otra función. Del mismo modo, la piel sólo pue-
de experimentar el sentido de Sparsa (el tacto) asociado con
Vayu (el aire). El ojo (que es el órgano asociado con Agni), só-
lo puede ver y nada más. La lengua (que representa al ele-
mento agua) sólo puede gustar. La nariz sólo puede oler, pero
no gustar.
125
Las cinco facultades de los sentidos (sonido, tacto, vista,
gusto y olfato) son las expresiones sátvicas de los cinco ele-
mentos. Los cinco elementos en su guna rajásico dan lugar a
Prana (la fuerza vital). Mientras que la operación combinada de
los cinco elementos en su cualidad sátvica se ve en el Antah-
karana (el Instrumento Interno en el hombre), el funcionamien-
to colectivo de los cinco elementos en su cualidad rajásica se
expresa como Prana (la fuerza vital). Entre los cinco elemen-
tos, en la expresión individual de su cualidad rajásica, Akasa
(el espacio) está representado por Vaak (la facultad del habla).
Agni (el fuego) halla expresión en su Rajoguna individualizado
como los pies. El cuarto y el quinto elemento (el agua y la tie-
rra) hallan su expresión rajásica en los órganos excretorios del
cuerpo.
Deben tomar nota de ciertos hechos significativos en esta
condición de los elementos. En su aspecto sátvico, Akasa (el
espacio) se expresa como el oído. Pero el mismo Akasa, en su
aspecto rajásico, se expresa como Vaak. De esto puede inferir-
se que Akasa tiene dos hijos: el oído, que representa a Satva y
Vaak, que representa a Rajas. El oído, que es el primer hijo de
Akasa, recibe los sonidos que vienen de afuera. El segundo hi-
jo, Vaak, responde desde adentro mediante la palabra hablada.
126
La cualidad primaria de Prakriti (la Naturaleza) es Satva.
Prakriti recibe el nombre de “Stri”, formado por tres sílabas: Sa,
Ta y Ra. El significado de este término es el siguiente: En pri-
mer lugar, “Sa” implica que se ha de recibir lo que es sátvico.
En segundo lugar, “Ta” implica desarrollar algunas cualidades
tamásicas, como la sumisión, la humildad y la modestia. “Ra”,
representando al Rajoguna, implica que hay ocasiones en la vi-
da en las que habrán de tomarse algunas resoluciones duras y
firmes. La cualidad rajásica viene en último término y esto sig-
nifica que las acciones rajásicas han de realizarse como último
recurso, cuando son inevitables.
En el proceso cósmico, la cualidad sátvica (“Sa” kara) viene
primero. Por lo tanto, el deber de cada hombre es desarrollar la
cualidad sátvica en cada aspecto: en los pensamientos, accio-
nes y actitudes.
127
to ha sido descrito en el lenguaje espiritual como shodasa kalas
(los dieciséis aspectos). ¿Cuáles son estos dieciséis aspectos?
Ellos son: los cinco Jnanendriyas (órganos de la percepción),
los cinco Karmendriyas (órganos de la acción), los cinco ele-
mentos y la mente. Cada individuo posee estos dieciséis com-
ponentes, aunque los dieciséis kalas sólo se atribuyen a lo Di-
vino. El hombre tiene que realizar su Divinidad.
128
capacidad, tienen que obedecer implícitamente los mandatos
de la Divinidad. Si el devoto de la historia se hubiera adherido a
las condiciones de Lakshmi, habría obtenido el beneficio de Sus
favores. Al no lograr cumplir con sus condiciones, perdió lo que
se le había ofrecido.
129
transitando el camino equivocado. Esto puede verse en el esti-
lo de vida de las personas que van a trabajar o llevan adelante
una empresa. Después de lo que imaginan que ha sido un día
de trabajo duro, van a clubes, donde se vuelven esclavos de la
bebida y finalmente se arruinan a sí mismos.
La verdadera felicidad puede obtenerse sólo prestando ser-
vicio a la sociedad. Vayan en ayuda de los pobres y los desam-
parados. Obtendrán de tal servicio fuerza y también paz. Su
conciencia también se sentirá satisfecha. Es una pena que ni
los ricos ni los administradores se sientan inclinados a prestar
tal servicio.
130
Si un hombre es reconocido por su valor real, y es
tratado como una Chispa Divina encerrada en el cuer-
po, entonces él se elevará a nuevas alturas de reali-
zación y producirá todo lo que necesita en la vida en
abundancia. Él no arrebatará ni engañará; será un
buen trabajador, una persona pura y un Sadhaka sin-
cero. Cultivará la visión interna y comprenderá que él
no es el cuerpo ni los sentidos ni la mente, ni siquie-
ra el intelecto. Estará lleno de Prema y confianza en
sí mismo.
Baba
131
Capítulo 19
CONÓZCANSE A SÍ MISMOS
133
za del Atma o realizar al Atma. Puede decirse que sólo la perso-
na que es consciente del Atma en todos los diferentes estados de
conciencia tiene la visión directa del Atma (Sakshatkara).
El primer sonido que ha emanado del Atma es “Yo”. Sólo
después de emerger el “Yo” comenzó todo el proceso de la cre-
ación. Si no hay “Yo”, no hay creación. Los términos “Yo”, Atma
y Brahmán son sinónimos. El “Yo” que no se asocia con la men-
te es Atma. El “yo” asociado con la mente es mityatma (el seu-
do ser). Sólo hay un Atma, que es el “Yo” real.
El hombre lleva a cabo una variedad de ejercicios espirituales
para realizar al Uno que subsume a los muchos. De hecho, todos
los esfuerzos realizados en la búsqueda del Atma nacen de la ig-
norancia. El Jnani (la persona realizada) no hace tales esfuerzos.
Todos los esfuerzos del hombre por realizar al Uno son sólo in-
tentos de satisfacer la mente. Cuando lo que se requiere es la eli-
minación de la mente para experimentar al Uno, es inútil fortale-
cer la mente para este propósito a través de los así llamados
sadhanas espirituales. Si desean dedicarse al sadhana, primero
tienen que librarse de Anatma bhava (la identificación con el com-
plejo cuerpo-mente). Para experimentar la bienaventuranza Átmi-
ca, tienen que dirigir su visión hacia el Atma. En realidad, todos
los esfuerzos realizados para experimentar la bienaventuranza
Átmica son engaños de la mente. Buscando la liberación, el hom-
bre adora a un sinnúmero de deidades. De qué sirve esto, cuan-
do todas las diferentes religiones han declarado que sólo hay Un
Dios. Estas búsquedas son el producto de la alucinación mental.
Mientras exista la mente, los deseos persistirán. Cuando los
deseos están presentes, uno no puede librarse de los apegos y
el sentido de posesión. Ellos sostienen al ego. Mientras persis-
ta el ego, el Atma no podrá ser experimentada. El conocimien-
to Átmico, la bienaventuranza Átmica y la visión Átmica no po-
drán experimentarse hasta que el ego sea eliminado.
De Brahmán a Brahmán
¿Dónde se originan la mente, Budhi, Chitta y Ahamkara?
¿Cómo crecen y dónde se funden? En Brahmán, en el Atma.
134
Siendo ése el caso, ¿cómo pueden descubrir su fuente o su
verdadero Ser buscándolo en otra parte (que no sea dentro de
ustedes)? Tal búsqueda es como la de un ladrón que se pone
el uniforme de un policía y sale en busca del ladrón. ¿Por qué
necesitan ayuda para conocer su propio Ser? Hay una historia
que ilustra lo absurdo de tal situación.
Un grupo de diez ignorantes cruzó un río. Al llegar a la otra
orilla, quisieron asegurarse de que los diez habían cruzado el
río. Un hombre comenzó a contar, notó que sólo nueve habían
cruzado y comenzó a lamentarse diciendo que el décimo proba-
blemente había sido arrastrado río abajo. Cada uno contó a los
otros del mismo modo, dejándose a sí mismo afuera, y descu-
brió que faltaba un hombre. Un transeúnte advirtió que se halla-
ban en apuros y les preguntó cuál era la causa de su aflicción.
Todos dijeron que uno de los diez miembros del grupo había si-
do arrastrado por el río. El inteligente viajero descubrió que, al
contar, cada uno se había dejado a sí mismo afuera y había con-
tado sólo a los nueve restantes. Haciéndolos pararse en una fi-
la, él contó a los diez y les reveló que en los cómputos anterio-
res, cada hombre se había dejado a sí mismo afuera.
Esto indica que el individuo que no es consciente de sí mis-
mo no puede comprender nada correctamente. Siendo ustedes
mismos el Atma, si le rezan a alguien afuera, ¿cómo pueden re-
conocer al Atma?
135
proceso de pensamiento de la mente. Calmar la mente es sólo
un paliativo. Ella volverá a agitarse. Sólo los sadhanas dirigidos
a eliminar la mente serán útiles en la búsqueda del Atma.
136
sumidos en este engaño mental? Ustedes le temen a su propia
sombra. Sus pensamientos los asustan. La verdad es que sólo
existe el Uno. Se lo llama por diferentes nombres. Es el Atma.
Los pandits describen al Supremo como Sat-Chit-Ananda (Ser-
Conciencia-Bienaventuranza). Esto no es correcto. Él es Sat
Mismo, Él es Chit Mismo y Él es Ananda Mismo. Éstas no son
tres cualidades diferentes de lo Divino. Él es la encarnación de
cada una de ellas.
137
es el Hacedor. Él es también quien hace que las cosas se rea-
licen. Él es el resultado de lo que se hace. El Principio Átmico,
que representa la unidad de estas tres cosas, es el Uno que sa-
tura todo el Cosmos. Es la Conciencia Universal. Es imposible
que esté presente en algunos y no en otros.
La Conciencia Cósmica
La Conciencia Cósmica ha sido presentada a las personas
comunes como Sat-Chit-Ananda para que ellas puedan com-
prender Su naturaleza. Los Vedantines consideraban a cada
uno de estos tres como reflejos del otro. También recibieron el
nombre de Asti, Bhati y Priyam en el lenguaje Vedántico. De he-
cho, los tres son uno y el mismo. Cuando uno dice “He aquí un
vaso”, el vaso existe, es Asti. Es Sat. Lo estamos viendo. La cua-
lidad de ser perceptible es Bhati. Es Chit (cognoscible). “Yo lo
estoy disfrutando” es Priyam, o Ananda. Sat, Chit y Ananda son
uno. Son una y la misma cosa que es, que brilla y que otorga
Ananda. Aunque sólo existe el Uno, debido a los procesos men-
tales, ustedes Lo están viendo con muchas formas y nombres.
Por lo tanto, Atma-tatva (la verdadera naturaleza del Atma)
ha de ser experimentada reconociendo la unidad que subyace
en la diversidad. El Atma (Espíritu) no tiene forma. Es capaz de
adoptar la forma del recipiente que llena. Cuando se llena un
globo de aire, éste adopta la forma del globo. Cuando el aire lle-
na una pelota de fútbol, tiene la forma de la pelota. Cuando es-
tá presente en una almohada inflable, tiene la forma de la al-
mohada. Así, el aire no tiene forma, pero posee una cualidad,
que es Chaitanya (conciencia).
138
“consciente” en el estado de vigilia. Están estos tres niveles de
comprensión: Ser “consciente” (del mundo objetivo), la con-
ciencia y la Conciencia Pura o Absoluta. El primer estado se re-
laciona con los sentidos. La conciencia se relaciona con la men-
te. La Conciencia Absoluta se relaciona con el Atma (el
Espíritu). Se han hecho estas tres divisiones con el propósito de
comprender y abordar los asuntos de la vida diaria. Este proce-
so puede ser ilustrado mediante un ejemplo.
Se está llevando a cabo una conferencia de médicos en un
salón. Puede haber distintos especialistas presentes allí, pero
todos son descritos como médicos. Cada uno puede haberse
especializado en una parte del cuerpo: el corazón, el oído, el
cerebro u otro órgano. El cuerpo es uno, pero con el fin de la
especialización se lo divide en muchas partes. Del mismo mo-
do, todos son encarnaciones del Atma, pero con el fin de ga-
narse la vida, uno puede ser un obrero, un funcionario, un co-
merciante o un granjero. Estas diferencias se basan en la
ocupación de las diferentes personas y no tienen una significa-
ción permanente.
Del mismo modo, aunque el Atma es una y la misma en to-
dos, se hacen distinciones entre diferentes personas a partir de
sus características físicas, de otras características y de sus re-
laciones. El interés de uno en estas distinciones se basa en el
apego. Por ejemplo, si hay un accidente aéreo, el interés de uno
en la suerte corrida por los pasajeros individuales aumenta si
sus parientes viajaban en ese avión. De otro modo, uno se in-
teresa en el accidente sólo por curiosidad. Asimismo, mientras
no consideren el Atma como propia, su interés en el Atma es-
tará relacionado con la mera información. Cuando tomen con-
ciencia de que el Atma es el Ser presente en cada uno, tendrá
lugar el proceso de la transformación.
Lo Real es sólo Uno. Sin embargo, mientras la mente y el
cuerpo permanezcan, será difícil experimentar esta unidad. No
obstante, a pesar de la dificultad, todos deben esforzarse por
descubrir su verdadero Ser.
139
Comprendan primero al Atma
Hemos visto cómo puede compararse al cuerpo con un ca-
rruaje, a los sentidos con los caballos, a la mente con las rien-
das y al Budhi con el auriga. Sin embargo, además de ellos es-
tá el dueño del carruaje, el Atma, que reside en el cuerpo. Por
lo tanto, además de saber cómo funcionan el cuerpo, los senti-
dos, la mente y el Budhi, tienen que considerar el conocimiento
del Atma como el principal objetivo.
Abandonando el sentido del “yo” y “lo mío”, deben cumplir
con su deber como una disciplina espiritual. “Kartavyam yoga-
muchyate” (Cumplir con el propio deber es yoga). Cuando prac-
tiquen este yoga, experimentarán la dicha de la bienaventuran-
za Átmica. La ausencia de este yoga es lo que está haciendo a
los hombres rogis (enfermos). Cuando examinen las activida-
des de la mente, con vistas a averiguar si ellas los están con-
duciendo a la esclavitud o a la liberación, descubrirán que sólo
los están conduciendo a la esclavitud.
La causa principal del caos de divisiones, conflictos, desor-
den y violencia en el mundo actual es la ausencia del sentido de
unidad entre los hombres. Hay una urgente necesidad de culti-
var el espíritu de amor que servirá para promover el sentimien-
to de unidad.
Toda la educación de hoy es un proceso que lleva de la igno-
rancia a la ignorancia. Si buscan saber dónde está el Atma, ella es
la Chaitanya (la Conciencia Pura) entre un estado de conciencia y
el otro. No todos pueden comprender esto fácilmente. Hay un es-
tado que se halla entre la vigilia y el sueño. Pocos saben qué es es-
te estado. Parece que se hallan en el estado de vigilia y luego cie-
rran los ojos y se duermen. Sólo los yogis han observado este
fenómeno. Aquello que está consciente entre los estados de vigilia
y sueño es el Principio Átmico. El estado de vigilia representa el Ra-
jo guna. El estado de sueño representa el Tamo guna. El estado de
transición entre ellos es el Satva guna: la Conciencia Átmica.
KSHETRA Y KSHETRAJNA
141
puede comprender al Atma a través de estos tipos de conoci-
miento. Se necesita un diamante para cortar un diamante. Para
comprender al Atma, tienen que adquirir Atmajnana (conoci-
miento del Espíritu). Todo lo que ustedes consideran conoci-
miento en el mundo fenoménico actual es sólo ignorancia. Sólo
el conocimiento del Espíritu es Jnana (conocimiento verdadero).
Atma y Jnana son uno, aunque se los llame por diferentes nom-
bres. El Conocimiento verdadero es Jnana. El conocimiento ob-
tenido mediante el análisis de los objetos físicos o a través de los
sentidos es una forma de ignorancia. Posee tres elementos: lo
conocido, el conocer y el conocedor. Éstos son tres aspectos de
la mente. Únicamente aquello que es conocido cuando se elimi-
na la mente constituye Jnana (conocimiento verdadero).
Todas las investigaciones asociadas con la mente son ilu-
siones de diversas clases. Son subjetivas. Todo lo que el hom-
bre hace –ver, oír, experimentar y hacer– son ilusiones menta-
les causadas por la asociación con el cuerpo. La mente no
puede permanecer quieta ni por un instante sin pensar en uno
u otro objeto. Por lo tanto, la mente depende del cuerpo. Ella ex-
perimenta todo lo que se relaciona con el mundo formado por
los Panchabhutas (los cinco elementos) mediante los órganos
sensoriales: los ojos, los oídos, la nariz y la boca. La mente ve
el mundo a través de los ojos, oye a través de los oídos. Ella no
tiene forma. Es Maya. Es Deseo. Es Naturaleza. Es Avidya (ig-
norancia). La ilusión es su misma naturaleza. Es extremada-
mente difícil comprender al Atma pura e inmutable a través de
un instrumento sujeto a las ilusiones.
142
que se pueda obtener. Es como las cenizas que cubren a las
brasas o como el musgo que cubre una capa de agua. Las ce-
nizas han surgido de las brasas. El musgo se ha originado del
agua. ¿De dónde surge la catarata que nubla la visión del ojo?
Ha surgido del ojo mismo. Cuando se quita el velo que ciega la
visión, el verdadero Ser es revelado en su verdadera forma.
No puede obtenerse Atma Jnana (el Conocimiento del Ser)
de los libros. Tampoco pueden impartirlo los preceptores. Ni si-
quiera puede otorgarlo el Paramatma (el Ser Supremo). Uste-
des mismos son Paramatma, Jnana, Atma. ¿Cómo existe el At-
ma en todos los seres? ¿Cómo hay Jnana en cada uno?
Cuando meditan acerca de ello, en soledad, un sonido perma-
nente e inmutable surge de la mente. Todos los objetos del
mundo están continuamente expuestos al cambio de sustancia
y forma. Todos los objetos manifiestan el poder del átomo. Ca-
da objeto está compuesto por átomos. Es la naturaleza de los
átomos combinarse y separarse. Sin embargo, en todos los se-
res humanos hay una entidad divina inmutable e indivisible (la
Voz Interior).
El cuerpo pasa por cambios desde la infancia hasta la vejez,
pero la Voz Interior permanece invariable. Los hombres experi-
mentan tres diferentes estados de conciencia: los estados de vi-
gilia, sueño y sueño profundo. Sin embargo, la Voz Interior no
sufre cambios en los estados denso y sutil del cuerpo. ¿Qué es
esa Voz? Es la divina Voz Interior que surge del Atma tatwa (el
Principio del Atma). Ella declara continuamente “Yo”, “Yo”, “Yo”:
Aham, Aham, Aham. Ésta es la Verdad que es más sutil que el
átomo, más fundamental que el átomo.
143
podrá ver un objeto si es ciego. Del mismo modo, a pesar de to-
da su erudición, no podrá ver un objeto que no está presente,
aunque tenga visión. Sin embargo, un hombre dotado de ojos
podrá percibir objetos, sea él un erudito o un ignorante. Incluso
un gran erudito conocedor de todas las escrituras será incapaz
de ver objetos del mundo fenoménico durante el estado de sue-
ño. No obstante, un hombre que está despierto –sea erudito o
no– podrá ver los objetos del mundo. Del mismo modo el At-
masakti (el poder del Espíritu) que no puede ser fácilmente re-
conocido, será evidente para aquel que ha alcanzado el cono-
cimiento Átmico mediante la pureza de la mente.
144
del individuo que se logran muchas cosas. Esto se debe al con-
cepto erróneo de que el hombre es el hacedor y a su egoísmo.
145
Capítulo 21
EL ESPÍRITU DE LIBERTAD Y
LA LIBERTAD DE ESPÍRITU
147
presarse desde el corazón. Aquí, corazón no alude al corazón
físico. “Corazón” no se refiere a un lugar, individuo o país en
particular. Hridayam (corazón) se refiere al Principio Divino que
está presente por igual en todas partes, en todo momento y en
todas las personas de cada país. Este corazón no tiene forma.
Lo que se considera corazón en un cuerpo humano es algo
transitorio. La libertad consiste en el reconocimiento de la Divi-
nidad, por medio del cual todo lo demás es conocido.
148
En el mundo, hay todo tipo de diferencias: alto y bajo, bue-
no y malo, mérito y pecado, dicha y pesar, verdad y falsedad, y
demás. Sin embargo, aunque estas diferencias son patentes,
no pueden verse diferencias en el corazón. Aquello que no exis-
tía en el principio y que no durará para siempre sólo tiene una
breve existencia ilusoria en el medio. Por ejemplo, este vaso de
plata tiene un nombre y una forma, pero originalmente era sólo
plata y finalmente perdurará como plata. El nombre y la forma
del vaso son sólo fases pasajeras. Todo lo que es transitorio y
variable recibe el nombre de Mitya.
“Ekam Sat ” (Lo Real es sólo Uno). Sólo cuando hay una se-
gunda entidad puede hablarse sobre libertad o esclavitud. La li-
bertad y la esclavitud son creaciones de la mente. Cuando us-
tedes no se dedican a la indagación espiritual, la mente obtiene
prominencia y es la causa de que se involucren en cuestiones
como libertad y esclavitud, lo mundano y lo ultramundano y
otros fenómenos dualísticos.
149
con las leyes de la Naturaleza. Incluso éstas no son acciones li-
bres. El hombre también está sujeto a reglas y regulaciones es-
tablecidas por las autoridades apropiadas. La vida humana
transcurre entre estos dos tipos de restricciones. En vista de
ello, nadie puede aducir que es libre de actuar como le plazca.
Sólo lo Divino es libre, pero esto no puede describirse como li-
bertad, porque lo Divino es Uno.
151
corazón espiritual). Es permanente e inmutable. Mientras el
hombre se deje guiar por la mente, habrá diferencias y distin-
ciones. Ellas se deben a los caprichos de la mente y no son in-
dicios de libertad individual.
El estudiante que busca una respuesta a cierto problema
tiene que adoptar el procedimiento adecuado para abordar al
maestro. No debería considerar que el hacer la pregunta y ob-
tener la respuesta sea un ejercicio de libertad. Es parte de su
deber como estudiante. Debería establecerse una clara distin-
ción entre lo que ha de hacerse como deber y lo que es obliga-
torio en otros contextos.
152
interdependiente y no puede ser absoluta o irrestricta. La liber-
tad que tienen de usar una vía pública está sujeta a las regula-
ciones de tráfico, las cuales deben observar. Si las violan, co-
rren el riesgo de que la policía tome medidas o de sufrir un
accidente.
153
epítetos innecesarios, si reconocen que ustedes y Dios son
uno. Ustedes están en Dios y Dios está en ustedes. No hay lu-
gar para el sentimiento de dualidad.
¡Estudiantes! La espiritualidad significa esencialmente reali-
zar la unidad con Dios. Dios y ustedes no están separados.
Cuando adquieran esta convicción, no habrá necesidad de nin-
gún tipo de sadhana espiritual. Esta unidad no debería ser un
mero concepto intelectual. Debería ser una realidad viviente.
Entonces, experimentarán la verdadera libertad: la libertad de
Espíritu, divorciada de cualquier asociación con el cuerpo y la
mente. Cuando experimenten su Divinidad inherente, estarán li-
bres de penas y dificultades.
¡Estudiantes! Quizás no sean conscientes de que la Divini-
dad es inmutable y no se ve afectada por el pesar. Lo crean o
no, la verdad es que Yo no sé lo que es la pena. La preocupa-
ción Me es totalmente ajena. Yo no soy consciente de ninguna
dificultad, menosprecio o presión causados por otros. Ustedes
deberían permanecer inafectados por lo que otros dicen o ha-
cen. Cuando alguien viene y Me dice “¡Swami! Estoy sufriendo
mucho”, Yo respondo “chala santosham” (muy feliz). Yo siempre
estoy feliz. Cuando alguien Me habla acerca de la muerte de un
pariente cercano, Yo digo lo mismo. Doy la misma respuesta a
todo. Cuando la gente se lamenta por su sufrimiento, a menudo
Me pregunto qué significa el sufrimiento. Éste no se acerca a Mí.
Las personas vienen a Swami con todo tipo de problemas
y puntos de vista imaginables. Por un lado, están los que ado-
ran a Swami. Por el otro lado, pueden estar aquellos que ridi-
culizan a Swami. Ambos son como dos colinas con valles de-
bajo de ambas. Tanto las colinas como los valles son lo mismo
para Mí. Ésta es la actitud espiritual correcta. En ocasiones, Yo
me muestro disgustado con la conducta de los estudiantes, pe-
ro el enojo es sólo aparente externamente. No viene de aden-
tro. En algunos casos, Yo no le hablo a una persona durante
meses. Ése es el remedio para su mal. Este tipo de medicina ha
de ser usado para curar la enfermedad. ¿Qué derecho tiene al-
guien a preguntar por qué Swami no le habla? Ésa es Mi voluntad.
154
Los remedios están de acuerdo a las enfermedades
Esto puede ilustrarse mediante un ejemplo. Cuatro pacien-
tes van a un médico para recibir tratamiento. Superficialmente,
todos parecen sufrir de dolor de estómago. El médico examina
a un paciente y le dice: “No tiene nada malo. Estará bien si apli-
ca fomentos de agua caliente a su estómago”. A otro paciente,
el médico le da una mezcla de bicarbonato de sodio y sulfato de
magnesio y le dice que si lo toma, su problema de gases desa-
parecerá. Al tercer hombre le dice: “Le daré un purgante. Esta-
rá bien después de dos defecaciones”. Después de examinar al
cuarto hombre, el médico declara que debe someterse inme-
diatamente a una operación. ¿Acaso el médico siente inquina
hacia él? En absoluto. Su dolencia es diferente. Sufre de apen-
dicitis, lo cual requiere una operación inmediata.
155
y la cosecha vendrán naturalmente. No se necesitan plegarias
separadas para cada una de estas operaciones. Si cumplen im-
plícitamente con los mandatos de Swami, obtendrán de inme-
diato Su gracia.
En primer lugar, concedan valor a sus propias palabras. Us-
tedes están dotados de dos ojos y dos oídos, pero sólo una len-
gua. La verdad es el aliento vital del habla. No es fácil com-
prender el modo con que obra la Divinidad. Dios no sucumbirá
ante el insulto ni se regocijará ante el elogio, aun si todo el mun-
do se suma a la censura o la adoración. Cuando tengan la con-
vicción de que la Divinidad es pura e inmaculada, no necesita-
rán preocuparse por ninguna otra cosa.
Baba
156
Capítulo 22
AMEN A DIOS Y
A LA MADRE PATRIA
157
La naturaleza adopta el color de su visión
Los ojos físicos son útiles sólo para ver el mundo fenoméni-
co. Cada hombre necesita desarrollar la Visión interna de la Sa-
biduría para experimentar al Atma. Jnananetra (el Ojo de la Sa-
biduría), Divyanetra (la Visión Divina) y Atmanetra (el Ojo
Espiritual) significan la misma cosa. Sólo cuando sientan que el
Cosmos está saturado por lo Divino, aparecerá el Cosmos ante
ustedes como una manifestación de lo Divino. Lo que ustedes
ven es un reflejo de sus sentimientos internos. La naturaleza
adopta el color de su visión. Cuando conviertan su visión en
Jnanamaya dristi (una visión de sabiduría espiritual), entonces,
la Creación se volverá Brahmamayam (la encarnación de la
Conciencia Cósmica).
Cualquiera que sea el color de los anteojos a través de los
cuales sus ojos físicos ven el mundo, toda la Naturaleza apare-
ce en ese color. Todo lo visto está sujeto al cambio. El Brahmán
inmutable es la base de las formas cambiantes. Cuando reco-
nozcan la base divina del Cosmos, comprenderán fácilmente el
misterio del universo.
La mente es la responsable de que no puedan comprender
el mundo correctamente. La mente se orienta hacia afuera. La
vida es malgastada en la búsqueda de objetos mundanos. La
vida humana no ha sido otorgada al hombre para esto. El hom-
bre nace para realizar lo Divino. Deben tratar de tener una vi-
sión de lo Divino y estar en comunión con lo Divino. Sólo esto
es verdadera religión. El hombre debe realizar a Dios, sentir a
Dios, ver a Dios, hablar con Dios; esto es Realización. Esto es
Religión.
158
El Atma Divina es la raíz en el árbol de este Cosmos. Éste
es el significado de la declaración del Gita: “Yo soy la semilla de
todos los seres vivientes”. ¿Cómo es Dios la semilla y cómo se
vuelve Él la semilla en todos los seres? Cuando indagan acer-
ca de esto, pueden ver que al plantar una semilla en la tierra,
germina, crece hasta convertirse en planta y da muchos frutos
en cada uno de los cuales hay una semilla. De una semilla han
crecido numerosos frutos con semillas dentro de ellos. Las se-
millas en los frutos pertenecen a la misma variedad de la semi-
lla original.
Ahora observen el mundo. Para este mundo, la semilla es el
Atma. El mundo es un inmenso árbol. En él, los diferentes paí-
ses son las ramas. Cada rama tiene muchos frutos en la forma
de seres vivientes. En cada uno de estos seres, el Atma existe
como la semilla. Por lo tanto, en cada individuo lo Divino existe
en la forma del Atma. “Eko vasi sarvabhuta antaratma” (El Uno
habita en todos los seres como el Espíritu Interno).
Hoy, los estudiantes no están interesados en adquirir cono-
cimiento acerca de estos misterios. Buscan especializarse en
un tema u otro para ganarse la vida. No hacen esfuerzos por
comprender la verdad básica acerca de la vida misma.
159
queño es capaz de controlarlo con una vara. La abeja puede
perforar un agujero a través de cualquier objeto duro. Sin em-
bargo, cuando se posa en un loto, queda atrapada y muere. No
es consciente de su propia fuerza. El hombre tiene bienaventu-
ranza y divinidad dentro de sí, pero no hace esfuerzos por to-
mar conciencia de ellas. Los hombres son como los almizcle-
ros, que tienen el almizcle en su propio vientre, pero buscan
la fuente de su fragancia en todas partes. Cuando quedan
exhaustos debido a la búsqueda y descubren que el almizcle se
halla en su vientre, se lamentan por su necedad.
El hombre se comporta del mismo modo. Tiene dentro de sí
Nityananda (bienaventuranza perenne), Brahmananda (biena-
venturanza Divina) y Atmananda (bienaventuranza del Espíri-
tu). Éstas son en verdad su naturaleza y su forma. Sin embar-
go, atrapado en los placeres mundanos externos, no logra
comprender esta verdad. Es incapaz de llevar a cabo la bús-
queda o experimentar la bienaventuranza. Su Atma le está in-
dicando siempre los diversos caminos para experimentar la bie-
naventuranza espiritual, que no está manchada por el pesar.
Estando la fuente de la bienaventuranza dentro de ustedes,
¿por qué se dejan atrapar por las preocupaciones mundanas
que son la causa de la desdicha?
Desde la antigüedad, los sabios de Bharat comprendieron la
evanescencia de la riqueza y del poder en el mundo material y
buscaron aquello que era perdurable e inmutable. ¿Cuántos re-
yes y emperadores llegaron y se fueron? ¿Alguno de ellos se
llevó su reino consigo? ¿Alguien recuerda siquiera sus nom-
bres? Cuando alguien deja el mundo, sólo dos cosas lo acom-
pañan: sus buenas y malas acciones. Por lo tanto, realicen úni-
camente buenas acciones. Ustedes disfrutarán de los frutos de
esas acciones. Cosecharán aquello que siembren.
160
árboles frutales, las plantas responderán a las respectivas se-
millas. Los Bharatiyas creían firmemente en esta Ley de Acción
y Reacción. Por lo tanto, hagan lo que hicieren, consideren cui-
dadosamente si está en armonía con su naturaleza divina. En-
tonces, sus acciones serán puras e inmaculadas. Ustedes que-
darán libres de apego y decepción y estarán dedicados al
Espíritu.
¿De qué sirven la educación y los grados académicos que
han adquirido? ¿Son para obtener un empleo y ganar dinero por
las buenas o por las malas? Ustedes están dotados de dos ma-
nos. Si trabajan duramente con ambas manos, no sólo satisfa-
rán sus necesidades, sino también prestarán ayuda a otros. Re-
alicen actos buenos y puros. Lleven vidas ejemplares. Ayuden a
otros. Dediquen sus vidas a la elevación de la humanidad.
161
Patria. Estaba decidido a terminar sus estudios y regresar a la In-
dia para servir a su patria. Estudió duramente y pasó el examen
que le permitió entrar en la Administración Pública. Regresó a la
India y se lanzó a la política nacional. “Le debo mi alimento y to-
do lo demás a mi país. Debo mostrar mi gratitud hacia la nación,
sirviéndola.” Ésa fue su firme resolución.
He aquí su ejemplo. Ustedes, estudiantes, deberían tomar
conciencia de la deuda que tienen con sus instituciones educati-
vas por el nivel y posición que han alcanzado en la vida y estar
eternamente agradecidos a ellas. Éste es el compromiso que de-
ben asumir. Éste es el verdadero sacrificio. Abandonando el ego-
ísmo, desarrollando fe en lo Divino, deben realizar lo Supremo.
162
sarse, criar hijos y demás, para asegurarse la felicidad. Los me-
dios varían, pero el objetivo es uno, es decir, Ananda (la Biena-
venturanza). No discutan los méritos de otras religiones ni es-
tablezcan comparaciones entre ellas. Las enseñanzas básicas
de todas las religiones son las mismas. La verdad básica de to-
dos los credos es la misma. Cuando desarrollen esta clase de
ecuanimidad, la Divinidad en ustedes se manifestará a su debi-
do tiempo.
Baba
163
Capítulo 23
165
tán ausentes, la sociedad deja de ser civilizada y la nación mis-
ma pierde su lugar de honor.
166
nes. La mente está en armonía cuando las palabras y las accio-
nes concuerdan. Los estudiantes deberían tener presente el ho-
nor, el bienestar y el progreso de la nación y llevar vidas ejempla-
res. Hoy, los estudiantes no comprenden lo que es el autocontrol.
En términos Vedánticos, el control de los sentidos se denomina
Samyama. Samyama es una cualidad única del hombre. Al dar
rienda suelta a los sentidos y llevar vidas libertinas, el hombre es-
tá perdiendo su divinidad. El término sánscrito para el control de
los sentidos es Dama. A quien ha cultivado Dama se lo llama Dan-
ta. Ahora, el mundo necesita hombres que posean control de sus
sentidos y no hombres que prediquen metafísica. En la actuali-
dad, todo el Vedanta ha quedado confinado a las palabras. La ha-
bilidad en el habla y la ostentación en el comportamiento se acre-
centaron, mientras que la buena conducta ha declinado, dando
como resultado que el hombre ha perdido la dicha de vivir.
Cada estudiante debe volverse un Danta (alguien que posee
control de sus sentidos). Los estudiantes desarrollan hábitos
ostentosos, incluso antes de haber comenzado sus estudios.
No saben lo que es la humildad. No tienen conciencia de cómo
comportarse frente a los mayores. No se los debe culpar por es-
to. Sus padres y maestros no han inculcado y alentado en ellos
estas cualidades.
En la actualidad, los estudiantes están interesados en la
charla banal y el chisme trivial. Tratan con ligereza a la espiri-
tualidad. Como estas tendencias están creciendo continuamen-
te, ellos no tienen idea de lo que es la educación correcta. No de-
berían considerar a la educación únicamente como un medio para
ganarse la vida. Deberían verla como la base de una vida buena.
167
mediante sobornos y otros métodos inmorales e incorrectos, sin
consideración por la verdad. Ciertamente, ése no es el propósi-
to de la educación. Su objetivo es la adquisición de conoci-
miento. Los verdaderos valores educativos se han perdido a
causa del interés excesivo por hacer dinero. No hay nada malo
en el dinero o la educación. Todo depende de cómo se los ad-
quiera y se los utilice.
¡Estudiantes! Ustedes tienen que exhalar en la misma medi-
da en que inhalan. Esto es inevitable. Si no exhalan, los pulmo-
nes estallarán. Del mismo modo, aunque tienen que adquirir
educación y ganar dinero, deben utilizar ambos de un modo co-
rrecto. La educación recibida tiene que ser devuelta a la socie-
dad para promover el bienestar público. Igualmente, lo que es
ganado debería ser devuelto a la sociedad. A menos que hagan
esto, su educación y riquezas no tendrán ningún valor. Lo que
se ha obtenido de la comunidad ha de ser devuelto a la comu-
nidad. Eso es verdadero seva (servicio). Es raro hallar este es-
píritu de sacrificio entre los estudiantes; están interesados en
adquirir más y más. La vida ha quedado reducida a un tráfico en
un solo sentido. Esto no es correcto. Lo que se gana debería
ser correctamente utilizado y compartido con otros. Éste es el
modo de ennoblecer la vida.
Cuando nadan, tienen que empujar el agua hacia atrás para
poder avanzar. Del mismo modo, renunciar a las cosas mate-
riales es el modo de progresar espiritualmente. Sin embargo, a
lo que tienen que renunciar no es a la riqueza únicamente. Tie-
nen que librarse de todas sus malas cualidades. Sólo eso es
verdadero sacrificio. Renunciar a la familia y al hogar no es un
gran sacrificio. El verdadero renunciamiento consiste en aban-
donar todos los vicios. Sólo eso puede resultar en el floreci-
miento de la personalidad humana.
168
es golpeado por seis notorios enemigos: la lujuria, la ira, el en-
gaño, la codicia, el orgullo y la envidia. Cuando dediquen todas
sus acciones a Dios, Él los protegerá siempre.
Con este espíritu de completa dedicación, el poeta Potana
comenzó a escribir su Bhagavatam (en telugu). El Bhagavatam
trata acerca de la unión del Paramatma (El Espíritu Supremo) y
el Jivatma (el espíritu individual). Comenzando con Bhakti (la
devoción a Dios), uno gradualmente adquiere Jñana (la Sabi-
duría Suprema) y alcanza el estado de Vairagya (el desapego
completo). La Verdad es descubierta sólo a través del desape-
go. Y la Verdad conduce a Mukti (la liberación).
El proceso educacional es el cimiento de la vida. Los estu-
diantes son descritos como Brahmacharis. Sobre el cimiento de
la vida de un Brahmachari se levantan las paredes de Grihasta
(la vida familiar). Sobre estas paredes se encuentra el techo de
Vanaprasta (la vida de un renunciante). A menos que se esta-
blezcan cimientos firmes, todo el edificio colapsará. Por lo tan-
to, los estudiantes (que se hallan en la etapa del Brahmachari)
deben cultivar buenas cualidades, que les servirán como escu-
dos protectores en la vida. Sin tales cualidades, no habrá paz
en la vida.
169
todos sus recursos materiales, sus habilidades intelectuales y
su poderío en armamentos no les sirvieron de nada.
Los Pandavas confiaron en la fuerza de lo Divino y en el po-
der de la rectitud. El Bhagavad Gita ha explicado claramente
que la Divinidad ayuda a aquellos que se adhieren al Dharma.
Los Pandavas dependían de Dios para todo. Por eso fueron co-
ronados con el éxito. No cabe duda de que los Pandavas tuvie-
ron que enfrentar muchas dificultades, pero éstas no los abru-
maron. Ellos ponían a Dios primero, al mundo después y al “yo”
en último lugar. Por eso tuvieron éxito. Los Kauravas colocaban
al “yo” (al ego) primero, al mundo después y a Dios en último lu-
gar. ¡Por eso lo perdieron todo! ¡Estudiantes! Pongan al ego en
último lugar. Nuestra historia está llena de ejemplos de perso-
nas que establecieron un ideal sacrificando su ego.
170
el peor enemigo del hombre. No tiene una base real. Debido a
este tonto orgullo, el hombre no está tomando conciencia de su
verdadera identidad.
171
la sagrada tierra de Bharat. Olvidando esta herencia bendita,
los Bharatiyas están yendo tras prácticas y modos de vida exó-
ticos. ¡Estudiantes! Tienen el deber supremo de proteger y nu-
trir la cultura de Bharat. Oren por el bienestar de todas las na-
ciones y los pueblos. Tengan una visión amplia. Abandonen las
ideas estrechas.
Por sobre todo, sea lo que fuere lo que diga cualquier per-
sona, ustedes no deben descuidar su devoción a Dios. Sin el
amor de Dios, este cosmos es un vacío. El Amor es Dios: Dios
es Amor. Desarrollen este Amor Divino. Aliméntenlo en sus co-
razones en todo momento y situación. No renuncien a él, cua-
lesquiera que sean los problemas o dificultades que tengan que
enfrentar. Ese Amor estará con ustedes, dentro de ustedes y
junto a ustedes y los protegerá.
No culpen a Dios si tienen que enfrentar dificultades. Consi-
dérenlas incluso como regalos de Dios para su propio bien. La
vida es una sucesión de lo bueno y lo malo. Si vencen estos al-
tibajos de la vida, con fe firme en Dios, Él los cuidará. Siempre
recuerden el Nombre del Señor.
172
Capítulo 24
¡Queridos estudiantes!
Los Vedas son las escrituras más antiguas del mundo. Son
una vasta mina de sabiduría. Ellos permitieron al hombre estu-
diar el universo. Históricamente, son el primer libro de sabiduría
conocido; las raíces de la cultura y del quehacer humano. Ma-
nu declaró: “Todo proviene de los Vedas”. Todo el conocimien-
to, todos los principios acerca del recto vivir, todas las cualida-
des provienen de los Vedas. “Ananto Vai Vedah” (Los Vedas
son infinitos). Los Vedas son inmensurables, incomparables y
están llenos de bienaventuranza. Veda deriva del verbo Vid, co-
173
nocer. El conocimiento de lo Supremo es Veda. Representa At-
ma Jnana (el conocimiento del Espíritu), Brahma Jnana (el co-
nocimiento de la Conciencia Universal) y Advaita Jnana (el co-
nocimiento del Uno que abarca a los muchos). Estos términos
diferentes son sinónimos.
174
sincera devoción por Dios, con pureza de pensamiento, palabra y
acción. Amar para obtener alguna ganancia o beneficio mundano
no es verdadero amor. Debe ser amor por el amor mismo. El ter-
cero es Jnana Yoga. “Sarvam Vishnumayam Jagat” (El Señor sa-
tura el cosmos entero). Todo es una manifestación de Dios. Lo Di-
vino está presente en cada ser. Este conocimiento es Jnana.
Los estudiantes quizás tengan dudas. ¿Es posible concebir
este sentido de unidad cuando las formas, los nombres, los
pensamientos y las acciones son tan variados entre los seres?
Observen las olas del océano. Cada ola parece diferente y no
relacionada con la otra. No obstante, el agua en todas ellas es
la misma. Las olas no son diferentes del océano. Del mismo
modo, aunque los nombres, las formas, los pensamientos y las
acciones pueden ser diferentes, todos ellos son como las olas
del océano de Sat-Chit-Ananda (Ser-Conciencia-Bienaventu-
ranza), que está presente en todos de manera sutil.
El Gita emergió de los Upanishads. Explica el Karma, Upa-
sana y Jnana (la triple senda) en tres secciones de seis cantos
cada una. Así, desde los Vedas a los Upanishads y luego al Gi-
ta, las enseñanzas eternas han llegado para divinizar al hom-
bre. El Gita no pertenece a una sola nación o pueblo. Es para
toda la humanidad. Es la Voz de Dios.
Dios es uno para toda la gente aunque Él pueda ser adora-
do bajo diferentes nombres y formas. Ya sean hindúes o mu-
sulmanes, cristianos o parsis, budistas o sikhs, Dios es uno pa-
ra todos. Cualquiera que sea la forma de adoración, ésta llega
al Dios único. El sol es uno y no varía según la nación sobre la
que derrama su luz.
175
de gurúes y sishyas (preceptores y discípulos). Se ha de poner
gran cuidado en la recitación de los himnos Védicos, observando
las reglas de acentuación, pausa y ritmo. Los gurúes de aquellos
días eran absolutamente desinteresados, puros de corazón y en-
tregados a lo Divino. Estaban llenos de amor por los discípulos y
dedicaban sus vidas a impartir el conocimiento Védico a los es-
tudiantes. Los estudiantes eran también altamente disciplinados
y aceptaban a todas las reglas prescritas. Aquellos que violaban
los mandatos del preceptor eran expulsados de las clases. No
había lugar para quienes exhibían los cinco defectos: indiferen-
cia, falta de humildad, egoísmo, envidia y malos modales.
Vaisampayana y Yajnavalkya
Vyasa tenía muchos discípulos que estaban aprendiendo los
Vedas con el sabio. Primero entre ellos se hallaba Vaisampaya-
na. Era un discípulo ideal, que cumplía implícitamente con los
preceptos del gurú y estudiaba los Vedas diligentemente. Des-
pués de completar sus estudios con Vyasa, Vaisampayana es-
tableció un gurukula (el ashram de un preceptor) para impartir
conocimiento Védico. Se considera al gurukula una clase espe-
cial de establecimiento educativo. Esto no es así. El gurukula era
la residencia del gurú y también la morada de los sishyas (los es-
tudiantes). El gurú, luego de haber probado el alimento, solía
distribuirlo como prasadam entre los estudiantes, quienes pasa-
ban todo su tiempo con el gurú. El gurú y los discípulos disfruta-
ban de todo en común y tenían los mismos ideales. El preceptor
los iniciaba en la búsqueda espiritual.
Un día, el sabio Yajnavalkya llegó al gurukula de Vaisampa-
yana. Yajnavalkya era un brillante intelectual de aguda inteli-
gencia. Él se sentía orgulloso de sus logros intelectuales y ésta
fue la causa de su caída. El orgullo siempre precede a una ca-
ída. Yajnavalkya desarrolló indiferencia por sus estudios y co-
menzó a comportarse de un modo impropio. Vaisampayana no-
tó todo esto. Los preceptores de aquellos días solían dar hasta
sus vidas por los discípulos meritorios, pero no tenían clemen-
cia con aquellos que mostraban orgullo y mal comportamiento.
176
Molesto con la conducta de Yajnavalkya, Vaisampayana lo lla-
mó a su presencia un día y le dijo: “¡Yajnavalkya! Ya no tienes
derecho a estudiar en este gurukula. Debes abandonarlo de in-
mediato. Y antes de irte, tienes que devolver todo lo que has
aprendido aquí”. Yajnavalkya, que comprendió su error, vomitó
todo lo que había aprendido. El vómito fue comido por los pája-
ros Tittiri. Entonces, ellos comenzaron a recitar los himnos Vé-
dicos, que fueron conocidos como Taittiriya Samhita.
177
valkya. Esto muestra la suprema eficacia de anna-dana (la dá-
diva de alimento) a los hambrientos y famélicos.
178
ta. Cualquiera que sea el trabajo que emprendan, no olviden su
deber y su fe en lo Divino. Lleven a cabo buenas acciones. Así
purificarán sus mentes. Cuando adoren a Dios con una mente
pura, alcanzarán la realización del Ser.
El Señor no busca de ustedes ofrendas materiales. Cuando
lo amen con todo su corazón, Él derramará Su gracia sobre us-
tedes. Esto es evidente a partir de los ejemplos de Valmiki, Ku-
chela y muchos otros devotos. Cualquier cosa que hagan, há-
ganla como una ofrenda dedicada a Dios. Tengan presente el
ejemplo de Sabari, cuya devoción por Rama está más allá de
toda descripción.
Tengan presentes las cosas sagradas que han escuchado,
actúen de acuerdo con las enseñanzas, purifiquen sus corazo-
nes y sean ciudadanos ejemplares de Bharat. Ésta es Mi ben-
dición para todos ustedes.
179
Capítulo 25
EL GURÚ INTERIOR
181
con lo externo. En el estado de sueño, todo es creado por la
mente: las formas, los sonidos y el gusto, los cuales se experi-
mentan sin ninguna base física que los sustente. Toda esta ex-
periencia está limitada al individuo en cuestión. Si, por ejemplo,
diez personas duermen en una habitación, el sueño de cada per-
sona es único para cada una. Las acciones de cada persona en
el sueño son únicas para cada una.
182
La mente causa tanto la esclavitud como la liberación
El tercer estado es Sushupti. Su significa bueno. Shupti sig-
nifica sueño. Sushupti significa sueño profundo. En dicho esta-
do, la mente está ausente. Cuando la mente no está presente,
el mundo también está ausente. En ausencia del mundo, no hay
experiencias de dicha y pesar. El mundo existe en tanto la men-
te esté presente. La dicha y el pesar son experimentados a tra-
vés del contacto con el mundo. Por lo tanto, el mundo está aso-
ciado con la dicha y el pesar. Se dice que la mente es la causa
tanto de la esclavitud como de la liberación.
Sin embargo, hay otro estado que trasciende los anteriores:
el estado Átmico. Debido a su identificación con el cuerpo en los
primeros tres estados, el hombre olvida su realidad espiritual.
No obstante, el principio Átmico presente en cada uno es la
causa de todas las experiencias, aunque las formas físicas se-
an variadas. El hombre es víctima de la ignorancia porque, olvi-
dando su realidad Átmica, se identifica a sí mismo con el com-
plejo mente-cuerpo. Las olas que aparecen en un océano
parecen diferentes unas de otras, pero están constituidas por la
misma agua. Del mismo modo, aunque el hombre aparece en
innumerables formas, todas ellas son como las olas que surgen
en el océano de Sat-Chit-Ananda (Ser-Conciencia-Bienaventu-
ranza). Los nombres y las formas pueden ser diferentes, pero la
base es la misma.
183
venturado del Atma que se refleja como una imagen en la en-
voltura de la Bienaventuranza (lo causal). La mente es como la
Luna, que no tiene luz propia. Sólo el Atma es autorrefulgente.
Esta luz es la que ilumina el cuerpo, la mente, el Budhi y los
sentidos y los dota de conciencia.
Chaitanya (la Conciencia Átmica) es la que hace que el cos-
mos funcione. Esta Conciencia es la base de toda la creación,
consistente en objetos animados e inanimados. Todo lo que es
experimentado por el cuerpo y la mente no tiene conexión real
con el Atma. Dependiendo de la luz que proviene del sol, mu-
chas personas realizan diferentes acciones. Algunas pueden
hacer buenas acciones y algunas otras pueden dedicarse a re-
alizar malas acciones. El Atma no se ve afectada por las con-
secuencias de estas acciones, así como el sol no se ve afecta-
do por las actividades realizadas con la ayuda de la luz solar. El
sol es un testigo. Del mismo modo, el Atma también es un tes-
tigo de lo hecho por el cuerpo, la mente y otros órganos.
No obstante, el hombre, debido a su identificación con el
cuerpo y otros órganos, atribuye todas las actividades de éstos
al poder del Atma. La mente es la causa radical de todo esto.
Es ella la que adopta estas formas múltiples. Por ejemplo, si
una persona construye una casa, levanta dentro de ella un dor-
mitorio, una sala, una cocina y demás, todas estas habitaciones
separadas son para su propio confort, pero si se derriban las
paredes separadas, sólo una sala permanece. Del mismo mo-
do, si las paredes creadas por la mente son eliminadas, sólo se
experimentará el Atma.
184
podrá escapar del nacimiento y de la muerte. Cuando la cásca-
ra (en la forma de las cinco envolturas) es desechada, el hom-
bre se libera del renacimiento, así como el arroz sin cáscara no
puede germinar. Del mismo modo que no se necesita una lám-
para para ver el sol, no es necesario buscar al Atma cuando és-
ta es omnipresente. El Atma brilla eternamente. No se requiere
ningún otro sadhana para reconocerla.
Mientras el hombre no sea consciente de su verdadera na-
turaleza, estará bajo la ilusión de que el Atma se halla en algún
otro lugar remoto. Al igual que las cenizas ocultan al fuego en
las brasas, la ilusión relacionada con el cuerpo está cubriendo
al Atma. Una vez que la ilusión desaparezca, el hombre experi-
mentará la verdadera bienaventuranza y comprenderá la Reali-
dad Cósmica.
185
el “Yo” viene primero y luego le sigue la descripción. Cuando se-
paran el “Yo” de la persona que lo usó, sólo el “Yo” permanece
distinto de los diferentes individuos. Esto muestra que el “Yo” es
la base para todos, cualquiera que sea su condición o forma.
Este “Yo” presente en todos es el omnipresente Atma. Como el
hombre olvida esta verdad básica, cae víctima de interminables
penas y dudas. Lo que se debería amar y apreciar es el Atma y
no el cuerpo.
186
ca, toma conciencia de que la Conciencia Universal es Una,
aunque se la pueda llamar por diferentes nombres. Cuando eli-
minen el Anatma-bhava en ustedes (es decir, la conciencia cor-
poral), tendrán Atma-Bhava (la conciencia de lo Universal) den-
tro de sí. Sin esta conciencia, todos los sadhanas son inútiles.
El vapor de agua producido por el sol se convierte en una
nube y oculta al sol mismo. Del mismo modo, los pensamientos
que surgen en la mente ocultan al Atma. Cuando la mente es
eliminada sólo queda el Atma.
Para eliminar la mente y quitar las ilusiones de ella, los de-
seos han de ser controlados. Sin embargo, los sadhakas de hoy
no han reducido sus deseos. Debe comprenderse que es nece-
sario librarse del egoísmo y el egocentrismo. El egoísmo es la
causa radical de todas las aflicciones que atormentan al hombre.
187
el hombre hay dieciséis manchas negras: los seis enemigos (la
lujuria, la ira, la codicia, el apego, el orgullo y la envidia), los dos
gunas, Rajas y Tamas y las ocho clases de mada (orgullo) ba-
sadas en el linaje, la erudición, la riqueza, la juventud, la belle-
za, la posición y las prácticas espirituales. Sólo cuando el hom-
bre se libre de estas dieciséis malas cualidades será capaz de
realizar su unidad con Purnatva (lo Divino). ¿Quién es el que
permite al hombre alcanzar este estado de Purnatva (plenitud)?
El Gurú. Gurú es aquel que ha trascendido los gunas y que no
tiene forma. Los gurúes de hoy están llenos de cualidades de
toda clase. Los discípulos parecen ser mejores que los precep-
tores. Los discípulos están haciendo sacrificios. Los precepto-
res están adquiriendo posesiones. En tal situación, es difícil de-
cir quiénes son los gurúes y quiénes los discípulos.
Hoy, las personas tienden a ser ingenuas en su accionar. Ca-
da vez que ven a un anciano, le piden que les dé un mantra (men-
saje espiritual). ¿Cuál es el mantra que necesitan realmente? La
comprensión de su verdadera naturaleza. Este mantra está den-
tro de ellos mismos. Cada uno tiene dentro de sí el mantra, el tan-
tra y el yantra (el mensaje espiritual, el método para practicarlo y
el instrumento para implementarlo). Su proceso de respiración
contiene el mantra que ustedes necesitan: “So-Ham”, “So-Ham”
(Bhagavan demostró cómo ha de hacerse esto): “Yo soy Aquello”,
“Aquello soy Yo”. Éste es el mantra. ¿Cuál es el yantra (el instru-
mento)? Su cuerpo físico. ¿Cuál es el tantra? ¡Su corazón! Te-
niendo los tres dentro de sí, ¿por qué buscar a alguien para reci-
bir un mensaje? Es un signo de debilidad e ignorancia.
Únicamente Dios es su verdadero Gurú. Él trasciende todos
los gunas. Está más allá de todas las formas. Es el único que
puede disipar la oscuridad de la ignorancia y encender la lámpa-
ra de Prajnanam (la Sabiduría Suprema). Es una señal de igno-
rancia ir tras preceptores indeterminados pidiéndoles mensajes.
Cuando ellos mismos están sumidos en la esclavitud, ¿cómo van
a liberarlos a ustedes de ella? ¿Cómo puede alguien envuelto en
la ilusión librarlos a ustedes de la ilusión? ¿Puede aliviar el ham-
bre de ustedes alguien que está mendigando comida?
188
Tengan confianza en el Atma
No vayan en busca de un gurú. Fortalezcan su fe en el At-
ma. Traten de disfrutar de la bienaventuranza Átmica. Esfuér-
cense por desarrollar la convicción: “Yo soy el Atma”. Ése es el
verdadero mensaje. Cuando hayan captado esta Verdad, todo
lo demás será innecesario.
Para experimentar a este Gurú, no hay restricciones de tiem-
po, lugar o circunstancia. Los cambios en el tiempo existen sólo
para el hombre atrapado en la mente. Él está atado por ellos. Sin
embargo, para el hombre que ha trascendido las limitaciones del
tiempo, todo permanece inmutable. Este estado espiritual puede
ser alcanzado únicamente mediante la confianza en el Atma.
Gurupurnima es considerado el día para honrar al Gurú. Al-
gunas clases de gurúes dan la bienvenida a este día por ser el
que les proporciona un ingreso. Ellos pertenecen a una clase in-
ferior. El verdadero Gurú es sólo uno. Él es el Uno, el Dios de dio-
ses, que es aclamado como padre, madre, maestro, conocimien-
to, riqueza y todo lo demás. Él es el Supremo a quienes ustedes
deben buscar a través de su sadhana. Sólo Dios puede transfor-
mar sus esfuerzos espirituales en una experiencia trascendental.
Ustedes tienen la visión de lo Divino (sakshatkara). La visión no
proviene de afuera. Está dentro de ustedes, porque lo Divino es
omnipresente. Sólo la persona que se considera separada de
Dios tendrá el sentimiento de que la visión de Dios proviene de
afuera. Dios está en todas partes. Ustedes son Dios.
189
Dondequiera que se encuentren, hagan lo que hicieren, con-
sidérense a sí mismos instrumentos de lo Divino y actúen a par-
tir de ello. No necesitan esperar un año entero para respetar el
Gurupurnima. Consideren que cada momento de sus vidas ha
de ser dedicado al Señor. Éste es el modo de experimentar lo Di-
vino en todo momento y lugar. Esto es verdadero Sakshatkara.
Sirvan a todos y amen a todos. Crean firmemente que lo Divino
está presente en todos y actúen constantemente según esta cre-
encia. Sólo mediante la práctica continua pueden desarrollar es-
ta actitud sagrada. Llénense de autoconfianza y valor. Hagan
que sus vidas sean una completa ofrenda a lo Divino, que es la
verdadera fuente de todo lo que son y de todo lo que poseen.
Había una anciana en Uttar Pradesh, que daba muchas cosas
en caridad. Solía caminar con la cabeza gacha. Algunas personas
le preguntaron por qué inclinaba la cabeza de esa forma cuando
podía mantenerla en alto debido a la gran cantidad de dádivas que
hacía a todos. Ella respondió modestamente: “Mientras el Señor
me está dando tantas cosas con Sus mil manos, yo doy todo so-
lamente con una mano. ¿Por qué razón he de sentirme orgullosa
por lo que hago? ¿No debería la gente sentirse avergonzada de
dar a otros con una mano lo que Dios les da con mil manos?”
Por lo tanto, todos deben desarrollar el espíritu de Thyaga
(sacrificio). Deben servir a la gente con su cuerpo. Tienen que
abrigar buenos y nobles pensamientos en la mente. Deben usar
su riqueza para sostener instituciones educativas y otras insti-
tuciones que ayuden a la gente. Den comida a los hambrientos.
Éste es el modo de llevar una vida útil y sublime. La vida les ha
sido otorgada no para engordar. El cuerpo es el instrumento bá-
sico para la práctica del Dharma.
Dediquen todo su tiempo al servicio y cumplan con su deber.
Su sadhana no debe tener fines egoístas. Debe promover el
bien de otros. Renunciando al egoísmo, cultiven amor desinte-
resado por los demás, santifiquen sus vidas.
191
El Señor se manifiesta en diferentes Avatares
En el Avatar Rama, por ejemplo, Rama se condujo como si
estuviera sujeto a la Maya, pero defendió al Dharma para pro-
mover el bienestar del mundo. El Avatar Krishna fue diferente.
Manteniendo la Maya bajo control, manifestó Sus lilas (actos
milagrosos). Por eso Vyasa, en su Bhagavata, caracterizó a
Krishna como “Lilamanusha Vigrahah” (La Divinidad manifes-
tándose como hombre para realizar Sus lilas). El Bhagavata ha
descrito en detalle las lilas de Krishna y ha proclamado Su glo-
ria al mundo.
En el Avatar Krishna, no sólo realizó muchos actos maravi-
llosos, sino que también enseñó la Suprema Sabiduría al mun-
do. Él había trascendido los gunas, pero para regenerar al mun-
do, se comportaba como si estuviera bajo la influencia de los
gunas y deleitaba al mundo con Sus actos. Sanjay Sahani
(quien había hablado anteriormente) dijo que todo lo que Krish-
na hacía era para el bienestar del mundo. Todas las acciones y
todas las palabras de Krishna eran para el bienestar del mun-
do. Sin embargo, algunas personas, no comprendiendo esta
verdad –debido a sus propias limitaciones– atribuyeron motivos
incorrectos a algunas acciones de Krishna. Con esto, reflejaron
sus propios sentimientos.
192
oír la música de la flauta de Krishna, ellas corrían al bosque en
Su busca, olvidando todo lo demás.
Las gopikas comprendieron que Jnana (la sabiduría supre-
ma) consistía en experimentar la unidad con lo Divino y que
cualquier otro conocimiento era sólo mundano y relativo a lo fí-
sico. Krishna lo era todo para ellas. En su sentimiento de uni-
dad con lo Divino, no hacían distinción entre lo animado y lo
inanimado. Veían a lo Divino en todo. Potana (el autor del Bha-
gavatam en telugu) ha descrito bellamente los sentimientos de
las gopikas cuando se dirigían al bosque en procura de Krish-
na. (Bhagavan recitó el poema en el que las gopikas describen
a Krishna y preguntan a las enredaderas de jazmín si Krishna
se ocultaba en algunas de sus matas). Habiendo probado el
néctar de la devoción por Krishna, las gopikas no pensaban en
buscar otra cosa.
Se dice que Krishna robaba manteca de las casas de las go-
pikas. La manteca que robaba eran los corazones puros y blan-
cos como la leche de las gopikas. La manteca es pura y blanda.
Los corazones de las gopikas eran como la manteca. (Bhagavan
recitó poemas en los que Yasoda le habla a Krishna de las que-
jas que había recibido de las gopikas contra Él y le dice que lo
atará a un mortero para que no pueda ir a las casas de otros a
robar su manteca). Yasoda no se daba cuenta de la divinidad de
Krishna, a pesar de que Krishna solía revelar Sus poderes divi-
nos incluso en pequeñas cosas.
193
propiedades, el disfrute de comodidades y otros beneficios ma-
teriales. La Naturaleza proporciona todo lo que un hombre ne-
cesita: aire para respirar, tierra para refugiarse, agua para beber
y alimento para comer. Sin embargo, el hombre está olvidando
cómo vivir en armonía con la Naturaleza según las leyes de és-
ta. Ansía todo tipo de comodidades artificiales. Ésta fue la ense-
ñanza de Suka a Parikshit (en el Bhagavata).
El mundo está lleno de egoísmo y avidez, lujuria y odio.
Cuando el hombre trate de utilizar a la Naturaleza para librarse
de estas malas cualidades, entonces será capaz de experimen-
tar paz, amor y tolerancia. El amor puede obtenerse sólo me-
diante el amor y por ningún otro medio. Por eso, los aspirantes
espirituales deberían desarrollar Amor Divino. El Amor es Divi-
no. No busca recompensa. Sólo aspira a realizar a Dios.
194
¡Encarnaciones de lo Divino! No piensen que la celebración del
nacimiento de Krishna se relaciona con lo que ocurrió hace mile-
nios en el Dvapara Yuga. Todos tienen que cultivar la conciencia
de Krishna en el corazón, a cada momento, incesantemente.
El advenimiento de Krishna
¿Quién es Krishna? ¿Cuándo nació? Krishna nació en el
mes de Sravana, en Krishnapaksha (la quincena oscura), en el
día de Ashtami, en una habitación oscura, como un niño de tez
oscura. Sravana significa aquello que da sravanam (audición),
deleite al oído. Es significativo que entre las nueve formas de
devoción, se otorgue el primer lugar a Sravanam, escuchar las
glorias del Señor, y la etapa final sea Atmanivedanam (la entre-
ga total). En la actualidad, los hombres tienden a escuchar todo
tipo de cosas malas, pero no prestan sus oídos a lo que es pu-
ro y sagrado. Lo que deberían oír –sravana– es todo acerca de
Dios y no chismes triviales.
Desafortunadamente, es una señal de la Era de Kali el que
la gente esté deseosa de escuchar cuentos malos acerca de
otros y no busque escuchar el sagrado nombre del Señor. Los
ojos les han sido otorgados para buscar una visión del Señor de
Kailasa. Han sido dotados de pies para dirigirse al templo del
Señor y no para holgazanear en pasillos y callejuelas. Todos los
órganos y los miembros le han sido otorgados al hombre para
adorar al Señor.
Dharma, en esencia, significa hacer uso de cada miembro
para el sagrado propósito al cual ha sido destinado. Ver lo bue-
no; pensar en lo bueno; hablar acerca de lo bueno; ir a lugares
buenos; hacer cosas buenas. ¿Qué significa la palabra “bue-
no”? No es lo que otra persona les aconseja hacer. La Divinidad
no se halla afuera, en algún lugar. Está dentro de ustedes. La
conciencia de lo que es bueno debe surgir desde dentro de us-
tedes. Ésa es la voz de la Conciencia. Actúen de acuerdo a los
dictados de su Conciencia.
Cuando surge la pregunta “¿Dónde está Dios?”, la respues-
ta que da el sloka del Gita es “Aham Vaiswanaro bhutva prani-
195
nam deham Asritah; Prana-Apana Samayuktah Pachamyanam
Chaturvidham” (Como Vaiswanara, Yo he entrado en cada ser
viviente y digiero las cuatro clases de alimento). El Señor decla-
ra así que está dentro de cada uno como el agente digestivo que
proporciona alimento a todas las partes del cuerpo. Dios está
presente en todos como Vaiswanara. Por lo tanto, al ingerir el ali-
mento, deben ofrecerlo primero a la Divinidad recitando el sloka:
De la oscuridad a la luz
Krishna nació durante Krishnapaksha, la quincena oscura
del mes. La refulgencia del Señor es vista con mayor efecto
cuando está oscuro. En un mundo de desorden, Krishna nació
para establecer el orden. Nació el día de Ashtami. Ashtami se
asocia con la perturbación y las dificultades. ¿Cuándo surgen
las dificultades? Cuando la Rectitud es olvidada. El adveni-
miento de Krishna significa la disipación de la oscuridad, la eli-
minación de las dificultades, el destierro de la ignorancia y la
enseñanza de la Sabiduría Suprema a la humanidad.
El papel primordial de Krishna fue el de maestro. Enseñó el
Gita a Arjuna. Le dijo: “¡Sé sólo Mi instrumento!” Luego Krishna
declaró: “Usándote a ti como instrumento, Yo estoy reformando
al mundo entero”. Todas las enseñanzas de la Divinidad se re-
lacionan con Dharma y Prema (el Amor Divino).
Las gopikas le oraban a Krishna para que Él jamás abando-
nara sus corazones donde Lo habían instalado. Mira también
cantó del mismo modo: “Me sumergí en el océano y hallé una
perla. ¿Dejarás que se escurra de mis manos?” (Swami cantó
la canción en tamil).
196
Samsara (la vida mundana) es un vasto océano. Los deseos
son como las olas. Los sentimientos constituyen la profundidad
del océano. En este océano profundo hay cocodrilos, ballenas
y tiburones en la forma de apegos y odios. No es fácil para los
seres comunes cruzar este océano. Las gopikas declararon
que sólo con la ayuda del Nombre Divino la gente puede sal-
varse.
Algunos tienden a considerar la devoción de las gopikas
en términos mundanos. Sus mentes jamás se volvieron hacia
los objetos sensorios. Ellas estaban totalmente libres de de-
seos sensuales. Todos sus deseos se concentraban en Dios.
Consideraban el universo entero como la manifestación de
Dios.
197
razón2. La llave para la paz interior está dentro de ustedes y no
afuera. En la atmósfera de una sagrada Presencia Divina, uste-
des pueden promover más eficazmente su búsqueda de paz.
2 N. de la T.: Bhagavan hace aquí un juego de palabras entre “forest” (bosque, en inglés)
y “for rest” (para el descanso).
198
Bhagavan se halla siempre en un estado de
bienaventuranza
Mirado de este modo, la diferencia entre el Mayaavatar de
Rama y el Lilaavatar Krishna será evidente. Krishna estaba
siempre inmerso en la bienaventuranza. Ya fuera en un cemen-
terio, en un campo de batalla o en un refugio de paz, Él perma-
necía igual. Parado entre dos inmensos ejércitos enemigos,
Krishna entonó el Gita, que significa canto. ¿Sería posible para
alguna otra persona cantar en una situación semejante? Uno
canta sólo cuando está feliz. Krishna, siendo Él mismo la encar-
nación de la dicha, podía cantar incluso en el campo de batalla.
Yo no sé si ustedes son conscientes de la naturaleza de Swa-
mi. Cuando alguien se acerca a Swami y dice que está sufrien-
do un dolor de estómago insoportable, Swami dice: “Anandam,
Anandam” (Feliz, feliz). Cuando una mujer viene lamentándose
por la pérdida de su marido, Swami dice: “Chala santosham”
(Muy feliz). Swami se halla siempre en un estado de bienaven-
turanza. La felicidad es la misma naturaleza de la Divinidad.
¿De qué sirve lamentarse por algo? Todas las cosas son nu-
bes pasajeras. Nada es perdurable. ¿Por qué llorar entonces
por alguna pérdida? No deberían preocuparse por ellas. Ésta es
la enseñanza del Avatar. No se aflijan por nada que pueda ocu-
rrir. Cada pena es seguida de algún placer. El placer es un in-
tervalo entre dos penas. Deberían vivir sus vidas de acuerdo
con esto.
199
Las dificultades triviales de la vida cotidiana pueden ser su-
peradas mediante el amor. Cuando cultivan amor, pueden su-
perar cualquier dificultad. Esfuércense por obtener la gracia de
Dios, pero no consideren a Dios diferente de ustedes. Él está
dentro de ustedes. Donde está Dios está la victoria. Ése es el
significado interno de la última estrofa del Gita: “Yatra Yoges-
warah Krishno Yatra Parto Dhanurdharah Tatra Sri Vijayo Bhu-
tir-Dhruvaa nitir-matir mama”. El significado esotérico de este
sloka es: “En el corazón donde habita el Señor del Yoga y don-
de se halla el valor y la fuerza representados por Arjuna, allí to-
da prosperidad y éxito están asegurados”.
200
de Krishna y le dio la oportunidad de descender de un salto y
escapar.
Un tercer significado de la palabra Krishna es: “Kushyati iti
Krishna” (aquel que está siempre lleno de bienaventuranza).
Krishna se hallaba siempre en estado de bienaventuranza.
Debido a que Él poseía todas estas cualidades, el sabio Gar-
ga lo nombró Krishna. El significado común de la palabra Krish-
na es “aquel que es de tez oscura”. Las personas sólo piensan
en este significado y olvidan los significados más profundos y
verdaderos del nombre del Señor.
201
asombroso de todo es estar en presencia del Señor y sentirse
desdichado. Estar cerca del Avatar, moverse en compañía del
Avatar, cantar y jugar con el Avatar y aun así no lograr com-
prender la verdad del Avatar es realmente un fenómeno nota-
ble. Cuando comprendan el principio del Avatar, experimenta-
rán verdadera bienaventuranza.
Cuando tienen fe en la Divinidad, la vida se convierte en un
viaje victorioso.
Baba
202
Capítulo 27
DEVOCIÓN Y
AUTOSACRIFICIO
203
Narada, que había dominado las sesenta y cuatro ciencias y
artes, no pudo obtener la suprema bienaventuranza, que pro-
viene de la paz mental. Perturbado por Ashanti (la falta de paz),
Narada se acercó al sabio Sanatkumara e inquirió acerca de
cuál era la causa de su condición. Sanatkumara interrogó a Na-
rada respecto de sus talentos. Narada le dijo al sabio que era
experto en todos los Vedas y Vedantas y que dominaba las se-
senta y cuatro diferentes ciencias incluyendo el entrenamiento
de elefantes y la cría de vacas. Riendo para sí, Sanatkumara le
preguntó: “¿Ésos son tus únicos talentos? Oh, Narada, si no sa-
bes quién eres, ¿de qué sirve conocer todo lo demás?”
204
tenía deseos mundanos de ninguna índole. Brahma, que había
creado a Narada para propagar la devoción en el mundo y pro-
mover buenas cualidades en la humanidad, instó a Narada a
casarse. Narada dijo: “Me encuentro perpetuamente en un es-
tado de bienaventuranza cantando el nombre de Hari. ¿Qué ne-
cesidad hay de que entre en esta atadura? ¡Venerado padre!
Estoy preparado para cumplir cualquier mandato tuyo, pero no
puedo aceptar quedar enredado en las ataduras de la vida fa-
miliar”. ¿Cómo era posible que Brahma obtuviera el estado de
Pitamaha (abuelo) si el hijo se negaba a obedecer la orden del
padre y no aceptaba casarse?
La difícil situación humana es similar a ésta. Los hombres
afirman que Dios lo es todo para ellos pero no están dispuestos
a cumplir con los mandatos de Dios. Ésa es la razón de su fal-
ta de paz. Para un hombre inmerso en la vida mundana, la re-
citación del nombre de Dios es sin duda una buena medicina.
Sin embargo, junto con la medicina él tiene que adherirse a Pat-
yam (la dieta prescrita). Los mandatos de Dios son las reglas de
la dieta. Hoy, si el hombre toma la medicina, no hace caso de
las reglas de la dieta. Si se adhiere a la dieta prescrita, pasa por
alto la medicina. Por eso padece la enfermedad de la falta de
paz. En este contexto, Dios es la medicina y el mandato de Dios
es la dieta prescrita. La devoción a Dios sin observar Sus man-
datos destruye la paz mental.
Si Narada, a pesar de cantar el nombre del Señor, sufría de
falta de paz, se debía a una maldición pronunciada por Brahma.
Brahma declaró: “Como no estás obedeciendo Mi mandato, Yo
declaro que a partir de ahora no tendrás paz”.
Por lo tanto, Sanatkumara le aconsejó esto a Narada:
“Mientras no sepas quién eres realmente, no podrás tener paz
verdadera, a pesar de toda tu erudición y todas tus acciones
piadosas”.
205
Si, buscando la liberación,
el hombre adora incluso a treinta millones de dioses,
no la obtendrá mientras no sepa quién es él.
Si el hombre destruye su ego y su sentido del “yo”,
¿qué necesidad tiene de Liberación?
Él se vuelve la liberación misma.
206
tripti (el contento). Sin contento, el hombre no puede tener feli-
cidad. Junto con el contento se ha de desarrollar el espíritu de
thyaga (sacrificio). Lo que presenciamos hoy es un crecimiento
ilimitado de deseos sin ningún interés por reducirlos.
Este crecimiento de los deseos fue descrito por Adi Sankara
como “trishna” (sed). Beber agua sacia la sed por algún tiempo,
pero la sed vuelve a aparecer. Del mismo modo, mientras dure
la vida, la sed de placeres materiales seguirá estando, aunque
puede ser saciada por algún tiempo. Esta sed es un fuerte tipo
de cautiverio. Su fuerza no disminuye, sino que crece día a día.
Las cadenas de hierro se herrumbrarán con el paso del tiempo
pero las cadenas del deseo crecen cada día más fuertes. Por lo
tanto, Sankara declaró: “El deseo de obtener más y más rique-
zas es peligroso. Cultiven el sentido común de renunciar a sus
deseos. La riqueza es el resultado de acciones pasadas. Por lo
tanto, conténtense con lo que tienen”. (Swami recitó un poema
telugu). Los Vedas han enseñado que la inmortalidad puede ser
alcanzada sólo mediante el sacrificio y no por rituales, progenie
o riquezas. Grandes hombres que hicieron supremos sacrificios
y enseñaron a la humanidad thyaga (el sacrificio) como forma
de yoga han nacido en Bharat repetidas veces a lo largo de mu-
chos yugas (eones).
207
La mano que pide está debajo y mi mano, la del dador, está so-
bre ella. ¡Qué afortunado soy! Cuando estoy bendecido de esta
forma, tú te interpones con tu ruego. No estoy dispuesto a obe-
decerte”. Diciendo esto, el emperador Bali siguió adelante con
el regalo.
¿Qué hombre puede tener una oportunidad tan sagrada y
preciosa? Hay en verdad diversas clases de regalos encomia-
bles: el regalo de tierra, de oro, de alimento, de casas, ropas y
demás. Bali no ofreció ninguno de éstos. Se ofreció a sí mismo
como regalo. No dio ningún obsequio material. Se dio a sí mis-
mo completamente. Esto es verdadero Arpitam (ofrenda a la Di-
vinidad). Por esta ofrenda, Vishnu y el emperador Bali se vol-
vieron uno.
208
Los ejemplos de Mira y Karna
Después de su matrimonio con Rana Kumarabhoja, Mira re-
cibió de su esposo muchas facilidades para su adoración a
Krishna. Desafortunadamente, Rana fue muerto en una batalla
cuando Babar invadió su reino. Mira quedó indefensa. Su cu-
ñado, Ratnasimha, ascendió al trono. Él acosó a Mira de mu-
chas formas. Ocultó serpientes en las ropas que le enviaba.
Mezcló veneno en la leche o el agua que le daban. El pueblo,
exasperado con las crueldades causadas a Mira, se levantó
contra Ratnasimha y lo mató. Su hermano menor, Vikramsimha,
subió al trono. Puso todos los obstáculos concebible en el ca-
mino de Mira para evitar que ella visitara el mandir de Krishna.
Le negó toda ayuda.
En esta situación, Mira envió una larga carta a Tulsidas, pre-
guntándole: “¿Cuál es mi deber? En mi difícil situación actual,
¿debería abandonar mi hogar? ¿Debería defender la reputación
de mi familia o fundirme en mi Señor, que es el aliento de mi vi-
da?”. Tulsidas le mandó la siguiente respuesta: “Mira, ¡quienquie-
ra que sea el que se interpone entre el devoto y Dios –ya sea el
padre, la madre, el amigo, el esposo, la esposa o el gurú– ha de
ser abandonado! Dios es el eterno protector antes del nacimiento
y después de la muerte. Para realizar al Señor eterno y siempre
presente, uno debería estar dispuesto a no hacer caso a las obje-
ciones de las personas (pues ellas son) transitorias”. A partir de ese
momento, Mira decidió abandonarlo todo y dirigirse a Dwaraka (la
morada del Señor) cantando bhajans durante todo el camino.
En Bharat nacieron en el pasado muchos heroicos hombres
y mujeres que estuvieron dispuestos a renunciar por Dios a su
padre, madre, esposo, esposa o a todas sus posesiones. To-
men el ejemplo de Karna. Él había recibido las bendiciones del
Dios-Sol. Así como Bali siguió adelante con su regalo a Vama-
na, a pesar de los intensos ruegos de su preceptor Sukrachar-
ya, Karna desechó las advertencias del Dios-Sol y entregó a In-
dra los ornamentos de sus orejas y su armadura.
Hasta las personas comunes en Bharat están llenas de es-
píritu de sacrificio. He aquí el ejemplo de Tanaji. Todo estaba
209
dispuesto para su boda. Estaba sentado en el sitio ceremonial
cuando llegaron noticias de que habían entrado en el país inva-
sores. Se puso de pie con su sagrada vestimenta amarilla de
casamiento, se dirigió directamente al campo de batalla, venció
al enemigo y perdió la vida en el combate.
Sólo cuando la vida de Bali sea considerada desde la pers-
pectiva del sacrificio por el Señor, su significado completo se-
rá comprendido. No se la debe juzgar simplemente como
ejemplo de un regalo hecho a Vishnu cuando Él vino en la for-
ma de Vamana.
210
La devoción notable de los Keralitas
Cuando Bali estaba por abandonar la tierra, hizo una prome-
sa a su pueblo, que se sentía profundamente afligido. Una vez
al año, aparecería ante ellos y los bendeciría. El día de la apari-
ción de Bali se celebra como Onam. Este sagrado día es obser-
vado como una ocasión festiva en la que la gente usa ropas nue-
vas, prepara banquetes y, luego de ofrecer el alimento a Dios, lo
come recordando el gran sacrificio del emperador Bali.
Onam significa aquello que es nuevo. Puede referirse a ro-
pas nuevas, pensamientos nuevos o acciones nuevas. Las ro-
pas y los pensamientos viejos han de ser desechados. Deben
desarrollarse buenos pensamientos. Ésta es la festividad sa-
grada que, cada año, respeta la gente de Kerala. Es un día su-
mamente sagrado para ellos. Cuando miles de Keralitas reme-
moran esta festividad aquí, lejos de sus hogares, obsérvese
que ellos son el único pueblo de cualquier región que conme-
mora su festividad tradicional de esta forma. Ningún otro pueblo
de otro Estado de la India hace tal cosa. Ellos tienen la gran for-
tuna de recordar este día sagrado aquí, en esta forma. Es un
gran ejemplo de devoción. ¡Qué suprema muestra de devoción
ésta de llevar a cabo su festividad aquí, lejos de sus hogares!
Si se hubieran quedado en sus casas, estarían preparando una
variedad de platillos dulces y otros alimentos usando cocos y
bananas. El hecho de que hayan renunciado a todo esto y se
hayan sometido gustosamente a diversas incomodidades, vi-
viendo en galpones, da testimonio de su profunda devoción por
Swami.
Esperando que la gente de Kerala continúe desarrollando in-
cesantemente su devoción y santifique a todo el estado de Ke-
rala con su vida ejemplar, Yo los bendigo a todos ellos y doy por
finalizado Mi discurso.
211
Ustedes no pueden sentarse a esperar que la En-
carnación les traiga Paz y Dicha. La Encarnación
viene a advertir, a guiar, a despertar, a mostrar la
senda y derramar la luz del Amor sobre ella. Sin em-
bargo, el hombre tiene que escuchar, aprender y
obedecer con fe y esperanza.
Baba
212
Capítulo 28
REVELACIONES SOBRE
EL AVATAR SAI
No sólo los hombres, sino todos los seres vivientes están ro-
deados por los seis enemigos (el deseo, la ira, la lujuria, la co-
213
dicia, el orgullo y la envidia). De los seis, los principales son Ka-
ma (el deseo) y Krodha (la ira). Aunque Kama y Krodha apare-
cen en dos formas diferentes, Krodha (la ira) se deriva de Ka-
ma (el deseo). Incluso la codicia, la lujuria, el orgullo y la envidia
son el resultado del deseo. Los seis enemigos son derivaciones
del primero, es decir, de Kama (el deseo).
El deseo surge de Apeksha (las expectativas). Estas expec-
tativas se relacionan con los sentidos. Cuando ellas no se cum-
plen, la decepción se convierte en ira. La ira da lugar a Sam-
moha (las aberraciones mentales). Estas aberraciones
conducen a la pérdida de la memoria (de lo que es correcto e
incorrecto). Con la pérdida de la memoria, el intelecto se des-
truye. Cuando el intelecto se destruye, todo se pierde. Así, Ka-
ma (el deseo sensual) es la causa radical de toda la ruina, la in-
famia y el pesar. Por lo tanto, es esencial controlar los deseos
y llevar una vida de autocontrol.
214
El niño permaneció en la casa del faquir durante cuatro años
(de 1835 a 1839). Con el correr del tiempo, el faquir murió. Su
esposa, que había prodigado gran afecto al pequeño, estaba
desconsolada. Para sumar una preocupación, el niño se estaba
comportando mal.
En aquellos días, las diferencias entre hindúes y musulma-
nes estaban creciendo en forma alarmante. Había un encono
considerable entre los miembros de las dos comunidades. El ni-
ño acostumbraba visitar un templo hindú y cantar canciones en
alabanza de Alá. “¡Mein Allah hoo!” (“Yo soy Dios”). “¡Allah Ma-
lik hai!” (“Alá es el Señor Supremo”). Él declamaba así en el
templo. Los hindúes solían castigarlo de diferentes modos por
su comportamiento indebido. Eso no era todo. A menudo, en la
mezquita, recitaba: “¡Rama es Dios!”, “¡Siva es Alá!”. Cantar
acerca de Alá en un templo hindú y acerca de Rama y Siva en
una mezquita era un proceder enigmático para la gente. Miem-
bros de ambas comunidades fueron a ver a la esposa del faquir
y se quejaron por esta conducta del niño. Incapaz de hacerse
cargo de la situación, ella entregó el niño a un piadoso erudito
de alma elevada llamado Venkusa, que vivía cerca de su casa.
Permaneció en el ashram de Venkusa por doce años desde
1839 hasta 1851. Venkusa sentía un profundo cariño por él. En
cada asunto, solía dar prioridad a las opiniones del joven Baba.
Viendo esto, con el correr del tiempo, los miembros del ashram
desarrollaron envidia hacia el muchacho.
215
En Shirdi, Baba solía conversar con aquellos que venían a
él, aconsejarlos sobre sus problemas y transmitirles valor y con-
suelo con respecto a sus dificultades. De este modo, las activi-
dades de Baba llegaron a ser conocidas en todo el país.
En ese tiempo, había en la zona de Maharashtra un comi-
sionado recaudador de impuestos llamado H.V. Sathe (Hari Vi-
nayak Sathe). Estaba desconsolado por la muerte de su espo-
sa. El profesor G.G. Narke, amigo de Sathe, fue a su casa, le
dijo que no tenía sentido afligirse por la pérdida y que era acon-
sejable que cambiara de lugar para superar su angustia. Le su-
girió que sería bueno tener el darshan de algún santo y lo per-
suadió para que viajara a Shirdi.
Sathe era una persona bastante extraordinaria. Al llegar a
Shirdi, él y Narke tuvieron el darshan de Baba. En varias oca-
siones, Baba, mirando a Sathe, reía, cantaba y hacía gestos ex-
traños. En la mente de Sathe surgieron dudas sobre si Baba era
un verdadero sabio o una persona excéntrica. Nadie le mencio-
nó nada a Baba acerca de Sathe. Sathe y Narke simplemente
iban a ver a Baba y se sentaban en su presencia. Baba le dijo
a Sathe: “No te preocupes por nada. Los cuerpos son como bur-
bujas de agua. No desarrolles ningún apego al cuerpo. Desa-
rrolla tu apego al Dehi (el Espíritu que mora en el interior). Las
preocupaciones son nubes pasajeras. Ten valor. Protege a tu hi-
jo”. El último comentario hacía referencia al hecho de que la es-
posa de Sathe había muerto después de dar a luz a un niño. Ni
siquiera Narke sabía que el niño había sobrevivido. Al oír las pa-
labras de Baba, Sathe comprendió que Baba no era un loco si-
no un Trikala jnani (alguien que conocía el pasado, el presente
y el futuro). Sathe, que tenía pensado quedarse un corto tiem-
po para tener el darshan de Baba, prolongó su permanencia
dos días más.
Por hacer frecuentes visitas a Shirdi, Sathe fue el primero en
darse cuenta de que no había comodidades adecuadas allí pa-
ra aquellos que iban a ver a Baba. El lugar donde se proporcio-
nó alojamiento a los visitantes es “Sathe Wada”. Sathe fue el
primero en construir departamentos en Shirdi.
216
Construcciones en Shirdi
Mientras hacía servicio de este modo, Sathe viajó otra vez a
Shirdi después de empezar a preguntarse si tenía algún senti-
do continuar obteniendo ingresos y acumulando riquezas. Al ver
a Sathe, Baba le dijo sonriendo: “Pareces estar perdiendo inte-
rés en tu trabajo. Te estás preguntando cómo disponer de la ri-
queza que has adquirido. ¿Por qué dársela a alguien? Úsala
para una buena causa. Construye un ‘Koti’ en Shirdi”. Sathe le
respondió a Baba: “¡Swami! No soy un millonario. ¿Cómo pue-
do construir una mansión aquí?”. Baba contestó: “Continúa ha-
ciendo tanto como puedas. ¿Por qué temer si Yo estoy aquí?”.
Baba alentó a Sathe de este modo.
A su debido tiempo, el tío materno de Sathe, Kelkar, se es-
tableció en Shirdi. Sathe solía enviar fondos desde Puna y su
tío llevaba adelante las construcciones en Shirdi.
De este modo, Baba usó a Sathe como su instrumento. Él
consideraba a Sathe como su mano derecha con respecto a to-
dos los asuntos. Como Baba mantenía a Sathe a su lado y con-
fiaba en él para todo, los residentes de Shirdi comenzaron a sen-
tir celos. “Muchos se conforman con no hacer nada ellos
mismos, pero no pueden soportar ver a otros haciendo cosas y
por eso hablan mal de ellos” (un poema telugu). Muchas perso-
nas solían ir a ver a Baba para hablarle mal de Sathe. ¿Cuál es
el nombre apropiado para tales chismosos? Se los debería lla-
mar “enemigos de los indigentes” (es decir, perros que ladran).
217
de plata. Pradhan pensó que en lugar de ofrecer tantas mone-
das de plata sería mejor ofrecer a Baba una moneda de oro. Ba-
ba dio vuelta la moneda hacia un lado y hacia otro y comentó:
“¿Cómo es que no he visto una moneda de este tipo antes?”.
Una persona que se hallaba cerca de Baba dijo: “Es una mo-
neda de oro”. Entonces, Baba observó: “No quiero esto. Dame
el dinero en rupias”. Preguntó cuánto valía la moneda de oro.
En ese momento valía quince rupias. Pradhan recibió de vuelta
la moneda de oro y le dio a Baba quince rupias. Inmediatamen-
te Baba exclamó: “¡Pradhan! ¡Tienes que darme cinco rupias
más!”. Pradhan era juez en ese momento. Él y las otras perso-
nas que lo rodeaban se preguntaron por qué Baba exigía cinco
rupias más cuando la moneda de oro valía quince rupias.
Notando el titubeo de Pradhan, Baba le dijo: “Primero entré-
game las cinco rupias y luego piensa acerca de esto”. Pradhan
entregó las cinco rupias. Entonces, Baba observó: “¿Cuánto
querías ofrecerle a Baba cuando partiste de tu casa? Tenías la
intención de dar veinte rupias. Sólo diste quince. Así que Yo te-
nía derecho a pedir cinco más”. Él admitió que Sai Baba era un
buen juez.
De este modo, Baba tenía el hábito de recolectar dinero de
aquellos que iban a verlo y luego lo entregaba.
Sai, el Gurú
Un día, Baba llamó a Kelkar y le dijo: “Hoy es Gurú Purnima.
Lleva a cabo la Puja (ritual de adoración) al Gurú para mí”. Allí
nadie conocía el significado de Puja al Gurú. Kelkar le preguntó
qué significaba. Baba le dijo: “¿Quién crees tú que es un gurú?
No lo son los pontífices de la matemática. Tampoco lo son los
sanyasins (renunciantes). Sólo Dios es el Gurú (Preceptor)”.
“Brahmanandam Paramasukhadam Kevalam Jnanmurtim
Dwandwa-atitam” (Él es la Bienaventuranza Suprema, el dador
de Divina felicidad, la encarnación del más elevado Conoci-
miento Adváitico y Aquel que trasciende toda dualidad. Él es el
Supremo Preceptor Divino). “Él es Brahma, Él es Vishnu, Él es
Mahesvara, Él es el Supremo Absoluto. Salutaciones a ese Gu-
218
rú Supremo. El verdadero gurú es aquel que combina las tres
formas de la Trinidad, los dioses que presiden sobre la creación,
la protección y la disolución. Así, sólo Dios es el verdadero Gu-
rú”, declaró Baba. Al oír esto, Kelkar preguntó: “¿Debo adorar a
Brahma, a Vishnu o a Rudra?” Fingiendo ira, Baba declaró: “¡Eh
Saitan! ¡Aquí estoy! ¡Ofréceme adoración a Mí!”. De este modo,
Baba hizo saber que Él era Brahma, Vishnu y Rudra. Todos los
presentes sintieron que Baba era la Divinidad encarnada.
219
Shyam solía observar a Baba a través del orificio. Notaba que
Baba hablaba consigo mismo, enojándose a veces, o riendo pa-
ra sí, o haciendo otras cosas curiosas. Baba acostumbraba dor-
mir sobre un tablón de cuarenta y cinco centímetros de espesor
suspendido del techo. Shyam temía que, mientras dormía, Ba-
ba cayera desde su posición elevada pero estrecha.
220
do de este modo. Si soy indulgente, ellos actuarán en forma al-
tanera”. De este modo, Baba solía disciplinar a la gente, me-
diante amenazas y palabras severas. “Sólo con este objeto es-
toy desplegando ira y con ningún otro propósito”. Baba le reveló
este secreto únicamente a Shyam. La vida de Baba es, en ver-
dad, una saga de amor y nada más.
Baba pasó muchos años manteniendo a Shyam cerca de él
y permitiéndole servirle. Un día, llamó a Pradhan y le pidió que
construyera un pequeño depósito. Así, Pradhan fue el primero
en dedicarse a la construcción de un Samadhi para Baba.
Era el año 1918. La esposa de Pradhan, que estaba vivien-
do en su pueblo natal, tuvo un sueño en el que parecía que Ba-
ba había muerto. Pradhan estaba en Shirdi. Al despertar, la es-
posa de Pradhan comenzó a llorar por la muerte de Baba en su
sueño. En ese momento oyó una voz en la casa que declaraba:
“No digas que Baba ha muerto. Di que Baba está en estado de
Samadhi”. Samadhi significa ecuanimidad. “La vida y la muerte
son lo mismo. La dicha y el pesar, la ganancia y la pérdida son
lo mismo. Por lo tanto, no hay tal cosa como la muerte”. Esto
fue lo que declaró la voz. Cuando ella trataba de descubrir de
dónde provenía, recibió un mensaje de su esposo transmitién-
dole la noticia de la muerte de Baba. Eso sucedió el día de Vi-
jayadasami (en 1918). Su fecha de nacimiento era el 28 de sep-
tiembre (1835). El día de Vijayadasami, abandonó su cuerpo.
Aunque este año, el Vijayadasami cae el 29 de septiembre, en
el año del Samadhi de Baba, la fecha era diferente.
221
por largo tiempo, por lo que intensificaron sus plegarias. Gan-
gabhavadya solía manejar botes cerca de la aldea para ganarse
la vida. Una noche en que llovía torrencialmente, Gangabhavad-
ya dejó su casa para cuidar los botes, diciéndole a su esposa
que no regresaría esa noche. Después de que el esposo se mar-
chó, luego de una cena temprana, Devagiriamma fue a dormir. A
las 9 de la noche golpearon la puerta. Devagiriamma la abrió,
pensando que su esposo había regresado. Un hombre muy an-
ciano entró en la casa y le suplicó: “Hace mucho frío afuera. Por
favor, madre, permíteme permanecer adentro”. Como mujer pia-
dosa que era, le permitió permanecer en la galería interior y en-
tró luego de echar el cerrojo a la puerta interna.
Un poco más tarde, oyó un golpe en la puerta interna. La
abrió. El anciano dijo: “Tengo hambre; dame algo de comer”.
Viendo que no había nada de comida, la mujer mezcló algo de
harina con cuajada y se la dio. Después de un rato, nuevamen-
te se oyó otro golpe. Cuando ella abrió la puerta, el anciano di-
jo: “Me duelen las piernas. Madre, ¿podrías masajearlas?”. De-
vagiriamma se dirigió adentro, se sentó en el cuarto de oración
y rogó: “¡Oh, Madre! ¿Por qué me estás probando de este mo-
do? ¿Qué debo hacer? ¿Debo servirle o rehusarme?”
Saliendo de la casa por la puerta trasera, fue en busca de al-
guien a quien emplear para prestar este servicio. Nadie estaba
disponible. Una vez más, el anciano golpeó la puerta. Al mismo
tiempo, una mujer golpeó la puerta trasera y dijo a Devagiriam-
ma: “Parece que fuiste a mi casa a buscar ayuda femenina. Yo
había salido en ese momento. Por favor, dime qué servicio de-
bo prestar”. Sintiéndose feliz porque la Diosa Parvati misma ha-
bía mandado a la mujer en respuesta a sus plegarias, Devagi-
riamma envió a la recién llegada a la galería para que sirviera
al anciano y cerró la puerta.
El anciano y la mujer no eran otros que Paramesvara y Par-
vati, la pareja Divina. Paramesvara le dijo a Parvati: “Cumple los
deseos de esta dama”. Parvati le dijo a Isvara: “Tú eres el Su-
premo. Por favor, Tú mismo derrama tu gracia sobre ella”. Isva-
ra dijo: “Yo vine a probarla. Tú viniste en respuesta a sus plega-
222
rias. Por lo tanto, debes bendecirla”. Nuevamente se oyó un gol-
pe en la puerta. Esta vez, Devagiriamma la abrió prontamente,
debido a la presencia de otra mujer en la casa. Parvati y Para-
mesvara aparecieron ante ella en su forma Divina. Incapaz de
contener su alegría, Devagiriamma cayó a Sus pies. Entonces,
Parvati la bendijo diciendo: “Te concedo un hijo para mantener el
linaje y una hija para Kanyakadana (una hija para ser ofrecida en
matrimonio)”. Devagiriamma cayó a los pies de Isvara, quien le
dijo: “Estoy inmensamente complacido con tu devoción. Yo mis-
mo naceré como tu tercer hijo”. Cuando Devagiriamma se le-
vantó, la pareja Divina ya no estaba allí. Extasiada, debido a es-
ta experiencia, Devagiriamma esperó el regreso de su esposo
por la mañana para relatarle toda la historia.
El esposo volvió a la mañana. Luego de esperar su llegada
ansiosamente, ella le relató todo lo que había ocurrido la noche
anterior. Él dijo: “¡Devagiri! ¡Qué es este cuento fantástico! Ha
sido un sueño. ¡Parvati y Paramesvara apareciendo ante ti y
dándote darshan! ¡Es pura fantasía!”. Gangabhavadya desechó
todo el episodio como increíble y fantasioso.
Sin embargo, a medida que pasaron los años, Devagiriam-
ma quedó encinta y nació un hijo. Un año después nació una hi-
ja. Gangabhavadya quedó convencido de que el nacimiento de
los dos niños era el resultado de las bendiciones conferidas por
Parvati y Paramesvara. Le dijo a su esposa: “Tú tuviste la bue-
na fortuna de ser bendecida por la pareja Divina. Yo no tuve esa
suerte”. Cuando Devagiriamma concibió otro hijo, Gangabha-
vadya comenzó a sentir el impulso de dejar el hogar e ir en bus-
ca de la pareja Divina. Le anunció a su esposa que marcharía
al bosque a hacer penitencia. Como esposa devota que era,
Devagiriamma decidió seguirlo, aunque se hallaba en el nove-
no mes de embarazo. Después de avanzar cierta distancia, ella
comenzó a sentir los dolores del parto. Dio a luz a un niño. En-
volviendo al bebé en un trozo de tela, lo dejó a un costado del
camino y siguió a su esposo.
Dadas estas circunstancias, nadie supo quiénes eran los pa-
dres del niño. El faquir que lo encontró lo llevó a su casa y lo
223
cuidó. La historia de la vida de Baba es conocida sólo a partir
de su llegada a Shirdi.
224
dijeron: “¡Swami! ¿Por qué te sientes tan apesadumbrado? To-
dos están en tus manos”. Baba respondió: “¡Queridos hijos! No
siento ningún pesar. Casi todos sus pecados ya habían sido bo-
rrados. Con estas tres lágrimas que derramé, los pecados res-
tantes (de Shyam) han sido lavados”.
Todo cuanto Baba decía o hacía era únicamente para el bien
de los devotos. Hacia el final, Abdul Baba fue a ver a Baba,
quien le dijo: “Yo apareceré nuevamente y te daré darshan”.
“¿Cuándo será eso?”, preguntó Abdul. Baba le respondió: “Se-
rá dentro de ocho años”.
“El primer advenimiento de Sai fue en Maharashtra. El se-
gundo advenimiento será en Madrás”, dijo Baba. Debe recor-
darse que cuando esta forma (Sathya Sai) hizo Su advenimien-
to, Andhra Pradesh era parte de la presidencia de Madrás.
225
¿Puede alguien descifrar tu misterio, oh, Krishna?
Tú eres más vasto que lo más vasto;
Tú eres más sutil que el átomo.
Los innumerables seres en el mundo
No pueden comprender tu desconcertante misterio.
¿Cómo puede alguien conocer
Tu forma Cósmica Infinita, oh, Krishna?
Eso no es todo.
Entre los grandes ladrones, Tú eres el más grande.
¿Cómo puede alguien conocerte, oh, Krishna?
226
Capítulo 29
227
cuatro materiales. Él es Dios. Cuando buscan la realización de
Dios, la naturaleza humana se transforma en divinidad.
228
liarmente “Raju”. Al ver a Swami, él le dijo a Seshamaraju: “Lle-
varemos a este muchacho a Bellary y lo tendremos con nosotros
durante las vacaciones”. Luego agregó: “¡Seshamaraju! Tú es-
tás considerando a este muchacho como un niño común. No es
así. La refulgencia de su rostro y su pureza han conmovido mi
corazón. Hay un resplandor Divino dentro de él. No te engañes.
Tú también puedes venir con él y quedarte con nosotros”.
Desde allí, el alcalde nos llevó a Hampi. No consideren que
lo que les voy a decir ahora es algo jactancioso, fantástico o
exagerado. Todo el grupo entró al templo de Virupaksha. Si Yo
hubiera dicho que no entraría con ellos al templo, otros podrían
haberse enojado u ofendido. Dije que Me dolía el estómago y
que no deseaba entrar al templo. Todos los miembros del gru-
po, incluyendo a Tammiraju, entraron. Eran unas 50 o 60 per-
sonas. Ramaraju estaba pensando sólo en Dios y en nada más.
Me rogó varias veces que ingresara con él. Yo era un niño pe-
queño entonces. Él Me tomó ambas manos y suplicó: “Por fa-
vor, por favor, ven”. Sin embargo, al ver Mi firme resolución, no
Me siguió presionando.
229
Luego Me llevaron a Bellary. Mientras permanecía allí por al-
gunos días, el alcalde Me presentó a varios funcionarios, ha-
blándoles muy elogiosamente acerca de Mí. Por entonces, no
Me decían “Swami”, sino sólo “Raju”. Algunos de los funciona-
rios pensaron que el alcalde estaba tratando con demasiada
deferencia a un niño pequeño como Yo y hasta intentaron bur-
larse de eso. Antes de traerme a Bellary, el alcalde Me hizo ha-
cer una camisa y un par de pantalones cortos. Incluso hoy soy
muy pequeño; pueden imaginar lo pequeño que era entonces.
En aquellos días, es decir, hace cincuenta años, era costumbre
que los niños pequeños llevaran un prendedor en el cuello de la
camisa. El prendedor era un símbolo de estatus y señal de opu-
lencia. El alcalde se preguntaba qué más podía darme además
de la ropa. Fue a un orfebre e hizo hacer un prendedor de oro
para Mí en una hora. Colocándolo en Mi camisa, dijo: “¡Raju!
Debes recordarme cada vez que uses este prendedor”.
230
El mismo día fui a la casa de Anjaneyulu, el recaudador de
impuestos. Él era una de aquellas personas que sentía una
especie de impulso espiritual ante Swami. Su casa quedaba
camino a Mi casa. Acostumbraba preparar alguna comida y
esperar Mi llegada, junto con su esposa. Preferían enviar a
sus hijos adentro, no fuera que los niños se formasen alguna
impresión errónea de sus padres. En cuanto Yo entraba en la
casa, ambos solían tocar Mis pies. Yo le decía a menudo:
“Señor, usted es una persona mayor. No debería tocar Mis
pies”. Él me respondía: “Raju, podemos parecer personas
mayores en lo que concierne al cuerpo, pero en términos de
sabiduría, somos muy pequeños. Tú eres en verdad Krishna
Mismo”. Era frecuente que me describieran. Ambos hacían
esto con gran privacidad, para que otros no se mofaran de
ellos.
231
Entonces declaré: “Si quieren saber quién soy tómenme una
fotografía”. Cuando tomaron la foto, la imagen de Shirdi Baba
apareció delante de Mí. En ese tiempo, nadie sabía quién era
Sai Baba. En la reunión que tiene lugar hoy aquí, está presen-
te Anjanayya, que ahora es el presidente de la Organización
Sathya Sai del distrito de Anantapur. Él sabe acerca de esa foto.
Les dije a los niños que fueran a la escuela y comenzaran
con las plegarias. Mientras tanto, Seshamaraju envió un tele-
grama a Puttaparti relatando los acontecimientos en Uravakon-
da. Los padres llegaron apresuradamente a Uravakonda para
llevarme de regreso a Puttaparti. En ese tiempo, ni siquiera ha-
bía servicio de autobuses hasta Bukkapatnam. Los autobuses
sólo llegaban hasta Penukonda. Desde allí, la gente tenía que
viajar en carretas tiradas por bueyes. Todos los niños declara-
ron que también querían ir con Raju.
232
Había un director llamado Lakshmipati (en la escuela de
Uravakonda). Él solía llamarme a su oficina en cuanto Yo llega-
ba a la escuela. No todos tienen esta clase de sentimientos. Só-
lo aquellos que han sido bendecidos debido a sus buenas ac-
ciones en vidas pasadas tienen tales sentimientos. En cuanto
Yo ingresaba a su oficina, él solía cerrar la puerta. Me pedía que
Me sentase en su silla. Él se sentaba en el piso y comenzaba a
masajearme los pies. A menudo, Yo le decía inocentemente:
“Señor, no debe hacer algo así”. Lakshmipati acostumbraba de-
cir: “Tú no sabes acerca de estas cosas. Yo sí. Hay gran shak-
ti (poder) en ti”.
Muchas cosas así ocurrieron en Uravakonda en aquellos días.
233
ha asimilado y está difundiendo el mensaje de Sai. ¡Encarna-
ciones del Amor Divino! No piensen que digo esto para adular-
los. Consideren que es una declaración de la verdad.
Lo que se ha logrado en Prashanti Nilayam en los últimos cin-
cuenta años no podría haberse llevado a cabo ni siquiera en
quinientos años (aplausos). Aunque muchos avatares han hecho
grandes cosas, ningún avatar ha realizado los prodigios que se
han dado aquí en cincuenta años. Todo esto lo ha realizado úni-
camente esta mano. Se ha establecido una universidad esplén-
dida. Se ha construido un planetario. En una aldea pequeña co-
mo ésta, se está erigiendo incluso un aeródromo. El nombre de
Prashanti Nilayam se ha difundido por todo el planeta. Todo el
mundo existe en miniatura en Prashanti Nilayam. Se están reu-
niendo aquí personas de todos los países. Prashanti Nilayam es
ahora un mini-mundo. Ustedes van a ser testigos de muchas co-
sas más el 23 de noviembre.
¿Vendrían aquí personas de otros países si se las invitara?
Sin embargo, no se han enviado ni invitaciones ni literatura pro-
mocional a nadie. Incluso les estoy aconsejando a muchos que
desean venir que no lo hagan. Este supremo poder que atrae a
tantos desde todos los rincones del mundo sólo pertenece a la
Divinidad (aplausos). La fragancia que emana de una flor se es-
parce por todos lados. ¿Acaso la flor invita a la abeja? No. Sin
embargo, la abeja vuela hacia la flor espontáneamente para
probar la miel nectarina en ella. ¿Alguna vez la abeja se acerca
a una flor de plástico? ¿Dónde queda Argentina? Se halla casi
en un extremo del mundo. En Argentina se cantan bhajans en
cada hogar (aplausos). En Panamá, algunos militares hicieron
una campaña contra el gobierno en el poder y pidieron un “Go-
bierno Sathya Sai”. Estos oficiales fueron arrestados y encerra-
dos en un asilo mental alegando que se habían vuelto locos. To-
dos esos oficiales militares fueron capaces de convertir en
devotos Sai a los médicos y las enfermeras del hospital. No es
fácil hacer algo así. Tales cambios pueden tener lugar sólo me-
diante un cambio de corazón.
234
Sólo la devoción puede proteger al mundo
¡Encarnaciones del Amor! Si ustedes han sido capaces de
llevar estas lámparas de casa en casa, no es el resultado de al-
go externo. La luz ha provenido de sus corazones. Por lo tanto,
más que encender lámparas afuera, desarrollen los jyotis den-
tro de ustedes y purifiquen sus corazones.
Todas las Organizaciones Sathya Sai deberían estar satura-
das de amor. No debería haber lugar para las fuerzas divisivas.
Las diferencias de casta y credo tienen que ser completamente
erradicadas. Sólo el carácter debería ser el sello distintivo de
una comunidad. El amor debería volverse un artículo de fe. La
moralidad determina la naturaleza de una comunidad. La res-
puesta a la pregunta “¿A qué comunidad perteneces?” debería
ser: “Pertenezco a la comunidad de la moral”. Si alguien les pre-
gunta acerca de su religión, declaren: “El Amor es mi religión”.
Desarrollen devoción por Dios sobre esta base. Sólo la devo-
ción protege al mundo entero y nada más. Ni los gobiernos, ni las
bombas ni los tanques pueden salvar al mundo. Únicamente los
devotos son los protectores del mundo. Desarrollando devoción,
con el bienestar del mundo en mente, participen de Nagarasan-
kirtan (recorrer el pueblo o la ciudad de uno, cantando bhajans).
Baba
236
Capítulo 30
237
nes. Sin embargo, junto con las actividades asociadas con el in-
terés personal, cada hombre también debería tomar parte en
actividades de servicio. El objetivo primordial de cada uno de-
bería ser dedicarse a las actividades desinteresadas. El hombre
ha sido dotado de un cuerpo humano para prestar servicio a
otros. Ésta es una antigua máxima. Mediante el servicio a otros,
la Divinidad puede ser experimentada.
239
La ingratitud es un pecado grave
Si desean un futuro seguro y pacífico, tienen que moldear
sus acciones correctamente en el presente. En esto, el servicio
desempeña un papel importante. Ya sea que lleven a cabo al-
gún tipo de adoración o no, cuando presten servicio desintere-
sado, serán capaces de experimentar la bienaventuranza del
amor Divino. El servicio demuestra la unidad que subyace en la
aparente diversidad. Para realizar la propia divinidad inherente,
el servicio a la gente es el mejor tipo de sadhana. ¿Qué tiene
de extraordinario vivir para el bienestar propio? Sólo puede de-
cirse que vive verdaderamente el hombre que vive para otros.
El hombre es una criatura de la sociedad y le debe todo a la
sociedad. Por lo tanto, debería estarle agradecido por todo lo
que ha recibido de ella. La gratitud es una virtud suprema. La
ingratitud es un pecado grave. Privará a un hombre de la visión
divina. No hay expiación para la persona ingrata. Si desean sal-
vaguardar su futuro, tienen que ser agradecidos con aquellos
que los han ayudado en sus dificultades y los necesitan en el
presente.
En la Organización Sathya Sai, el seva (el servicio) tiene un
lugar de honor. Los samitis (centros) Sai fueron establecidos
sólo para hacer servicio. Los servicios no deberían ser mecáni-
cos o impuestos, sino estar llenos de amor y ofrecerse de todo
corazón. A quienquiera que sirvan, considérenlo como servicio
hecho a Dios.
Puede afirmarse que sólo en las Organizaciones Sathya Sai
el servicio se presta sin ningún sentimiento de egoísmo.
240
dose como hermanos y hermanas y experimentando la biena-
venturanza de hallarse aquí. Esto es posible sólo para aquellos
que pertenecen a las Organizaciones Sathya Sai.
¡Encarnaciones del Amor Divino! Todos ustedes deben to-
mar el compromiso de desarrollar este sentimiento de amor y
establecer un ejemplo para el mundo. No está bien que se lla-
men a sí mismos sevaks si no se dedican a hacer servicio y se
contentan con sus propios asuntos egoístas. Dondequiera que
se encuentren, presten servicio de todo corazón. Consideren
que al ofrecer servicio, están sirviendo a sí mismos y no a otros.
Eso les conferirá Atma-trupti (autosatisfacción). Deben pregun-
tarse si al hacer servicio están obteniendo autosatisfacción o si
están tratando de alardear. Mientras haya ostentación en el ser-
vicio, no podrá experimentarse verdadera dicha por él. El ego
no se irá. Y sin la eliminación del ego, no pueden experimentar
bienaventuranza espiritual.
¡Encarnaciones del Atma Divina! Hoy, la situación mundial
es terrible y alarmante. Dondequiera que van, el temor los con-
fronta. Ya sea que permanezcan en su hogar o salgan a la ca-
lle, si viajan en tren o caminan por la carretera, el miedo los
persigue. El mundo está envuelto en el temor. Si quieren disi-
par este temor, tienen que desarrollar fe firme en Dios como el
único refugio. Entonces, estarán libres de él. Abandonando to-
do amedrentamiento, continúen haciendo su trabajo con valor
y determinación, sin ninguna preocupación por el futuro, y su-
mérjanse en las actividades de servicio. Si actúan con esta fe,
les será posible servir bien a la nación. No es su capacidad in-
telectual la que servirá para proteger al país. Si se adhieren a
la Verdad y a la Rectitud, ellas los protegerán a ustedes y tam-
bién al país. Vivan de acuerdo con la verdad de su propio ser.
Actúen con rectitud.
Las Organizaciones de Servicio Sai deben crecer en núme-
ro y abarcar el país entero. Sólo entonces el país entrará en una
era de prosperidad. Considérense a sí mismos como los hijos
de un solo Dios. Ustedes no son extraños. No son meros pro-
ductos de la naturaleza o de los elementos físicos. Todos uste-
241
des son chispas de la Divinidad. Deben tener únicamente pen-
samientos Divinos.
Baba
242
Capítulo 31
244
Sólo cuando todas las acciones son realizadas como ofren-
das a Dios, Anapeksha prevalece. Cuando tal sentimiento llena
el corazón del devoto, la Divinidad le confiere beatitud. Este de-
voto es muy amado por el Señor. Si desean ganarse el amor del
Señor, tienen que prestar servicio a cualquiera, en cualquier lu-
gar, como una ofrenda al Señor.
245
No se dejen dominar por los temores o las amenazas
La cuarta cualidad es Udasinah. Esto significa indiferencia
ante el pesar y la alegría, la pérdida o la ganancia, el honor o el
deshonor. Sólo deben preocuparse por ver que sus acciones
sean puras y desinteresadas de acuerdo con su conciencia. Na-
da más importa, ni la alabanza ni la censura de otras personas.
Cuando su conciencia les dice que lo que están haciendo está
bien, pueden seguir adelante sin considerar las opiniones de los
demás, sean parientes, amigos u otros. Éste es el verdadero
sentido de Udasina (indiferencia).
No se dejen dominar por los temores o las amenazas. En es-
te contexto, es aconsejable que los sevaks se mantengan ale-
jados de la política. A veces, debido a un deseo de reconoci-
miento o publicidad, uno puede verse tentado a asociarse con
hombres que están en el poder. Esta tentación les corrompe la
mente. Desarrollando Udasinata (espíritu de indiferencia) en su
mejor sentido, deben procurar servir a todos con un sentimien-
to de amor. La “indiferencia” no debe adoptar la forma de la
arrogancia o la condescendencia ostentosa. Adhiéranse a lo
que es correcto y aléjense de lo que es malo. Ése es el más ele-
vado Udasinata.
246
debe hacerse ostentación ni alarde de ningún compromiso asu-
mido por un devoto. A menos que se elimine la ostentación, el
egoísmo no desaparecerá. Para purificar el corazón, el ego de-
be ser desechado. No puede realizarse ninguna obra buena sin
pureza de corazón. El corazón se purifica mediante las accio-
nes sagradas.
La ostentación es una cualidad demoníaca. Alienta el egoís-
mo y la megalomanía. Uno debería tratar de obtener un buen
nombre únicamente a través del servicio desinteresado. Éste
debe ser realizado con humildad y sinceridad. Quien aspira a
convertirse en un líder nacional primero debe saber cómo pres-
tar servicio. No ha de buscar cargos o posición. Las Organiza-
ciones Sai se han establecido para prestar servicio y no para
instaurar posiciones de autoridad. El Seva ha de realizarse por
un sentido del deber.
247
allí a la nación y al mundo. Por lo tanto, hoy la unidad es una
necesidad primordial. La unidad confiere dicha y paz.
La transformación debe comenzar en el individuo. Cuando el
individuo cambie, el mundo cambiará. Esta transformación de-
be tener lugar en las mentes de los hombres. Los pensamien-
tos correctos conducirán a las acciones correctas. Por eso las
escrituras han declarado que la mente es la causa de la escla-
vitud o de la liberación del hombre.
Baba
248
Capítulo 32
El Dharma eterno
El Dharma es aquello que sostiene a la humanidad. La ver-
dadera condición humana consiste en observar unidad de pen-
249
samiento, palabra y acción. Todas las acciones realizadas con
esta triple unidad son dhármicas (acciones correctas). Todas
esas acciones serán no violentas. Las palabras pronunciadas
con esta triple pureza serán verdad.
Concebido de este modo, el Dharma trasciende las barreras
de espacio, tiempo y circunstancia. Por eso se lo llama Sanat-
hana Dharma, las verdades eternas.
En el mundo hay diversas reglas de conducta relacionadas
con las condiciones que gobiernan el tiempo y el espacio. Tales
reglas están expuestas al cambio, de tiempo en tiempo y de país
en país, según las situaciones cambiantes. Sin embargo, si el
Sanathana Dharma es cambiado, la humanidad dejará de ser
humana. Así como el carbón encendido se vuelve mero carbón
si pierde calor, y un terrón de azúcar se vuelve un trozo de ar-
cilla si pierde su dulzura, el hombre sólo sigue siendo verdade-
ramente humano mientras se adhiera al Dharma eterno (repre-
sentado por la pureza de pensamiento, palabra y acción:
Trikarana Suddhi). Sin esta cualidad básica, el hombre es sólo
humano en la forma y no en su verdadera naturaleza.
La vida humana es una joya preciosa que está siendo troca-
da por el fútil oropel de los placeres sensuales, y esto ocurre de-
bido a la contaminación de la mente. La mente es propensa a
males que provienen de cuatro fuentes. Una es bhrama (la ilu-
sión o engaño) que hace que la mente vea objetos en forma di-
ferente de lo que realmente son. Debido a esto, el hombre olvi-
da su divinidad inherente y queda inmerso en lo transitorio y
temporal. Pasando por alto el Espíritu Morador Interno, él se
apega al cuerpo perecedero. Esta ilusión resulta en el estado
llamado Pramadam (condición peligrosa o crítica). La persona-
lidad entera es afectada por la ilusión. El resultado es la etapa
siguiente, llamada Karanapatanam, el debilitamiento de los ór-
ganos sensoriales.
La mente en sí misma no tiene poder de percepción. Tiene
que percibirlo todo a través de los indriyas (órganos sensoria-
les), tales como los ojos, los oídos, etcétera. La mente actúa por
las impresiones recibidas a través de los órganos sensoriales.
250
Cuando los sentidos se debilitan y las impresiones recibidas a
través de ellos son engañosas y no confiables, la mente tam-
bién se ve afectada. Se desvía debido a la asociación con las
impresiones equivocadas. Por eso, en el campo espiritual se
enfatiza la asociación con personas buenas.
251
al talento intelectual. Los antiguos sabios le asignaron al Budhi
un lugar más elevado porque confiere el poder de discernir en-
tre lo correcto y lo incorrecto, entre lo permanente y lo transito-
rio. El hombre moderno le asigna mayor valor a la capacidad in-
telectual. La falsedad de este punto de vista fue demostrada
hace siglos en un debate entre Adi Sankara y Mandana Misra.
En ese debate, Sankara probó en forma concluyente que el
Budhi (el poder de discernimiento) era superior a medhas (la ca-
pacidad intelectual).
Son pocos los que están calificados para enunciar la distin-
ción entre Espíritu y materia y para determinar la naturaleza de
la Divinidad y la verdad acerca del mundo fenoménico. La razón
es que todas las personas en el mundo padecen ilusiones de di-
ferentes clases. En consecuencia, sobrellevan diversos temo-
res y alucinaciones y no tienen paz mental. El único modo de li-
brarse de estas ilusiones y estos temores es practicar el amor y
realizar la divinidad presente en todos los seres. Una vez que
esta unidad espiritual de todos los seres sea reconocida, la im-
portancia de tal verdad para cada esfera de la vida –la física, la
social, la política, la económica, la ética y la espiritual– se vol-
verá clara.
Los científicos, en su exploración de la naturaleza de la ma-
teria, han descubierto la existencia de diversas partículas suba-
tómicas como los electrones, los protones y los neutrones. La
energía divina presente en todas estas partículas es la misma.
Una vez que la energía divina sea comprendida, no habrá ne-
cesidad de realizar otras exploraciones. Si, por ejemplo, uste-
des comprendieron que el azúcar es el componente básico de
diferentes clases de dulces, no necesitan examinar cada uno de
ellos.
252
go, la persona espiritualmente realizada reconocerá lo perma-
nente que subsume a la entidad cambiante. Tal realización só-
lo puede darse cuando una persona es pura en pensamiento,
palabra y acción. La pureza debe expresarse en la forma del
servicio amoroso. La ayuda a los necesitados ha sido descrita
como punya (la virtud más elevada). El causar daño a otros ha
sido condenado como un pecado. Los devotos Sai deben dedi-
carse a realizar actos de servicio, los que santificarán sus vidas.
El hombre ejemplar es aquel que no causa dolor a otros, que no
siente dolor él mismo y que lleva una vida de servicio a los de-
más. Esperando que, con el nombre de Dios en los labios y las
manos dedicadas al servicio, ustedes dediquen sus vidas a
ayudar a otros y a realizar la bienaventuranza del Espíritu, ¡Yo
derramo Mis bendiciones sobre todos!
Baba
253
Capítulo 33
255
progreso entre los ciudadanos, están tomando el camino equi-
vocado. La disciplina que debería prevalecer en ellas se ha de-
teriorado. Los sentimientos sagrados que deberían inspirar a
los establecimientos educacionales han desaparecido. La reve-
rencia y el respeto están ausentes. El dinero ha sido elevado al
primer lugar. Esto significa que, en las instituciones en que Sa-
rasvati, la Diosa del Conocimiento, debería reinar suprema,
Lakshmi, la Diosa de la Riqueza, ha sido instalada. El conoci-
miento que debería ser adquirido por el corazón está siendo
acumulado por el dinero.
Ésta es una gran amenaza para la sociedad. Sólo cuando un
estudiante esté lleno de pensamientos sagrados, será capaz de
servir a la sociedad correctamente y volverse él mismo un ser
humano mejor. El país prosperará sólo cuando aquellos que
ocupan posiciones de autoridad comprendan estos problemas
adecuadamente.
El presidente, Sri Venkataraman, en su discurso de Convo-
cación, explicó en términos claros la importancia de los cinco
valores: Sathya, Dharma, Shanti, Prema y Ahimsa. Estos cinco
términos son como los cinco aires vitales para el hombre. No
sólo eso. Ellos son también los Panchabhutas (cinco elementos
básicos). Sin estos valores, la condición humana quedaría des-
truida. Todos los demás logros carecen de valor en ausencia de
estos valores. Para la mansión del Sanathana Dharma, dichos
valores son las paredes que sostienen el edificio.
256
ser llamada educada una persona sin sabiduría ni virtud? La
verdadera educación es la que fomenta el sentido de unidad,
hace surgir las cualidades divinas y promueve el florecimiento
de la personalidad humana. Hoy se están pasando por alto las
verdades eternas. El hombre se está alejando de la Naturaleza.
Las buenas prácticas están dando lugar a los malos hábitos. La
educación está alcanzando su nadir.
El hombre debería estar dispuesto a hacer cualquier esfuer-
zo en la búsqueda del conocimiento. Hoy la educación se ocu-
pa de las comodidades mundanas; sin embargo, además del
conocimiento mundano, debería tratar de promover el interés
por el desarrollo espiritual. La educación tiene dos característi-
cas importantes. Una es la exposición de hechos relativos a
cualquier tema. La otra es el desarrollo de la personalidad del
individuo. La primera se ocupa de la materia. La segunda, de la
energía. La educación es una combinación de ambas. Es una
combinación del conocimiento mundano y el espiritual. No pue-
de estar limitada a llenar la cabeza. Ha de derretir el corazón,
purificarlo y volverlo hacia Dios. No es suficiente que convierta
al estudiante en un hombre. Tiene que transformarlo en un ser
humano ideal. Debe hacerlo compasivo. No tendría que escati-
marse esfuerzo alguno respecto de que la educación ha de te-
ner el propósito de divinizar al hombre.
257
para que esta iluminación llegue al mundo. Desear el goce de
la bienaventuranza obtenida de Vidya (la educación) y no de los
placeres de Vishaya (los objetos mundanos). Aspirar a ser
amos de sus sentidos y no sus sirvientes.
Un hombre puede ser un gran Vedantin (filósofo), explorar
muchas cosas, exponer nuevas teorías. Sin embargo, realmen-
te debería tratar de descubrir qué ha logrado como ser huma-
no. Sin el cultivo de los valores humanos, todas las exploracio-
nes y especulaciones son inútiles.
Hoy, el sistema educacional ha tomado un giro equivocado,
no sólo en la India sino en todos los países. No hay una única
persona responsable de esta situación. Los padres no han lo-
grado criar a sus hijos correctamente. Los líderes de la nación
no les dan un buen ejemplo. Hasta los maestros han dejado de
cumplir con sus responsabilidades. Cuando tengamos padres
ejemplares, líderes ejemplares y maestros ideales, los estu-
diantes serán estudiantes ideales. Los estudiantes que, por na-
turaleza son abnegados, puros de corazón e inocentes, están
siendo arrastrados a la política; sus mentes se colman de ren-
cor y odio y sus corazones se están contaminando. Los estu-
diantes no deberían entrar en la política bajo ninguna circuns-
tancia. Después de completar sus estudios, si acceden a un
empleo o comienzan un negocio, pueden participar en política.
Al incorporarse a ella, deben hacerlo para servir a la nación y
promover su bienestar e integridad.
258
Sólo cuando la educación sea considerada un emprendi-
miento autónomo e independiente, podrá resolverse adecuada-
mente el problema del nivel. Las políticas educativas se modifi-
can con cada cambio en el Ministerio de Educación, en el
Centro Educativo o en los Estados. Los cambios frecuentes en
la política educativa son la causa de que el nivel educativo ha-
ya decaído. Los cambios de ministro o del personal jerárquico
no deberían afectar la esencia de la educación. Es indispensa-
ble separar la educación y colocarla bajo el control de educa-
dores experimentados y dedicados. Sin este cambio básico,
cualquier cosa que se haga para aumentar el número de insti-
tuciones educacionales es una pérdida de dinero.
¿Cuál es el progreso que se ha logrado en educación? Se
están gastando millones. ¿Cuál es el rédito de todo este gasto?
Hay una declinación general del carácter y los estudiantes no
tienen respeto por los maestros; la gratitud ha sido dejada de la-
do. Éste es el “progreso” que se ve hoy.
¿Cómo puede progresar la nación? Todo depende de los jó-
venes estudiantes de hoy. La educación no está limitada a la
escuela o la universidad. Es un proceso que continúa durante
toda la vida. ¡Estudiantes! Desarrollen pensamientos puros y
asegúrense de no causar ninguna dificultad a sus compañeros
de estudio. Esfuércense por complacer a sus padres. La grati-
tud es la cualidad principal en un estudiante. Muestren su grati-
tud a sus padres, a quienes les deben todo en la vida.
259
den proseguir sus estudios superiores en el extranjero. Sin em-
bargo, lo que ocurre es que después de ir allá, olvidan incluso
a sus padres. ¿De qué sirve que tales ingratos vayan al extran-
jero? Los estudiantes no son los únicos responsables. El go-
bierno también lo es. El gobierno debería comprender que, en
el exterior, nuestros estudiantes se están malogrando y debería
restringir el número de los pasaportes que emite. ¿Acaso no
hay facilidades para estudios superiores dentro de la India?
¿Acaso no hay suficiente ciencia y tecnología aquí? Los estu-
diantes sostienen que están adquiriendo conocimientos espe-
cializados. Sin embargo, todo lo que aprenden es orgullo y os-
tentación. Sri Rama declaró: “La madre y la Madre Patria son
más grandes que el Cielo mismo”. Ustedes deben amar a su
madre, sea ella hermosa o no.
260
gratitud que pueden mostrarle al Instituto. No les pedimos nada
más. Nuestro único deseo es que se conviertan en estudiantes
ideales. Sólo entonces sus estudios aquí estarán justificados y
harán que sus vidas tengan sentido. Renuncien al egoísmo.
Únicamente el espíritu de sacrificio puede conferir inmortalidad.
Ayuden siempre, no hieran jamás.
261
respeto e irreverencia; el resultado es que los estudiantes se
están volviendo engreídos.
¡Queridos estudiantes! Deseo que salgan al mundo como
estudiantes ideales y sirvan bien a la nación. Obtener grados
académicos no es suficiente. Tienen que hacer que su conoci-
miento esté disponible para otros. Éste es el propósito de la
educación. Recuerden a Dios, amen a la nación y experimenten
bienaventuranza. Éste debería ser su objetivo.
El presidente de la India, Sri Venkataraman, se dirigió hoy a
ustedes y les habló sobre los sabios y santos de la India. Deben
hacer caso a las palabras de los mayores y tratar de vivir de
acuerdo con ellas en la mayor medida posible. Abandonen to-
das las diferencias de casta, credo y nacionalidad y cultiven uni-
dad de espíritu. Todos son uno: sean iguales para con todos.
Realicen la Divinidad dentro de ustedes y reconozcan que la
misma Divinidad está presente en todos.
262
Capítulo 34
RESTABLEZCAN LA
GLORIA DE BHARAT
263
Sin embargo, ¿cuándo se originó el término “Bharata”? Ese
nombre debió haber existido antes de que le fuera dado a Jada
Bharata y antes de que le fuera otorgado al hijo de Dushyanta
y al hermano de Rama. Es obvio que el nombre Bharat existió
desde tiempos inmemoriales.
264
mundana. Es Annapurna (una tierra de abundancia). Conside-
rar semejante tierra sagrada como un país pobre es una abe-
rración. No somos una nación indigente. Éste es un país de
grandes riquezas. Si no hubiera sido un país rico, ¿por qué lo
habrían invadido los mongoles, los europeos y otros? Aunque
poseemos un país bien dotado, no hemos sido capaces de sal-
vaguardar nuestras riquezas. ¿Cuál es la razón? Se debe a que
el pueblo ha carecido de unidad.
Se ha obtenido la libertad, pero no se ha alcanzado la uni-
dad. A causa de que no hay unidad, Bharat está sufriendo todo
tipo de calamidades. Ghazni Mohammed invadió el Punjab y se
llevó del país 700 maunds (aproximadamente 30.000 kg) de oro
como botín.
En Nagarakota había un salón de 28 metros por 14 metros
completamente construido en oro. Los invasores se llevaron el
salón entero.
Es una pena que las personas no se sientan orgullosas de su
país, a pesar de haber nacido en una tierra de tanta riqueza. Don-
dequiera que miren, sólo verán svartam (un egoísmo feroz). ¡En-
carnaciones del Amor Divino! Abandonen el egoísmo. Promue-
van la unidad. Disfruten de la bienaventuranza de la armonía.
Ya es tiempo de que comprendan qué país sagrado es Bha-
rat. En esta tierra santa, no falta nada. Hay un antiguo dicho: “Lo
que no puede encontrarse en Bharat no puede encontrarse en
ningún otro lugar”. A pesar de estas múltiples dotes, este país es
considerado pobre y atrasado. Esto nace de la ilusión. Sólo
cuando se libren de la ilusión, podrán experimentar bienaventu-
ranza Átmica. Podrán experimentar a Brahmán sólo cuando se
libren de bhrama (la ilusión).
¿Por qué ir a mendigar a otros países, cuando todo está dis-
ponible dentro de Bharat? Todo se ha originado en Bharat. Por
lo tanto, habiendo nacido en Bharat, esfuércense por promover
su gloria. Cada devoto debería comprometerse a proteger y pro-
mover la grandeza de Bharat. Al igual que un elefante no cons-
ciente de su propia fuerza, los Bharatiyas no son conscientes de
su poder. A pesar de sus innumerables habilidades, se están
265
comportando como enclenques, como un elefante frente a su
domador. Tienen que librarse de esta debilidad.
266
Hoy están dedicando sus vidas a las comodidades materia-
les y mundanas. ¿De qué sirven estas cosas? Deben tomar
conciencia del principio Átmico, que es la fuente de la biena-
venturanza perdurable. Todo el conocimiento adquirido, todas
las posiciones que uno pueda alcanzar carecen de valor si no
hay amor en el corazón. La adquisición de buenas cualidades
es más esencial que la búsqueda de conocimiento.
268
ne 82 años. Debido a que, incluso a su edad, él ha trabajado
para proporcionar tantas comodidades como fueran posibles,
los devotos han sido capaces de superar sus dificultades. Para
mostrar su aprecio por los servicios de Joga Rao, los miembros
de la Fundación Central han decidido honrarlo apropiadamente.
No considero a Joga Rao como alguien de afuera. Sin embar-
go, el deber exige que se haga algo. Al honrar a Joga Rao, la
Fundación Central está cumpliendo con un deber. (Bhagavan
entonces colocó unas kadiyams de oro en las muñecas del co-
ronel Joga Rao. Todo el público rompió en aplausos mientras el
coronel Joga Rao se acercaba a recibir las kadiyam de las Ma-
nos Divinas. Bhagavan le dijo al coronel Joga Rao, en voz ba-
ja, que él debía continuar con el buen trabajo con la misma
energía).
Debería haber muchos más karma jivis y karma yogis como
Joga Rao en Bharat en los años venideros. Todos deberían vol-
verse karma yogis. Ese Karma se transforma en Dharma. Ese
Karma santificará la vida humana.
269
viales. Los extranjeros están juzgando a Bharat como un país
indigente. ¡Encarnaciones del Amor Divino! Recuerden que
Bharat es una tierra de abundancia. Ningún país posee tantos
recursos como Bharat. ¿Por qué, entonces, hemos de llamar-
nos una nación pobre? Eso no es todo. En los campos de la
educación y la medicina, tenemos que desarrollar el espíritu de
sacrificio.
270
El objetivo del proyecto del hospital de mil millones
Con este objetivo en vista, ayer decidimos fundar un gran
hospital aquí. Muchas personas Me suplicaron que establecie-
ra el hospital en un centro urbano. Hay muchas instituciones
médicas manejadas como un negocio en numerosas ciudades.
Cuando se funda una institución educativa o médica, el único
objetivo es hacer de ella un negocio. Son pocos los que están
dispuestos a erigir tales instituciones para proporcionar facilida-
des gratuitas a los pobres. Por lo tanto, desde el principio, de-
cidimos establecer un hospital de mil millones de rupias cerca
de Prashanti Nilayam mismo. Así como la educación superior
es gratuita aquí, la “Medicina superior” también lo será. Las per-
sonas gastan cientos de miles para hacerse una cirugía de co-
razón en Estados Unidos. ¿Cuál es la situación de los pobres?
¿Quién cuida de ellos? Si ellos van a las ciudades, ni siquiera
obtendrán agua coloreada (placebos). Reconociendo este he-
cho, hemos emprendido el proyecto de este gran hospital. Ya
sea una operación de bypass de corazón, un trasplante de ri-
ñón, una operación de pulmón o una cirugía de cerebro, todo se
hará en forma gratuita. Esto ha quedado decidido desde el mis-
mo comienzo del proyecto.
El hospital será inaugurado el 22 de noviembre de 1991. Na-
die puede comprender el Sankalpa (funcionamiento de la mente)
de Sai. El pensamiento y la acción son simultáneos, como la luz
y el sonido que se producen cuando una pistola es disparada.
Por eso no es fácil para todos comprender la resolución de Sai.
271
En el caso de avatares anteriores, su fama creció sólo mu-
cho después de su fallecimiento. En el caso del presente ava-
tar, durante Su propia vida se han establecido una universidad,
un gran hospital, un aeródromo y muchas otras cosas para el
beneficio de los aldeanos, y muchas más les seguirán en los
años venideros. Muchas personas tienen dudas acerca de có-
mo se están logrando estas cosas. El advenimiento (de este
avatar) tuvo lugar hace 64 años. En todos estos años, esta ma-
no jamás se ha extendido para pedir nada a nadie. No le he pe-
dido nada a nadie. Jamás pediré nada a nadie y jamás habrá
una ocasión para ello. ¿Cómo están ocurriendo estas cosas,
entonces? No hay impedimento en Bharat para ninguna obra
buena. Cuando quieren hacer una obra buena de todo corazón,
el dinero fluye en torrentes. Los que emprenden algún trabajo
con mentalidad estrecha jamás estarán satisfechos. Ellos no
pueden comprender las acciones de aquellos que son magná-
nimos y de mente amplia.
¡Encarnaciones del Amor Divino! Yo no espero nada de us-
tedes. Sólo desarrollen amor dentro de sí. Consideren a toda la
humanidad con sentimientos fraternales. Reconozcan a todos
como hijos de Dios. No profesen mala voluntad ni odio hacia na-
die. No hieran los sentimientos de nadie. Únicamente tal actitud
magnánima les conferirá bienaventuranza ilimitada. Si están ce-
lebrando el cumpleaños de Swami, esto es lo único que deseo
de ustedes. Que haya unidad entre ustedes. Esfuércense por
revivir y promover la gloria de Bharat.
272
primirse por los nacimientos o las muertes. Han venido desnu-
dos al mundo. Cuando se vayan, no podrán dejarles su direc-
ción a “sus” parientes y amigos. ¿Cómo pueden ser “sus pa-
rientes”? Todos son fenómenos mundanos. Mientras vivan,
deben pasar sus vidas en armonía y con sentimientos de afini-
dad. Todas sus dificultades pueden ser superadas mediante la
contemplación de Dios. ¿Qué ganan olvidando a Dios y sumer-
giéndose en asuntos mundanos? Tengan fe firme en Dios. No
den lugar a las diferencias de casta, credo y nacionalidad. To-
dos los nombres y formas pertenecen a la Divinidad. Todo lo
que ven es una manifestación de la Forma Cósmica del Señor.
Con fe firme en la Divinidad, canten el nombre del Señor y re-
diman sus vidas.
273
Capítulo 35
COMPARTAN EL
AMOR DE BHAGAVAN
275
personas comunes. Semejante amor surge sólo cuando es bati-
do el océano de la bienaventuranza.
Por lo tanto, todas sus acciones deberían basarse en el
Amor. Sin embargo, en este mundo terrenal, el amor adopta for-
mas externas. Cuando el orfebre recibe oro puro para hacer
una joya, lo mezcla con cobre y otros metales; de este modo,
su valor disminuye. De la misma manera, debido a que el amor
puro es mezclado con los apegos mundanos, se contamina. No
obstante, cuando este amor contaminado es dirigido hacia el
seva (servicio) se purifica.
Al no lograr comprender el amor puro, el hombre está lle-
vando una existencia miserable. Un hombre con el agua hasta
el cuello aún podría hablar, pero el que está totalmente sumer-
gido en el agua no puede hacerlo. Del mismo modo, un hombre
inmerso en el amor puro no puede hallar palabras para su ex-
periencia. Aquellos que se encuentran por encima de la super-
ficie son los que intentan describirlo. Entonces, ¿cómo ha de
ser descrita la Divinidad? Hay una forma básica de hacerlo. Al-
gunas personas tienen una visión directa de la Divinidad. Algu-
nas otras, a pesar de todo su sadhana, no son capaces de te-
ner tal experiencia. ¿Cuál es la razón? Existen diferentes tipos
de japamalas (rosarios). Uno es un japamala de Rudrakshas.
Otro es una hilera de semillas de loto. Hay japamalas de coral.
Nadie puede ver el hilo que pasa a través de las diferentes
cuentas. Sólo puede verse el hilo en un rosario hecho de cuen-
tas transparentes de cristal (sphatika). Del mismo modo, en los
corazones de todas las personas Brahmasutra (el hilo sutil de la
Divinidad) está presente. Sin embargo, sólo en un corazón lle-
no de amor puro la Divinidad puede ser percibida.
Así, no es fácil reconocer a la Divinidad. Kabir preguntó:
“¿Cómo es posible percibirte, oh Krishna, cuando Tú eres om-
nipenetrante y estás presente en la partícula más diminuta y en
el objeto más poderoso del cosmos?”. Por lo tanto, todos debe-
rían tener la convicción de que, dondequiera que presten servi-
cio y a quienquiera que sirvan, están sirviendo a Dios porque
Dios es omnipresente. Sólo tal servicio es verdadero sadhana.
276
Amen y sirvan a todos para disfrutar de la
bienaventuranza Divina
Kabir declaró: “¡Oh, Rama! No estoy calificado para realizar
sacrificios o penitencias. Puedo intentar realizarte sólo a través
del amor. Por favor, permíteme alcanzarte a través del amor”.
Por lo tanto, a través del amor, ustedes deben procurar servir a
todos y disfrutar de la bienaventuranza Divina. Cuando se dedi-
quen al servicio con este espíritu, el mundo entero se volverá
un único hogar.
Desde los tiempos más remotos, Bharat ha predicado esta
senda de servicio. Esto no es sólo para los Bharatiyas. Una vez,
el emperador mongol Babar escribió una carta a su hijo, Huma-
yun, cuando éste ascendió al trono. “Bharat es un país célebre
por su adoración a Dios. Es una nación magnánima que dio asi-
lo a personas de todos los credos. La cultura Bharatiya es ma-
ravillosa. Ha sido nutrida y apreciada por los Bharatiyas desde
tiempos inmemoriales. Ninguna otra fe posee una visión tan
amplia. Tienes la gran fortuna de convertirte en el gobernante
de semejante nación. Debes estar agradecido a Dios durante
toda tu vida por haberte conferido semejante bendición. No de-
bes imponer ninguna restricción en las prácticas religiosas de
los Bharatiyas. No vayas en contra de la cultura Bharatiya.
Cumple con tu deber (como gobernante). Cuando quieras tomar
alguna decisión vital, consulta a todos los grandes eruditos de
Bharat. Si no sigues esta senda, será tu ruina”. Ésa fue la ad-
vertencia de Babar. Babar escribió que la cultura Bharatiya se
basaba en el respeto por todas las religiones. También dijo que
el servicio, el sacrificio, el Dharma y el amor eran los aspectos
vitales de esta cultura.
277
servicio es el pasaporte hacia el liderazgo. Por eso, en las or-
ganizaciones de servicio, no tendría que permitirse ninguna dis-
tinción entre clases altas y bajas y todos deberían ser invitados
a participar en el servicio.
De hecho, el nacimiento humano ha sido otorgado para ser-
vir. Cualesquiera que sean los otros talentos que uno pueda te-
ner, no se igualan a la dicha proveniente de prestar servicio de-
sinteresado. Hanuman, que era poderoso, valiente y grande en
tantos aspectos, se contentó con describirse a sí mismo como
un sirviente de Rama, cuando le preguntaron en Lanka quién
era él. Pueden darse cuenta mediante este ejemplo qué gran
cosa es ser un sirviente de Dios. El Señor de todos los mundos,
Sri Krishna, estuvo dispuesto a servir como el auriga de Arjuna.
El Señor siempre ha apreciado la actitud de servicio.
Todos los sevaks Sai deberían cultivar desde el principio el
sentimiento de que son todos chispas de la Divinidad. Sólo en-
tonces serán capaces de prestar servicio de todo corazón. Tam-
bién deberían comprender que, sin pureza de corazón, no sirve
de nada adorar a Dios.
Este Amor también se ha de practicar en diferentes formas
de yoga y ejercicios espirituales como Pranayama y Hamsa Ga-
yatri. Los ejercicios de Pranayama están relacionados con el
cuerpo. Ninguno de esos ejercicios físicos los conducirá a la re-
alización de la Divinidad. Los ejercicios tendrán que hacerse
con la mente. Cuando el cuerpo y la mente se asocian en el ser-
vicio sagrado, eso se vuelve verdadero yoga. A través del seva,
la mente se purifica. El cuerpo se santifica. Sin una mente pu-
ra, el cuerpo es completamente inútil. El estado natural de la
mente es la pureza. Se contamina a través de los contactos con
el mundo. Cuando es purificada a través del amor, recupera su
estado natural.
278
yam y en ningún otro lugar. Hay innumerables pares de ojos
aquí. Es posible que haya reuniones más numerosas en otras
partes, pero los ojos de esas multitudes están dirigidos hacia
distintas direcciones. Sin embargo, aquí los ojos de todos, jó-
venes y ancianos, hombres, mujeres y niños están vueltos en
una sola dirección. Miren el rostro de cualquiera. Los ojos están
vueltos únicamente hacia Swami. ¿Cuál es la razón? Sólo el
amor.
En esta Conferencia, se han experimentado muchos incon-
venientes, pero todos los esfuerzos hechos por amor permitie-
ron conservar el área entera limpia y mantener el orden y la se-
guridad. Muchas tareas fueron realizadas exitosamente sólo
gracias al amor. El amor es lo que confiere paz al corazón.
Cuando el corazón está lleno de paz, toda la atmósfera se lle-
na de paz. Ustedes fueron testigos de lo que ocurrió ayer. Todo
el cielo estaba cubierto de nubes oscuras. A las 7.30 de la ma-
ñana, un fuerte aguacero parecía inminente. Sin embargo, en
lugar de un aguacero, las nubes funcionaron como “aire acon-
dicionado” en la atmósfera y se fueron. Cuando ustedes tienen
buenos pensamientos y sentimientos, la naturaleza responde
del mismo modo.
Hay un ejemplo de esto en el Ramayana. Cuando Rama em-
prendió la búsqueda de Sita, los monos, las rocas y muchos
otros elementos de la Naturaleza fueron en su ayuda. Como Sai
es la misma encarnación del Amor, la Naturaleza entera coope-
ró y ayudó. No hubo obstáculos para ninguna de las actividades.
Hay algo más. Todos los elementos en verdad ayudaron. Inclu-
so esta mañana, no hubiera sido posible que tantas personas se
reunieran aquí desde la mañana temprano, de no haber sido por
el tiempo fresco. La plegaria Védica ha indicado el espíritu con
el que se han de llevar a cabo las tareas sagradas al servicio de
la Divinidad: “Vivamos juntos en amistad. Movámonos juntos. Vi-
vamos juntos en armonía y comprensión. Promovamos la uni-
dad y la amistad”. ¡Cuánta más dicha podrán experimentar si tie-
nen unidad! La unidad es fuerza. Para desarrollar unidad, deben
tener la conciencia de unidad espiritual.
279
No hay nada bueno o malo en el servicio
Hoy nuestra Conferencia ha llegado a su fin. Cuando se retiren
de aquí, deben llevar consigo, dondequiera que vayan, las sagradas
ideas que han reunido aquí. Además, deben interesar a sus amigos
y parientes en estas ideas y atraerlos hacia las actividades de ser-
vicio. No abriguen ningún temor o sentimiento de vergüenza con
respecto a su participación en las actividades de servicio. Tengan la
firme convicción de que lo que están haciendo es algo sagrado. En
el servicio, no hay nada bueno o malo. Cualquier cosa que se re-
quiera hacer para servir a alguien, en cualquier momento, en cual-
quier forma, deben hacerla sin vacilar. En la Organización Sathya
Sai hay cientos de miles de tales sevaks. Por eso, hemos podido te-
ner esta Conferencia prodigiosa. Hay cualquier cantidad de predi-
cadores en el mundo. Hay también numerosos eruditos. Sin em-
bargo, pocos que practican lo que predican y hacen que otros obren
del mismo modo. Únicamente aquí hay un poder que predica y
practica simultáneamente. Yo practico todo lo que digo. Hablo sólo
de lo que estoy haciendo. Los estudiantes presentes aquí lo saben
bien. Amor, amor, amor. Yo amo a todos y les pido a todos que
amen. Mi riqueza más grande es el amor. La gente habla acerca de
Mis poderes y Mis milagros, pero Mi Amor es Mi mayor milagro. To-
dos deberían compartir este amor. Sólo entonces habrá unidad.
Todos ustedes deben comprometerse a desarrollar conti-
nuamente las Organizaciones de Seva Sai. Dejen que todos se
sumen a las actividades. Traten a todos como los hijos de un
solo Dios. A quienquiera que sirvan, consideren que están sir-
viendo a Dios. Entonces, experimentarán la Divinidad. Están
destinados a tener esa experiencia pronto.
Jamás abandonen la Organización. Considérenla como el
aliento vital de sus vidas. Esto es verdadera penitencia. Con es-
ta firme resolución, vuélvanse líderes ejemplares. Éste es Mi
único deseo. El amor de Swami los acompañará a todas partes.
280
Capítulo 36
281
Evoca todo lo que es grande, bienaventurado y bueno en los
hombres y demuestra la unidad de la humanidad.
Es sumamente desafortunado que la Religión, que tiene ta-
les objetivos elevados y sagrados, sea interpretada y practica-
da de un modo rígido y propagada como un credo estrecho.
La Religión es como la corriente subyacente que sostiene
a toda la humanidad. Los fundadores de las religiones, para
difundir los secretos sutiles de la fe religiosa, establecieron
ciertas reglas de conducta y transmitieron su mensaje a la
gente.
282
“Sahana vavatu; sahanau bhunaktu; sahaviryam karavava-
hai” (Vivamos juntos, esforcémonos juntos; crezcamos juntos
en alegría y armonía). Ésta ha sido la enseñanza de los Vedas.
283
La verdad, la belleza y la bondad
La verdad es un principio fundamental. Todas las religio-
nes han declarado que nadie debe faltar a la palabra dada.
Las enseñanzas principales del gran legislador, el emperador
Manu (autor del Dharmasastra) fueron éstas: Que el hombre
honrara sus compromisos, que considerara a sus palabras
como su aliento vital, que el mayor tesoro es cumplir las pro-
mesas.
Platón fue el más destacado discípulo de Sócrates. Aristó-
teles fue un discípulo de Platón. Alejandro fue alumno de
Aristóteles. Platón recomendó un sistema de organización
política basado en la moralidad, la rectitud y la tolerancia mu-
tua como conducente al bienestar de la sociedad. Le asigna-
ba la mayor importancia a la Verdad, la Belleza y la Bondad
como las virtudes básicas. En los Vedas, estas tres cualida-
des han sido descritas como Sathyam, Sivam, Sundaram.
Así, aunque se utilizaron diferentes palabras, su significación
esencial es la misma. La disciplina espiritual consiste en re-
conocer la unidad que subyace en la aparente diversidad y
realizar la Divinidad.
285
didad, descubrimos que las religiones no son la verdadera cau-
sa de estas hostilidades. Únicamente las mentes egoístas son
la causa. Llevando las vestiduras de la religión, estas personas
egoístas están incitando a la gente a los conflictos.
¡Encarnaciones del Amor Divino! Si desean asegurar la paz
genuina en el mundo, no deberían sentir ninguna antipatía por
religión alguna. Deben considerar a niti (la moralidad) como
superior a su jati (la comunidad). Deben considerar que los
buenos sentimientos son más importantes que las creencias
religiosas. Mamata (el respeto mutuo), samata (la ecuanimi-
dad) y kshamata (la tolerancia) son las cualidades básicas
que necesita cada ser humano. Sólo la persona que posee es-
tas tres cualidades puede ser considerada un verdadero ser
humano. Es esencial que todos cultiven estas tres cualidades
sagradas.
286
La Navidad en Prashanti Nilayam
El ejército de devotos Sai debe prepararse para propagar
este mensaje de ecuanimidad. Hoy se han reunido en Prashanti
Nilayam personas pertenecientes a una variedad de credos y
que hablan diferentes idiomas. Pertenecen a diversas tradicio-
nes. Sin embargo, todas tienen una sola creencia, un solo ide-
al: el Amor.
La festividad de la Navidad es celebrada en muchos países
con gran fanfarria, júbilo y bullicio. Deben advertir una cosa. En
ningún lugar del mundo se celebra la Navidad del modo como
se celebra en Prashanti Nilayam. No pueden encontrar en nin-
gún otro sitio a personas pertenecientes a diferentes países, di-
ferentes credos y diferentes culturas congregándose para ado-
rar a Dios y celebrar esta festividad en una atmósfera tan
sagrada. Esto debería extenderse a todos los países.
La Navidad es celebrada en América, Alemania, Italia y otros
países. ¿Pero de qué forma? Comiendo abundantemente, be-
biendo, bailando y perdiendo el tiempo. Aquí también se dedican
a beber. ¿Pero qué es lo que beben? Están bebiendo el Amor
Puro y Divino. Éste es el Amor que deben ofrecer al mundo.
No abriguen diferencias religiosas de ningún tipo. Pongan en
práctica el mensaje que recibieron aquí y compartan la bienaven-
turanza que experimentan con otros. La prédica no es suficiente.
Todos deberían desarrollar devoción y dedicación. La vida
sin devoción carece de valor. Si uno no muestra su gratitud al
Creador, ¿de qué le sirve su vida? ¿No deberían mostrar algo
de gratitud al Señor, que les ha proporcionado beneficios tan in-
finitos a través de la Naturaleza y los elementos? La gratitud de-
bería ser el aliento vital de un hombre.
Los fundadores de las religiones experimentaron estas ver-
dades y las propagaron como ideales para la humanidad. Uste-
des deben vivir de acuerdo con estas enseñanzas, con total sin-
ceridad. La mera lectura de la Biblia, la recitación del Corán, la
repetición del Bhagavad Gita o el canto del Grant Saheb no son
meritorios. Las enseñanzas básicas de estos textos han de po-
nerse en práctica en la vida diaria.
287
Saldar una deuda es una obligación sagrada
Sócrates solía reunir a los jóvenes a su alrededor y expli-
carles cómo indagar acerca de lo que es transitorio y lo que es
permanente. Les decía que sólo quienes poseen devoción y de-
dicación tienen derecho a ejercer el poder. Un gobernante debe
adherirse a la verdad y mostrar su gratitud a Dios. No debería
llenarse de ego y olvidar al Todopoderoso. Aquellos a quienes
no les gustaban las enseñanzas de Sócrates levantaron cargos
contra él. Cuando lo sentenciaron a muerte, eligió morir be-
biendo la copa de cicuta de manos de sus discípulos. Antes de
su muerte, les dijo que nadie debía morir dejando deudas im-
pagas tras él. A uno de ellos le manifestó que debía un gallo a
un amigo y le pidió que cumpliera con esa obligación.
Del mismo modo, el profeta Mahoma les pidió a sus discí-
pulos, antes de morir, que el dinero que le debía a un conduc-
tor de camellos debía ser pagado antes de que llegara su fin.
Cada Bharatiya considera que saldar las propias deudas es una
obligación sagrada. Harischandra lo sacrificó todo para mante-
ner su palabra.
Puede verse que todas las religiones han enfatizado la gran-
deza de la verdad, el sacrificio y la unidad. Aprendan a vivir en
amor y armonía con todos los miembros de su sociedad. Ésta
es la enseñanza básica del cristianismo y del islamismo. Gurú
Nanak prefería las plegarias comunitarias antes que la plegaria
individual en soledad. Cuando todas las personas le oran a Dios
al unísono, sus plegarias derriten el corazón de Dios. En una
gran congregación debe haber al menos uno que ore con un co-
razón puro. Esa plegaria llegará a Dios. Por lo tanto, los devo-
tos deberían tomar parte en los bhajans comunitarios. Deberían
participar del servicio comunitario e involucrarse en la vida de la
comunidad. Ésta es la senda más noble.
Cultiven amor. El amor es la forma de la Divinidad y Dios
puede ser realizado sólo a través del amor. De los innumerables
nombres dados a Dios, el más estimado ha de ser Sat-Chit-
Ananda (Ser-Conciencia-Bienaventuranza). Sat representa a la
Verdad. Chit representa a Jnana (la sabiduría). Donde Sat y
288
Chit están presentes, Ananda (la bienaventuranza) está pre-
sente inevitablemente. Como Dios es Verdad, Él tiene que ser
realizado a través de la Verdad. Como Dios es Jnana, tiene que
se realizado a través de Jnana Marga (la senda del Conoci-
miento). Como Él es Ananda (Bienaventuranza), tiene que ser
realizado a través de la bienaventuranza. Sigan la senda del
Amor y alcancen la meta de la Unidad. Eliminen todas las dife-
rencias. Éste es el supremo mensaje para ustedes hoy.
Baba
290
GLOSARIO
316
ÍNDICE
317
El servicio como deber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 237
El devoto muy amado por el Señor . . . . . . . . . . . . . .... 243
El Seva que santifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 249
Hacia una educación basada en los valores . . . . . . .... 255
Restablezcan la gloria de Bharat . . . . . . . . . . . . . . .... 263
Compartan el amor de Bhagavan . . . . . . . . . . . . . . .... 275
Amor: Sacrificio: Unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 281
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 291
318