Está en la página 1de 743

Cabezales 

cosechadores

MANUAL TÉCNICO 
Cabezales cosechadores 
Edición 20140331 
F670768 
(SPANISH) 

Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland

Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenidos
Prólogo y seguridad .............................................................................................................................. 1
Prólogo ................................................................................................................................................................. 1
Folletos del cabezal cosechador .......................................................................................................................... 1
Especificaciones del cabezal cosechador ........................................................................................................... 1
Componentes del cabezal cosechador (H412) ................................................................................................ 3
Descripción general del cabezal cosechador (H414) ....................................................................................... 4
Componentes del cabezal cosechador (H270) ................................................................................................ 5
Componentes del cabezal cosechador (H270E) .............................................................................................. 6
Componentes del cabezal cosechador (H290) ................................................................................................ 7
Componentes del cabezal cosechador (H480C) .............................................................................................. 8
Componentes del cabezal cosechador (H752 / HTH250) ................................................................................ 9
Descripción general del cabezal cosechador (H215E) .................................................................................. 10
Requisitos generales del sistema hidráulico ...................................................................................................... 10
Requisitos generales de mangueras y racores .................................................................................................. 11
Observe las leyes y disposiciones ..................................................................................................................... 11
Reconozca la información de seguridad ........................................................................................................ 12
Comprenda los textos de las señales ............................................................................................................ 12
Esté preparado para las emergencias ........................................................................................................... 13
Use prendas de protección ............................................................................................................................ 13
Manipule los productos químicos de forma segura ........................................................................................ 14
Estructuras de protección de la cabina .......................................................................................................... 14
Uso ..................................................................................................................................................................... 15
Coloque el letrero de No accionar .................................................................................................................. 16
Preste atención a las personas situadas en las inmediaciones de la máquina ............................................. 16
Accione el brazo de forma segura .................................................................................................................. 17
Mantenga despejada la zona de peligro ........................................................................................................ 17
Evitar los impactos de la cadena de la sierra ................................................................................................. 18
Evite los puntos de aplastamiento .................................................................................................................. 19
Evite las líneas eléctricas ............................................................................................................................... 20
¿Qué hacer si se incendia la máquina? ......................................................................................................... 20
Después de un incendio ................................................................................................................................. 21
Mantenimiento .................................................................................................................................................... 21
Mantenga la máquina en buen estado ........................................................................................................... 22
Use prendas adecuadas ................................................................................................................................ 22
Use herramientas adecuadas ........................................................................................................................ 23
Sujete correctamente la máquina ................................................................................................................... 23
Evite los fluidos a alta presión ........................................................................................................................ 24
Evite el calor en las proximidades de los conductos de fluido a presión ....................................................... 24
Ejecute las soldaduras de reparación con seguridad ..................................................................................... 25
Elimine los residuos de una manera adecuada ............................................................................................. 26
Sistemas y componentes .................................................................................................................... 27
Chasis principal .................................................................................................................................................. 27
Chasis de inclinación ......................................................................................................................................... 28
Cuchillas de desrame ........................................................................................................................................ 28
Calidad de desrame ....................................................................................................................................... 29
Cilindros de las cuchillas de desrame ............................................................................................................ 29
Alimentación ....................................................................................................................................................... 30
Rodillos de alimentación de H414 .................................................................................................................. 31
Alternativas para el rodillo interior .............................................................................................................. 32
Alternativas para el rodillo exterior ............................................................................................................. 33
Rodillos de alimentación de H412 .................................................................................................................. 34
Alternativas para el rodillo interior .............................................................................................................. 34
Alternativas para el rodillo exterior ............................................................................................................. 35
Brazos de rodillo de alimentación .................................................................................................................. 35
Motores del rodillo de alimentación ................................................................................................................ 36
Agarre ............................................................................................................................................................. 37
Unidad de sierra ................................................................................................................................................. 38
Mecanismo de alimentación de la sierra ........................................................................................................ 39
Lubricación de la cadena ............................................................................................................................... 40
Capacidades alternativas ........................................................................................................................... 41
Bloqueo de la espada de sierra y tensado de la cadena ............................................................................... 42
Sensores de la sierra ..................................................................................................................................... 43
FlashCut ......................................................................................................................................................... 43
Protector contra impactos de la cadena ......................................................................................................... 44
Tratamiento de los tocones ............................................................................................................................ 45
Dispositivo de medición del diámetro ................................................................................................................ 46
Dispositivo de medición del diámetro (cuchillas inferiores) ............................................................................ 47
Dispositivo de medición del diámetro (alternativas) ....................................................................................... 48
Dispositivo de medición de longitud ................................................................................................................... 49
Sensor de medición de longitud ..................................................................................................................... 50
Alternativas de la rueda de medición ............................................................................................................. 51
Sistemas y componentes del modo Euca ......................................................................................... 52
Chasis de acero soldado ................................................................................................................................... 52
Casquillos de manguito y cubiertas de protección ......................................................................................... 53
Casquillos de metal del chasis ................................................................................................................... 54
Casquillo de metal de componente ............................................................................................................ 55
Protección de casquillos ............................................................................................................................. 56
Servicio de protecciones de casquillos ....................................................................................................... 57
O­sellos ....................................................................................................................................................... 58
Chasis de inclinación ......................................................................................................................................... 59
Cilindro de inclinación .................................................................................................................................... 60
Pasadores de cilindro de inclinación .............................................................................................................. 61
Pasadores de chasis de inclinación ............................................................................................................... 62
Cuchillas de desrame y descortezamiento ........................................................................................................ 63
Calidad de descortezamiento ......................................................................................................................... 64
Cuchillas de desrame superior (móviles) ....................................................................................................... 65
Cuchillas de desrame inferior (móviles) ......................................................................................................... 66
Cuchillas fijas y herramientas de descortezamiento ...................................................................................... 67
Cilindros de cuchillas ...................................................................................................................................... 68
Cilindro de cuchilla superior ........................................................................................................................ 69
Cilindros de cuchillas inferiores .................................................................................................................. 70
Pasador de cilindros de cuchillas ................................................................................................................... 71
Desmontar el pasador del cilindro de la cuchilla ........................................................................................ 72
Pasador de cuchillas ...................................................................................................................................... 73
Tuerca de fijación ....................................................................................................................................... 74
Rodillos de alimentación de descortezamiento .................................................................................................. 75
Brazos de rodillo de alimentación .................................................................................................................. 76
Motores de alimentación ................................................................................................................................ 77
Servicio del motor de alimentación ................................................................................................................ 78
Rodillos de alimentación ................................................................................................................................ 79
Cilindro del brazo de alimentación ................................................................................................................. 80
Pasador de brazo de rodillo y cilindro de brazo ............................................................................................. 81
Unidad de sierra SuperCut 100 ......................................................................................................................... 82
Dispositivo de medición del diámetro ................................................................................................................ 83
Sensor de medición de diámetro .................................................................................................................... 84
Dispositivo de medición de longitud ................................................................................................................... 85
Sensor de medición de longitud ..................................................................................................................... 86
Servicio de medición de longitud .................................................................................................................... 87
Sistema de lubricación de la cadena ................................................................................................................. 88
Depósito de aceite de la cadena .................................................................................................................... 89
Equipamiento opcional ....................................................................................................................... 90
Equipamiento opcional ....................................................................................................................................... 90
Opciones seleccionables ................................................................................................................................... 90
Unidad de manipulación múltiple de árboles ..................................................................................................... 90
Componentes de MTH ................................................................................................................................... 91
Funcionamiento de MTH ................................................................................................................................ 92
Unidad de sierra superior ................................................................................................................................... 93
Sierra superior ................................................................................................................................................ 94
Bloque de válvulas ......................................................................................................................................... 95
Lubricación de la cadena ............................................................................................................................... 96
Cuchilla superior activada hidráulicamente ....................................................................................................... 97
Cuchilla de mariposa ......................................................................................................................................... 98
Unidad marcadora de color ................................................................................................................................ 99
Boquillas en la caja de la sierra .................................................................................................................... 100
Boquillas en la cuchilla ................................................................................................................................. 101
Dispositivo de medición de longitud ASM (opcional) ....................................................................................... 102
Componentes hidráulicos ................................................................................................................. 103
Mangueras hidráulicas ..................................................................................................................................... 103
Sistema hidráulico ............................................................................................................................................ 103
Diagramas ........................................................................................................................................................ 103
Válvula del cabezal cosechador EVO2 ............................................................................................................ 104
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 105
Bloque del motor de alimentación ................................................................................................................ 106
Bloque de tensado de la cadena y piloto ..................................................................................................... 107
Bloque de agarre .......................................................................................................................................... 108
Bloque del motor de la sierra ....................................................................................................................... 109
Bloqueo de inclinación ................................................................................................................................. 110
Bloque de la sierra/rueda de medición ......................................................................................................... 111
Bloque del rotator ......................................................................................................................................... 112
Bloque MTH (opcional) ................................................................................................................................. 113
Circulación .................................................................................................................................................... 113
Alimentación ............................................................................................................................................. 114
Tensado de la cadena .............................................................................................................................. 115
Agarre ....................................................................................................................................................... 116
Motor de la sierra ...................................................................................................................................... 117
Inclinación ................................................................................................................................................. 118
Alimentación de sierra y brazo de rueda de medición .............................................................................. 119
Rotación .................................................................................................................................................... 120
MTH .......................................................................................................................................................... 121
Conectores de válvula .................................................................................................................................. 122
Mediciones de la presión hidráulica ............................................................................................................. 123
Presión de la válvula de alivio principal .................................................................................................... 124
Presión piloto ............................................................................................................................................ 125
Tensión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 126
Presión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 128
Presiones de agarre ................................................................................................................................. 129
Presión baja .............................................................................................................................................. 130
Presión de medición de longitud ............................................................................................................... 131
Válvula del cabezal cosechador EVO3 ............................................................................................................ 132
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 133
Alimentación y tensado de la cadena ........................................................................................................... 134
Circulación ................................................................................................................................................ 135
Alimentación hacia adelante ................................................................................................................. 136
Alimentación inversa ............................................................................................................................. 137
Sección transversal (bloque de motores de alimentación) ....................................................................... 138
Sección transversal (bloque adaptador) ................................................................................................... 139
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 140
Circulación ................................................................................................................................................ 141
Apertura de cuchillas de desrame superiores ....................................................................................... 142
Cierre de cuchillas de desrame superiores ........................................................................................... 143
Apertura de cuchillas de desrame inferiores ......................................................................................... 144
Cierre de cuchillas de desrame inferiores ............................................................................................. 145
Apertura de los brazos de los rodillos de alimentación ......................................................................... 146
Cierre de los brazos de los rodillos de alimentación ............................................................................. 147
Sección transversal (bloque de desrame/agarre) ..................................................................................... 148
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 149
Circulación ................................................................................................................................................ 150
Funcionamiento del motor de la sierra .................................................................................................. 151
Sección transversal (bloque del motor de la sierra) ................................................................................. 152
Inclinación ..................................................................................................................................................... 153
Circulación ................................................................................................................................................ 154
Inclinación hacia arriba ......................................................................................................................... 155
Inclinación hacia abajo .......................................................................................................................... 156
Sección transversal (bloque de inclinación) ............................................................................................. 157
Rotator .......................................................................................................................................................... 158
Circulación ................................................................................................................................................ 159
Rotación en sentido horario .................................................................................................................. 160
Rotación en sentido antihorario ............................................................................................................ 161
Sección transversal (bloque del rotator) ................................................................................................... 162
Alimentación de sierra y rueda de medición ................................................................................................ 163
Circulación ................................................................................................................................................ 164
Salida de la sierra ................................................................................................................................. 165
Rueda de medición afuera .................................................................................................................... 166
Sección transversal (bloque de la barra de sierra/rueda de medición) .................................................... 167
Anticavitación (opcional) .............................................................................................................................. 168
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 169
Bomba marcadora de color (opcional como parte de EVO3) ....................................................................... 170
Conectores del cableado .............................................................................................................................. 171
Mediciones de la presión hidráulica ............................................................................................................. 172
Presión principal (MP) .............................................................................................................................. 173
Presión baja (PB) ...................................................................................................................................... 174
Presión piloto (PP) .................................................................................................................................... 175
Presión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 176
Presiones de agarre ................................................................................................................................. 177
Presión de medición de longitud ............................................................................................................... 178
Válvula del cabezal cosechador EVO3 (H215E) ............................................................................................. 179
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 180
Conectores de válvula .................................................................................................................................. 181
Circuito ...................................................................................................................................................... 182
Bloque del motor de alimentación ................................................................................................................ 183
Circuito ...................................................................................................................................................... 184
Bloque de tensionado de la cadena ............................................................................................................. 185
Circuito ...................................................................................................................................................... 186
Bloque de agarre .......................................................................................................................................... 187
Circuito ...................................................................................................................................................... 188
Bloque del motor de la sierra ....................................................................................................................... 189
Circuito ...................................................................................................................................................... 190
Bloqueo de inclinación ................................................................................................................................. 191
Circuito ...................................................................................................................................................... 192
Bloque de alimentación de barra de sierra ................................................................................................... 193
Circuito ...................................................................................................................................................... 194
Bloque del rotator ......................................................................................................................................... 195
Circuito ...................................................................................................................................................... 196
Conectores del cableado .............................................................................................................................. 197
Medir las presiones hidráulicas .................................................................................................................... 197
Información general .................................................................................................................................. 198
Presión principal (MP) .............................................................................................................................. 199
Presión baja (PB) ...................................................................................................................................... 200
Presión piloto (PP) .................................................................................................................................... 201
Presión de tensado de la cadena ............................................................................................................. 202
Servicio ............................................................................................................................................... 203
Introducción ...................................................................................................................................................... 203
Instrucciones para la soldadura ....................................................................................................................... 203
Herramientas especiales ................................................................................................................................. 204
Herramientas de fijación de las válvulas ...................................................................................................... 204
Herramienta de instalación de válvula de retención para tensado de la cadena ..................................... 205
Herramienta de instalación de la válvula de retención ............................................................................. 206
Herramienta de instalación de válvula de alivio de presión ...................................................................... 207
Herramienta de extracción de conectores Deutsch ..................................................................................... 208
Herramienta del sensor de pulso ................................................................................................................. 209
Herramienta de extracción del motor de la sierra ........................................................................................ 210
Herramienta de instalación del motor de la sierra ........................................................................................ 211
Herramienta de montaje para la junta de pistón del cilindro de alimentación .............................................. 212
Llave para cilindros ...................................................................................................................................... 213
Pares de apriete ............................................................................................................................................... 213
Pares de apriete H215E ............................................................................................................................... 213
Pares de apriete H270E ............................................................................................................................... 215
Pares de apriete H270 ................................................................................................................................. 215
Pares de apriete H290 ................................................................................................................................. 215
Pares de apriete H412 ................................................................................................................................. 216
H414 pares de apriete .................................................................................................................................. 216
Pares de apriete H480C ............................................................................................................................... 217
Pares de apriete H752 ................................................................................................................................. 217
Instrucciones para ajustar los rodillos interiores .............................................................................................. 218
Alineación del piñón de transmisión ................................................................................................................ 219
Manual de servicio de SuperCut ...................................................................................................................... 220
Hoja de datos del sensor de velocidad SuperCut­FlashCut ............................................................................ 221
Manual del motor de la sierra Bucher .............................................................................................................. 222
Manual de rotator Sampo ................................................................................................................................ 223
Manual del rotator Indexator ............................................................................................................................ 223
Manual del motor orbital Sauer Danfoss .......................................................................................................... 224
Manual del motor hidráulico Poclain ................................................................................................................ 225
Kits de instalación del dispositivo Multi­Tree Handling (MTH) ......................................................................... 226
Procedimiento de montaje para H412 y H414 ............................................................................................. 226
Preparativos .............................................................................................................................................. 227
Colocación de placas separadoras ........................................................................................................... 228
Montaje (rotator Sampo) ........................................................................................................................... 229
Montaje (rotator Indexator) ....................................................................................................................... 230
Montaje del bloque de válvulas auxiliar .................................................................................................... 230
Mangueras (H412) .................................................................................................................................... 231
Mangueras (H414) .................................................................................................................................... 232
Placas tope extra (sólo en H414) ............................................................................................................. 233
Comprobaciones y ajustes ....................................................................................................................... 233
Procedimientos de montaje para otros tipos de cabezales cosechadores .................................................. 233
Servicio específico para modo Euca ................................................................................................................ 234
Desmontaje de cilindro de cuchilla superior ................................................................................................. 235
Desmontaje de cuchilla superior .................................................................................................................. 240
Desmontaje de cuchilla inferior .................................................................................................................... 247
Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo ................................................................................................. 256
Desmontaje del motor del rodillo .................................................................................................................. 263
Desmontaje y montaje del brazo de rodillo .................................................................................................. 266
Desmontaje de la unidad de sierra ............................................................................................................... 273
Desmontaje del dispositivo de medición de longitud .................................................................................... 284
Montar el sensor de diámetro ....................................................................................................................... 289
Diagnóstico de problemas ................................................................................................................ 294
Lista de verificación ......................................................................................................................................... 294
Resolución de problemas básicos ................................................................................................................... 294
Resolución de problemas de la unidad de sierra ............................................................................................. 297
Cadena de la sierra ...................................................................................................................................... 297
La cadena corta despacio, bastamente o no sujeta un borde .................................................................. 298
Los dientes de corte o las correas de unión se desgastan mucho o se rompen ...................................... 300
Los eslabones de accionamiento se desgastan o se rompen .................................................................. 301
La cadena presenta juntas tirantes ........................................................................................................... 303
La cadena corta torcido ............................................................................................................................ 304
Barra de sierra .............................................................................................................................................. 304
Estado de los rieles .................................................................................................................................. 305
Fallos de la punta de la barra ................................................................................................................... 308
Fallos en la fijación de la barra ................................................................................................................. 309
Resolución de problemas del motor ................................................................................................................ 310
Operación normal ......................................................................................................................................... 310
Es posible que el motor superior derecho tenga un flujo de paso excesivo ................................................ 311
Es posible que el motor inferior derecho tenga un flujo de paso o de drenaje
excesivo. ....................................................................................................................................................... 312
Es posible que el motor superior derecho tenga un flujo de drenaje excesivo ............................................ 313
Es posible que el motor superior izquierdo tenga un flujo de drenaje excesivo .......................................... 314
Resolución de problemas de la unidad marcadora de color (dispositivo opcional) ......................................... 315
Resolución de problemas con la válvula de cabezal cosechador (EVO2) ...................................................... 316
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 316
Alimentación: poca potencia de alimentación .............................................................................................. 318
Alimentación: avance lento de los rodillos de alimentación ......................................................................... 318
Alimentación (específica de H290) ............................................................................................................... 319
Alimentación de la barra de sierra ................................................................................................................ 320
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 321
Tensado de la cadena .................................................................................................................................. 322
Inclinación ..................................................................................................................................................... 322
Rueda de medición ...................................................................................................................................... 324
Rotator .......................................................................................................................................................... 324
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 325
Resolución de problemas con la válvula de cabezal cosechador (EVO3) ...................................................... 326
Alimentación ................................................................................................................................................. 327
Tensado de la cadena .................................................................................................................................. 332
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 334
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 342
Inclinación ..................................................................................................................................................... 346
Rotator .......................................................................................................................................................... 351
Alimentación de la barra de sierra ................................................................................................................ 355
Rueda de medición ...................................................................................................................................... 361
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 365
Índice alfabético ................................................................................................................................. 369
Adjuntos ............................................................................................................................................. 375
PRÓLOGO Y SEGURIDAD PRÓLOGO

 
PRÓLOGO
El paquete de información técnica debe ser utilizado por los concesionarios autorizados por el fabricante 
del producto. Las instrucciones han sido redactadas por un técnico experimentado y formado por el 
fabricante del producto. 
Vivir con seguridad: Lea el capítulo de seguridad en la introducción del presente manual y todos los 
avisos de precaución que aparecen a lo largo del mismo. 
El capítulo de servicio incluye instrucciones para el desmontaje y montaje de diversos componentes. Se 
han elaborado dando por sentado que el técnico conoce toda la información de seguridad incluida en el 
capítulo de seguridad. 
El capítulo de servicio contiene también documentos de apoyo de los proveedores. Tenga en cuenta que 
estas instrucciones no se aplican necesariamente en su totalidad a la máquina en la que está realizando 
labores de servicio. 
Además, el capítulo de servicio incluye dibujos de ingeniería con información complementaria. Tenga en 
cuenta que parte de la información está pensada para el montaje inicial, no para el servicio. 
Si no está seguro de cómo llevar a cabo un trabajo de calidad de manera segura siguiendo las 
instrucciones facilitadas, póngase en contacto con el departamento DTAC de la fábrica para solicitar 
asistencia. 

FOLLETOS DEL CABEZAL 
COSECHADOR  H215E  H412 

Haga clic en el icono de PDF para abrir el folleto. 
H758  H414 

Oros  H290 

H480 

H480C 

H754 

 
ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

Tipo de  Opción  Flujo mín.  Velocidad de  Flujo  Flujo con 150  Potencia 


cabezal de motor  recomendado  alimentación con flujo  máx.  bar en el  hidráulica 
(cc) (l/min) de recomendación  (l/min) extremo de la  requerida 
(m/s) grúa (l/min) (kW)
H215E 702 290 5,5 330 320 > 80
H270,  627  260 5,5 300 280 > 70
270E (270E 
solo)
  702  280 5,5 330 320 > 80
(270E 
solo)
  780 260 4 300 320 > 80
  857 280 4 330 320 > 80
1
  934 310 4 360 360 > 90
H290 1259 /  290 4* 360*  360 > 90
944 (480)
 
ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
PRÓLOGO Y SEGURIDAD PRÓLOGO

Tipo de  Opción  Flujo mín.  Velocidad de  Flujo  Flujo con 150  Potencia 


cabezal de motor  recomendado  alimentación con flujo  máx.  bar en el  hidráulica 
(cc) (l/min) de recomendación  (l/min) extremo de la  requerida 
(m/s) grúa (l/min) (kW)
H215E 702 290 5,5 330 320 > 80
H270,  627  260 5,5 300 280 > 70
270E (270E 
solo)
  702  280 5,5 330 320 > 80
(270E 
solo)
  780 260 4 300 320 > 80
  857 280 4 330 320 > 80
  934 310 4 360 360 > 90
H290 1259 /  290 4* 360*  360 > 90
944 (480)
  1404 /  320 4* 370*  400 > 100
1053 (500)
H412 250 / 450 220 5 260 240 > 60
H414 400 / 625 330 5 360 280 > 70
H480C 400 / 630 280 4,5 320 280 > 70
  500 / 800 300 4 320 320 > 80
  500 / 780 300 4 330 320 > 80
  400 / 627 280 4,5 330 320 > 80
H752 514 260 5 280 280 > 70
  560 280 5 300 280 > 70
  625 310 5 330 280 > 70
H754 250 / 400 230 5 320 240 > 60
  315 / 500 280 5 320 280 > 70
        * = 2ª marcha
        ( ) = 1ª marcha

2
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H412)
1. Chasis de acero soldado. 
2. Chasis y cilindros de inclinación. 
3. Cuchillas de desrame y cilindros superiores / potenciómetros de medición de diámetro. 
4. Cuchilla de desrame y cilindro inferiores. 
5. Cuchilla superior fija. 
6. Cuchilla inferior fija. 
7. Brazos y cilindros de rodillo de alimentación. 
8. Rodillos de alimentación exteriores y motores. 
9. Rodillos de alimentación interiores y motores. 
10. Unidad de sierra SuperCut y sistema de tratamiento de tocones. 
11. Dispositivo de medición de longitud. 
12. Sistema de marcado de color. 
13. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base) 
14. Válvula hidráulica Evo 2. 
15. Módulo de control. 

3
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CABEZAL COSECHADOR (H414)
1. Chasis de acero soldado. 
2. Chasis y cilindros de inclinación. 
3. Cuchillas de desrame y cilindros superiores/potenciómetros de medición de diámetro. 
4. Cuchillas de desrame y cilindros inferiores. 
5. Cuchilla superior fija. 
6. Cuchilla inferior fija. 
7. Brazos y cilindros de rodillo de alimentación. 
8. Rodillos de alimentación y motores. 
9. Válvula hidráulica Evo 2. 
10. Módulo de control. 
11. Unidad de sierra SuperCut. 
12. Dispositivo de medición de longitud. 
13. Topes de los brazos de los rodillos de alimentación. 
14. Sistema de marcado de color. 
15. Sistema de tratamiento de los tocones. 
16. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base) 

4
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H270)
1. Rotor 
2. Cuchilla de desrame superior ajustable 
3. Cuchillas de desrame superiores 
4. Motores de alimentación 
5. Unidad de sierra 
6. Cuchillas de desrame inferiores 
7. Equipo de medición de longitud 
8. Sensores de diámetro en las cuchillas de desrame inferiores 
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa) 
10. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa) 
11. Boquilla marcadora de color (equipo opcional) 

5
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H270E)
1. Cuchilla de desrame superior Euca 
2. Cuchillas de desrame superiores 
3. Motores de alimentación 
4. Unidad de sierra 
5. Cuchillas de desrame inferiores 
6. Equipo de medición de longitud con brazo de la rueda independiente 
7. Sensores de diámetro en las cuchillas de desrame inferiores 
8. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa) 
9. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa) 
10. Boquilla marcadora de color (opcional) 
11. Dispositivo de medición de longitud ASM 

6
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H290)
1. Cuchilla de desrame superior flotante 
2. Cuchillas de desrame superiores 
3. Motores de alimentación 
4. Unidad de sierra 
5. Cuchillas de desrame inferiores 
6. Equipo de medición de longitud 
7. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desrame inferiores 
8. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa) 
9. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa) 
10. Boquilla marcadora de color (equipo opcional) 
11. Unidad de sierra superior (opcional) 

7
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H480C)
1. Rotator 
2. Cuchilla de desramaje superior fija 
3. Cuchillas de desramaje superiores 
4. Motores de alimentación 
5. Unidad de sierra 
6. Cuchillas de desramaje inferiores 
7. Equipo de medición de longitud 
8. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desramaje superiores 
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa) 
10. Módulo del cabezal cosechador (bajo la carcasa) 
11. Bomba marcadora de color (equipo opcional, bajo la carcasa) 
12. Balancín 

8
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H752 / HTH250)
1. Rotator 
2. Cuchilla de desrame superior fija 
3. Cuchillas de desrame superiores 
4. Motores de alimentación 
5. Unidad de sierra 
6. Cuchillas de desrame inferiores 
7. Equipo de medición de longitud 
8. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desrame inferiores 
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa) 
10. Módulo del cabezal cosechador (bajo la carcasa) 
11. Bomba marcadora de color (equipo opcional) 
12. Rodillo loco 

9
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

 
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CABEZAL COSECHADOR (H215E)
1. Chasis de acero soldado 
2. Chasis de inclinación 
3. Cuchillas de desrame superior (móviles) 
4. Cuchillas de desrame inferior (móviles) 
5. Cuchilla de desrame superior (fija) 
6. Herramienta de descortezamiento inferior (fija) 
7. Herramienta de descortezamiento central 
8. Brazos de los rodillos de alimentación y cilindro/sensor de medición de diámetro 
9. Rodillos de alimentación exteriores y motores 
10. Placa de descortezamiento inferior 
11. Unidad de sierra Super Cut 
12. Dispositivo de medición de longitud 
13. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base) 
14. Válvula hidráulica Evo 3 

 
REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Elemento Caudal
Flujo de la bomba (flujo bajo) Inclinación, cuchillas de desrame, brazos de rodillos de  200 l/min a 200 
alimentación bar
200 l/min a 250 
Flujo de la bomba (flujo alto) Alimentación y sierra bar

Especificaciones de funcionamiento 

Elemento Recomendación Limitaciones


Presión de 
suministro 240 – 280 bar Máximo 280 bar
Presión de retorno 5 – 25 bar Mínimo 5 bar
Presión de drenaje 0 – 3 bar 10 Máximo 3 bar
Limpieza 19/16/13 según ISO 4406:199  
Requisitos del aceite Aceite mineral: ISO 11158 / DIN 51524 Parte 3 (Categoría   
Flujo de la bomba (flujo alto) Alimentación y sierra bar

Especificaciones de funcionamiento 
PRÓLOGO Y SEGURIDAD REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Elemento Recomendación Limitaciones


Presión de 
suministro 240 – 280 bar Máximo 280 bar
Presión de retorno 5 – 25 bar Mínimo 5 bar
Presión de drenaje 0 – 3 bar Máximo 3 bar
Limpieza 19/16/13 según ISO 4406:199  
Requisitos del aceite Aceite mineral: ISO 11158 / DIN 51524 Parte 3 (Categoría   
hidráulico ISO 6743­4: HEES)
Clase de viscosidad  De VG 32 a VG 42 por debajo de 20 °C de temperatura y   
ISO de VG 42 a VG 68 con temperatura caliente (> 20 °C)
Temperatura máxima 75 °C como máximo en
del aceite Temperatura de trabajo óptima 50 – 60 °C el depósito

 
REQUISITOS GENERALES DE MANGUERAS Y RACORES

Elemento Cantidad Tamaño Presión  Racores en el cabezal


nominal
        Opción de mangueras  Opción de soporte de 
rectas mangueras
Suministro principal 1 1” o 1¼” 350 bar ORFS 1 3/16”­12 JIC 1 5/16”­12
Retorno principal 1 1¼” 250 bar JIC 1 3/16”­12 JIC 1 5/16”­12
Drenaje de carcasa 1 ¾” 250 bar JIC 1 1/16”­12 JIC 1 1/16”­12
Soporte con orificio de  Caja de conexiones JIC
Eléctricas 1 ¾” 250 bar 34 mm de diám. 1 5/16”­12 F
Rotator (tuberías 
desde la base) 2 ½” 350 bar JIC ¾”­16 JIC ¾”­16

OBSERVE LAS LEYES Y 
DISPOSICIONES 
Si en el presente manual se encontraran 
instrucciones o información contrarias a las leyes 
y disposiciones vigentes en el país o región en 
que se utiliza este equipo, prevalecerán siempre 
la legislación y las normas locales. 
Esta máquina no deberá ser usada ni mantenida 
por personal que no haya sido debidamente 
formado al efecto. 
Como responsable de mantenimiento, asegúrese 
de conocer bien las normas de seguridad 
relativas al trabajo con equipos forestales así 
como las normas de seguridad relativas a este 
equipo. Observe las instrucciones de esta 
presentación y de todas las etiquetas de riesgo e 
información de la máquina. 

11
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

RECONOZCA LA INFORMACIÓN DE 
SEGURIDAD 
Esto es un símbolo de advertencia de seguridad. 
Este símbolo en la máquina o en esta 
presentación indica que se debe estar alerta al 
riesgo de lesiones personales. 
Observe las precauciones y prácticas de uso 
seguro recomendadas. 
Puede haber información de seguridad adicional 
en las piezas y los componentes que obtenemos 
de nuestros proveedores que no se reprodujo en 
este manual para el operador. 

IMPORTANTE: Mantenga las señales de 
seguridad limpias y visibles en la máquina y 
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el 
catálogo de recambios para ver la situación 
correcta de las señales de seguridad. 

COMPRENDA LOS TEXTOS DE LAS
SEÑALES 
Con el símbolo de advertencia de seguridad se 
utilizan los textos de aviso: PELIGRO, 
ADVERTENCIA, o PRECAUCIÓN. PELIGRO 
identifica los riesgos más graves. 
Las señales de seguridad PELIGRO o 
ADVERTENCIA están situadas cerca de los 
puntos que conllevan riesgos específicos. Las 
precauciones generales se incluyen en las 
señales de seguridad PRECAUCIÓN. 
PRECAUCIÓN también advierte sobre los 
mensajes de seguridad de este manual. 

12
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

ESTÉ PREPARADO PARA LAS 
EMERGENCIAS 
Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios 
en un lugar de fácil acceso en el vehículo. 
Controle el botiquín con regularidad y reponga 
siempre inmediatamente todos los artículos que 
haya utilizado. 
Aprenda a utilizar el equipo de primeros auxilios y 
los extintores. Mantenga siempre a mano los 
números de emergencia o guárdelos en su 
teléfono portátil. 

 
USE PRENDAS DE PROTECCIÓN
Use prendas de protección ceñidas al cuerpo y 
equipos de seguridad adecuados para la tarea. 
La exposición prolongada a sonidos fuertes 
puede causar problemas o pérdida de la audición. 
Use un dispositivo de protección auditiva 
adecuado, como por ejemplo cascos de 
protección o tapones, para protegerse de los 
sonidos inaceptables o desagradables. 
Cuando se trabaje con herramientas, 
herramientas eléctricas, equipos de soldadura y 
productos químicos corrosivos o peligroso, se 
deberá utilizar siempre una pantalla de seguridad 
para el rostro, gafas o máscara de protección 
contra rociado de líquido a presión, proyección 
de partículas y otros elementos volátiles. 
Cuando trabaje con productos corrosivos use 
delantal y guantes de goma, y póngase siempre 
guantes para trabajos pesados y calzado de 
seguridad para manejar objetos pesados grandes 
y con aristas afiladas. 

13
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

MANIPULE LOS PRODUCTOS 
QUÍMICOS DE FORMA SEGURA 
La exposición directa a productos químicos 
peligrosos puede causar lesiones graves. Entre 
los productos químicos potencialmente peligrosos 
que se utilizan con su máquina se incluyen los 
lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos. 
Consulte detenidamente las instrucciones del 
fabricante antes de iniciar cualquier trabajo en 
que se use un producto químico peligroso. De 
esa manera, sabrá exactamente cuáles son los 
riesgos y cómo ejecutar el trabajo de forma 
segura. A continuación, observe los 
procedimientos y utilice los equipos 
recomendados. 
Si es necesario, diríjase a su distribuidor oficial 
para conocer los riesgos de los productos 
químicos que se usan en su máquina. 

ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN 
DE LA CABINA 
La cabina ha sido probada de conformidad con 
las normas internacionales ROPS, FOPS y OPS. 
No haga funcionar la máquina con la puerta 
abierta ni si se han retirado las cubiertas de 
seguridad o los dispositivos de protección. 
Es importante mantener la estructura de 
protección del operador colocada en su posición 
(puertas, pantallas, ventanas, parabrisas, etc.) 
para reducir al mínimo los riesgos de impacto o 
penetración de objetos. 
La protección que ofrecen las estructuras ROPS 
(contra vuelcos), FOPS (contra caída de objetos) 
y OPS (protección del operador) se reducirá si la 
cabina 
l se somete a daños estructurales
 
l resulta afectada por un accidente con vuelco 

l se modifica de alguna manera mediante 

soldadura, flexión, perforación o corte 
Para mantener las protecciones ROPS, FOPS y 
OPS, sustituya inmediatamente las piezas 
dañadas de la cabina. Una estructura dañada 
debe ser sustituida, no reutilizada. Está prohibido 
modificar la sujeción de la ventana. 
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o 
equipar la máquina con otros fines que los 
pretendidos por el fabricante: 
l El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no 
debe superar el peso máximo especificado 
para la cabina que se menciona en la placa de 
características de la máquina (peso ROPS, 
estructura de protección contra vuelcos).  14
Cuando sea necesario, póngase en contacto 
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS. 
l Si se cambia el centro de gravedad de la 
máquina debido a la acumulación en ésta, la 
modificar la sujeción de la ventana. 
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o 
equipar la máquina con otros fines que los 
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
pretendidos por el fabricante: 
l El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no 
debe superar el peso máximo especificado 
para la cabina que se menciona en la placa de 
características de la máquina (peso ROPS, 
estructura de protección contra vuelcos). 
Cuando sea necesario, póngase en contacto 
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS. 
l Si se cambia el centro de gravedad de la 
máquina debido a la acumulación en ésta, la 
maniobrabilidad de la máquina también 
cambiará y no se corresponderá 
necesariamente con los requisitos originales 
determinados por el fabricante. 
El fabricante no puede garantizar la seguridad de 
la máquina si ésta se usa de distinta manera a la 
especificada en las instrucciones del operador 
facilitadas o si se equipa la misma con 
accesorios no aprobados por el fabricante. 

NOTA: Se recomienda utilizar el protector para 
operaciones en sitios donde se lleven a cabo 
labores de aclarado y tala de regeneración. 

 
USO
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea 
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de 
la sierra, podrían producirse proyecciones de 
fragmentos, con riesgo de accidentes. 
Evite serrar por encima del borde inferior de la 
ventana de la cabina. 
Solo se deben usar cadenas, espadas y coronas 
dentadas de marcas conocidas. 
Respete los tiempos de corte. No sierre nunca 
con una espada o cadena de sierra dañada o 
gastada. Cambie las cadenas gastadas cuando 
sea necesario. 
Use espadas lo más cortas posibles. No sierre 
nunca con una espada doblada o mal alineada. 
Compruebe que la espada vuelve inmediatamente 
después de serrar. Evite serrar troncos 
demasiado anchos. Si la espada se aleja 
demasiado podría saltar la cadena. 

15
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO

COLOQUE EL LETRERO DE NO 
ACCIONAR 
Si se desactiva la máquina, coloque un letrero de 
advertencia en el volante o las palancas. Si no se 
debe arrancar la máquina, saque la llave de 
encendido y, si procede, ponga el interruptor 
principal en la posición 'OFF'. 
Consulte el manual de instrucciones del 
fabricante y observe los procedimientos 
recomendados. 
Si se han de ejecutar trabajos de mantenimiento 
o reparación más complejos, recomendamos 
contactar con el servicio autorizado. 

PRESTE ATENCIÓN A LAS 
PERSONAS SITUADAS EN LAS 
INMEDIACIONES DE LA MÁQUINA 
Mantenga limpias las ventanas y el suelo de la 
cabina despejado de elementos sueltos. 
Mantenga siempre la alarma de advertencia de 
marcha atrás en buenas condiciones de 
funcionamiento. 
Utilice una persona de señalización al trasladar la 
máquina en áreas congestionadas (por ejemplo, 
en el interior de un taller de mantenimiento). 
Coordine las señales manuales antes de arrancar 
la máquina. 
La máquina no debe ser utilizada por ninguna 
persona que esté bajo los efectos del alcohol o 
las drogas. 
Evite usar la máquina si está cansado o enfermo, 
ya que el riesgo de accidentes será mayor. Haga 
un número de pausas suficiente y cumpla la 
normativa local relativa a las horas de trabajo. 

16
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO

ACCIONE EL BRAZO DE FORMA 
SEGURA 
­ El operador es el principal responsable de la 
seguridad durante uso de la máquina. Asegúrese 
de que cuenta con la formación suficiente para 
usar el brazo. 
l Asegúrese de tener una buena visibilidad de la 
zona de trabajo. Antes de arrancar el motor, 
compruebe que no hay nadie en la zona de 
peligro del brazo. 
l Durante el trabajo de la máquina está prohibida 
la presencia de terceros en la cabina o dentro 
de la zona de peligro de la máquina. La zona de
peligro para máquinas forestales es de 90 
metros (300 ft), y para transportadoras, de 70 
metros (230 ft). 
l Permanezca atento a la estabilidad de la 
máquina durante el trabajo. Observe los 
valores nominales de elevación indicados en la
etiqueta del brazo; no sobrecargue el sistema. 
l Está prohibido usar el brazo para elevar 
personas o para remolcar. No se permite usar 
el brazo como gancho de suspensión. 
l Extreme la precaución cuando se aproxime a 
zonas con líneas eléctricas aéreas. 
l Durante el transporte, el brazo y el cabezal de 
la máquina forestal deben estar debidamente 
fijados en la posición adecuada. 
l No salga de la cabina sin haber apoyado el 
brazo de forma segura en el suelo. 

MANTENGA DESPEJADA LA ZONA 
DE PELIGRO 
PRECAUCIÓN: La zona de peligro se activa 
cuando la máquina está en funcionamiento En 
caso de ausencia del supervisor, el operador 
será responsable personalmente del 
cumplimiento de esta regla de seguridad. 

La zona de peligro para las máquinas forestales 
es de 90 metros (300 ft), y para las 
transportadoras y atadoras, de 20 metros (70 ft). 
Cuando el motor esté en marcha, no permita que 
entre nadie en la zona de peligro de la máquina. 
Mantenga una distancia de trabajo segura entre 
el equipo y las demás personas. No haga girar 
nunca el brazo, un accesorio, o un árbol por 
encima de las personas que se encuentren en las 
inmediaciones. 
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea 
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de 
la sierra, podrían producirse proyecciones de 
fragmentos, con riesgo de accidentes. 
Cuando interrumpa el trabajo, incluso 
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal 
de la máquina en el suelo de forma segura y sin 
que pueda moverse.  17
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea 
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de 
la sierra, podrían producirse proyecciones de 
fragmentos, con riesgo de accidentes. 
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
Cuando interrumpa el trabajo, incluso 
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal 
de la máquina en el suelo de forma segura y sin 
que pueda moverse. 

EVITAR LOS IMPACTOS DE LA 
CADENA DE LA SIERRA 
Un impacto de la cadena de la sierra es la 
separación y proyección a alta velocidad de una 
o varias piezas desde el extremo de una cadena 
de sierra rota durante la gestión mecanizada de 
madera. 

Estos impactos suponen un riesgo de lesiones 
graves e incluso la muerte para los operadores de 
la máquina o para los transeúntes. 

El impacto de la cadena de sierra se suele 
producir cerca del piñón dentado de la cadena del 
sistema de corte, pero también puede provenir de 
la punta de la barra de sierra. Las piezas 
disparadas suelen proyectarse a menos de 15 
grados a cada lado del plano de la barra de 
sierra. Cuando se produce un impacto de la 
cadena de la sierra, la cadena sufre dos roturas. 
En primer lugar, el lazo de la cadena se rompe y 
forma dos extremos. Un extremo pasa por el 
piñón dentado de la cadena o la punta de la barra 
de la sierra y acelera rápidamente debido al 
movimiento del extremo de la cadena. El efecto 
de látigo provoca una segunda rotura, que 
despide las piezas de la cadena a gran velocidad. 
Para reducir el riesgo de lesiones causados por 
esta anomalía: 
l Los operadores y transeúntes nunca deben 
exponerse en la zona de peligro cuando la 
cadena de la sierra esté en movimiento. 
l Todas las máquinas en la zona con peligro de 
impacto con la cadena deben estar equipadas 
con protectores, barreras y ventanillas para 
proteger al operador y las estructuras con 
arreglo a los reglamentos y normativas de 
seguridad para operaciones forestales. 
l Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la 
cabina con regularidad y después de cualquier 
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada, 
si se ve borroso o si presenta grietas o 
microrroturas. 
l Inspeccione el protector contra impactos de la 
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra. 
Sustituya dicho protector si está dañado e 
instálelo si no está colocado. 
l Siga las recomendaciones para los trabajos de 
mantenimiento y ajuste en la unidad de la 
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la 
sierra y el sistema de corte. Sustituya las 
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos 
homologados. 
l Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas. 
No supere la velocidad máxima de la sierra.  18
Compruebe la presión y el caudal del aceite 
hidráulico de la unidad de la sierra después de 
cualquier reparación en el sistema hidráulico 
portador. 
l Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
de látigo provoca una segunda rotura, que 
despide las piezas de la cadena a gran velocidad. 
Para reducir el riesgo de lesiones causados por 
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
esta anomalía: 
l Los operadores y transeúntes nunca deben 
exponerse en la zona de peligro cuando la 
cadena de la sierra esté en movimiento. 
l Todas las máquinas en la zona con peligro de 
impacto con la cadena deben estar equipadas 
con protectores, barreras y ventanillas para 
proteger al operador y las estructuras con 
arreglo a los reglamentos y normativas de 
seguridad para operaciones forestales. 
l Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la 
cabina con regularidad y después de cualquier 
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada, 
si se ve borroso o si presenta grietas o 
microrroturas. 
l Inspeccione el protector contra impactos de la 
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra. 
Sustituya dicho protector si está dañado e 
instálelo si no está colocado. 
l Siga las recomendaciones para los trabajos de 
mantenimiento y ajuste en la unidad de la 
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la 
sierra y el sistema de corte. Sustituya las 
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos 
homologados. 
l Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas. 
No supere la velocidad máxima de la sierra. 
Compruebe la presión y el caudal del aceite 
hidráulico de la unidad de la sierra después de 
cualquier reparación en el sistema hidráulico 
portador. 
l Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
rotura. 

EVITE LOS PUNTOS DE 
APLASTAMIENTO 
PRECAUCIÓN: Está terminantemente prohibido 
situarse entre las cuchillas de desrame o los 
rodillos de alimentación, o delante de la espada 
de la sierra con el motor en marcha. Riesgo de 
lesiones graves. 

Cuando el motor esté en marcha, no permita que 
nadie acceda a zonas de la máquina donde 
puedan ser aplastadas por los componentes 
móviles. 
Todas las modificaciones realizadas en el 
sistema eléctrico de la máquina deberán cumplir 
las especificaciones de los boletines de servicio. 
De lo contrario, existe riesgo de poner en peligro 
el funcionamiento de los sistemas de seguridad 
de la máquina. 

19
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO

 
EVITE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS
PRECAUCIÓN: Evite trabajar debajo de líneas 
eléctricas aéreas, ya que la alta tensión puede 
"saltar" una distancia de varios metros en el aire. 

Al planificar el trabajo, compruebe con la empresa 
suministradora de electricidad local si existen 
cables aéreos en la zona de trabajo y cuál es la 
distancia de seguridad a dichos cables. 
Si la máquina entra en contacto con una línea 
eléctrica y el motor funciona normalmente, 
permanezca en la cabina y retroceda para 
alejarse de la línea. 
Si el motor se para y la máquina está en contacto 
con una línea eléctrica, y tiene que salir de la 
máquina, haga lo siguiente: 
Empuñe una manija con una mano agarrándose la 
muñeca firmemente con la otra mano desnuda, y 
empuje la puerta para abrirla. Salte fuera de la 
cabina con los pies juntos. Siga saltando con los 
pies juntos hasta alejarse un mínimo de 10 
metros (33 ft) de la máquina y el tendido 
eléctrico. Si se cae antes, no se levante; siga 
rodando por el suelo en la misma dirección. 
El mayor peligro se corre cuando se está en 
contacto simultáneo con la máquina y el suelo. 
Salte al suelo separándose de la máquina. 

¿QUÉ HACER SI SE INCENDIA LA 
MÁQUINA? 
l Apague el motor. 
l Desactive el interruptor de desconexión 
principal. 
l Si es posible, apague el fuego con un extintor 
portátil u otro equipo contra incendios. 
l Asegúrese de que el incendio no se propague a
los alrededores. 
l Pida ayuda si es necesario. 
Los extintores de mano pueden utilizarse a través 
de las aberturas que están bordeadas con 
etiquetas de extintor. 

20
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO

 
DESPUÉS DE UN INCENDIO
La alarma se detiene cuando el incendio se 
apaga y los detectores se han enfriado. Abra las 
escotillas de ventilación para que se puedan 
ventilar los humos. 

NOTA: Espere al menos 30 minutos para dejar 
que la máquina se enfríe antes de abrir ninguna 
cubierta ni el capó del motor. 

NOTA: Tenga preparado un extintor de incendios 
cuando airee la máquina. 

NOTA: Evite respirar los humos del incendio. 

Lave la máquina con agua tan pronto como sea 
posible después del incendio. 
Restablecimiento de la máquina después de un 
incendio: Póngase en contacto con el personal 
de servicio para identificar la causa del incendio 
y restablecer el sistema de extinción de 
incendios. 

 
MANTENIMIENTO
¡No se sitúe nunca entre las herramientas de 
desrame o los rodillos de alimentación ni delante 
de la espada con el motor en funcionamiento! 
Apoye el cabezal de la máquina forestal de forma 
firme y segura en el suelo. Compruebe que el 
cabezal de la máquina forestal no puede caerse. 
Antes de ejecutar cualquier trabajo de 
mantenimiento, pare el motor y libere 
completamente la presión hidráulica. 
Cuando trabaje con la sierra de cadena, 
asegúrese siempre de que el motor está 
apagado. Use guantes de protección. Para 
ejecutar labores de ajuste o mantenimiento de la 
unidad de sierra, quite siempre la cadena. 
Durante las pruebas y el uso de la máquina, 
observe siempre el flujo de tintura de marcación 
en color o el flujo de fluido de tratamiento de 
tocones. 

21
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO

MANTENGA LA MÁQUINA EN BUEN
ESTADO 
PRECAUCIÓN: El fabricante no asumirá 
responsabilidad alguna por cualquier alteración 
realizada en el sistema eléctrico de la máquina si 
los cambios no cumplen las especificaciones de 
los boletines de servicio. Existe riesgo de 
comprometer el funcionamiento de los sistemas 
de seguridad de la máquina. 

Mantenga la máquina en buen estado y todas las 
piezas instaladas correctamente. Repare los 
daños inmediatamente. Cambie las piezas 
gastadas o rotas. Elimine los restos acumulados 
de grasa, aceite o desechos. 
Siga el programa de mantenimiento de las 
instrucciones de servicio. 

 
USE PRENDAS ADECUADAS
Use prendas de trabajo adecuadas. Las 
chaquetas y mangas sueltas o el cabello largo 
pueden quedar atrapados en las partes móviles 
de la máquina. No efectúe nunca tareas de 
mantenimiento con la máquina en movimiento. 
Los anillos y otras alhajas pueden quedar 
atrapados en la maquinaria o provocar 
cortocircuitos. Use gafas, guantes y calzado de 
protección cuando sea necesario. 
Use siempre guantes de protección para manejar 
cadenas de sierra y herramientas de desrame. 

22
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO

 
USE HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use herramientas adecuadas y del tamaño 
correcto. Las herramientas y procedimientos 
improvisados pueden ocasionar riesgos de 
seguridad o crear un riesgo de daños a la 
máquina. 
Ilumine su zona de trabajo y los puntos de 
mantenimiento de una forma adecuada. 
Asegúrese de que la lámpara portátil tenga la 
bombilla encerrada en una jaula de alambre. El 
filamento caliente de una bombilla rota por 
accidente puede causar un riesgo de incendio. 
Para aflojar las piezas y los casquillos roscados 
use únicamente herramientas eléctricas. NO use 
herramientas de medición estadounidenses en 
casquillos métricos. 
Mantenga limpias las herramientas. Evite los 
daños físicos que pueden causar las llaves 
inglesas resbaladizas. 
Repare o cambie las herramientas gastadas o 
dañadas antes de empezar a trabajar en la 
máquina. 
Use únicamente piezas de mantenimiento que 
cumplan las especificaciones del fabricante. 

SUJETE CORRECTAMENTE LA 
MÁQUINA 
Use un equipo de elevación adecuado. La 
elevación incorrecta de los componentes puede 
causar daños personales o materiales. 
Siga el procedimiento recomendado para quitar o 
instalar componentes. Asegúrese de que los 
soportes de gatos y equipos de elevación estén 
en buenas condiciones y tengan la capacidad 
adecuada. 
No trabaje debajo de una máquina que esté 
apoyada únicamente en un gato. Si se dejan en 
una posición elevada, los dispositivos soportados 
hidráulicamente pueden asentarse o tener fugas. 

23
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO

EVITE LOS FLUIDOS A ALTA 
PRESIÓN 
PRECAUCIÓN: El combustible diesel o el fluido 
hidráulico a presión pueden penetrar en la piel y 
provocar lesiones personales graves, ceguera o 
la muerte. Si se produce un accidente, consulte 
inmediatamente a un médico. Todo fluido 
inyectado en la piel deberá ser eliminado 
quirúrgicamente en un lapso de pocas horas, o 
podría producirse una gangrena. 

Las fugas de fluido a presión pueden no ser 
visibles. El fluido fugado podría penetrar en la piel 
y causar lesiones graves. Al buscar fugas, use 
guantes de trabajo y un trozo de cartón o madera. 
No use nunca la mano desnuda. Proteja su 
cuerpo y use gafas de seguridad para proteger 
sus ojos. 
En un sistema hidráulico, la presión puede 
mantenerse durante mucho después de 
desconectar la alimentación eléctrica y la bomba. 
Baje las unidades de trabajo hidráulicas hasta el 
el suelo, aplique el freno de estacionamiento y 
apague el motor. Antes de desconectar las 
mangueras o de efectuar cualquier trabajo en los 
componentes, libere completamente la presión 
hidráulica y descargue los acumuladores. Apriete 
todas las conexiones antes de aplicar la presión. 
No cambie ningún ajuste de presión si no dispone 
de una instrucción autorizada para hacerlo. 

EVITE EL CALOR EN LAS 
PROXIMIDADES DE LOS 
CONDUCTOS DE FLUIDO A 
PRESIÓN 
Los focos de calor en las proximidades de los 
conductos de fluido presurizado pueden generar 
vapores inflamables, provocando quemaduras 
graves al operador o a las personas que estén 
cerca. 
No caliente por soldadura ni con un soplete las 
zonas próximas a los conductos de fluido 
presurizado u otros materiales inflamables. 

24
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO

EJECUTE LAS SOLDADURAS DE 
REPARACIÓN CON SEGURIDAD 
Antes de iniciar trabajos de soldadura: 
1. Desconecte la alimentación con el interruptor 
principal de la máquina básica. 
2. Desconecte el conector de abastecimiento de 
energía del cabezal. 
3. Desconecte el conector del módulo del cabezal 
cosechador. 
4. Compruebe las instrucciones de soldadura 
específicas para el modelo en el capítulo de 
mantenimiento. 
Asegúrese de que la zona que se va a reparar 
está libre de residuos y material combustible. 
Tenga disponible un extintor cargado y sepa 
cómo usarlo. 
Realice todos los trabajos al aire libre o en una 
zona bien ventilada. Elimine la pintura y los 
disolventes de una forma adecuada. Evite 
respirar humos peligrosos. Quite la pintura antes 
de soldar o calentar: 
l Si pule o lija la pintura, evite respirar el polvo. 
Use un respirador. 
l Si usa disolvente o decapante, elimínelo con 
agua y jabón antes de soldar. Retire de la zona 
los recipientes de disolvente o decapante y 
otros materiales inflamables. Deje que los 
humos se dispersen como mínimo 15 minutos 
antes de soldar o calentar. 
NOTA: Si hay algún sensor cerca de la zona de 
soldadura, se recomienda desmontarlo antes de 
ponerse a soldar. 

IMPORTANTE: Conecte el cable de tierra lo más 
cerca posible del punto de soldadura. 

25
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO

ELIMINE LOS RESIDUOS DE UNA 
MANERA ADECUADA 
Una eliminación inadecuada de los residuos 
puede amenazar el medio ambiente y la ecología. 
Entre los residuos potencialmente peligrosos, que 
se usan con el equipo, se incluyen aceites, 
combustible utilizado para enjuagar y fluidos para 
marcar de color. 
Al evacuar los líquidos, use contenedores a 
prueba de fugas. No vierta los residuos en el 
terreno ni en un desagüe. 
Consulte la forma adecuada de reciclar o eliminar 
los residuos en su centro medioambiental o de 
reciclaje local, o en su concesionario autorizado. 

26
SISTEMAS Y COMPONENTES CHASIS PRINCIPAL

 
CHASIS PRINCIPAL
El chasis principal del cabezal cosechador combina una alta resistencia con un peso reducido para 
satisfacer las expectativas tanto de durabilidad como de rendimiento en condiciones de explotación 
extremas. 
La estructura de acero soldado ha sido mecanizada en su totalidad con el fin de obtener una calidad 
constantemente alta y unas dimensiones precisas. 
Las cuchillas y los topes de los rodillos han sido mecanizados. De este modo se minimiza el ajuste 
necesario para adaptar las piezas tanto durante el montaje como durante el mantenimiento. 
La superficie para la fijación de la unidad de sierra ha sido mecanizada, lo que garantiza la correcta 
alineación de la sierra. 

27
SISTEMAS Y COMPONENTES CHASIS DE INCLINACIÓN

 
CHASIS DE INCLINACIÓN
El diseño del chasis de inclinación minimiza las soldaduras, combinando únicamente dos placas 
curvadas soldadas entre sí por el medio. 
La superficie de fijación del rotator ha sido mecanizada para eliminar los tornillos de fijación sueltos y 
rotos. 

 
CUCHILLAS DE DESRAME
Las cuchillas de desrame se deslizan contra el 
tronco durante la alimentación para retirar las 
ramas. 
Las cuchillas superior e inferior son impulsadas 
mediante cilindros. Junto con la cuchilla superior, 
cortan cuando se realiza la alimentación de 
avance. La cuchilla inferior corta cuando se 
realiza la alimentación de retroceso. 
Las cuchillas superiores son de hierro fundido y 
las demás cuchillas están soldadas de acero de 
gran resistencia con superficies de desrame 
maquinadas. 

28
SISTEMAS Y COMPONENTES CUCHILLAS DE DESRAME

 
CALIDAD DE DESRAME
Una buena calidad de desrame, que significa 
bajos tocones, se ve afectada por lo afilado de 
las cuchillas y los ajustes de presión. 
El desafío del diseño de las cuchillas reside en 
encontrar el mejor compromiso, ya que no hay un 
ajuste perfecto para el diámetro de cada árbol. 
Un chasis superior estrecho da más libertad al 
diseño del perfil de las cuchillas superiores. Esto 
mejora la calidad del desrame. 
Las cuchillas inferiores son mejores para troncos 
pequeños que las cuchillas superiores y pueden 
desramar diámetros más pequeños. 

CILINDROS DE LAS CUCHILLAS DE
DESRAME 
Un cilindro hidráulico mueve cada uno de las 
cuchillas de desrame superior e inferior. 
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el 
nivel de presión. 
l Juntas de alta presión. 
l Encaminamientos para las mangueras bien 
guiados. 
l Estructura abierta que evita que la nieve se 
atasque en el cabezal. 

29
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
ALIMENTACIÓN
Los dos rodillos de alimentación interiores (1) y los dos exteriores (2) son accionados por medio de 
motores hidráulicos. 
Los motores de alimentación interiores (3) están fijados a la parte central del chasis principal. 
Los motores de alimentación exteriores (4) están fijados a los brazos de los rodillos de alimentación (5), 
los cuales son accionados por los cilindros de los brazos de alimentación (6). 

30
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Los rodillos de alimentación con púas de acero soldado se suministran como estándar. Existen otras 
alternativas disponibles dependiendo del modelo de cabezal cosechador adecuado para las diferentes 
aplicaciones. 
1. Rodillo exterior 
2. Rodillo interior 

31
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO INTERIOR
1. Púa de acero 
2. Acero con perfil en V 
3. Acero acanalado 

32
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO EXTERIOR
1. Tipo V MTH 
2. Uña de acero 
3. Manipulación múltiple de árboles 
4. Uña Mense 
5. Moipu 

33
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Los rodillos de alimentación con púas de acero soldado se suministran como estándar. Existen otras 
alternativas disponibles dependiendo del modelo de cabezal cosechador adecuado para las diferentes 
aplicaciones. 

ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO 
INTERIOR 
1. Púa de acero 
2. Acero con perfil en V 
3. Acero acanalado 

34
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO 
EXTERIOR 
1. Púa de acero 
2. Acumulación p/varios árboles 
3. Acero con perfil en V 
4. Púa extra ancha Mense 

 
BRAZOS DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN
Los brazos están conectados a la sección central del chasis, no a la superior como en los antiguos 
modelos de cabezal. Esto significa un menor factor de par y una mayor vida útil de los rodamientos. 
Las mangueras hidráulicas están bien protegidas. Las cubiertas para los rodillos de alimentación 
exteriores prolongan la vida útil de los rodillos. 

35
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
MOTORES DEL RODILLO DE ALIMENTACIÓN
Los motores del rodillo de alimentación están controlados por la válvula del cabezal cosechador. 
Por ejemplo: 
H412 
l Interior; motor orbital Danfoss TMT 250 cm3 
l Exterior; motor de pistones radiales Poclain MSE03 450 cm3 
H414 
l Interior; motor orbital Danfoss TMTW 400 cm3 
l Exterior; motor de pistones radiales Poclain MSE05 625 cm3 
Los motores interior y exterior tienen un desplazamiento diferente con el fin de compensar la diferencia 
de tamaño de los rodillos. 

36
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN

 
AGARRE
Agarre en el cabezal de 4 rodillos. 
l El fuste está sujetado por los rodillos de alimentación y las cuchillas delanteras (4). 
l Los rodillos de alimentación exteriores (5) sujetan el fuste desde abajo. 
l Los rodillos de alimentación exteriores mantienen el fuste contra la cuchilla superior (1) y los rodillos 
interiores (3). 
l La mayor parte de la fuerza de agarre procede de los rodillos de alimentación exteriores. 
l Con fustes de pequeño y mediano tamaño, la presión de la cuchilla delantera debe ser justo lo 
suficientemente alta como para obtener una calidad de desramaje óptima 
l Con fustes de mayor tamaño, los rodillos de alimentación exteriores no están tan alejados por debajo 
del fuste, y las cuchillas delanteras (4) necesitan una mayor presión para ofrecer más fuerza de agarre
l La presión de las cuchillas traseras (6) debe ser justo lo suficientemente alta como para obtener una 
calidad de desramaje óptima 
l Unas presiones de agarre correctas permiten a su vez una medición precisa del largo (2). 

37
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
UNIDAD DE SIERRA
La unidad de sierra SuperCut 100 con un movimiento de barra de sierra de 90 grados ha sido fabricada 
por Hultdins. El motor de la sierra es un motor de eje curvado Parker F11­19 con desplazamiento de 19 
ccm (1,2pg3). Un motor alternativo de la sierra es el motor de engranaje interno Bucher QXM42 con 
desplazamiento de 20 ccm. 
1. Carcasa de la sierra. 
2. Soporte de la barra de sierra 
3. Sensores de la sierra. 
4. Motor de la sierra. 
5. Cilindro de alimentación. 
6. Bomba de lubricación de las cadenas. 
7. Transmisión con rodamientos. 
Especificaciones 
l Rueda con piñones, 12 dientes estándar. 
l Cadena de la sierra, estándar con 86 articulaciones. 
l Barra de sierra, longitud estándar 75 cm / ranura del soporte de la barra 15 mm / ranura de la cadena 2
mm. 
l Presión hidráulica mín 24 MPa / máx 28 MPa / recomendada 28 MPa 
l Flujo hidráulico mín 170 l/min / máx 230 l/min / recomendado 200 l/min 
l Tensión de cadena recomendada 2,5–3,0 MPa, dependiendo de la longitud de la barra de la sierra. 

NOTA: Los valores preestablecidos para la sierra. Conozca los valores específicos para el modelo de 
cabezal en las instrucciones sobre medidas hidráulicas y los esquemas hidráulicos del cabezal. 

38
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
MECANISMO DE ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA
SuperCut ha integrado un cilindro de alimentación con amortiguación hidráulica en los extremos. La 
varilla del cilindro también actúa como una cremallera que mueve la rueda de piñones, girando la barra 
de sierra. En comparación con los sistemas con un cilindro independiente, la ventaja es que en SuperCut 
el movimiento de la barra de sierra y el cilindro tienen una correlación lineal. 

39
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
Una bomba de lubricación de la cadena está integrada dentro del cilindro de alimentación. Cuanto más 
gira la barra de sierra, más aceite se suministra a la cadena. Esto optimiza el consumo de aceite, lo que 
significa que no se utiliza aceite en exceso para cortar pequeñas trozas y lo que garantiza que se 
suministra aceite suficiente a la cadena durante toda la carrera al cortar grandes trozas. 
El aceite fluye desde el depósito a través del filtro (1) y la válvula de retención (2) hacia la cámara 
dentro de la varilla del cilindro (3) cuando la barra de sierra gira a la posición inicial. 
Cuando la barra de sierra gira hacia fuera, fuerza el aceite a través de la válvula de retención (4) hacia 
el rodamiento giratorio (6), el soporte de la barra de sierra (7), la barra de sierra y la cadena (8). La 
válvula de alivio de presión (9) garantiza que el sistema no se rompa en caso de que se bloquee una 
válvula de retención o el canal de aceite. 
Observación El mecanismo consta de componentes bastante pequeños que no toleran la suciedad. Esto 
hay que tenerlo en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad 
de las válvulas de retención pueden provocar una avería del sistema. 

40
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
CAPACIDADES ALTERNATIVAS
La capacidad de la bomba de lubricación de la 
cadena se puede modificar por medio de un kit de 
piezas que contiene todos los componentes 
necesarios. 
Las alternativas son las siguientes: 
l 2,5 ml
 
l 3,5 ml 

41
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
BLOQUEO DE LA ESPADA DE SIERRA Y TENSADO DE LA CADENA
La unidad de la sierra incluye el bloqueo automático de la espada de sierra y el mecanismo de tensado 
de la cadena. 
1. Soporte de la espada de sierra. 
2. Cilindro de tensado de la cadena. 
3. Cilindros de bloqueo de la espada de sierra. 
4. Resorte tensor auxiliar. 
5. Pasador de bloqueo para mantener retraída la espada de sierra durante el cambio de la cadena 
6. Tornillo de purga para extraer el aire del circuito después del mantenimiento. 
7. Válvula de retención­restricción. 
8. Botón de liberación de la cadena, abre la válvula de retención­restricción y deja salir la presión del 
circuito. 
A través de la válvula de retención­restricción, la presión afecta al pistón de tensado de la cadena y a 
los pistones de bloqueo de la espada de sierra. El resorte tensor auxiliar mantiene la cadena de la sierra 
con la suficiente tensión mientras no hay presión en el circuito. 
La presión piloto se reduce a la presión de la cadena de la sierra por medio de la válvula reductora de 
presión (138). La válvula de alivio de presión (131) elimina los picos de presión. 

42
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
SENSORES DE LA SIERRA
Todos los sensores de la sierra están instalados bajo una cubierta y son idénticos. El sensor en posición 
inicial (1) se impulsa desde la cremallera y los sensores en posición de la barra de sierra (2) se impulsan 
desde la rueda dentada (3) accionada por el piñón. 

 
FLASHCUT
El control opcional de la sierra se utiliza para garantizar la máxima velocidad posible de corte, es decir, la 
presión óptima de la barra de sierra en relación con la potencia del motor de la sierra. FlashCut se utiliza 
con troceado pero no en corte de tala. 
FlashCut utiliza la información del diámetro de las trozas, la posición de la barra de sierra y la velocidad 
del motor de la sierra para calcular la presión de alimentación óptima de la barra de sierra en cada 
momento. Utilizando los parámetros se puede ajustar la funcionalidad de FlashCut. Con FlashCut es 
necesario un sensor de velocidad en el motor de la sierra. 

NOTA: Consulte las Instrucciones del Operador TimberMatic para las instrucciones de ajuste. 

FlashCut comienza serrando con una pequeña presión de alimentación de la sierra y después la aumenta 
para alcanzar la máxima velocidad de la barra de sierra en el punto de corte. Esto reduce 
considerablemente la aparición de astillas. Por consiguiente, la velocidad del motor de la sierra 
desciende durante el corte dependiendo de las condiciones de carga. Con diámetros grandes, la 
velocidad del motor es próxima a la mínima velocidad eficiente de la cadena hacia el final del corte. 
Es bueno tener una velocidad de alimentación de la sierra bastante baja al principio. Genera menos 
tensión en la cadena y la barra de sierra cuando tocan el árbol. 
El objetivo es aumentar la presión de alimentación durante el corte para alcanzar la máxima velocidad 
posible de la barra de sierra en el punto de corte. 
Cuando la presión de alimentación aumenta, la velocidad del motor de la sierra disminuye. FlashCut 
sigue la velocidad del motor de la sierra para garantizar que la velocidad de la cadena no desciende por 
debajo del nivel de eficiencia. 

43
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA
La función del protector contra impactos de la cadena (1) es reducir el riesgo de que los operadores o 
los transeúntes sufran lesiones graves o mortales en caso de que salieran despedidas piezas de la 
cadena de la sierra. 
El protector contra impactos de la cadena debe estar en su sitio y en buenas condiciones estructurales 
para absorber la energía de una cadena rota y reducir el “efecto de látigo” que provoca una segunda 
rotura a gran velocidad. 

IMPORTANTE: Mantenga el protector contra impactos de la cadena según sea necesario. 

IMPORTANTE: Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837 y no 
modifique la estructura. 

44
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA

 
TRATAMIENTO DE LOS TOCONES
Un sistema opcional de tratamiento de los tocones se utiliza para proteger a un bosque de las raíces y 
raigales podridos en los bosques de coníferas. Los agentes comúnmente utilizados son la urea o una 
alternativa biológica basada en hongos específicos. 
El depósito y la bomba del sistema se encuentran en la máquina base. Los siguientes componentes se 
encuentran en el cabezal cosechador. 
1. Tubos conectados a la máquina base. 
2. Válvula de retención. 
3. Soporte de la barra de sierra para el tratamiento de tocones. 
4. Barra de sierra para el tratamiento de tocones. 
La válvula de retención está compuesta de acero inoxidable. Esto aumenta la durabilidad, especialmente 
con agentes con base de urea. Cuando hay un problema en el sistema, la válvula de retención es lo 
primero que hay que verificar. 

45
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
Los sensores de medición de diámetro se encuentran en los ejes de las cuchillas superiores. 
El diámetro del tronco es calculado por el sistema de medición en función de la posición de las cuchillas 
superiores. La posición de las cuchillas se mide por medio de los potenciómetros de diámetro. 
1. Cuchilla. 
2. Embrague. 
3. Placa de ajuste. 
4. Potenciómetro 
5. Cubierta. 
6. Boquilla de grasa para llenar la carcasa. 

46
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO (CUCHILLAS INFERIORES)
Los modelos de cabezal cosechador H270, H290 y H752 van equipados con dos sensores de diámetro 
en las cuchillas inferiores. 
1. Potenciómetro 
2. Cubierta 
3. Tornillo 
4. Soporte 
5. Tornillo 
6. Placa 
7. Tornillo 
8. Conector 

47
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO (ALTERNATIVAS)
Los cabezales cosechadores pueden equiparse con dos sensores de diámetro en las cuchillas inferiores 
o superiores. El dispositivo de medición del diámetro depende del tipo de cabezal cosechador (la imagen 
muestra el dispositivo de medición H270), aunque los componentes son similares. 
Componentes básicos: 
1. Potenciómetro 
2. Cubierta 
3. Tornillo 
4. Soporte 
5. Tornillo 
6. Placa 
7. Tornillo 
8. Conector 

48
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El dispositivo de medición de longitud consta de los siguientes componentes. 
1. Rueda de medición con rodamientos. 
2. Sensor. 
3. Manguera de protección y cable del sensor. 
4. Brazo de la rueda de medición. 
5. Cilindro de la rueda de medición. 
El sistema de medición controla el cilindro a través de la hidráulica del cabezal cosechador. Al talar un 
árbol, el dispositivo se encuentra dentro del chasis del cabezal cosechador. Cuando se pulsa el botón de 
la sierra, el cilindro se presuriza y la rueda se fuerza contra el tronco. Durante la alimentación, el sistema 
de medición convierte la señal del sensor en longitud. 

49
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
SENSOR DE MEDICIÓN DE LONGITUD
l Sensor de pulso. 
l 125 pulsos/revolución. 
l 30 mm diámetro. 
l Cable independiente con sujeción roscada. 
l Amortiguación mediante anillos tóricos. 
l Accionado mediante una junta plástica flexible. 

50
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
ALTERNATIVAS DE LA RUEDA DE MEDICIÓN
Seleccione la rueda de medición correcta para la aplicación. 
1. Estándar; posibilidad de utilizar una o dos ruedas 
2. P&R; rueda menos agresiva (mejor cuando la corteza no se desprende fácilmente y hay que minimizar 
las marcas en el tronco) 
3. Acumulación varios árboles/Euca 
4. Rueda con púas; rueda agresiva para condiciones exigentes 

51
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
CHASIS DE ACERO SOLDADO
El chasis consta de piezas superiores e inferiores que van soldadas juntas. La estructura de acero 
soldado ha sido mecanizada en su totalidad con el fin de obtener una calidad constantemente alta y unas 
dimensiones precisas. La superficie para la fijación de la unidad de sierra ha sido mecanizada, lo que 
garantiza la correcta alineación de la sierra. 
El tamaño de los ejes se ha optimizado; los orificios de los pivotes de las cuchillas y los brazos de 
alimentación del chasis van protegidos contra el desgaste mediante casquillos de metal reemplazables 
(A). La conjunción de todo ello prolonga la vida útil de casquillos, pasadores y chasis. 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

52
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
CASQUILLOS DE MANGUITO Y CUBIERTAS DE PROTECCIÓN
Los pasadores de pivote (1) sirven para unir los componentes móviles y cilindros al chasis. Los 
casquillos de metal (2) entre piezas giratorias sirven como rodamientos para prolongar la vida útil de las 
piezas móviles y del propio pasador. 
Los casquillos van protegidos con cubiertas protectoras (3). Éstas impiden que el polvo y otras 
partículas pequeñas se metan entre las superficies de los rodamientos. 

53
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
CASQUILLOS DE METAL DEL CHASIS
El chasis del H215E tiene 12 casquillos reemplazables F674893 (1) para proteger las superficies de los 
rodamientos del chasis. 
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
 
l Brazo de alimentación, 4 pzs. 

l Cuchillas traseras, 4 pzs. 

Los casquillos se sustituyen si hace falta usando una sencilla herramienta de instalación (2). 

54
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
CASQUILLO DE METAL DE COMPONENTE
El cabezal tiene un total de 18 casquillos de metal F670140 (1). Se usan en varios sitios para proteger 
superficies de rodamientos de componentes móviles. 
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
 
l Brazo de alimentación, 4 pzs. 

l Unidad de medición de longitud, 2 pzs. 

l Inclinación, 4 pzs. 

l Cuchillas traseras, 4 pzs. 

Los casquillos se presionan con una sencilla herramienta de instalación (2). 

55
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
PROTECCIÓN DE CASQUILLOS
El H215E tiene cubiertas para proteger el chasis de inclinación, el brazo de alimentación y los casquillos 
de las cuchillas contra las partículas externas, las cuales podrían provocar un desgaste prematuro de 
pasadores y casquillos si las cubiertas no se mantienen en buenas condiciones. 

IMPORTANTE: Compruebe regularmente las protecciones y O­sellos y haga las sustituciones 
necesarias. 

La protección se compone de lo siguiente: 
1. Cubierta 
2. O­sello 
3. Pinza 
4. Protección de pasador de chasis de inclinación aparte 

NOTA: Es imposible colocar las cubiertas al revés. Coloque la ranura de la cubierta (5) contra el 
casquillo lateral del chasis. 

56
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
SERVICIO DE PROTECCIONES DE CASQUILLOS
Las protecciones de casquillos F674623 (1) se pueden y deben sustituir en caso necesario. Se usan 
estas protecciones en los siguientes lugares: 
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
 
l Brazo de alimentación, 4 pzs. 

l Cuchillas traseras, 4 pzs. 

El kit F674623 incluye las siguientes piezas: 
l Cubierta F674612, 2 pzs.
 
l Abrazadera F675227, 1 pz. 

l O­sello L153063, 1 pz. 

El pasador de pivote del chasis de inclinación va protegido con O­sello (2): 
l O­sello F677941, 4 pzs.
 

57
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO

 
O­SELLOS
No olvide premontar los O­sellos antes de montar los componentes. 
¿Dos formas de hacerlo? 
1. Alrededor del casquillo lateral del chasis O 
2. Alrededor del componente 

58
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN

 
CHASIS DE INCLINACIÓN
El diseño del chasis de inclinación reduce al mínimo la soldadura, combinando únicamente dos placas 
curvadas soldadas entre sí por el medio. La superficie de fijación del rotator ha sido mecanizada para 
eliminar los tornillos de fijación sueltos y rotos. 
1. Superficie de rotator maquinada para rotator Black Bruin. 
2. Una estructura de inclinación de cilindro 
3. Mismo número de casquillos que cuchillas y brazos de rodillos (4 pzs.) 
4. Protección contra suciedad mediante O­sello 
5. Cojín de goma para inclinación hacia arriba 
6. Rosca de extracción de pasadores de pivote 

NOTA: No efectúe ningún trabajo de soldadura en el chasis de inclinación. Si por alguna razón, 
necesita soldar, solicite instrucciones adicionales a la fábrica. 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

59
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN

 
CILINDRO DE INCLINACIÓN
La referencia del cilindro de inclinación es F670851. 
Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones: F677831. 

NOTA: Mismo kit de obturaciones que el cilindro del brazo de alimentación. 

60
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN

 
PASADORES DE CILINDRO DE INCLINACIÓN
El cilindro de inclinación se monta con dos pasadores de pivote diferentes: 
l El lado del pistón del cilindro se monta con el pasador F670536 (1).
l El pasador del cilindro se bloquea con la placa F677375 

l No se puede lubricar a través del pasador. La conexión de lubricación del pasador de pivote no 

coincide con el casquillo del cilindro de inclinación. 
 
NOTA: Se usa el mismo pasador en el cilindro del brazo de rodillo.
l El lado de la varilla del cilindro se monta con el pasador de pivote F670570 (2).
l Rosca de extracción M20 

l Bloqueo con placa F639221 

 
NOTA: Se usa el mismo pasador en los cilindros de las cuchillas.

61
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN

 
PASADORES DE CHASIS DE INCLINACIÓN
Pasador de pivote del chasis de inclinación F676938: 
l Rosca de extracción M20
 
l Pasador bloqueado con la placa F677369 

l Lubricación a través del pasador de pivote 

62
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
Las siguientes piezas, junto con la rueda de medición y los rodillos de alimentación, desraman y 
descortezan el árbol: 
1. Cuchilla de desrame superior (fija) 
2. Cuchillas de desrame superior (móviles) 
3. Cuchillas de desrame inferior (móviles) 
4. Herramienta de descortezamiento inferior (fija) 
5. Herramienta de descortezamiento central 
6. Placa de descortezamiento inferior 
Las cuchillas de desrame superior tajan la máxima cantidad de corteza, pero dejan el árbol intacto. La 
corteza cae fuera del cabezal. 
Los salientes diagonales de los rodillos de alimentación están diseñados para girar el tronco durante la 
alimentación. Los salientes afilados arrancan el resto de la corteza y los salientes maquinados limitan la 
velocidad de rotación del tronco. 
La rueda de medición de longitud también corta hasta la corteza durante la alimentación. 
La herramienta de descortezamiento central raspa los trozos de corteza cortados y arrancados. La 
corteza no cortada y la corteza suelta también se desprenden. La corteza se expulsa durante la rotación 
los rodillos de alimentación. Si no se expulsa la corteza del todo, puede aterronarse y la calidad de 
descortezamiento disminuye. 
Las cuchillas de desrame inferior y la placa de descortezamiento inferior rematan el proceso de 
descortezamiento. La corteza restante queda entonces suelta y lo bastante cortada y la corteza cae 
delante de las cuchillas de desrame inferior. La corteza quitada se dirige a un lado con las estructuras 
oscilantes auxiliares. 
La herramienta de descortezamiento inferior mejora del descortezamiento de la base y está diseñada 
para penetrar debajo de la corteza ya durante el agarre. El descortezamiento de la base comienza de 
inmediato al iniciarse la alimentación. 

63
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CALIDAD DE DESCORTEZAMIENTO
Las cuchillas afiladas ayudan a conseguir un trabajo eficiente y mejoran el rendimiento de la máquina y la 
precisión de medición. Unas herramientas de descortezamiento gastadas, unas cuchillas sin afilar o con 
un ángulo de afilado incorrecto reducen la calidad de descortezamiento, las cuchillas se dañan fácilmente 
el árbol y acortan la vida útil de las cuchillas. Éste sucede especialmente con las cuchillas superiores, 
que hacen la mayor parte del trabajo. 
Una buena calidad de descortezamiento, que conlleva tocones limpios, se ve afectada por lo afilado de 
las cuchillas, el mantenimiento de las herramientas de descortezamiento, la puesta a punto del software 
y los ajustes de presión. Mantenga las herramientas de descortezamiento en buenas condiciones y afile 
las cuchillas superiores para lograr un descortezamiento de calidad máxima, al tiempo que deja intacta la 
superficie del árbol. Puede ajustarse el nivel de presión para precisar la calidad de descortezamiento, 
pero las presiones deben mantenerse bajas. 
La puesta a punto del software también incrementa la calidad de descortezamiento. El cabezal debe 
estar lo más suelto posible para lograr la máxima velocidad de alimentación. Se usan pulsos de alta 
presión para meter las cuchillas debajo de la corteza. Los pulsos a los brazos de los rodillos de 
alimentación, simultáneamente con los pulsos de las cuchillas, permiten tener ajustes más agresivos 
para los pulsos de las cuchillas. 

64
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIOR (MÓVILES)
l Las cuchillas van soldadas con acero de alta resistencia y se accionan mediante un mismo cilindro 
l Diseño de cuchillas sólo para modo Euca (descortezamiento) 
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión 
l Los pasadores de pivote principales son los mismos que los brazos de rodillos y las cuchillas inferiores
l Los casquillos también son los mismos 
l Cilindro protegido contra la suciedad y residuos con cubiertas reemplazables 
l Protección de eje/casquillo 
l Rosca de extracción de pasadores 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

65
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CUCHILLAS DE DESRAME INFERIOR (MÓVILES)
l Las cuchillas van soldadas con acero de alta resistencia y se accionan mediante dos cilindros 
distintos 
l Diseño de cuchillas sólo para modo Euca (descortezamiento) 
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión 
l Los pasadores principales son los mismos que los brazos de rodillos y las cuchillas superiores 
l Los casquillos también son los mismos 
l Cilindros protegidos contra la suciedad y residuos con cubiertas reemplazables 
l Protección de eje/casquillo 
l Rosca de extracción de pasadores 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

66
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CUCHILLAS FIJAS Y HERRAMIENTAS DE DESCORTEZAMIENTO
1. Cuchillas de desrame superiores (fijas): 
l Estructura de acero soldado
 
l Par de apriete 300 Nm. 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

2. Cuchillas de desrame inferiores (fijas): 
l Estructura de acero soldado
 
l Montaje al chasis mediante pernos 

l Par de apriete 300 Nm. 

NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah. 

3. Herramienta de descortezamiento central: 
l Par de apriete 300 Nm.
 
l Un solo número de referencia 

4. Placa de descortezamiento inferior: 
l La placa de descortezamiento inferior ofrece apoyo adicional para descortezar y aclarar copas 

67
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CILINDROS DE CUCHILLAS
Las cuchillas de desrame superior están controladas por un único cilindro hidráulico (1). 
Las dos cuchillas de descortezamiento inferiores están controladas por sendos cilindros hidráulicos (2). 
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión.
 
l Juntas de alta presión. 

l Encaminamientos para las mangueras bien guiados. 

NOTA: Las varillas de los cilindros inferior y superior están protegidas contra la suciedad y residuos 
con cubiertas reemplazables (3). No quite nunca las cubiertas y manténgalas limpias. Si se daña una 
cubierta, sustitúyala. 

68
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CILINDRO DE CUCHILLA SUPERIOR
Cilindro de cuchilla superior F670606. 
l Varilla protegida con cubierta F673636 (1) 
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677765 
l Casquillos reemplazables protegidos con raspador F677766 (2) 

NOTA: Monte el raspador en la dirección correcta. 

69
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
CILINDROS DE CUCHILLAS INFERIORES
La referencia del cilindro de la cuchilla inferior es F673305. 
l Varilla protegida con cubierta F673638 (1)
 
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677765

 
NOTA: Igual que cilindro de cuchilla superior.
l Casquillos reemplazables protegidos con raspador F677766 (2).
 
NOTA: Igual que raspador de cilindro de cuchilla superior.

70
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
PASADOR DE CILINDROS DE CUCHILLAS
En los cilindros de las cuchillas (1) se emplea el pasador de pivote F670570. 
l Rosca de extracción M20
 
l Bloqueo con placa F639221 

l El diseño del chasis permite usar un extractor en el desmontaje 

NOTA: Se usa el mismo pasador para unir también el lado de la varilla del cilindro de inclinación (2). 

71
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
DESMONTAR EL PASADOR DEL CILINDRO DE LA CUCHILLA
Use un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores y de las cuchillas superiores e 
inferiores. 

NOTA: Las imágenes muestran cómo retirar el pasador de pivote que une la cuchilla superior al 
cilindro. 

72
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
PASADOR DE CUCHILLAS
El pasador de pivote F670572 (1) sirve para unir las cuchillas superiores e inferiores. 

NOTA: Mismo pasador en brazos de rodillo. 
 
l Engrase de rodamientos a través del pasador (2)
l Rosca de extracción M20 (2) 
l Tuerca de fijación F673644 (3) de nuevo diseño 

NOTA: Quite el racor de lubricación antes de usar el extractor. 

73
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO

 
TUERCA DE FIJACIÓN
Asegure la tuerca de fijación F673644 (1) usando la arandela de seguridad y el perno (2). 
Si la tuerca de fijación está demasiado apretada, el casquillo se desgastará antes y la pareja de 
componentes no se moverá al mismo tiempo. 

NOTA: Al apretar la tuerca de fijación al pasador, asegúrese de no apretarla demasiado. Se puede ver 
y notar la tensión correcta cuando no queda holgura entre el componente y el chasis, notando además 
que el componente se mueve con libertad. 

74
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
Los rodillos de alimentación forman parte de las herramientas de descortezamiento y ambos rodillos son 
accionados por motores hidráulicos independientes. 
Los rodillos de alimentación están sujetos al chasis con brazos verticales. La apertura de los brazos de 
los rodillos de alimentación se controla mediante un cilindro hidráulico. Dentro de dicho cilindro se 
encuentra el dispositivo de medición de diámetro. 

NOTA: No use los rodillos para limpiar las pilas de cortezas. Puede provocar que entre suciedad y 
residuos dentro de la cubierta. 

NOTA: Mantenga limpia la cubierta de protección del cilindro del brazo del rodillo de alimentación. 

75
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
BRAZOS DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN
l Fabricado mediante fundición 
l Cilindro protegido contra la suciedad y residuos con cubierta reemplazable 
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión 
l El sensor de medición de diámetro va integrado en el cilindro del brazo 
l Protección de eje/casquillo 
l Rosca de extracción de pasadores 

76
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
MOTORES DE ALIMENTACIÓN
El H215E va equipado con motores de alimentación exteriores (702 cc). El motor de pistones radiales de 
desplazamiento sencillo va sujeto al brazo de alimentación. La presión máxima en la aplicación H215E es 
de 28 MPa. 

77
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
SERVICIO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
l Referencia del motor de pistones radiales de desplazamiento sencillo F675711 
l Par de apriete del motor de 350 Nm 
l Cubierta de válvula moldeada 
l Bloqueo mejorado de los pernos axiales de los pistones. 

78
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El H215E va equipado con rodillos de alimentación exteriores. Los rodillos de alimentación están 
especialmente diseñados para el modo Euca de descortezamiento. 
l Mismo rodillo para ambos lados (mismo número de pieza)
 
l Par de apriete del motor de 550 Nm 

79
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
CILINDRO DEL BRAZO DE ALIMENTACIÓN
La referencia del cilindro del brazo de alimentación es F670852. 
l Varilla protegida con cubierta F673637
 
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677831 

NOTA: Dentro del cilindro hay un sensor de medición de diámetro y un imán que se pueden sustituir. 

80
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO

 
PASADOR DE BRAZO DE RODILLO Y CILINDRO DE BRAZO

NOTA: Quite los racores de lubricación antes de usar el extractor. 

Pasador de pivote de cilindro de brazo de rodillo F670536 (1): 
l Rosca de extracción M20
 
l Pasador de brazo de rodillo bloqueado con la placa F639221 

l Lubricación de los cilindros de los brazos de rodillo a través del pasador 

NOTA: Se usa el mismo pasador en el lado del pistón del cilindro. 

Pasador de pivote de brazos de rodillo F670572 (2): 
l Engrase de rodamientos a través del pasador
 
l Rosca de extracción M20 

l Tuerca de fijación F673644 de nuevo diseño 

NOTA: Se utiliza el mismo pasador y tuerca de fijación en las cuchillas. 

81
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA UNIDAD DE SIERRA SUPERCUT 100

 
UNIDAD DE SIERRA SUPERCUT 100
Carcasa de unidad de sierra con transmisión/rodamiento de 4 puntos integrado. Unidad completa con 
cilindro de alimentación integrado con sistema hidráulico automático para tensar la cadena . Cilindro de 
alimentación hacia afuera de barra de sierra con cremallera y movimiento de barra de sierra de 90 
grados 
l Motor de sierra Bucher de 20 cc (Bucher QXM42).
 
l Peso incluyendo motor de sierra de 38 kg. 

l Piñón de 13 dientes. 

l Sensor magnético para control de corte de barra de sierra. 

l Equipado con receptor de cadena y protección contra impactos de cadena. 

NOTA: En esta aplicación, no se emplea la bomba de lubricación de la cadena. 

82
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
La medición de diámetro va integrada en el cilindro de los brazos de los rodillos de alimentación. Se trata 
de un sensor magnético sin contacto que no necesita mantenimiento. 
El diámetro se mide desde la superficie de los rodillos de alimentación en un campo de medición lineal. 
De esta forma, solo hacen falta dos diámetros para la calibración. 
1. Brida de carcasa e inserto de conector 
2. Carcasa de sensor 
3. Sonda 

NOTA: El sensor se puede sustituir, pero hay que saber hacerlo y hacen falta herramientas especiales. 

83
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

 
SENSOR DE MEDICIÓN DE DIÁMETRO
El sensor de medición de diámetro se puede sustituir. 

NOTA: Nunca suelde el cilindro del brazo si dentro lleva montado un sensor. 

NOTA: Se recomienda no soldar cerca del cilindro del brazo. 
 
l Imán F677828

l Sensor F677827 

84
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El dispositivo de medición de longitud se acciona mediante un resorte y la rueda de medición (1) también 
cuenta para un descortezamiento de buena calidad. 
l Sensor de longitud que no necesita mantenimiento, sensor de pulsos sin contacto, 256 pulsos/rev.
 
l Disposición de rodamientos robusta para la rueda de medición, cuatro rodamientos engrasados. 

l Los casquillos principales de brazo de medición (2) son iguales que los otros casquillos del cabezal. 

l Cable de sensor bien protegido (3). 

Las cuchillas de descortezamiento y los brazos de los rodillos de alimentación presionan el árbol contra 
la rueda de medición (1) y el brazo de resorte (2) mantiene la rueda cargada contra el árbol. Durante la 
alimentación, el sistema de medición convierte la señal del sensor en longitud. 
El dispositivo de medición de longitud consta de los siguientes componentes: 
1. Rueda de medición con rodamientos 
2. Brazo de resorte de la rueda de medición 
3. Conexión de haz de cables y cabezal de sensor 

85
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
SENSOR DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El sensor ASM va instalado en el brazo de la rueda de medición. La medición de la longitud se realiza por 
medio de mediciones de ángulo sin contacto calculadas a partir de la rotación de la rueda de medición de 
longitud. El imán de posición gira junto con la rueda por delante del área de detección del cabezal del 
sensor. El imán de posición (1) y el cabezal del sensor (2) están alineados entre sí utilizando la placa de 
reacción como separador. 
l Salida de codificador incremental
 
l Sin contacto con imán de posición externa 

l Libre de desgaste 

l 256 pulsos por revolución 

l 36 mm de diámetro 

1. Imán de sensor rotatorio 
2. Cabezal de sensor rotatorio 
3. Conexión de haz de cables 

86
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD

 
SERVICIO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
Los casquillos de pivote principales F670140 son los mismos que, p. ej., los casquillos de brazos y 
cuchillas. 
El rodillo está bien equilibrado con cuatro rodamientos y el sensor de longitud sin contacto no necesita 
servicio. 
l El imán gira con el rodillo, conectado al eje
 
l Sensor conectado a la placa 

l Estructura sencilla, sin ajustes 

l Cinco boquillas de engrase de fácil acceso 

Las indicaciones para engrasar y sustituir los sensores se describen en las instrucciones del operador. 

NOTA: No hay opciones de rueda de medición disponibles. 

87
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA

 
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA
El cabezal puede llevar un depósito de aceite de lubricación (A) de la cadena o el aceite puede llegar 
desde la máquina básica (B). 
La bomba de lubricación (1) se controla mediante una válvula hidráulica (3), a través de una conexión 
hidráulica (SMA) en el bloque de válvulas. El aceite de lubricación de la unidad de sierra se suministra 
desde el depósito incorporado o desde la máquina básica, dependiendo del equipo. 
El sistema de lubricación de la cadena consta de los siguientes componentes: 
1. Bomba de aceite de lubricación 
2. Tubería de suministro del aceite 
3. Control de la bomba de lubricación 
4. Tornillo de purga 
5. Depósito de aceite de lubricación (si está instalado) 

NOTA: En caso de que se agote el aceite del depósito de lubricación o lo vacía intencionalmente, 
purgue el sistema de lubricación de la cadena abriendo el tornillo de purga (4). Cierre el tornillo cuando 
el aceite salga a chorro por el orificio de purga y compruebe el funcionamiento de la lubricación de la 
cadena. 

IMPORTANTE: El sistema consta de componentes pequeños que no toleran la suciedad. Esto hay que 
tenerlo en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad del 
sistema de lubricación puede provocar una avería del sistema. 

88
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA

 
DEPÓSITO DE ACEITE DE LA CADENA
El depósito de aceite de lubricación de la cadena se encuentra en la estructura del chasis. El tubo de 
llenado pasa por la cubierta trasera del cabezal. La capacidad es de 10 litros. 
1. Depósito 
2. Tapón de llenado 
3. Filtro y tapón de manguera 

89
EQUIPAMIENTO OPCIONAL EQUIPAMIENTO OPCIONAL

 
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
La máquina puede disponer de distintos equipos opcionales. 

 
OPCIONES SELECCIONABLES
La siguiente lista incluye el equipamiento opcional que puede montarse en determinados tipos de 
cabezales cosechadores. 

Opción H270 H270E H290 H412 H414 H480 H480C


MTH ­ ­ ­ X X X X
Sierra superior ­ ­ X ­ ­ ­ ­
Cuchilla superior activada hidráulicamente ­ ­ ­ ­ ­ X X
Cuchilla de mariposa ­ ­ ­ ­ ­ X X

 
UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES
La unidad de manipulación múltiple de árboles (MTH, por sus siglas en ingles) es un equipo opcional 
diseñado para recolectar simultáneamente para generación de energía de energía y otros troncos 
pequeños. Su principal utilidad es el aclarado y el refinado. 
La unidad MTH universal se puede instalar entre el chasis de inclinación y el rotator. 

NOTA: Las instrucciones de instalación específicas para los posibles tipos de cabezal cosechador se 
detallan en las instrucciones de instalación independientes del MTH. 

90
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES

 
COMPONENTES DE MTH
1. Abrazadera de MTH 
2. Cilindro principal 
3. Desviador 

IMPORTANTE: La presión de control hidráulica es dirigida a los cilindros de la abrazadera a través del 
bloque de dirección adicional (bloque de MTH) incluido en la válvula principal del cabezal cosechador. 

91
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES

 
FUNCIONAMIENTO DE MTH
Los fustes de energía y fustes de múltiples árboles manipulados se procesan como pilas completas. 
Dependiendo de si los fustes están troceados o no, se dividen en producción de MTH (manipulación de 
múltiples árboles) o producción de energía. 
Para reunir varios fustes para su procesamiento, se agarran y talan árboles individualmente mientras la 
pila se controla con pinzas MTH. Durante el procesamiento, los troncos se sujetan principalmente con 
rodillos de alimentación. La alineación se realiza centrando la pila según el ángulo de los rodillos 
superiores. La velocidad de alimentación es la misma, con independencia del tamaño de los troncos. 

92
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR

 
UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
La sierra superior está diseñada para el corte de las copas de los árboles. La unidad de sierra adicional 
aumenta la eficacia del proceso de cosechado. 
Durante la fase de desrame y troceado, la sierra superior recorta automáticamente la copa del árbol de 
acuerdo con el límite de diámetro, o también es posible realizar el control manualmente. 

NOTA: Consulte el control de la sierra superior en el Manual del Operador de TimberMatic™. 

93
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR

 
SIERRA SUPERIOR
La estructura mecánica de la sierra superior es similar a la de la unidad de sierra principal. La actuación 
del cilindro de alimentación es controlada por el bloque de válvulas de la unidad de sierra superior. 
Cuando la varilla del cilindro se comprime, la barra de la sierra gira a la posición exterior y viceversa. El 
sensor integrado controla cuándo la barra de sierra está en posición inicial. 
1. Carcasa de la sierra 
2. Soporte de la barra de sierra 
3. Motor de la sierra 
4. Cilindro de alimentación 

94
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR

 
BLOQUE DE VÁLVULAS
1. Colector 
2. Pieza de unión 
3. Válvula de control direccional, alimentación de la barra de sierra (Y461) 
4. Válvula de control de presión, alimentación de la barra de sierra (2,0MPa) 
5. Válvula de control direccional, motor de la sierra (Y460) 
6. Compensador de presión 
7. Racor de alivio de presión 

95
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR

 
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
La lubricación de la sierra superior se lleva a cabo por medio de una bomba de aceite externa, la cual 
está directamente conectada a la alimentación de la barra de sierra. 
1. Sierra superior 
2. Bloque de válvulas (sierra superior) 
3. Bomba de lubricación 
4. Bloque de unión 

96
EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHILLA SUPERIOR ACTIVADA HIDRÁULICAMENTE

 
CUCHILLA SUPERIOR ACTIVADA HIDRÁULICAMENTE
La cuchilla superior fija puede ser sustituida por una cuchilla superior móvil activada hidráulicamente. 
La cuchilla superior móvil con perfil estándar mejora el desrame, especialmente con troncos curvados. 
Cuando es necesario que las cuchillas traseras estén abiertas para hacer pasar un tronco curvado a 
través del cabezal, la cuchilla superior móvil conectada a la función de las cuchillas traseras se moverá 
hacia arriba para permitir que el tronco pase más fácilmente a través del cabezal. Cuando las cuchillas 
traseras se cierren, la cuchilla superior móvil regresará a la posición de procesamiento normal. La 
cuchilla superior móvil con perfil pronunciado está diseñada para mejorar el desrame en troncos de 
pequeño diámetro, especialmente en las posiciones comprendidas entre las 10 y las 2 en punto. 
Componentes principales: 
1. Cuchilla de desrame superior móvil 
2. Placas de deslizamiento 
3. Soporte 
4. Cilindro hidráulico 

97
EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHILLA DE MARIPOSA

 
CUCHILLA DE MARIPOSA
La cuchilla superior fija puede ser sustituida por una cuchilla de mariposa. 
La cuchilla de mariposa mejorará la calidad del desramaje cuando el diámetro del fuste sea menor de 
200 mm. En diámetros del fuste menores de 200 mm, las dos cuchillas de desramaje móviles de la 
cuchilla de mariposa saldrán cuando se alcance el diámetro del fuste ajustado. Estas cuchillas 
desramarán todas las ramas dejadas por otras cuchillas de desramaje en las posiciones de las 10 a las 
2 en punto. Con diámetros del fuste mayores de 200 mm, la cuchilla de mariposa no está activada. 

NOTA: La función de la cuchilla de mariposa se debe utilizar en el sistema TimberMatic. 

Componentes principales: 
1. Cuchilla delantera fija 
2. Cuchillas de desramaje móviles 
3. Cubierta de la cuchilla de desramaje 
4. Cilindro de la cuchilla de desramaje 

98
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR

 
UNIDAD MARCADORA DE COLOR
El marcador de color es una pieza opcional del equipo. Está controlado por el sistema de medición, 
permitiendo el marcado de distintas clasificaciones de madera o clases de dimensiones mientras se 
realiza el troceado. El sistema tiene dos colores que ofrecen tres combinaciones distintas de marcado, 
color 1, color 2 o ambos. 
El marcador de color consta de los siguientes componentes. 
1. Depósitos de color (coladores en el tapón de llenado). 
2. Filtros en líneas de color. 
3. Bomba marcadora de color. 
4. Boquillas en la caja de la sierra (alternativamente, el cabezal puede estar equipado con boquillas en la 
cuchilla inferior). 

99
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR

 
BOQUILLAS EN LA CAJA DE LA SIERRA
Este sistema no pulveriza el color directamente al tronco sino que, en su lugar, lo refleja desde la barra 
de sierra al tronco. 
Este sistema reduce los desperdicios de color, lo que implica costes de funcionamiento más bajos. El 
ajuste es fundamental para que la pulverización del color no se salte la barra de sierra. Sin embargo, 
cuando se hace apropiadamente, el sistema funciona con gran fiabilidad. 

100
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR

 
BOQUILLAS EN LA CUCHILLA
Este sistema pulveriza el color directamente al tronco inmediatamente después del corte. 
Los colores son llevados a las boquillas por medio de unos canales situados en el interior de la cuchilla. 

101
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD ASM

 
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD ASM (OPCIONAL)
El sensor ASM se encuentra instalado en la carcasa del motor de alimentación. La medición de la 
longitud se realiza por medio de mediciones de ángulo sin contacto calculadas a partir de la rotación del 
motor de alimentación. El imán de posición gira junto con el motor de alimentación por delante del área 
de detección del cabezal del sensor. El cabezal del sensor (A) y el imán de posición (B) están alineados 
entre sí utilizando la placa de reacción como separador. 
1. Sensor 
2. Protección 
3. Placa de reacción 
4. Imán 
5. Banda 
6. Barra de guía 
7. Haz de cables 
8. Placa de fijación 
9. Conector 

NOTA: Es necesario observar la alineación del sensor y el imán de posición. La linealidad se 
degradará en caso de desalineación. 

NOTA: Los campos magnéticos externos intensivos y los materiales magnetizados pueden afectar al 
resultado de la medición. 

102
COMPONENTES HIDRÁULICOS MANGUERAS HIDRÁULICAS

 
MANGUERAS HIDRÁULICAS
La protección y el encaminamiento de las mangueras están diseñados según el tiempo de actividad y 
capacidad de servicio. 
l Las mangueras de los cilindros de las cuchillas no giran.
 
l Las mangueras de los cilindros de las cuchillas pueden cambiarse sin abrir ninguna cubierta. 

l Las mangueras del motor de la sierra tienen tubos dentro de la cubierta de la sierra. 

En función de los requisitos de aplicación, el cabezal puede entregarse con mangueras directas desde el 
brazo a la válvula o con mangueras a través de la unión giratoria en el chasis de inclinación. 

 
SISTEMA HIDRÁULICO
Los cabezales cosechadores utilizan una válvula independiente para controlar las funciones del cabezal 
cosechador. 
La válvula del cabezal cosechador está conectada al sistema hidráulico de trabajo de la máquina con 
tres líneas hidráulicas principales. 
l Línea de presión
 
l Línea del depósito 

l Línea de drenaje 

El cabezal no emite una señal de detección de la carga hidráulica. En su lugar, el cabezal cosechador 
utiliza la denominada presión constante que está conectada por el sistema de medición de la máquina 
base. 

 
DIAGRAMAS

IMPORTANTE: Consulte el manual de esquemas aparte para ver los diagramas hidráulicos de cada 
tipo. 

Las siguientes abreviaturas y colores se utilizan en el presente capítulo para explicar distintas 
operaciones del cabezal cosechador: 
l Presión principal (P): rojo
  103
l Presión reducida (LP): rosa 

l Presión piloto (PP): naranja 

l Depósito (T): azul 

l Drenaje (DR): azul claro 
IMPORTANTE: Consulte el manual de esquemas aparte para ver los diagramas hidráulicos de cada 
COMPONENTES HIDRÁULICOS MANGUERAS HIDRÁULICAS
tipo. 

Las siguientes abreviaturas y colores se utilizan en el presente capítulo para explicar distintas 
operaciones del cabezal cosechador: 
l Presión principal (P): rojo
 
l Presión reducida (LP): rosa 

l Presión piloto (PP): naranja 

l Depósito (T): azul 

l Drenaje (DR): azul claro 

l Alimentación/retorno (presión/depósito): morado 

l Actuador: verde 

NOTA: La bobina se presenta de color rojo cuando está activada. 

 
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
EVO2 es una válvula hidráulica optimizada para las funciones del cabezal cosechador. La válvula del 
cabezal garantiza el flujo efectivo del aceite y el guiado del cabezal cosechador. 
Esta válvula está protegida dentro del chasis del cabezal cosechador, debajo de una cubierta protectora. 
La cubierta se abre fácilmente, permitiendo un acceso rápido para la realización de los procedimientos 
de mantenimiento y ajuste. 

104
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula EVO 2 controla todas las funciones hidráulicas en el cabezal cosechador. 
1. Alimentación de la barra de sierra 
2. Motor de la sierra 
3. Motores de alimentación 
4. Brazos de rodillo de alimentación 
5. Cuchillas superior e inferior 
6. Brazo de medición 
7. Tensión de cadena 
8. Chasis de inclinación 
9. Rotor (opcional/accesorios exclusivamente) 
Las presiones máximas permitidas de la bomba de trabajo para las distintas funciones son: 
l 19 MPa constante (brazos del rodillo de alimentación y cuchillas)
 
l 28 MPa alimentación 

l 26 MPa serrado 

l 24 MPa baja presión de serrado 

105
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
1. Bobina principal para los motores de alimentación (102) 
2. Válvulas de alivio de presión para los motores de alimentación (103) 
3. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador (101) 
El motor de alimentación utiliza directamente la presión suministrada desde la bomba de trabajo. 

106
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DE TENSADO DE LA CADENA Y PILOTO
1. Válvulas piloto de la bobina del motor de alimentación 
2. Punto de medición, presión de trabajo (MP) 
3. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 3 MPa 
4. Válvula de tensado de la cadena 
5. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP) 
6. Punto de medición, presión de tensado (MC) 
7. Orificio (0,6 mm) 
8. Válvula de retención 
La válvula de tensado de la cadena mantiene la presión constante mientras la válvula de alivio elimina 
los picos de presión en el circuito de tensado de la cadena. 

107
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DE AGARRE
El bloque de agarre está formado por tres secciones de tipo similar que controlan las cuchillas y los 
brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente para cada 
sección por el sistema de control de la máquina. 
A. Cuchillas superiores (Y492 / Y493) 
B. Brazos de los rodillos de alimentación (Y482 / Y483) 
C. Cuchillas inferiores (Y456 / Y457) 
Componentes 
1. Válvula piloto (115), Válvula de retención (118), Orificio (119) 
2. Cartucho de la válvula reductora de presión (120) 
3. Válvulas de retención en los orificios A y B (125) 
4. Válvula direccional para la apertura y el cierre (124) 
5. Cartucho de la válvula de alivio de presión (122) 
6. Punto de medición para la presión de agarre (123) 
7. Punto de medición (123) y resorte de alivio de presión para las cuchillas superiores 
La válvula piloto controla el cartucho de la válvula reductora de presión que establece la presión de 
agarre. 
La presión de agarre también es llevada detrás del cartucho de la válvula de alivio de presión. Esto 
permite que la presión de alivio sea siempre 3 MPa más alta que la presión de agarre. 
Para las cuchillas superiores, la presión de alivio es 5 MPa más alta que la presión de agarre accionada 
por un resorte más largo (8). 
Las válvulas de retención (3) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional está cerrada. 
La válvula del cabezal H412 no tiene una sección de válvulas independiente para las cuchillas inferiores. 
La cuchilla inferior sencilla se controla a través de la sección de las cuchillas superiores. 

108
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA
1. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201) 
2. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484) 
3. Válvula del motor de la sierra (203) 
4. Orificio de la línea de presión de la sierra 10 mm (204) 
5. Compensador del motor de la sierra (205) 
6. Válvula de retención en el suministro de 4 MPa de la presión de inclinación (213). 
7. Válvula reductora de presión PP para la presión piloto 4,5 MPa (209) 
8. Punto de medición para la baja presión (228) 

109
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUEO DE INCLINACIÓN
1. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A) 
2. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión de inclinación 16 MPa (212) 
4. Orificio 3 mm (214) 
La función de inclinación utiliza la baja presión de 15 MPa. 
La válvula de flotación se utiliza para que la inclinación esté en modo de bloqueo o flotante. 

110
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DE LA SIERRA/RUEDA DE MEDICIÓN
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (220 / Y482A) 
2. Válvula reductora de presión mecánica para el cilindro de la rueda de medición ­ 6 MPa (218) 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la espada de sierra (215 / Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la espada de sierra (217 / Y470) 
5. Punto de medición para la presión del cilindro de la rueda de medición (219 / M4) 
6. Punto de medición para la presión de alimentación de la espada de sierra (216 / M7) 

111
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE DEL ROTATOR
El bloque del rotator es un equipo opcional. Se utiliza en las máquinas básicas sin válvula para el control 
del rotator. 
1. Válvula direccional para el rotator (235 / Y408 e Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (236) 
3. Válvula flotante del rotator (237 / Y485) 

112
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
BLOQUE MTH (OPCIONAL)
El bloque MTH (bloque de dirección adicional) controla la unidad de manipulación múltiple de árboles 
(Multi­Tree Handling) y se encuentra entre el bloque del motor de la sierra y el bloque de alimentación de 
la sierra. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para cilindros de MTH (Y498A) 
2. Tapón (reserva) 
3. Racores de presión de MTH 

 
CIRCULACIÓN
Las siguientes ilustraciones de la circulación del aceite son descriptivas. Consulte los esquemas 
hidráulicos de cada tipo de cosechadora en el manual de esquemas. 

113
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
ALIMENTACIÓN
La presión principal se dirige a la bobina principal del motor de alimentación. Las válvulas piloto controlan 
la bobina principal con presión piloto. A continuación, el flujo de aceite se dirige convenientemente desde 
la bobina principal hasta los motores de rotación (hacia adelante = verde; hacia atrás = amarillo). El flujo 
retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
Componentes: 
1. Bobina principal para los motores de alimentación (102) 
2. Válvulas de alivio de presión para los motores de alimentación (103) 
3. Válvulas piloto de la bobina del motor de alimentación 

114
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
TENSADO DE LA CADENA
El tensado de la cadena se logra con la presión piloto. El flujo de aceite pasa por la válvula tensora de la 
cadena (válvula reductora depresión (sólo en H412 y H414)) y llega a la unidad tensora de la cadena. La 
válvula de alivio de presión elimina los picos de presión y la mantiene constante. El flujo retorna al 
depósito por las tuberías de drenaje. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 3 MPa 
2. Válvula tensora de la cadena / válvula reductora depresión 
3. Orificio (0,6 mm) 
4. Válvula de retención 

115
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
AGARRE
El bloque de agarre funciona con presión reducida, que se reduce a partir de la presión principal en el 
cartucho de la válvula reductora. La presión reducida se dirige a los cilindros a través de la válvula 
direccional. La válvula de control direccional recibe señales de mando de los respectivos solenoides. El 
flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
Componentes: 
1. Válvula piloto (115), válvula de retención (118), orificio (119) 
2. Cartucho de la válvula reductora de presión (120) 
3. Válvulas de retención en los orificios A y B (125) 
4. Válvula direccional para la apertura y el cierre (124) 
5. Cartucho de la válvula de alivio de presión (122) 

116
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
MOTOR DE LA SIERRA
El motor de la sierra se controla con presión principal. El flujo de aceite es enviado por la válvula del 
motor de la sierra a través del compensador de dicho motor. La sección activa de la válvula del motor de 
la sierra se controla con la presión piloto procedente de la válvula piloto de dicho motor. El flujo retorna al 
depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
Componentes: 
1. Válvula piloto del motor de la sierra (202) 
2. Válvula del motor de la sierra (203) 
3. Orificio de la línea de presión de la sierra 10 mm (204) 
4. Compensador del motor de la sierra (205) 

117
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
INCLINACIÓN
La función de inclinación utiliza presión baja. El flujo de aceite pasa por el orificio y llega a las válvulas. 
La válvula direccional controla la dirección del movimiento y la válvula de flotación activa o desactiva el 
movimiento. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste. 
Componentes: 
1. Válvula de flotación de inclinación (211) 
2. Válvula direccional de flotación (210) 
3. Válvulas de alivio de presión 16 MPa (212) 
4. Orificio 3 mm (214) 

118
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
ALIMENTACIÓN DE SIERRA Y BRAZO DE RUEDA DE MEDICIÓN
El bloque de la sierra/rueda de medición funciona completamente con presión baja. Los flujos de aceite 
pasan por las válvulas reductoras de presión, que regulan las presiones usadas, y llegan a las válvulas 
direccionales. Las válvulas dirigen el flujo de aceite a los cilindros de acuerdo con la entrada del 
solenoide. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (220) 
2. Válvula reductora de presión mecánica para el cilindro de la rueda de medición 6 MPa (218) 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (215) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (217) 

119
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
ROTACIÓN
La función del rotator usa la presión principal. El flujo de aceite se envía a través de la válvula 
direccional hacia el rotator, que hace girar el cabezal cosechador en sentido horario o antihorario según 
la dirección del flujo de aceite. La válvula de flotación se usa para el movimiento giratorio de flotación 
cuando el flujo de aceite presurizado es dirigido al rotator. La presión se regula mediante válvulas de 
alivio. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el rotator (235) 
2. Válvulas de alivio de presión 25 MPa (236) 
3. Válvula de flotación del rotator (237) 

120
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
MTH
La MTH usa la presión baja. El flujo de aceite (presión baja) es enviado a la válvula direccional (1). 
Cuando el solenoide Y498A recibe la señal, el flujo de aceite se dirige al orificio A en vez de al orificio B, 
lo cual permite retraer los cilindros y cerrar las cuchillas. Cuando la señal desaparece, los cilindros se 
extienden y las cuchillas se abren. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para cilindros de MTH (Y498A) 
2. Tapón (reserva) 

121
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
CONECTORES DE VÁLVULA
1. Y470A 
2. Y470 
3. Y484 
4. Y481 
5. Y457 
6. Y482 
7. Y492 
8. Y491 
9. Y409 
10. Y482A 
11. Y487A 
12. Y487 
13. Y457D 
14. Y456 
15. Y482D 
16. Y483 
17. Y492D 
18. Y493 
19. Y490 
20. Y485 
21. Y408 
22. Y498A 

122
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado 
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada 
puede llevar a un fallo catastrófico de los componentes. 
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina. 
l Los conectores de inclinación hacia arriba (1), inclinación hacia abajo (2), motor de la sierra (3) y 
válvula direccional, barra de sierra (4) deben desconectarse al realizar ajustes. 
1. Inclinación hacia arriba (Y481) 
2. Inclinación hacia abajo (Y487) 
3. Motor de la sierra (Y484) 
4. Válvula direccional, barra de sierra (Y470) 
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están 
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina. 

PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y tenga mucho 
cuidado durante la realización de los ajustes. 

IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones 
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado. 

PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente el manómetro y no utilice racores ni mangueras dañados. 

123
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL
El propósito de la válvula de alivio de presión principal de 30,5 MPa 101 (3) es eliminar los picos de 
presión del sistema. 

NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y 
ajuste. 

NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones de la 
máquina base. 

1. Conecte un manómetro de 40 MPa al punto de medición 114/MP (1). 
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante Y490 (2). 
3. Al tiempo que se mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, aumente la presión 
ajustando la presión de trabajo hasta que el sonido del motor cambie bajo la carga. Cuando esto 
suceda, la presión de trabajo debería ser de 32,5 MPa + 1. 
4. Si el ajuste de alivio de presión no es correcto.
l Active la alimentación hacia delante y ajuste la presión de trabajo a 30,5 MPa. 

l Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (3) y apriete el 

tornillo hasta completar una vuelta. 
l Al tiempo que mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, afloje el tornillo hasta que 

un silbido salga de la válvula. 
l Después, apriete el tornillo hasta que el silbido pare. Ahora la válvula está ajustada a 30,5 MPa. 

Apriete la tuerca de fijación. 
5. Por último ajuste la presión de trabajo otra vez a sus valores normales como se explica en las 
instrucciones del operador de la máquina base. 

RECUERDE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa. 

124
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIÓN PILOTO
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan las válvulas de control direccional del 
motor de la sierra y de alimentación. 
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición 132/MPP (2). 
2. Arranque el motor. 
3. La presión debería ser de 4,5 MPa. 
4. Ajústelo con la válvula 209 (1) si fuese necesario. 

125
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
TENSIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA
Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada. 

IMPORTANTE: El bloque de tensado de la cadena incluye una válvula de alivio de presión 
independiente únicamente en los cabezales cosechadores H412 y H414. El resto de tipos de cabezal 
cosechador accionan el tensado de la cadena únicamente en función de una única válvula reductora 
de presión. 

NOTA: Si el cabezal cosechador no está equipado con la válvula de alivio de presión, ajuste la 
correcta presión de tensado de la cadena por medio de la válvula reductora de presión. 

La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada 
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las 
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales. 

Tensiones de la cadena de la sierra

Cabezal Longitud de la barra de la sierra (cm) Presión (MPa)


60 2,5
H412, H414, H752 67,5 2,5
75 2,5
H270, H480C 82,5 2,8
H290 90 3,0

1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MC (3). 
2. Apriete el ajuste de la válvula de alivio, tornillo (1), en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté 
completamente dentro. 
3. Arranque el motor. 
4. Ajuste la válvula reductora de presión (2) para que la presión sea 0,5 MPa superior a la presión 
deseada de la válvula de alivio (4 + 0,5 MPa). 
5. Abra el ajuste de la válvula de alivio (1) hasta que el manómetro muestre la presión deseada de la 
válvula de alivio (4 MPa). Bloquee la tuerca. 
6. Abra el ajuste de la válvula de alivio (2) hasta que el manómetro muestre la presión deseada de la 
cadena de la sierra. Bloquee la tuerca. 

126
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

127
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA
Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada. 
La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada 
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las 
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales. 

Tensiones de la cadena de la sierra

Cabezal Longitud de la barra de la sierra (cm) Presión (MPa)

H412,  60 2,5
H414,  67,5 2,5
H752 75 2,5
H270, 
H480C 82,5 2,8
H290 90 3,0

1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MC (1). 
2. Arranque el motor. 
3. Ajuste la válvula reductora de presión (2) para que el manómetro muestre la presión deseada de la 
cadena de la sierra. Bloquee la tuerca. 

128
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIONES DE AGARRE
Las presiones de agarre se controlan con válvulas proporcionales conectadas al sistema de control de 
la máquina base. No hay válvulas mecánicas reductoras de la presión. 
Punto de medición: 
1. Cuchillas superiores 
2. Brazos de rodillo de alimentación 
3. Cuchillas inferiores 
Estos puntos de medición pueden utilizarse para verificar la relación entre los parámetros del sistema de 
control y los valores de presión reales. Utilice un manómetro de 30 MPa. En TimberMatic™ se 
recomienda utilizar el modo de prueba. 

NOTA: Por seguridad, desconecte los conectores Y490 (4) y Y491 (5). 

Cierre del cabezal (alta presión) 
l Cuchillas superiores; 14 MPa 
l Brazos de rodillo de alimentación; 16 MPa 
l Cuchillas inferiores; 11 MPa 
Alimentación hacia adelante (baja presión) 
l Cuchillas superiores; 6,5 MPa
 
l Brazos de rodillo de alimentación; 8 MPa 

l Cuchillas inferiores; 3,8 MPa 

Asegúrese de que las fases de aumento de presión se ajustan apropiadamente. 
La presión máxima para las funciones es de 16 MPa, cuando el suministro de corriente a la válvula 
proporcional es de aproximadamente 850 mA. La relación entre las presiones de las cuchillas de 
desrame superiores e inferiores debería ser máx. del 60%. 
Estos valores son orientativos y su propósito es verificar la función de la válvula. Los parámetros del 
sistema de control deben ajustarse para encontrar una función óptima. 

129
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIÓN BAJA
1. Conecte un manómetro de 20 MPa al punto de medición (228/MLP). 
2. Arranque el motor. 
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel 
adecuado (por ejemplo, operar la inclinación del cabezal cosechador). 
4. Durante el movimiento, la presión debería ser de 15 MPa. 
5. Ajústela con la válvula (201/LP) si fuese necesario. 

130
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2

 
PRESIÓN DE MEDICIÓN DE LONGITUD
1. Conecte el manómetro de 15 MPa al punto de medición de presión (219/M4). 
2. Arranque el motor. 
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel 
adecuado (por ejemplo, cierre el cabezal). 
4. Verifique el valor de presión que debería ser de 6­8 MPa. 
5. Ajústelo con la válvula (218) si fuese necesario. 
El limitador de flujo (227) debe abrirse aproximadamente 1,5 vueltas. En esa posición, puede ver el 
tercer disco de color bajo el botón de ajuste. 

131
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
EVO3 es una válvula del cabezal hidráulica optimizada para las funciones del cabezal cosechador. La 
válvula del cabezal garantiza el flujo efectivo del aceite y el guiado del cabezal cosechador. 
La válvula del cabezal está protegida dentro del chasis del cabezal cosechador, debajo de una cubierta 
protectora de la válvula. La cubierta se abre fácilmente, permitiendo un acceso rápido para la realización 
de los procedimientos de mantenimiento y ajuste. 

132
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula del cabezal controla todas las funciones hidráulicas en el cabezal cosechador. 
1. Alimentación de sierra 
2. Motor de la sierra 
3. Motores de alimentación 
4. Brazos de rodillo de alimentación 
5. Cuchillas de desrame 
6. Brazo de medición 
7. Tensión de cadena 
8. Chasis de inclinación 
9. Rotator 
10. Anti­cavitación (opcional) 
11. MTH (opcional) 
12. Bomba de pulverización de color (colocación opcional) 

Presiones máximas de la bomba de trabajo 
Función Presión máx.
Desrame (cuchillas y brazos de los rodillos de alimentación) 19 MPa (constante)
Alimentación 28 MPa
Aserrado 26 MPa
Aserrado (baja presión) 24 MPa

IMPORTANTE: Es necesario observar los pares de apriete para los componentes de la válvula del 
cabezal cosechador. Consulte el manual de piezas de repuesto para el tipo específico de cabezal 
cosechador para obtener información detallada. 

133
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ALIMENTACIÓN Y TENSADO DE LA CADENA
El bloque de motores de alimentación y el bloque adaptador controlan la rotación de dicho motor y el 
tensado de la cadena. Al bloque de motores de alimentación llegan las tuberías de drenaje, del depósito 
y de presión de la máquina base. 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

134
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
A través de la tubería de presión principal, el aceite circula desde la bomba de trabajo de la máquina 
hasta la válvula del cabezal cosechador. La presión principal se controla con su correspondiente válvula 
de alivio. El flujo de aceite (presión principal) es dirigido hacia la bobina principal de los motores de 
alimentación y hacia la válvula reductora de presión piloto (en el bloque del motor de la sierra). A 
continuación, la presión piloto recircula hasta las bobinas de la válvula piloto de los motores de 
alimentación y la válvula tensora de la cadena. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y 
del depósito. 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

135
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ALIMENTACIÓN HACIA ADELANTE
La bobina de la válvula piloto Y490 (4) canaliza la presión piloto hasta la bobina principal (1). La bobina 
principal dirige el flujo de aceite presurizado a los motores de alimentación (actuador) a través del orificio 
B. El aceite vuelve a la tubería del depósito por el orificio A. La presión se controla mediante válvulas de 
alivio (2). 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

136
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ALIMENTACIÓN INVERSA
La bobina de la válvula piloto Y491 (5) canaliza la presión piloto hasta la bobina principal (1). La bobina 
principal dirige el flujo de aceite presurizado a los motores de alimentación (actuador) a través del orificio 
A. El aceite vuelve a la tubería del depósito por el orificio B. La presión se controla mediante válvulas de 
alivio (2). 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

137
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE MOTORES DE ALIMENTACIÓN)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de motores de alimentación. 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

138
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE ADAPTADOR)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque adaptador (tensado de la cadena). 
Componentes: 
1. Bobina principal de los motores de alimentación 
2. Válvulas de alivio de presión 
3. Válvula de alivio de presión principal 
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP) 
7. Motores de alimentación (actuador) 
8. Válvula de tensado de la cadena 
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC) 
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP) 

139
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
DESRAME/AGARRE
El bloque de desrame/agarre está formado por tres secciones idénticas que controlan las cuchillas de 
desrame y los brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente 
para cada sección por el sistema de control de la máquina. 
A. Cuchillas de desrame superiores (Y492 / Y493) 
B. Brazos de los rodillos de alimentación (Y482 / Y483) 
C. Cuchillas de desrame inferiores (Y456 / Y457) 

NOTA: Algunos cabezales cosechadores no tienen una sección de válvulas independientes para las 
cuchillas de desrame inferiores.Si el cabezal cosechador cuenta con una sola cuchilla de desrame 
inferior, se controla mediante la sección de cuchillas superiores. 

Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

140
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
El flujo de aceite (presión principal) es enviado por el cartucho reductor de presión (2), que ajusta la 
presión de agarre, hasta la válvula direccional (3). La válvula de alivio de presión piloto (1) controla 
dicho cartucho reductor. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
A consecuencia de las funciones, la presión de agarre también se dirige detrás del cartucho de la válvula 
de alivio (4), lo cual permite descargar 3 MPa más que la presión de darle. 
Las válvulas de retención (5) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional (3) está cerrada. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

141
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
APERTURA DE CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIORES
El solenoide (Y492) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren las 
cuchillas de desrame superiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

142
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIERRE DE CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIORES
El solenoide (Y493) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio B, luego se retraen los pistones de los cilindros y se cierran las cuchillas 
de desrame superiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

143
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
APERTURA DE CUCHILLAS DE DESRAME INFERIORES
El solenoide (Y456) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren las 
cuchillas de desrame inferiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

144
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIERRE DE CUCHILLAS DE DESRAME INFERIORES
El solenoide (Y457) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio B, luego se retraen los pistones de los cilindros y se cierran las cuchillas 
de desrame inferiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

145
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
APERTURA DE LOS BRAZOS DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El solenoide (Y482) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren los 
brazos de los rodillos de alimentación. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

146
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIERRE DE LOS BRAZOS DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El solenoide (Y483) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta 
los cilindros a través del orificio B, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se cierran los 
brazos de los rodillos de alimentación. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

147
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE DESRAME/AGARRE)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de desrame/agarre. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D) 
2. Cartucho reductor de presión 
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457) 
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión 
5. Válvulas de retención en los orificios A y B 
6. Racor de presión, punto de medición 
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación) 

148
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
MOTOR DE LA SIERRA
El bloque del motor de la sierra controla dicho motor. 
Componentes: 
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP) 
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP) 
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484) 
4. Válvula del motor de la sierra 
5. Compensador del motor de la sierra 
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP) 
7. Motor de la sierra (actuador) 

149
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
El motor de la sierra funciona con la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado por 
la válvula (4) del motor de la sierra a través del compensador (5) de dicho motor. La sección activa de la 
válvula del motor de la sierra se controla con la presión piloto procedente de la válvula piloto (3) de dicho 
motor. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
La presión baja y la presión piloto se separan de la presión principal con las válvulas reductoras de 
presión (1, 2). 
Componentes: 
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP) 
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP) 
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484) 
4. Válvula del motor de la sierra 
5. Compensador del motor de la sierra 
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP) 
7. Motor de la sierra (actuador) 

150
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE LA SIERRA
La válvula piloto Y484 (3) del motor de la sierra dirige la presión piloto a la válvula (4) de dicho motor. 
Esto genera un paso para el flujo de aceite (presión principal) para llegar al motor de la sierra a través 
del orificio SP. El aceite vuelve a la tubería del depósito desde el orificio ST. 
Componentes: 
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP) 
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP) 
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484) 
4. Válvula del motor de la sierra 
5. Compensador del motor de la sierra 
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP) 
7. Motor de la sierra (actuador) 

151
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque del motor de la sierra. 
Componentes: 
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP) 
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP) 
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484) 
4. Válvula del motor de la sierra 
5. Compensador del motor de la sierra 
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP) 
7. Motor de la sierra (actuador) 

152
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
INCLINACIÓN
El bloque de inclinación controla las funciones de inclinación del cabezal cosechador. 
Componentes: 
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A) 
2. Válvula direccional (Y487/Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa 
4. Orificio 3 mm 
5. Cilindros de inclinación (actuador) 

153
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
La función de inclinación utiliza la presión baja (15 MPa). El flujo de aceite de baja presión pasa por el 
orificio (4) y llega a la válvula direccional (2). La válvula de flotación (1) se utiliza para que la inclinación 
esté en modo de bloqueo o flotante. Las válvulas de alivio de presión (3) controlan el flujo de aceite en 
los cilindros de inclinación. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
Componentes: 
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A) 
2. Válvula direccional (Y487/Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa 
4. Orificio 3 mm 
5. Cilindros de inclinación (actuador) 

154
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
INCLINACIÓN HACIA ARRIBA
El solenoide de la válvula direccional Y481 (2) dirige el flujo de aceite de baja presión hasta la válvula de 
flotación de inclinación (1). La válvula de flotación recibe la señal para el solenoide Y487A y está en 
modo de flotación (abierta) para que el aceite continúe a los cilindros de inclinación a través del orificio 
TB. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio TA. 
Componentes: 
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A) 
2. Válvula direccional (Y487/Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa 
4. Orificio 3 mm 
5. Cilindros de inclinación (actuador) 

155
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
INCLINACIÓN HACIA ABAJO
El solenoide de la válvula direccional Y487 (2) dirige el flujo de aceite de baja presión hasta la válvula de 
flotación de inclinación (1). La válvula de flotación recibe la señal para el solenoide Y487A y está en 
modo de flotación (abierta) para que el aceite continúe a los cilindros de inclinación a través del orificio 
TA. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio TB. 
Componentes: 
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A) 
2. Válvula direccional (Y487/Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa 
4. Orificio 3 mm 
5. Cilindros de inclinación (actuador) 

156
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE INCLINACIÓN)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de inclinación. 
Componentes: 
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A) 
2. Válvula direccional (Y487/Y481) 
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa 
4. Orificio 3 mm 
5. Cilindros de inclinación (actuador) 

157
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ROTATOR
El bloque del rotator controla las funciones de rotación del cabezal cosechador. 
Componentes: 
1. Válvula direccional (Y408/Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa 
3. Válvula flotante del rotator (Y485) 
4. Rotator (actuador) 

158
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
La función del rotator usa la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado a la válvula 
direccional (1). La válvula de flotación (3) se usa para el movimiento giratorio de flotación cuando el flujo 
de aceite presurizado es dirigido al rotator (4). Las válvulas de alivio de presión (2) controlan la 
circulación de aceite. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito. 
Componentes: 
1. Válvula direccional (Y408/Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa 
3. Válvula flotante del rotator (Y485) 
4. Rotator (actuador) 

159
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO
El solenoide de la válvula direccional Y408 (1) dirige el flujo de aceite presurizado hasta el rotator (4) a 
través del orificio B. El aceite vuelve a la tubería del depósito a través del orificio A. 
Componentes: 
1. Válvula direccional (Y408/Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa 
3. Válvula flotante del rotator (Y485) 
4. Rotator (actuador) 

160
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ROTACIÓN EN SENTIDO ANTIHORARIO
El solenoide de la válvula direccional Y409 (1) dirige el flujo de aceite presurizado hasta el rotator (4) a 
través del orificio A. El aceite vuelve a la tubería del depósito a través del orificio B. 
Componentes: 
1. Válvula direccional (Y408/Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa 
3. Válvula flotante del rotator (Y485) 
4. Rotator (actuador) 

161
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DEL ROTATOR)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque del rotator. 
Componentes: 
1. Válvula direccional (Y408/Y409) 
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa 
3. Válvula flotante del rotator (Y485) 
4. Rotator (actuador) 

162
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ALIMENTACIÓN DE SIERRA Y RUEDA DE MEDICIÓN
El bloque de la rueda de medición/sierra controla dos funciones distintas que incluyen la alimentación 
hacia fuera de la barra de la sierra y el movimiento del cilindro de la rueda de medición. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A) 
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470) 
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador) 
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador) 

163
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CIRCULACIÓN
Para funcionar, el cilindro de alimentación de la barra de sierra utiliza la presión baja y el cilindro de la 
rueda de medición usa la presión principal regular. Al principio, los flujos de aceite se dirigen a las 
válvulas reductoras de presión (2, 3). Dichas válvulas regulan los flujos de aceite presurizado hacia las 
válvulas direccionales (1, 4), las cuales controlan los movimientos de los cilindros (5, 6). La posición 
primaria de los cilindros es la inicial/dentro. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A) 
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470) 
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador) 
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador) 

164
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
SALIDA DE LA SIERRA
Cuando la válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (4) recibe señal para el solenoide 
Y470, la válvula deja pasar el flujo de aceite al orificio SMA. Esto pone la barra de sierra en la posición 
exterior. El aceite regresa a la tubería de drenaje a través del orificio SMB. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A) 
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470) 
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador) 
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador) 

165
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
RUEDA DE MEDICIÓN AFUERA
Cuando la válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (1) recibe señal para el solenoide 
Y482A, la válvula deja pasar el flujo de aceite al orificio MWA. Esto pone la rueda de medición en la 
posición exterior. El aceite regresa a la tubería de drenaje a través del orificio MWB. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A) 
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470) 
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador) 
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador) 

166
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE LA BARRA DE SIERRA/RUEDA DE 
MEDICIÓN) 
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de la barra de sierra/rueda de medición. 
Componentes: 
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A) 
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición 
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A) 
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470) 
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador) 
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador) 

167
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
ANTICAVITACIÓN (OPCIONAL)
El bloque de anticavitación es un elemento opcional del circuito de los motores de alimentación que 
afecta a la rotación de dicho motor y a la tracción del rodillo de alimentación. 
Las válvulas de alivio de anticavitación reciben el flujo de aceite de las tuberías de los motores de 
alimentación que controlan el retorno del flujo a la tubería del depósito. 
Componentes: 
1. Válvulas de alivio de presión 
2. Motores de alimentación (actuador) 

168
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
MTH (OPCIONAL)
El bloque MTH (bloque de dirección adicional) controla la unidad de manipulación múltiple de árboles 
(Multi­Tree Handling). 
La MTH usa la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado por la válvula de alivio 
de presión (1) hasta la válvula direccional (2). Cuando el solenoide Y498A recibe la señal, el flujo de 
aceite se dirige al orificio A en vez de al orificio B, lo cual permite retraer los cilindros y cerrar las 
cuchillas. Cuando la señal desaparece, los cilindros se extienden y las cuchillas se abren. El flujo retorna 
al depósito por las tuberías de éste. 
Componentes: 
1. Válvula de alivio de presión 
2. Válvula direccional (Y498A) 
3. Racor de presión de MTH, punto de medición (MP) 
4. MTH (actuador) 

169
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
BOMBA MARCADORA DE COLOR (OPCIONAL COMO PARTE DE EVO3)
La bomba marcadora de color controla el flujo de material desde los depósitos de color hasta las 
boquillas. La bomba puede estar vinculada a la válvula del cabezal cosechador EVO3 (opcional). 

NOTA: La ubicación de la bomba marcadora de color depende del tipo de cabezal cosechador. 

IMPORTANTE: Consulte el capítulo aparte (Marca de color) para tener más información sobre este 
sistema. 

170
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
CONECTORES DEL CABLEADO
1. Y408 
2. Y409 
3. Y456 
4. Y457 
5. Y457D 
6. Y470 
7. Y470A 
8. Y481 
9. Y482 
10. Y482A 
11. Y482D 
12. Y483 
13. Y484 
14. Y485 
15. Y487 
16. Y487A 
17. Y490 
18. Y491 
19. Y492 
20. Y492D 
21. Y493 
22. Y498A 

171
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado 
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada 
puede provocar el fallo de los componentes. 
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están 
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina. 

PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y tenga mucho 
cuidado durante la realización de los ajustes. 

IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones 
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado. 

PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente los manómetros y no utilice racores ni mangueras dañados. 

Preparativos 
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina. 
l Los conectores Y481 (inclinación hacia arriba), Y487 (inclinación hacia abajo), Y484 (motor de la 
sierra) e Y470 (válvula direccional, barra de sierra) deben desconectarse al realizar ajustes. 

172
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIÓN PRINCIPAL (MP)
El propósito de la válvula de alivio de presión principal de 30,5 MPa (A) es eliminar los picos de presión 
del sistema. 

NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y 
ajuste. 

NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones del 
operador de la máquina. 

1. Conecte un manómetro de 40 MPa al punto de medición (MP). 
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante (Y490). 
3. Al tiempo que se mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, aumente la presión de 
trabajo hasta que el sonido del motor cambie bajo la carga. Cuando esto suceda, la presión de trabajo 
debería ser de 32,5 MPa + 1. 
4. Si el ajuste de alivio de presión no es correcto.
l Active la alimentación hacia delante y ajuste la presión de trabajo a 30,5 MPa. 

l Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (A) y apriete el 

tornillo hasta completar una vuelta. 
l Al tiempo que mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, afloje el tornillo hasta que 

un silbido salga de la válvula. 
l Después, apriete el tornillo hasta que el silbido pare. Ahora, la válvula está ajustada en 30,5 MPa. 

Apriete la tuerca de fijación. 
RECUERDE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa. 

173
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIÓN BAJA (PB)
1. Conecte un manómetro de 20 MPa al punto de medición (MLP). 
2. Arranque el motor. 
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel 
adecuado (por ejemplo, accione la inclinación del cabezal cosechador). 
4. Durante el movimiento, la presión debería ser de 15 MPa. 
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (B). 

174
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIÓN PILOTO (PP)
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan el brazo de la válvula direccional de 
alimentación y el brazo de la válvula del motor de la sierra. La presión piloto también se utiliza en el 
tensado de la cadena. 
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición (MPP). 
2. Arranque el motor. 
3. La presión debería ser de 4,5 MPa. 
4. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (C). 

175
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA

NOTA: Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada, ya que la presión de la 
cadena de la sierra es directamente proporcional a los ajustes de la presión piloto. 

La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada 
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las 
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales. 

Tensiones de la cadena de la sierra

Cabezal Longitud de la barra de la sierra (cm) Presión (MPa)

H412,  60 2,5
H414,  67,5 2,5
H752 75 2,5
H270, 
H480C 82,5 2,8
H290 90 3,0

1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición (MC). 
2. Arranque el motor. 
3. Ajuste la válvula reductora de presión (D) para que el manómetro muestre la presión deseada de la 
cadena de la sierra (2,5 MPa). Bloquee la tuerca. 

176
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIONES DE AGARRE
PRECAUCIÓN: Desconecte los conectores Y490 (alimentación hacia delante) e Y491 (alimentación 
hacia atrás) del bloque adaptador. 

Las presiones de agarre se controlan con válvulas proporcionales conectadas al sistema de control de 
la máquina base. No hay válvulas mecánicas reductoras de la presión. 
Punto de medición: 
1. Cuchillas superiores 
2. Brazos de rodillo de alimentación 
3. Cuchillas inferiores 
Estos puntos de medición pueden utilizarse para verificar la relación entre los parámetros del sistema de 
control y los valores de presión reales. Utilice un manómetro de 30 MPa. En TimberMatic™ se 
recomienda utilizar el modo de prueba. 
Cierre del cabezal (alta presión) 
l Cuchillas superiores; 14 MPa 
l Brazos de rodillo de alimentación; 16 MPa 
l Cuchillas inferiores; 11 MPa 
Alimentación hacia delante (baja presión) 
l Cuchillas superiores; 6,5 MPa
 
l Brazos de rodillo de alimentación; 8 MPa 

l Cuchillas inferiores; 3,8 MPa 

Asegúrese de que las fases de aumento de presión se ajustan apropiadamente. 
La presión máxima para las funciones es de 16 MPa, cuando el suministro de corriente a la válvula 
proporcional es de aproximadamente 850 mA. La relación entre las presiones de las cuchillas de 
desrame superiores e inferiores debería ser máx. del 60%. 
Estos valores son orientativos y su propósito es verificar la función de la válvula. Los parámetros del 
sistema de control deben ajustarse para encontrar una función óptima. 

177
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3

 
PRESIÓN DE MEDICIÓN DE LONGITUD
1. Conecte el manómetro de 15 MPa al punto de medición de presión (M4). 
2. Arranque el motor. 
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel 
adecuado (por ejemplo, cierre el cabezal). 
4. Verifique el valor de presión que debería ser de 6­8 MPa. 
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (E). 
El limitador de flujo (F) debe abrirse aproximadamente 1,5 vueltas. En esa posición, puede ver el tercer 
disco de color bajo el botón de ajuste. 

178
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
El tipo de válvula del cabezal cosechador para H215E es EVO 3. La válvula controla todas las funciones 
hidráulicas en el cabezal cosechador. 
Las funciones indicadas a continuación son de tipo proporcional y se controlan mediante un sistema de 
control: 
l Velocidad de motores de alimentación
 
l Velocidad del motor de la sierra 

l Presión de retorno/alimentación de la barra de sierra 

l Presión de apertura/cierre de brazos de alimentación 

l Presión de apertura/cierre de cuchillas superiores 

l Presión de apertura/cierre de cuchillas inferiores 

l Rotator (opcional) 

179
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula EVO 3 incorpora las siguientes funciones: 
1. Alimentación de la barra de la sierra 
2. Motor de la sierra 
3. Motores de alimentación 
4. Brazos de rodillo de alimentación 
5. Cuchillas inferiores 
6. Cuchillas superiores 
7. Control de tensión de cadena 
8. Chasis de inclinación 
9. Rotator (opcional) 
Las presiones máximas permitidas de la bomba de trabajo para las distintas funciones son: 

Función Presión máx.
Desrame (cuchillas y brazos de los rodillos de 
alimentación) 19 MPa (constante)
Alimentación 28 MPa
Aserrado 26 MPa
Aserrado (baja presión) 24 MPa

180
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CONEXIONES HIDRÁULICAS DE MÁQUINA BÁSICA
A. Tubería de presión 
B. Tubería del depósito 
C. Tubería de drenaje 
D. Punto de medición de presión principal (114) 
E. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador de 30,5 MPa (101) 

181
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Tubería de presión 
B. Tubería del depósito 
C. Tubería de drenaje 
D. Punto de medición de presión principal (114) 
E. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador de 30,5 MPa (101) 

182
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
A. Bobina principal para los motores de alimentación (102) 
B. Válvula de alivio de presión (tubería A) para el motor de alimentación (103) 
C. Válvula de alivio de presión (tubería B) para el motor de alimentación (103) 
D. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
E. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 

183
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Bobina principal para los motores de alimentación (102) 
B. Válvula de alivio de presión (tubería A) para el motor de alimentación (103) 
C. Válvula de alivio de presión (tubería B) para el motor de alimentación (103) 
D. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490) 
E. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491) 

184
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DE TENSIONADO DE LA CADENA
A. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 2,5 MPa 
B. Válvula de tensionado de la cadena (unidad de sierra) 
C. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP) 
D. Punto de medición, presión de tensado (MC) 
E. Orificio (0,8 mm) 
La válvula de tensado de la cadena mantiene la presión constante mientras la válvula de alivio elimina 
los picos de presión en el circuito de tensado de la cadena. 

185
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 2,5 MPa 
B. Válvula de tensionado de la cadena (unidad de sierra) 
C. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP) 
D. Punto de medición, presión de tensado (MC) 
E. Orificio (0,8 mm) 

186
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DE AGARRE
El bloque de agarre está formado por tres tipos similares de secciones que controlan las cuchillas y los 
brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente para cada 
sección por el sistema de control de la máquina. 
Componentes: 
A. Válvula direccional de cuchillas superiores (Y492 / Y493) 
B. Válvula direccional de brazos de rodillos de alimentación (Y482 / Y483) 
C. Válvula direccional de control de cuchillas inferiores (Y456 / Y457) 
D. Reductora de presión de cuchillas superiores (Y492D), reductora de presión de brazos de rodillos de 
alimentación (Y482D), reductora de presión de cuchillas inferiores (Y482D)

NOTA: Incluye cartucho de válvula reductora de presión (120), válvula piloto (115), válvula de 
retención (118) y orificio (119) 

E. Alivio de presión

NOTA: Incluye cartucho de válvula de alivio de presión (122) y válvulas de retención en orificios A 
y B (125) 

La válvula piloto controla el cartucho de la válvula reductora de presión que establece la presión de 
agarre. 
Las válvulas de retención (3) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional está cerrada. 

187
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula direccional de cuchillas superiores (Y492 / Y493) 
B. Válvula direccional de brazos de rodillos de alimentación (Y482 / Y483) 
C. Válvula direccional de control de cuchillas inferiores (Y456 / Y457) 
D. Reductora de presión de cuchillas superiores (Y492D), reductora de presión de brazos de rodillos de 
alimentación (Y482D), reductora de presión de cuchillas inferiores (Y482D)

NOTA: Incluye cartucho de válvula reductora de presión (120), válvula piloto (115), válvula de 
retención (118) y orificio (119) 

E. Alivio de presión

NOTA: Incluye cartucho de válvula de alivio de presión (122) y válvulas de retención en orificios A 
y B (125) 

188
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA
A. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201) 
B. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484) 
C. Válvula del motor de la sierra (203) 
D. Compensador del motor de la sierra (205) 
E. Orificio de la línea de presión de la sierra 9,3 mm (204) 
F. Punto de medición para la baja presión (244) 
G. Válvula reductora de presión (PP) para la presión piloto 4,5 MPa (209) 
H. Válvula de retención para suministro de 4,5 MPa de la presión de inclinación (213) 

189
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201) 
B. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484) 
C. Válvula del motor de la sierra (203) 
D. Compensador del motor de la sierra (205) 
E. Orificio de la línea de presión de la sierra 9,3 mm (204) 
F. Punto de medición para la baja presión (244) 
G. Válvula reductora de presión (PP) para la presión piloto 4,5 MPa (209) 
H. Válvula de retención para suministro de 4,5 MPa de la presión de inclinación (213) 

190
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUEO DE INCLINACIÓN
A. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481) 
B. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A) 
C. Válvulas de alivio de presión de inclinación 19 MPa (212) 
La función de inclinación utiliza la baja presión de 15 MPa. 
La válvula de flotación se utiliza para que la inclinación esté en modo de bloqueo o flotante. 

191
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481) 
B. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A) 
C. Válvulas de alivio de presión de inclinación 19 MPa (212) 

192
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DE BARRA DE SIERRA
A. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la espada de sierra (215 / Y470A) 
B. Válvula direccional para la alimentación de la espada de sierra (217 / Y470) 
C. Punto de medición para la presión de alimentación de la espada de sierra (216 / M7) 
D. Orificio 1,5 mm (225) 

193
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (215 / Y470A) 
B. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (217 / Y470) 
C. Punto de medición para la presión de alimentación de la barra de sierra (216 / M7) 
D. Orificio 1,5 mm (225) 

194
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
BLOQUE DEL ROTATOR
El bloque del rotator es un equipo opcional. Se utiliza en las máquinas básicas sin válvula para el control 
del rotator. 
A. Válvula direccional para el rotator (231 / Y408 e Y409) 
B. Válvula flotante del rotator (233 / Y485) 
C. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (232) 

195
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CIRCUITO
A. Válvula direccional para el rotator (231 / Y408 e Y409) 
B. Válvula flotante del rotator (233 / Y485) 
C. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (232) 

196
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
CONECTORES DEL CABLEADO
Conectores de cableado de EVOIII: 
1. Y408 – Rotator en sentido horario 
2. Y409 – Rotator en sentido antihorario 
3. Y456 – Apertura de cuchillas de desrame inferiores 
4. Y457 – Cierre de cuchillas de desrame inferiores 
5. Y457D – Alta presión de cuchillas de desrame inferiores 
6. Y470 – Alimentación/retorno de la barra de sierra 
7. Y470A – Presión de alimentación/retorno de la barra de sierra 
8. Y481 – Inclinación hacia arriba 
9. Y482 – Cierre de rodillos de alimentación 
10. Y482D – Alta presión de rodillos de alimentación 
11. Y483 – Apertura de rodillos de alimentación 
12. Y484 – Motor de sierra 
13. Y485 – Liberación de rotator 
14. Y487 – Inclinación hacia abajo 
15. Y490 – Alimentación hacia delante 
16. Y491 – Alimentación hacia atrás 
17. Y492 – Cierre de cuchillas de desrame superiores 
18. Y492D – Alta presión de cuchillas de desrame superiores 
19. Y493 – Apertura de cuchillas de desrame superiores 
20. Y487A – Modo flotante de la inclinación 

 
MEDIR LAS PRESIONES HIDRÁULICAS
1. Mida la presión principal (30,5 MPa / 4.423 psi) 
2. Mida la presión (de inclinación) baja (15,0 MPa / 2.175 psi) 
3. Mida la presión piloto (4,5 MPa / 652 psi) 
4. Mida la presión de tensionado de la cadena (2,5 MPa / 362 psi) 

IMPORTANTE: Antes de medir y ajustar las presiones de la válvula del cabezal, compruebe y ponga al 
nivel correcto las presiones de la máquina básica. 

197
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
INFORMACIÓN GENERAL
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado 
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada 
puede provocar el fallo de los componentes. 
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están 
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina. 

IMPORTANTE: Compruebe que los ajustes de presión de la máquina básica sean correctos antes de 
medir las configuraciones de la presión del cabezal. 

PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y durante la 
realización de los ajustes. 

IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones 
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado. 

PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente los manómetros y no utilice racores ni mangueras dañados. 

Preparativos 
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina. 
l Los conectores de inclinación hacia arriba Y481 (1), inclinación hacia abajo Y487 (2), motor de la 
sierra Y484 (3) y válvula direccional, barra de sierra Y470 (4) deben desconectarse al realizar ajustes.

198
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
PRESIÓN PRINCIPAL (MP)
El propósito de la válvula de alivio de presión principal (A) de 30,5 MPa (4.423 psi) es eliminar los picos 
de presión del sistema. 

NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y 
ajuste. 

NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones de la 
máquina básica. 

1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5.800 psi) al punto de medición (MP). 
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante (Y490). 
3. Aumente la presión de trabajo de la máquina básica a 32,5 MPa (4.713 psi). 
4. Arranque la máquina básica. 
5. Con el botón de alimentación hacia delante pulsado, el manómetro debería indicar una presión principal
de 30,5 MPa (4.423 psi). 
6. Si la configuración de alivio de presión principal no es correcta, apague el motor diésel y ajuste la 
válvula de alivio de presión principal de la siguiente manera:
l Abra la tuerca de bloqueo del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (A). 

l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla. 

l Apriete la tuerca de fijación. 

l Arranque el motor y active la alimentación hacia delante. 

l Compruebe que la configuración sea correcta. 

7. Vuelva a ajustar la presión de trabajo a un máximo de 28 MPa (4.061 psi). 

IMPORTANTE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa (4.061 psi). 

199
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
PRESIÓN BAJA (PB)
1. Conecte un manómetro de 25 MPa (3.625 psi) al punto de medición (MLP). 
2. Arranque el motor. 
3. Compruebe que la presión principal sea al menos de 16 MPa (2.320 psi) agarrando para ello un árbol. 
4. Compruebe que la presión baja sea de 15 MPa (2.175 psi). 
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (B):
l Abra la tuerca de bloqueo. 

l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla. 

l Apriete la tuerca de bloqueo. 

6. Compruebe que la presión baja sea de 15 MPa (2.175 psi). 

NOTA: La presión baja está directamente relacionada con la función de inclinación. Las siguientes 
presiones también derivan de la presión baja: presiones piloto, de alimentación de la barra de la sierra 
y de tensado de la cadena. 

200
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
PRESIÓN PILOTO (PP)
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan la bobina de la válvula direccional de 
alimentación y la bobina de la válvula del motor de la sierra. La presión piloto también se utiliza en el 
tensado de la cadena. 
1. Conecte un manómetro de 10 MPa (1.450 psi) al punto de medición (MPP). 
2. Arranque el motor. 
3. Compruebe que la presión principal sea al menos de 16 MPa (2.320 psi) agarrando para ello un árbol. 
4. La presión piloto debe ser de 4,5 MPa (653 psi). 
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (C):
l Abra la tuerca de bloqueo. 

l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla. 

l Apriete la tuerca de bloqueo. 

6. Compruebe que la presión piloto sea de 4,5 MPa (653 psi). 

201
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)

 
PRESIÓN DE TENSADO DE LA CADENA

NOTA: Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada, ya que la presión del 
tensionador de la cadena de la sierra es directamente proporcional a los ajustes de la presión piloto. 

La presión de tensionado de la cadena de la sierra depende de la longitud de la barra de la sierra, y es 
de entre 2,5 y 3,0 MPa (362­435 psi). La siguiente tabla muestra la presión correcta para cada longitud 
de la barra de la sierra. 

Tensiones de la cadena de la sierra

Longitud de la barra de la sierra (cm) Presión (MPa)
60 2,5
67,5 2,5
75 2,5
82,5 2,8
90 3,0

1. Compruebe que la presión de tensionado de la cadena de la sierra se corresponda con la de la tabla 
anterior. 
2. Conecte un manómetro de 10 MPa (1.450 psi) al punto de medición (1). 
3. Arranque el motor. 
4. Compruebe que la presión principal sea al menos de 6 MPa (870 psi) agarrando para ello un árbol. 
5. La presión de tensionado de la cadena de la sierra debería corresponderse con la de la tabla. 
6. Si fuera necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (2):
l Abra la tapa de protección. 

l Retire el pasador situado debajo de la tapa de protección. 

l Apriete el tornillo (2) para elevar la presión y aflójelo para reducirla. 

l Vuelva a colocar el pasador y la tapa de protección. 

7. Compruebe la presión de tensionado de la cadena de la sierra. 

202
SERVICIO INTRODUCCIÓN

 
INTRODUCCIÓN
El capítulo de mantenimiento incluye diferentes procedimientos de instalación y retirada de 
componentes, y en el caso de algunos componentes, incluye también instrucciones de montaje y 
desmontaje. Recuerde que algunas de las instrucciones podrían constar de múltiples pasos. Estas 
instrucciones paso a paso aparecen indicadas con botones con dos flechas (1) para leer las 
instrucciones paso a paso. 
El capítulo de servicio contiene también documentos de apoyo de los proveedores (2). Tenga en cuenta 
que estas instrucciones no se aplican necesariamente en su totalidad a la máquina en la que está 
realizando labores de servicio. 
Además, el capítulo de servicio incluye dibujos de ingeniería (2) con información complementaria. Tenga 
en cuenta que parte de la información está pensada para el montaje inicial, no para el servicio. 
También hay notas y avisos (3) que deberían los técnicos deberían conocer leer. 

NOTA: Podrían existir variaciones entre os diferentes modelos, y las instrucciones de mantenimiento 
podrían no aplicarse íntegramente a los distintos modelos de máquina. 

 
INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA
Antes de iniciar trabajos de soldadura: 
l Desconecte la alimentación con el interruptor principal de la máquina básica y siga las instrucciones 
de esta a la hora de realizar tareas de soldadura. 
l Desconecte el conector de abastecimiento de energía del cabezal cosechador. 
l Desconecte el conector del módulo del cabezal cosechador. 
l Si el punto de soldadura está cerca de un sensor, desmonte el sensor. 
2. Conexión a tierra: 
l Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura. 
l La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni 
sistemas hidráulicos. 
3. Piezas que nunca se deben soldar: 
l pernos de sujeción
 
l válvulas de control 

l tubos hidráulicos 
203
4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante: 
l piezas fundidas
 
l bucles de cilindro 
l Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura. 
l La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni 
sistemas hidráulicos. 
SERVICIO INTRODUCCIÓN
3. Piezas que nunca se deben soldar: 
l pernos de sujeción
 
l válvulas de control 

l tubos hidráulicos 

4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante: 
l piezas fundidas
 
l bucles de cilindro 

5. Puntos y componentes que no se pueden unir a otras piezas por medio de soldadura: 
l piezas fundidas
 
l lengüetas de sujeción del cilindro 

l esquinas de las vigas de cajón 

6. Soldadura: 
Soldar en interiores, a ser posible, en instalaciones reservadas para este propósito donde la 
temperatura sea como mínimo de 10°C (50°F). Si se realiza la soldadura en otros lugares, preste 
atención a la normativa local y a las circunstancias, así como al medio ambiente antes de empezar a 
soldar. 
El soldador debe tener la capacitación adecuada y los permisos necesarios. 
7. Evaluación de los daños: 
En caso de que un componente o estructura haya sufrido daños como resultados de un accidente, carga 
excesiva o fatiga, en primer lugar es necesario determinar si la estructura necesita refuerzos o basta 
con un reparación ordinaria. 
8. Instrucciones: 
Antes de comenzar a soldar, también puede ponerse en contacto con el fabricante, que dispone de 
instrucciones detalladas para cada caso. 
La posibilidad de que existan daños graves se reduce limpiando y verificando regularmente el chasis, la 
inclinación, las cuchillas y los brazos de alimentación. 

 
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las siguientes herramientas son necesarias en 
procedimientos específicos de mantenimiento. 

 
HERRAMIENTAS DE FIJACIÓN DE LAS VÁLVULAS

Válvula Tipo Rosca Herramienta Par de apriete


F008631 Hawe RK1 G1/4 F046592 10 Nm
F059996 Bomba de color G1/4 3 mm 4 Nm
F018124 Hawe RB1 204 G1/4 7 mm 15 Nm
F008653 Hawe RK2 G3/8 F062897 15 Nm
F067334 Lokomec G3/8 F062897 70 Nm
F062740, F067336 y F062738 Alivio de presión ­ F070195 ­
 
HERRAMIENTAS DE FIJACIÓN DE LAS VÁLVULAS
SERVICIO INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA

Válvula Tipo Rosca Herramienta Par de apriete


F008631 Hawe RK1 G1/4 F046592 10 Nm
F059996 Bomba de color G1/4 3 mm 4 Nm
F018124 Hawe RB1 G1/4 7 mm 15 Nm
F008653 Hawe RK2 G3/8 F062897 15 Nm
F067334 Lokomec G3/8 F062897 70 Nm
F062740, F067336 y F062738 Alivio de presión ­ F070195 ­
F057940 Reducción de presión ­ ­ 33,9 Nm

HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE RETENCIÓN PARA 
TENSADO DE LA CADENA 
La herramienta con la llave Allen (F058714) es necesaria al reemplazar la válvula de retención para el 
tensado de la cadena. 

NOTA: Sitúe la ranura de la válvula de retención hacia el botón de liberación. 

205
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
La herramienta de instalación F046592 es para la válvula de retención F008631 (tamaño RK1). 

NOTA: Apriete hasta un par de 15 Nm. 

La herramienta de instalación (F062897) es para la válvula de retención F008653 (tamaño RK2). 

NOTA: Apriete hasta un par de 20 Nm. 

206
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
Herramienta de extracción de vástagos de válvula CEL (F070195) para racor de alivio de presión 
F062738. 

207
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DE CONECTORES DEUTSCH
Herramienta de extracción de conectores (JDG363/F059494) de color rojo: 
l F055284
 
l F055285 

l F055286 

Herramienta de extracción de conectores (JDG362 / F055297) Deutsch de color azul: 
l F653962
 
l F653963 

l 57M7751 

l 57M7752 

1. Empiece poniendo la herramienta de extracción del tamaño correcto sobre el cable en la empuñadura 
(A). 
2. Deslice la herramienta hacia atrás a lo largo del cable hasta que la punta encaje en este. (A) 
3. Deslice la herramienta de extracción por el cable hasta el cuerpo del conector, hasta que quede 
posicionada sobre el contacto del terminal. (B) 
4. Tire del cable para extraerlo del cuerpo del conector con ayuda de la herramienta. (C) 
5. Empuje el contacto en línea recta hasta el cuerpo del conector hasta que se note el tope positivo. 
6. Tire del cable ligeramente para asegurarse de que el contacto está fijado en su sitio. 
7. Transfiera los demás cables al terminal correcto en el nuevo conector. 

208
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

HERRAMIENTA DEL SENSOR DE 
PULSO 
La finalidad de la herramienta del sensor de pulso 
(F065064) es la retirada y la instalación del 
sensor de longitud. 

209
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DEL MOTOR DE LA SIERRA
Al retirar el motor de la sierra o al ponerlo en posición, es necesaria la herramienta de extracción 
(F058716). 
Úsela para extraer derecho el motor de la sierra. 

IMPORTANTE: Nunca sierre o eleve el motor de la sierra durante su montaje y desmontaje. Utilice 
siempre la herramienta de extracción diseñada para este propósito. La unidad de sierra y las juntas y 
rodamientos del motor se deterioran con facilidad si no se extraen derechos. 

PRECAUCIÓN: No empuje el motor de la sierra desde su eje. 

PRECAUCIÓN: No use un martillo para desmontar ni montar el motor de la sierra. 

1. Barra 
2. Tornillo sin cabezal M8 
3. Tornillo sin cabezal M6 
4. Tuerca 
5. Tornillo hexagonal 
6. Inserto 

210
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL MOTOR DE LA SIERRA
Para la instalación del motor de la sierra se utiliza la herramienta de instalación F680719. 

211
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

HERRAMIENTA DE MONTAJE PARA LA JUNTA DE PISTÓN DEL CILINDRO
DE ALIMENTACIÓN 
La herramienta de montaje (F058715) es necesaria al cambiar la junta entre el pistón del cilindro de 
SC100 y el cilindro de alimentación de la barra de sierra. 

NOTA: Use la herramienta para evitar que se rompa la nueva obturación. 

212
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES

 
LLAVE PARA CILINDROS
Llave para cilindros hidráulicos (F061031) 

 
PARES DE APRIETE
Los cabezales cosechadores contienen numerosos pernos y válvulas que se deben apretar con pares 
específicos. 
Siga las instrucciones y, si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para obtener más 
información. 

 
PARES DE APRIETE H215E

IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de 
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

IMPORTANTE: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

IMPORTANTE: Utilice siempre los tornillos y pernos de recambio originales. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Rodillo de alimentación 2x6 M16 10,9 24 550  
Motor de alimentación 2x10 M16x2 10,9 24 350  
Cuchilla de desrame  8 M16 12,9 24 300  
superior (fija)
Herramienta de  4 M16 12,9 Casquillo  300  
descortezamiento central hexagonal 14
Cuchilla de desrame  8 M16 12,9 24 300  
inferiores (fija)
213
Pernos de sujeción del  6 M16x2 12,9 Casquillo  350 ­
rotator hexagonal 14
Válvula de retención  1 RK1 ­ Herramienta  15 Herramienta especial
(F008631) F046592
IMPORTANTE: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

SERVICIO
IMPORTANTE: Utilice siempre los tornillos y pernos de recambio originales.  PARES DE APRIETE

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Rodillo de alimentación 2x6 M16 10,9 24 550  
Motor de alimentación 2x10 M16x2 10,9 24 350  
Cuchilla de desrame  8 M16 12,9 24 300  
superior (fija)
Herramienta de  4 M16 12,9 Casquillo  300  
descortezamiento central hexagonal 14
Cuchilla de desrame  8 M16 12,9 24 300  
inferiores (fija)
Pernos de sujeción del  6 M16x2 12,9 Casquillo  350 ­
rotator hexagonal 14
Válvula de retención  1 RK1 ­ Herramienta  15 Herramienta especial
(F008631) F046592
Válvula de retención  1 RK2 ­ Herramienta  20 Herramienta especial
(F008653) F062897
Bloque de válvulas,  2 M12x1,75 12,9 Casquillo  60 Abrazadera de fijación superior
superior hexagonal 10
Bloque de válvulas,  4 M14x2 10,9 Casquillo  220 Pernos laterales
lateral hexagonal 12
Fijación del motor de la  4 M12 12,9 Casquillo  154 Fluido de fijación
sierra hexagonal 10
Cilindro de alimentación  4 M8 12,9 Casquillo  10,  Apriete cruzado, primero a 10 
de la barra de sierra hexagonal 6 20,  Nm, después a 20 Nm y, por 
30 último, a 30 Nm
Protector contra impactos 3 M8 12,9 Casquillo  35  
de la cadena hexagonal 6
Unidad de tensionado de  7 M8 12,9 Casquillo  40  
cadena hexagonal 6
Soporte de la barra de  2 ­ ­ 11 20 No apriete en exceso.
sierra
Motor de la sierra (parte  8 M8x14 12,9 Casquillo  40  
interior) hexagonal 6
Motor de la sierra (parte  4 M12x22 12,9 Casquillo  100  
exterior) hexagonal 10
Piñón de transmisión 1 M8x50 12,9 Casquillo  40  
hexagonal 6
Brazo de la rueda de  2 M20 8,8 30 350  
medición
Rueda de medición 1 M16 12,9 Casquillo  350  
hexagonal 14
Unidad de sierra SC100* 2 M10x30 12,9 Casquillo  60 10x30 mm
hexagonal 8
Unidad de sierra SC100* 11 M10x40 12,9 Casquillo  80 10x40 mm
hexagonal 8

NOTA: *Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de mantenimiento de la unidad de sierra. 

214
SERVICIO PARES DE APRIETE

 
PARES DE APRIETE H270E

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 Casquillo hexagonal 10 154 Fluido de fijación
Montaje del equipo de la sierra (2+8) 2x10 M10 12,9 Casquillo hexagonal 6 89 Nord­lock
Rodillo de alimentación 2x6 M18 10,9 27 386  
Motor del rodillo de alimentación 2x8 M16 12,9 24 222  
Fijación del rotor 6 M16 8,8 24 222  
Fijación del eje de inclinación 12 M12 10,9 19 128 Fluido de fijación

 
PARES DE APRIETE PARA LAS FIJACIONES CON PERNOS

IMPORTANTE: Antes del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de pivote 
del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su apriete. 

NOTA: Verifique las instrucciones de uso de cementos de bloqueo antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12.9 Casquillo hexagonal  154 Fluido de 
10 bloqueo
Montaje del equipo de la sierra 2x8 M10 12.9 Casquillo hexagonal 6 89 Nord­lock
Rodillo de alimentación 2x6 M18 10.9 27 386  
Motor del rodillo de alimentación 2x10 M16 12.9 24 333  
Fijación del rotor 6 M16 8.8 24 222  
Fijación del eje de inclinación 12 M12 10.9 19 128 Fluido de 
bloqueo
Guías de la cuchilla de desrame  10 M16 12.9   340  
ajustable

 
PARES DE APRIETE H290

IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de 
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 Casquillo hexagonal 10 154 Fluido de fijación
Montaje del equipo de la sierra 2x10 M10 12,9 Casquillo hexagonal 6 89 Nord­lock
Rodillo de alimentación 2x6 M22x1,5 10,9 30 540  
Motor del rodillo de alimentación 2x8 M22x1,5 12,9 32 540  
Fijación del rotor 6 M16 8,8 24 222  
Fijación del eje de inclinación 12 M12 10,9 19 128 Fluido de fijación
215
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

SERVICIO PARES DE APRIETE
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 Casquillo hexagonal 10 154 Fluido de fijación
Montaje del equipo de la sierra 2x10 M10 12,9 Casquillo hexagonal 6 89 Nord­lock
Rodillo de alimentación 2x6 M22x1,5 10,9 30 540  
Motor del rodillo de alimentación 2x8 M22x1,5 12,9 32 540  
Fijación del rotor 6 M16 8,8 24 222  
Fijación del eje de inclinación 12 M12 10,9 19 128 Fluido de fijación

 
PARES DE APRIETE H412

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 10 85 Loctite 243
Rodillo de alimentación exterior 2x6 M14x1,5 10,9 22 240 Loctite 243
Motores de alimentación interiores 2x4 M12x1,75 12,9 10 135 Loctite 243
Motores de alimentación exteriores 2x10 M12x1,75 12,9 10 135 Loctite 243
Fijación del rotor 6 M16 12,9 14 350 Loctite 243
Fijación del sensor de diámetro 2x3 M6x1 12,9 5 16 Loctite 243
Fijación de la cuchilla de desrame fija 4 M16 10,9 24 250 Loctite 243
Fijación de la válvula hidráulica 6 M12x1,75 12,9 10 60 Loctite 243

 
H414 PARES DE APRIETE

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 10 80 Loctite 243
Rodillo de alimentación interior 2x5 M14x1,5 12,9 12 200 Loctite 243
Rodillo de alimentación exterior 2x6 M14x1,5 10,9 22 250 Loctite 243
Motores de alimentación interiores 2x10 M12x1,75 12,9 10 145 Loctite 243
Motores de alimentación exteriores 2x10 M16x2 10,9 24 250 Loctite 243
Fijación del rotor 6 M16 12,9 14 350 Loctite 243
Fijación del sensor de diámetro 2x3 M6x1 12,9 5 16 Loctite 243
Fijación de la cuchilla de desrame fija 4 M16 10,9 24 250 Loctite 243
Fijación de la válvula hidráulica 6 M12x1,75 12,9 10 60 Loctite 243
Unidad de sierra SC100* 2 M10 12,9 Casquillo hexagonal 8 60 30 o 25 mm
Unidad de sierra SC100* 11 M10 12,9 Casquillo hexagonal 8 80 40 mm

NOTA: *Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de mantenimiento de la unidad de sierra. 

216
SERVICIO PARES DE APRIETE

 
PARES DE APRIETE H480C

IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de 
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra (equipos de sierra  2 M12 8,8 19 85 Loctite 
estándar) 243
Rodamientos de la barra de sierra (equipos de sierra  6 M10 8,8 17 49 Loctite 
estándar) 243
Rodillo de alimentación fijo (Danfoss) 2x5 M14x1,5 12,9 12 200 Loctite 
243
Rodillo de alimentación giratorio (Danfoss) 2x6 M16x1,5 10,9 19 250 Loctite 
243
Motores del rodillo de alimentación (fijo) 2x10 M12 12,9 10 145 Loctite 
243
Motores del rodillo de alimentación (giratorio) 2x8 M16 12,9 14 350 Loctite 
243
Rodillo de alimentación giratorio (Poclain) 2x6 M18x1,5 10,9 24 460 Loctite 
243
Motores del rodillo de alimentación (Poclain) 2x10 M16 12,9 14 /  350 Loctite 
24 243
Fijación del rotor 6 M16 12,9 14 350 Loctite 
243
Fijación del sensor de diámetro 2x3 M6 12,9 5 16 Loctite 
243
Fijación de la cuchilla de desramaje fija 4 M16 8,8 24 208 Loctite 
243
Fijación de la válvula hidráulica 7 M12 12,9 10 145 Loctite 
243
Consola de válvulas hidráulicas 4 M16 10,9 24 295 Loctite 
243
Fijación de la válvula NG6 4x4 M5 12,9 4 9  
Cartucho de la válvula NG6   M22x1,5   27 50 Comatrol

 
PARES DE APRIETE H752

IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de 
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 Casquillo hexagonal 10 136 Fluido de fijación
Rodamiento de la barra de sierra 2x8 M8 12,9 Casquillo hexagonal 6 40 Fluido de fijación
217
Rodillo de alimentación 2x6 M14 10,9 19 190 ­
Motor del rodillo de alimentación 2x12 M12 12,9 24 120 ­
Montura del rotator 6 M16 12,9 Casquillo hexagonal 14 310 ­
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su 
apriete. 

SERVICIO PARES DE APRIETE
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos. 

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Fijación del motor de la sierra 4 M12 12,9 Casquillo hexagonal 10 136 Fluido de fijación
Rodamiento de la barra de sierra 2x8 M8 12,9 Casquillo hexagonal 6 40 Fluido de fijación
Rodillo de alimentación 2x6 M14 10,9 19 190 ­
Motor del rodillo de alimentación 2x12 M12 12,9 24 120 ­
Montura del rotator 6 M16 12,9 Casquillo hexagonal 14 310 ­

 
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LOS RODILLOS INTERIORES
Los rodillos de alimentación, junto con sus motores, van premontados en su sitio, tras lo cual se hacen 
las mediciones. Si hubiera que desmontar el conjunto para colocar arandelas de relleno, marque los 
resaltes para volver a alinear en la misma posición. 
Utilice una galga de espesores para medir el huelgo en las superficies oblicuas de los resaltes opuestos 
cuando las superficies oblicuas del lado contrario estén unas frente a otras (B). La holgura mínima 
obtenida es el huelgo deseado aquí. 
Use arandelas de relleno hasta que el huelgo máximo sea de 2 mm (A = 0,1 mm – 2 mm). Si fuera 
necesario, utilice arandelas de distintos grosor. Al utilizar varias arandelas de relleno, colóquelas en 
ambos lados de la garra. 
Durante el montaje deben comprobarse todos los huelgos del rodillo de alimentación. 

NOTA: El huelgo NO DEBE ser CERO en ninguna rotación completa del rodillo de alimentación. 

218
SERVICIO ALINEACIÓN DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN

 
ALINEACIÓN DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN
Para evitar daños en la barra, la cadena y el eje de transmisión, el piñón de transmisión debe alinearse 
con la ranura de la barra. 
1. Desmonte la cadena de la unidad de la sierra. 
2. Arranque del motor (se quita la tapa). 
3. Compruebe la alineación usando una regla metálica plana con el grosor correcto para la barra en 
cuestión:
l Regla de ⅛” para barras con un paso de ¾” 

l Grosor de 0,080” o un poco menos para barras con un paso de 0,404” funcionando en cadena 

18H 
l Grosor de 0,063” o un poco menos para barras con un paso de 0,404” funcionando en cadena 

16H 
4. Coloque la regla en la ranura de la barra y échela hacia atrás hasta que llegue al piñón. 
5. Coloque los rellenos que sean necesarios para mantener el piñón centrado, alineado y posicionado. 

219
SERVICIO MANUAL DE SERVICIO DE SUPERCUT

 
MANUAL DE SERVICIO DE SUPERCUT
Adjunto encontrará el manual de servicio Hultdins de la unidad de sierra SuperCut 100. Además, también 
encontrará información importante actualizada para la unidad de sierra SuperCut 100. 
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del 
componente utilizado en las máquinas específicas. 

NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas 
especiales. 

220
SERVICIO HOJA DE DATOS DEL SENSOR DE VELOCIDAD

 
HOJA DE DATOS DEL SENSOR DE VELOCIDAD SUPERCUT­FLASHCUT
Adjuntas encontrará las instrucciones de Parker para el sensor de velocidad de la unidad de la sierra. 

221
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR DE LA SIERRA BUCHER

 
MANUAL DEL MOTOR DE LA SIERRA BUCHER
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Bucher para el motor de la sierra Bucher. 
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del 
componente utilizado en las máquinas específicas. 

NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas 
especiales. 

222
SERVICIO MANUAL DE ROTATOR SAMPO

 
MANUAL DE ROTATOR SAMPO
El manual adjunto incluye información adicional para el rotator Sampo. 

 
MANUAL DEL ROTATOR INDEXATOR
El manual adjunto incluye información adicional para el rotator Indexator. 

223
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR ORBITAL SAUER DANFOSS

 
MANUAL DEL MOTOR ORBITAL SAUER DANFOSS
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Sauer Danfoss para el motor orbital Sauer Danfoss. 
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del 
componente utilizado en las máquinas específicas. 

NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas 
especiales. 

224
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR HIDRÁULICO POCLAIN

 
MANUAL DEL MOTOR HIDRÁULICO POCLAIN
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Poclain para los motores hidráulicos Poclain. 
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del 
componente utilizado en las máquinas específicas. 

NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas 
especiales. 

225
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE HANDLING (MTH)
El dispositivo Multi­Tree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) está pensado para instalarse 
en el cabezal cosechador. 
PRECAUCIÓN: Al realizar tareas de inspección, observe las normativas sobre seguridad contra 
incendios y prácticas laborales seguras y preste atención a la limpieza y correcta disposición de los 
componentes. 

PRECAUCIÓN: Use equipo de protección personal y herramientas homologadas para levantar el 
dispositivo MTH, el cual pesa aprox. 65 kg. 

IMPORTANTE: No levante el cabezal cosechador del dispositivo MTH si éste se ha montado en el 
chasis de inclinación usando tornillos M10 provisionales. 

IMPORTANTE: No utilice el dispositivo MTH cerca de tendidos eléctricos ni estructuras protegidas, etc. 
Es posible que el dispositivo no pueda agarrar el árbol adecuadamente y que la estabilidad de la garra 
se vea comprometida. 

 
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE PARA H412 Y H414
Las siguientes instrucciones están pensadas para montar el dispositivo MTH en los cabezales 
cosechadores H412 o H414. 

226
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
PREPARATIVOS
Compruebe las piezas suministradas en el kit de instalación del H412: 
l Dispositivo MTH (F657105)
 
l Kit de piezas de instalación del H412 para rotator Indexator (F659492) o kit de piezas de instalación 

del H412 para rotator Sampo (F659769) 
l Kit de mangueras para rotator Indexator (F659492) o kit de mangueras para rotator Sampo (F659770) 

(los kits de mangueras contienen mangueras desde la válvula al dispositivo MTH, incluyendo 
mangueras, boquillas y espiral protector de 3 m) 
l Bloque de válvulas auxiliar, incluidos tornillos largos (F075108) 

l Cable (F065138) 

IMPORTANTE: A la hora de montar el dispositivo MTH en el cabezal cosechador H412, el tipo de 
rotator determina el equipo suministrado con dicho dispositivo. El tipo de rotator también repercute 
significativamente en el método de montaje del dispositivo MTH. 

Compruebe las piezas suministradas en el kit de instalación del H414: 
l Dispositivo MTH (F657105)
 
l Kit de piezas de instalación del H414 (F658231) 

l Kit de mangueras (F658198) (este kit contiene mangueras que van desde la válvula al dispositivo 

MTH, incluyendo mangueras, boquillas y espiral protector de 3 m) 
l Bloque de válvulas auxiliar, incluidos tornillos largos (F075108) 

l Cable (F625570) 

El emplazamiento donde se realice el montaje debe estar preparado para el trabajo con piezas calientes 
(retirar materiales inflamables de la garra, p. ej., lavándolos con agua) y contar, preferiblemente, con una 
grúa fija de suficiente capacidad. 
Baje el cabezal cosechador al suelo sujetándolo, retire la cubierta de válvula y bloquee la inclinación, p. 
ej., con cuerdas de modo que la superficie de instalación del rotator esté a nivel. 

IMPORTANTE: No hacen falta conjuntos de placas separadoras si el dispositivo MTH va premontado. 

227
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
COLOCACIÓN DE PLACAS SEPARADORAS
1. Desmonte el depósito de lubricación de la cadena de debajo del dispositivo de inclinación (sólo H412). 
2. Quite los tornillos de montaje del rotator que sujetan el rotator al chasis de inclinación. 
3. Use una grúa externa o la grúa de la máquina base (si las mangueras son suficientemente largas) para
levantar el rotator. 
4. Levante una placa separadora sobre el chasis de inclinación y colóquela debajo del rotator: 
F659126/rotator Indexator (sólo en H412) (A) o F656724/rotator Sampo (H412, H414) (B). 
5. Coloque la placa separadora en la superficie de instalación. Retire el material que posiblemente no 
esté maquinado de la superficie del lado del chasis de inclinación y elimine toda la pintura, p. ej., 
amolando con un disco suave. Tal vez tenga que amolar para eliminar material y garantizar una 
colocación a nivel de la placa separadora. 
6. Compruebe que haya suficiente espacio para el dispositivo MTH por encima del protector de la 
manguera. Si fuera necesario, amole para bajar el chasis de inclinación (flechas). 

228
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
MONTAJE (ROTATOR SAMPO)
1. En el suelo o un banco de trabajo, conecte la placa separadora (F656724) y el dispositivo MTH con 
tornillos M10. 
2. Use una grúa externa para levantar el dispositivo MTH hasta el dispositivo de inclinación como una 
sola unidad. Utilice al menos un tornillo para evitar que se caiga. 
3. Vuelva a acoplar el dispositivo MTH al chasis de inclinación con los mismos tornillos M10 y placas 
ranuradas. Las cabezas de los tornillos no deben mirar hacia arriba y servirán de guía a la hora de 
montar el rotator. 
4. Baje un poco el rotator sobre el dispositivo MTH. Preste especial atención para que las piezas no 
resbalen por el suelo y causen posibles daños. 
5. Coloque cuatro tornillos M16x180 (A) y tuercas, pero no apriete todavía. 
6. Afloje los tornillos M10 (B) para retirar los racores provisionales. Retire las placas ranuradas (C) para 
poder quitar los tornillos M10 (B) por debajo. Levante el rotator si fuera necesario. 
7. Coloque los dos tornillos de montaje M16x180 restantes (D). 
8. Ponga fluido de fijación Loctite 243 en las tuercas y apriete los tornillos a 330 Nm (calidad 12.9) 

229
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
MONTAJE (ROTATOR INDEXATOR)
1. Coloque los tornillos M16x100 como se indica en la imagen y ponga la placa separadora sobre una 
superficie nivelada. 
2. Use una grúa para levantar el dispositivo MTH hasta la placa separadora como una sola unidad. 
3. Baje el rotator Indexator encima de este grupo. 
4. Ponga fluido de fijación Loctite 243 y coloque las tuercas. 
5. Use una grúa para alzar en el aire el conjunto resultante y apriete los tornillos M16 a 330 Nm (calidad 
12.9). Nunca pase por debajo de una carga suspendida. Posteriormente, los tornillos sólo pueden 
apretarse con una llave Allen corta. 
6. Levante el conjunto sobre el dispositivo de inclinación que se ha bloqueado en posición nivelada. Use 
tornillos M16x100. 

 
MONTAJE DEL BLOQUE DE VÁLVULAS AUXILIAR
Monte el bloque de válvulas auxiliar (F075108) en al válvula del cabezal cosechador entre el bloque del 
motor y el de alimentación de la sierra. 

NOTA: Al trabajar con componentes hidráulicos, asegúrese de que estén limpios. 

La presión de salidas en los dedos es el nivel de presión reducida de la válvula EVO y no hay necesidad 
de ajustes. 
Coloque también el cable eléctrico (F065138) siguiendo las instrucciones del dispositivo de medición. 

230
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
MANGUERAS (H412)
Coloque todas las boquillas y mangueras según la imagen facilitada. Las mangueras largas van dentro 
de la protección lateral del dispositivo de inclinación y parcialmente dentro de las espirales protectoras. 
Trate de no colocar las mangueras por donde rocen con otras piezas. 
1. Clip de fijación 
2. Obturación 
3. Tornillo banjo 
4. Racor acodado (fabricación Parker) 
5. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
6. Racor acodado 
7. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
8. Racor 
9. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
10. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
11. Racor (fabricación Parker) 
12. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
13. Racor (fabricación Parker) 
14. Colector 

231
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
MANGUERAS (H414)
Coloque todas las boquillas y mangueras según la imagen facilitada. Las mangueras largas van dentro 
de la protección lateral del dispositivo de inclinación y parcialmente dentro de las espirales protectoras. 
El clip de fijación de las mangueras MTH va debajo de la cubierta del perno de montaje. 
1. Clip de fijación 
2. Obturación 
3. Tornillo banjo 
4. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
5. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
6. Racor 
7. Racor (fabricación Parker) 
8. Manguera hidráulica (fabricación Parker) 
9. Racor (fabricación Parker) 
10. Racor (fabricación Parker) 
El orificio de la manguera con color de hoja (indicada con la flecha) debe abrirse hasta duplicar más o 
menos su tamaño para que quepan todas las mangueras de MTH por la misma abertura. 

NOTA: Tenga cuidado para evitar rozaduras en la medida de lo posible. 

232
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTI­TREE

 
PLACAS TOPE EXTRA (SÓLO EN H414)
Las placas tope extra (F659463) se usan al levantar el dispositivo de inclinación. Para introducirlas en 
los topes del chasis de la parte delantera, hay que perforar orificios de ø11 mm de holgura según sea 
necesario. 

 
COMPROBACIONES Y AJUSTES
PRECAUCIÓN: Compruebe los acoplamientos, seleccione el tipo de garra adecuado y compruebe los 
ajustes de MTH. 

1. Instale la última actualización del software de la cosechadora y lea el manual de MTH para conocer las
funciones. 
2. Ponga el tiempo de funcionamiento de los dedos en el dispositivo de medición en un mínimo de 0,6 
segundos. 
3. Haga una prueba de funcionamiento usando las funciones de MTH. 

Asegúrese de que no hay nadie en la zona de peligro al probar las funciones de MTH. 

PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 
PARA OTROS TIPOS DE 
H480C 
CABEZALES COSECHADORES 
Los archivos adjuntos se facilitan para el montaje  H752 
del dispositivo MTH en tipos concretos de 
cabezales cosechadores (definidos al lado del  H754­745 
icono pdf). 

233
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Las siguientes instrucciones son específicas para el H215E: 
l Desmontaje de cilindro de cuchilla superior
 
l Desmontaje de cuchilla superior 

l Desmontaje de cuchilla inferior 

l Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo 

l Desmontaje del motor del rodillo 

l Desmontaje y montaje del brazo de rodillo 

l Desmontaje de la unidad de sierra 

l Desmontaje del dispositivo de medición de longitud 

l Montar el sensor de diámetro 

234
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DE CILINDRO DE CUCHILLA SUPERIOR 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de las instrucciones. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada. 
Paso 1 
Quite los pernos de la placa protectora (1) y abra la escotilla de servicio superior. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de placa Llave de cubo ­

Paso 2 
Marque las mangueras hidráulicas y conectores, p. ej., con cinta adhesiva y desconecte las 
mangueras hidráulicas (2). 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Racor de manguera Llave abierta 17 mm
Racor de manguera Llave abierta 19 mm

235
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Marque las mangueras hidráulicas y conectores, p. ej., con cinta adhesiva y desconecte las 
mangueras hidráulicas (2). 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Racor de manguera Llave abierta 17 mm
Racor de manguera Llave abierta 19 mm

Paso 3 
Quite el perno de fijación (3) y retire la placa de fijación (4) de ambos extremos del cilindro. 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

236

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Quite el perno de fijación (3) y retire la placa de fijación (4) de ambos extremos del cilindro. 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

Paso 4 
Quite el pasador de pivote (5) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante. 
El cilindro va fijado con cuatro arandelas de metal (6) en ambos extremos. 

IMPORTANTE: Sostenga el cilindro y manéjelo con cuidado. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

237

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Quite el pasador de pivote (5) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante. 
El cilindro va fijado con cuatro arandelas de metal (6) en ambos extremos. 

IMPORTANTE: Sostenga el cilindro y manéjelo con cuidado. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

Paso 5 
Saque el cilindro (7) por la escotilla de servicio superior. 

238
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Saque el cilindro (7) por la escotilla de servicio superior. 

Paso 6 
Si es necesario, vuelva a colocar la cubierta de protección (8) y los raspadores (9). 
Siga el orden inverso para montar. 

239
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DE CUCHILLA SUPERIOR 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica 
incluida al principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo retirar el 
pasador de pivote del cilindro de la cuchilla superior. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada. 
Paso 1 
Abra los clips de tubo (1) y retire las cubiertas protectoras (2) de los cojinetes. 

NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Clip de tubo Llave de cubo 7 mm

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

240
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

Paso 3 
Quite el perno de fijación (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador 
de pivote (6). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

 
241
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Quite el perno de fijación (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador 
de pivote (6). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

Paso 4 
Retire la boquilla de engrase (7) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

 
242
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Retire la boquilla de engrase (7) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

Paso 5 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

243
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (6). 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Siga el orden inverso para montar. 

NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

244
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (6). 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Siga el orden inverso para montar. 

NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

Paso 7 
Retire los cojinetes del chasis con ayuda de la herramienta especial. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial ­

245
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Retire los cojinetes del chasis con ayuda de la herramienta especial. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial ­

Paso 8 
Retire los cojinetes del componente con ayuda de la herramienta especial o equivalente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete de componente Herramienta especial ­

246
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DE CUCHILLA INFERIOR 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica 
incluida al principio de las instrucciones. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada. 
Paso 1 
Abra los clips de tubo (1) y retire las cubiertas protectoras (2) de los cojinetes. 

NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Clips de tubo Llave de cubo 7 mm

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

247
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

Paso 3 
Quite el perno (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

248
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Quite el perno (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

Paso 4 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

249  
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

Paso 5 
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

250
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

Paso 6 
Quite el perno de fijación (7) de la tuerca de fijación (8) que hay en el pasador del cilindro (9). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

251
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Quite el perno de fijación (7) de la tuerca de fijación (8) que hay en el pasador del cilindro (9). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

Paso 7 
Utilice un extractor de martillo deslizante o una barra de hierro para quitar el pasador de pivote 
(9) del cilindro. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

252
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Utilice un extractor de martillo deslizante o una barra de hierro para quitar el pasador de pivote 
(9) del cilindro. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

Paso 8 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote de la cuchilla (10). 
PRECAUCIÓN: Sustente la cuchilla (11) con una banda de elevación. 

PRECAUCIÓN: Se recomienda que el desmontaje lo realicen entre dos personas. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: Si fuera necesario, siga el paso 9 para volver a colocar los cojinetes de metal. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

253
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 8 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote de la cuchilla (10). 
PRECAUCIÓN: Sustente la cuchilla (11) con una banda de elevación. 

PRECAUCIÓN: Se recomienda que el desmontaje lo realicen entre dos personas. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: Si fuera necesario, siga el paso 9 para volver a colocar los cojinetes de metal. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

Paso 9 
Si fuera necesario, retire los cojinetes del componente (12) y del chasis (13) con ayuda de la 
herramienta especial y el extractor de martillo deslizante. 
Siga el orden inverso para montar. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete Herramienta especial ­

254
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 9 
Si fuera necesario, retire los cojinetes del componente (12) y del chasis (13) con ayuda de la 
herramienta especial y el extractor de martillo deslizante. 
Siga el orden inverso para montar. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete Herramienta especial ­

255
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DEL CILINDRO DEL BRAZO DE RODILLO 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de las instrucciones. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada. 
Paso 1 
Desconecte del cilindro (1) la manguera que protege el cable del sensor. 
Desconecte el cable del sensor de la placa de soporte que hay en la parte trasera del cabezal 
(2). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Protección del cable del sensor (cilindro) Llave Allen 4 mm
Protección del cable del sensor (placa de soporte) Llave abierta 27 mm

Paso 2 
Con cuidado, separe la manguera protectora (1) del cilindro. 

NOTA: No tire fuerte. 

Desconecte el cable del sensor (3) del cilindro. 

256
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Con cuidado, separe la manguera protectora (1) del cilindro. 

NOTA: No tire fuerte. 

Desconecte el cable del sensor (3) del cilindro. 

Paso 3 
Desconecte las mangueras hidráulicas (4) del cilindro. 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras hidráulicas Llave abierta 22 mm

257
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Desconecte las mangueras hidráulicas (4) del cilindro. 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras hidráulicas Llave abierta 22 mm

Paso 4 
Retire el racor de engrase (5) de los pasadores de pivote (6). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Racores de engrase Llave de cubo 9 mm

258
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Retire el racor de engrase (5) de los pasadores de pivote (6). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Racores de engrase Llave de cubo 9 mm

Paso 5 
Retire el perno de fijación (7) y la placa (8). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

259
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Retire el perno de fijación (7) y la placa (8). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave de cubo 17 mm

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores de pivote (6). 
Quite los dos aros de relleno (9) situados en ambos extremos del cilindro. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador Extractor de martillo deslizante ­

260
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores de pivote (6). 
Quite los dos aros de relleno (9) situados en ambos extremos del cilindro. 

NOTA: Al montar, engrase el pasador. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador Extractor de martillo deslizante ­

Paso 7 
Retire el cilindro (10) del lado del cilindro de inclinación. 

NOTA: Si fuera necesario, retire la placa de descortezamiento. 

261

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Retire el cilindro (10) del lado del cilindro de inclinación. 

NOTA: Si fuera necesario, retire la placa de descortezamiento. 

262
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DEL MOTOR DEL RODILLO 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones aparte que explican cómo desmontar el 
cilindro del brazo de rodillo. 

IMPORTANTE: Antes de comenzar, desmonte el rodillo de alimentación. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada. 
Paso 1 
Desconecte las mangueras hidráulicas A (1), B (2) y de drenaje (3). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Mangueras hidráulicas A/B Llave abierta 32 mm
Manguera de drenaje Llave abierta 19 mm

Paso 2   
Retire los racores de las mangueras (4). 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Racores hidráulicos A/B Llave abierta 32 mm
Racor de drenaje Llave abierta 24 mm

263
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Retire los racores de las mangueras (4). 

NOTA: Tapone los racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Racores hidráulicos A/B Llave abierta 32 mm
Racor de drenaje Llave abierta 24 mm

Paso 3 
Desmonte el motor del rodillo del brazo aflojando los pernos (5). 
PRECAUCIÓN: El motor del rodillo es pesado. Use un aparejo de izado para sujetar el motor al 
quitar los pernos. 

Siga el orden inverso para montar. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de brida Llave de cubo 24 mm

264

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Desmonte el motor del rodillo del brazo aflojando los pernos (5). 
PRECAUCIÓN: El motor del rodillo es pesado. Use un aparejo de izado para sujetar el motor al 
quitar los pernos. 

Siga el orden inverso para montar. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de brida Llave de cubo 24 mm

265
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL BRAZO DE RODILLO 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica 
incluida al principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo 
desmontar el motor del rodillo. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada. 
Paso 1 
Quite las cubiertas protectoras de los casquillos (1). 

NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Cubierta protectora Llave de cubo 7 mm

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (2) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

266
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Pase las juntas tóricas (2) alrededor del componente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica ­

Paso 3 
Quite el perno de fijación (3) de la tuerca de fijación (4) que hay en la parte inferior del pasador 
de pivote (5). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación (3). 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

 
267
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Quite el perno de fijación (3) de la tuerca de fijación (4) que hay en la parte inferior del pasador 
de pivote (5). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación (3). 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 6 mm

Paso 4 
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

 
268
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm

Paso 5 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (4). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

269
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Use la herramienta especial (2­KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (4). 

NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tuerca de fijación Herramienta especial 2­KMT9

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (5). 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire el brazo de rodillo con la mano. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Siga el orden inverso para montar. 

NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

270
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (5). 

NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire el brazo de rodillo con la mano. 

NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote. 

NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador. 

NOTA: Siga el orden inverso para montar. 

NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pasador de pivote Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm

Paso 7 
Retire los cojinetes (7) del chasis con ayuda de la herramienta especial o equivalente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial ­

271
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Retire los cojinetes (7) del chasis con ayuda de la herramienta especial o equivalente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial ­

Paso 8 
Retire los cojinetes (8) del componente con ayuda de la herramienta especial o equivalente. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete de componente Herramienta especial ­

272
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE SIERRA 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica 
incluida al principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo 
desmontar la cadena de sierra. 

NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada. 
Paso 1 
Retire el tornillo (1), la arandela (2), el cierre (3), el piñón de transmisión (4), los rellenos (5) y el 
cojinete (6). 

NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ para fijar el tornillo (1). 

NOTA: Al montar, use rellenos (5) para alinear la cadena de sierra entre el piñón de 
transmisión y el piñón de la punta. 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (1). 

Aplicación Herramienta Tamaño


Tornillo del piñón de transmisión Llave Allen 6 mm

Paso 2 
Retire los ocho pernos del dispositivo de tensionado (7). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (7). 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno del dispositivo de tensionado Llave Allen 6 mm

273
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Retire los ocho pernos del dispositivo de tensionado (7). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (7). 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno del dispositivo de tensionado Llave Allen 6 mm

Paso 3 
Quite los pernos (8) para desmontar la bomba de lubricación de la cadena de sierra. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Bomba de lubricación de las cadenas Llave Allen 5 mm

274
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Quite los pernos (8) para desmontar la bomba de lubricación de la cadena de sierra. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Bomba de lubricación de las cadenas Llave Allen 5 mm

Paso 4 
Desconecte las mangueras hidráulicas A/B (9) y de drenaje (10). 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras A y B Llave abierta 32 mm
Manguera de drenaje Llave abierta 19 mm

 
275
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Desconecte las mangueras hidráulicas A/B (9) y de drenaje (10). 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras A y B Llave abierta 32 mm
Manguera de drenaje Llave abierta 19 mm

Paso 5 
Desconecte el orificio R de lubricación de la cadena (11). 
Desconecte el orificio S de tensión de la cadena (12). 
Desconecte el orificio de engrase (13). 
Desconecte la boquilla de engrase (14). 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Orificios R, S y de engrase Llave abierta 17 mm
Boquilla de engrase Llave abierta 9 mm

276
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Desconecte el orificio R de lubricación de la cadena (11). 
Desconecte el orificio S de tensión de la cadena (12). 
Desconecte el orificio de engrase (13). 
Desconecte la boquilla de engrase (14). 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Orificios R, S y de engrase Llave abierta 17 mm
Boquilla de engrase Llave abierta 9 mm

Paso 6 
Quite los pernos del motor de la sierra (15). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra (15) con un par de 100 
Nm. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pernos del motor de la sierra Llave Allen 10 mm

277
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Quite los pernos del motor de la sierra (15). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra (15) con un par de 100 
Nm. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pernos del motor de la sierra Llave Allen 10 mm

Paso 7 
Use la herramienta especial o una equivalente para empujar y sacar el motor de la sierra (16). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Motor de la sierra Herramienta especial ­

 
278
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Use la herramienta especial o una equivalente para empujar y sacar el motor de la sierra (16). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Motor de la sierra Herramienta especial ­

Paso 8 
Desconecte las mangueras de alimentación de la barra (17) de la parte trasera del cabezal. 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras de alimentación de la sierra Llave abierta 19 mm

279
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 8 
Desconecte las mangueras de alimentación de la barra (17) de la parte trasera del cabezal. 

NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Mangueras de alimentación de la sierra Llave abierta 19 mm

Paso 9 
Desconecte el cable del sensor de la sierra (18). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cable del sensor de la sierra Llave abierta 22 mm

280
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 9 
Desconecte el cable del sensor de la sierra (18). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Cable del sensor de la sierra Llave abierta 22 mm

Paso 10 
Quite los pernos de la unidad de sierra (19 y 20). 

NOTA: Dos de los pernos (20) son más cortos que los demás (19). 

NOTA: Al montar, alinee la unidad de sierra con los pasadores de alineación (21). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (19) con un par de 80 
Nm. 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (20) con un par de 60 
Nm. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pernos de la unidad de la sierra Llave Allen 8 mm

281
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 10 
Quite los pernos de la unidad de sierra (19 y 20). 

NOTA: Dos de los pernos (20) son más cortos que los demás (19). 

NOTA: Al montar, alinee la unidad de sierra con los pasadores de alineación (21). 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (19) con un par de 80 
Nm. 

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (20) con un par de 60 
Nm. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Pernos de la unidad de la sierra Llave Allen 8 mm

Paso 11 
Retire con cuidado las mangueras (17) de alimentación de la barra de sierra y la unidad de la 
sierra. 

282

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 11 
Retire con cuidado las mangueras (17) de alimentación de la barra de sierra y la unidad de la 
sierra. 

Paso 12 
Siga el orden inverso para montar. 

283
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
DESMONTAJE DEL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Antes de empezar, desmonte del chasis la unidad de medición de longitud. 

IMPORTANTE: Evite golpes fuertes en el sensor y rodamientos durante el desmontaje y montaje. 
Paso 1 
Afloje tres pernos (1) para abrir la cubierta del sensor (2). 
Afloje seis pernos (3) de ambos lados para abrir las cubiertas de los rodamientos. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de la cubiertas de los rodamientos y del sensor Llave Allen 5 mm

 
Paso 2 
Abra la cubierta del sensor (2) y desconecte el cable del sensor (4). 

NOTA: Una vez montado, coloque correctamente la cubierta del sensor (2) en la cubierta de los 
rodamientos. El conducto de engrase (5) de la cubierta de los rodamientos debe dar a la 
boquilla de engrase de la cubierta del sensor. 

NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el sensor. Mantenga 
limpio el conducto de engrase. 

NOTA: Una vez montado, coloque correctamente el cable del sensor dentro de la cubierta del 
sensor. 

Afloje los tornillos del sensor y abra el anillo de fijación (6). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Tornillos de sensor Destornillador ­
Anillos de fijación Alicantes de punta ­

284
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Abra la cubierta del sensor (2) y desconecte el cable del sensor (4). 

NOTA: Una vez montado, coloque correctamente la cubierta del sensor (2) en la cubierta de los 
rodamientos. El conducto de engrase (5) de la cubierta de los rodamientos debe dar a la 
boquilla de engrase de la cubierta del sensor. 

NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el sensor. Mantenga 
limpio el conducto de engrase. 

NOTA: Una vez montado, coloque correctamente el cable del sensor dentro de la cubierta del 
sensor. 

Afloje los tornillos del sensor y abra el anillo de fijación (6). 
Aplicación Herramienta Tamaño
Tornillos de sensor Destornillador ­
Anillos de fijación Alicantes de punta ­

Paso 3 
Abra la cubierta de los rodamientos y afloje el imán de la contrapieza del sensor (7). 

NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el rodamiento. Mantenga 
los rodamientos despejados. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Imán de contrapieza Destornillador ­

285
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 3 
Abra la cubierta de los rodamientos y afloje el imán de la contrapieza del sensor (7). 

NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el rodamiento. Mantenga 
los rodamientos despejados. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Imán de contrapieza Destornillador ­

Paso 4 
Afloje el perno de fijación (8) de la rueda de medición. 

NOTA: Al montar, aplique fluido de fijación Loctite 243™ para sujetar el perno. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 14 mm

286
 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Afloje el perno de fijación (8) de la rueda de medición. 

NOTA: Al montar, aplique fluido de fijación Loctite 243™ para sujetar el perno. 

Aplicación Herramienta Tamaño


Perno de fijación Llave Allen 14 mm

Paso 5 
Desmonte el eje de rodamiento (9) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Eje de rodamiento Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm
Rodamientos Herramienta especial ­
Siga el orden inverso para montar. 

287
 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 5 
Desmonte el eje de rodamiento (9) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante. 
Aplicación Herramienta Tamaño
Eje de rodamiento Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm
Rodamientos Herramienta especial ­
Siga el orden inverso para montar. 

288
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

 
MONTAR EL SENSOR DE DIÁMETRO 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica 
incluida al principio de las instrucciones. 

IMPORTANTE: Nunca tire de los cables para intentar acercar el sensor al cilindro. 

IMPORTANTE: No use nunca un martillo de acero, durante el montaje deben evitarse 
rigurosamente los golpes fuertes. 
Paso 1 
Engrase la junta tórica y el anillo de apoyo (1) antes de meterla en el cilindro. 

Paso 2 
Meta la unidad del sensor (2) con cuidado en el cilindro hasta el borde de asiento (3). Tenga 
 
cuidado con el cable y los hilos. 

NOTA: No tire fuerte. 

289
 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 2 
Meta la unidad del sensor (2) con cuidado en el cilindro hasta el borde de asiento (3). Tenga 
cuidado con el cable y los hilos. 

NOTA: No tire fuerte. 

Paso 3 
Tire de los hilos y el cable (4) con cuidado a través del orificio (5) de la pared del cilindro. 

NOTA: Retuerza los cables entre sí para facilitar la instalación.   

Paso 4   
Durante el montaje de los sensores en los cilindros, solo deben manipularse las zonas marcadas 
en verde. 

NOTA: Nunca doble ni golpee con un martillo las partes marcadas de rojo. 

290
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 4 
Durante el montaje de los sensores en los cilindros, solo deben manipularse las zonas marcadas 
en verde. 

NOTA: Nunca doble ni golpee con un martillo las partes marcadas de rojo. 

Paso 5   
Use una herramienta de plástico a medida (6) para presionar el sensor en su asiento. La 
herramienta de plástico solo debe entrar en contacto con el sensor en la zona verde. 

NOTA: Use solamente un martillo de goma para meter el sensor. 

Paso 6 
Presione el inserto del conector (7) por dos posiciones en 45 grados respecto a la carcasa de la 
brida (8). 
Enrosque la carcasa de la brida (8) por cuatro posiciones giradas a 90 grados. 
 
Presione la carcasa de la brida M12 (8) en el inserto del conector (7) hasta que encaje. 

NOTA: Tenga cuidado con el pasador del inserto del conector y la muesca del racor en la 
carcasa de la brida porque el inserto tiene dos posibles posiciones de montaje en sendos 
ángulos de 45 grados. 
291
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 6 
Presione el inserto del conector (7) por dos posiciones en 45 grados respecto a la carcasa de la 
brida (8). 
Enrosque la carcasa de la brida (8) por cuatro posiciones giradas a 90 grados. 
Presione la carcasa de la brida M12 (8) en el inserto del conector (7) hasta que encaje. 

NOTA: Tenga cuidado con el pasador del inserto del conector y la muesca del racor en la 
carcasa de la brida porque el inserto tiene dos posibles posiciones de montaje en sendos 
ángulos de 45 grados. 

Paso 7 
Engrase la junta tórica (9) y presione el conjunto de la carcasa de la brida y el inserto del 
conector en el orificio (5) de la pared del cilindro. Apriete la placa de la brida con tornillos (10) a 
un par de 1 Nm o use remaches. 

NOTA: El tamaño de los tornillos o de los remaches debe estar acorde con las tuercas ciegas 
de los conectores correspondientes. 

292

 
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA

Paso 7 
Engrase la junta tórica (9) y presione el conjunto de la carcasa de la brida y el inserto del 
conector en el orificio (5) de la pared del cilindro. Apriete la placa de la brida con tornillos (10) a 
un par de 1 Nm o use remaches. 

NOTA: El tamaño de los tornillos o de los remaches debe estar acorde con las tuercas ciegas 
de los conectores correspondientes. 

Paso 8 
Instale el pistón del cilindro y monte el cilindro del brazo al chasis. 

293
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS LISTA DE VERIFICACIÓN

 
LISTA DE VERIFICACIÓN

¿Conoce el sistema? 
l Examine el esquema hidráulico y la descripción de funcionamiento. 
l Ya conoce por experiencia cómo debería funcionar el sistema. 
l Estudie las instrucciones de mantenimiento. 

Consulte al operador. 
l ¿Cómo se detectó la anomalía? 
l ¿Qué funciones y movimientos se ven afectados por la anomalía? 
l ¿Se ha manejado la máquina correctamente? 
l ¿Se han realizado labores de mantenimiento en la máquina? 
l ¿Se ha modificado alguna conexión o ajuste? 
l ¿Se ha desmontado o sustituido algún componente? 

Ponga en marcha la máquina. 
l Trate de determinar cómo es la anomalía. 
l Compruebe el rendimiento y la capacidad funcional de la máquina. 
l Seleccione distintas velocidades del motor. 

Examine la máquina. 
l En primer lugar, compruebe el depósito de aceite. 
l Compruebe cada componente del sistema, empezando por la bomba y tuberías de admisión. 
l Evalúe el ritmo al que sube la temperatura. 
l Mida la presión. 
l Use un indicador de flujo para comprobar una a una las bombas de desplazamiento variable. 

Haga una lista de las posibles causas. 
l ¿Se trata de un fallo eléctrico, hidráulico o mecánico? 
l ¿Qué convendría desmontar y en qué orden? 
l ¿Cuál sería la forma más sencilla de corregir el fallo? 
l El esquema hidráulico y el diagrama eléctrico pueden resultar útiles. 

Extraiga sus conclusiones. 
l Proceda de manera sistemática. 
l La tabla de resolución de problemas puede resultar de ayuda. 
l Si fuera necesario, compruebe todas las fuentes potenciales de problemas, aunque no tiene que 
desmontarlas todas. 
l Consulte a expertos. 

Compruebe sus conclusiones. 
l Pruebe las modificaciones de una en una. 
l El mejor método de comprobación podría ser sencillo. 
l Examine las instrucciones de desmontaje y las ilustraciones de las piezas de repuesto. 
l Es totalmente necesario limpiar el sistema después de reparar una bomba averiada. 
l Si no lograra identificar la anomalía, repase la lista de causas probables. 

 
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
Los pasos siguientes sirven para asegurarse de que el cabezal cosechador funciona de manera óptima: 
1. Mida las presiones de trabajo de la máquina base siguiendo las instrucciones de la documentación de 
apoyo de ésta (compruebe también las válvulas principales de alivio de presión del cabezal 
cosechador y la máquina base). 
2. Compruebe que los rodillos de alimentación están en buen estado y que el patrón no presenta 
demasiado desgaste. 
3. Compruebe que las cuchillas están bien afiladas. 294
4. Compruebe las presiones de agarre de las cuchillas y los rodillos de alimentación. En el cabezal de 
cuatro rodillos, los rodillos y las cuchillas deben sostener el fuste contra la cuchilla superior. Es 
conveniente que las presiones de agarre sean lo suficientemente altas para sujetar el fuste, pero no 
más altas. Si las presiones fueran demasiado elevadas, la resistencia sería excesiva, se ralentizaría 
Los pasos siguientes sirven para asegurarse de que el cabezal cosechador funciona de manera óptima: 
1. Mida las presiones de trabajo de la máquina base siguiendo las instrucciones de la documentación de 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS LISTA DE VERIFICACIÓN
apoyo de ésta (compruebe también las válvulas principales de alivio de presión del cabezal 
cosechador y la máquina base). 
2. Compruebe que los rodillos de alimentación están en buen estado y que el patrón no presenta 
demasiado desgaste. 
3. Compruebe que las cuchillas están bien afiladas. 
4. Compruebe las presiones de agarre de las cuchillas y los rodillos de alimentación. En el cabezal de 
cuatro rodillos, los rodillos y las cuchillas deben sostener el fuste contra la cuchilla superior. Es 
conveniente que las presiones de agarre sean lo suficientemente altas para sujetar el fuste, pero no 
más altas. Si las presiones fueran demasiado elevadas, la resistencia sería excesiva, se ralentizaría 
la alimentación y aumentaría el consumo de combustible. 
Problemas típicos del cabezal cosechador: 

Síntoma Problema Solución


Problemas al  La sierra no corta. De la  Cadena de sierra sin afilar. Sustituya la cadena. Es más 
talar/trozar cadena de sierra sale  fácil afilar la cadena si se cambió a tiempo, lo cual 
humo al cortar también reduce la aparición de astillas.
La cadena de sierra salta. La cadena de sierra presenta holgura.
Avería de la rueda dentada
y desgaste excesivo en la  Cadena de sierra demasiado apretada o falta de 
barra. lubricación en una rueda dentada.
La válvula principal de alivio de presión del cabezal 
Rendimiento de aserrado  cosechador deja pasar el flujo de aceite, o la línea LS de 
deficiente, el aceite se  la máquina base no controla la bomba. Compruebe qué 
calienta. parte se calienta o dónde se oye la fuga.
Demasiada presión de apriete en el cilindro. Baje la 
La sierra toca el fuste y se presión. Aumente también el tiempo de retardo del cilindro 
detiene. de la sierra programado en el ordenador.
Problemas al  Cuchillas de desrame mal afiladas (borde desafilado). O 
desramar. presión de cuchillas de desrame o rodillos de alimentación
Desrame deficiente desde  demasiado baja durante la alimentación. Ajustes del 
el cabezal. ordenador. O ramas demasiado grandes para el cabezal.
El fuste descansa en exceso sobre las cuchillas 
superiores. Para ajustar la presión de las cuchillas de 
desrame inferiores, aumente el grado de diferencia de 
Las cuchillas de desrame  presión programado en el ordenador. O si no hay 
profundizan en el fuste, el  suficiente borde de ajuste; cargue de dentro hacia fuera 
cabezal se atasca. para ajustar el borde a un nivel adecuado.
El tiempo de apertura de pulso es demasiado largo, 
reduzca el tiempo programado en el ordenador. O si el 
problema sólo se produce en el primer tronco al procesar 
fustes de gran diámetro pero no se da con diámetros 
El fuste se sale del  menores, intente seguir el fuste con el cabezal durante la 
cabezal durante la  alimentación. O si fuera necesario, aumente el tiempo de 
alimentación. aceleración de alimentación.
Problemas con la  El tiempo de apertura de pulso es demasiado breve para 
alimentación Resulta difícil iniciar la  las cuchillas de desrame. O en condiciones difíciles, 
alimentación. rebasa el límite.
"Presión" demasiado alta para las cuchillas de desrame, 
comienzan durante la alimentación. No emplee una 
presión mayor de la necesaria para seguir el fuste 
durante la alimentación. Ni tampoco una presión mayor de 
Pesada durante la  la necesaria para controlar el fuste durante la inversión 
alimentación. en las hojas inferiores.
Presión de rodillos de alimentación demasiado baja o 
presión de cuchillas de desrame demasiado alta. 
Compruebe ambas presiones a grosso modo. O es 
posible que los dientes de los rodillos de alimentación 
estén desgastados. O que los árboles tengan demasiadas
Los rodillos de  ramas, para lo cual se requiere que las cuchillas de 
alimentación patinan. 295
desrame estén bien afiladas.
más altas. Si las presiones fueran demasiado elevadas, la resistencia sería excesiva, se ralentizaría 
la alimentación y aumentaría el consumo de combustible. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
Problemas típicos del cabezal cosechador:  LISTA DE VERIFICACIÓN

Síntoma Problema Solución


Problemas al  La sierra no corta. De la  Cadena de sierra sin afilar. Sustituya la cadena. Es más 
talar/trozar cadena de sierra sale  fácil afilar la cadena si se cambió a tiempo, lo cual 
humo al cortar también reduce la aparición de astillas.
La cadena de sierra salta. La cadena de sierra presenta holgura.
Avería de la rueda dentada
y desgaste excesivo en la  Cadena de sierra demasiado apretada o falta de 
barra. lubricación en una rueda dentada.
La válvula principal de alivio de presión del cabezal 
Rendimiento de aserrado  cosechador deja pasar el flujo de aceite, o la línea LS de 
deficiente, el aceite se  la máquina base no controla la bomba. Compruebe qué 
calienta. parte se calienta o dónde se oye la fuga.
Demasiada presión de apriete en el cilindro. Baje la 
La sierra toca el fuste y se presión. Aumente también el tiempo de retardo del cilindro 
detiene. de la sierra programado en el ordenador.
Problemas al  Cuchillas de desrame mal afiladas (borde desafilado). O 
desramar. presión de cuchillas de desrame o rodillos de alimentación
Desrame deficiente desde  demasiado baja durante la alimentación. Ajustes del 
el cabezal. ordenador. O ramas demasiado grandes para el cabezal.
El fuste descansa en exceso sobre las cuchillas 
superiores. Para ajustar la presión de las cuchillas de 
desrame inferiores, aumente el grado de diferencia de 
Las cuchillas de desrame  presión programado en el ordenador. O si no hay 
profundizan en el fuste, el  suficiente borde de ajuste; cargue de dentro hacia fuera 
cabezal se atasca. para ajustar el borde a un nivel adecuado.
El tiempo de apertura de pulso es demasiado largo, 
reduzca el tiempo programado en el ordenador. O si el 
problema sólo se produce en el primer tronco al procesar 
fustes de gran diámetro pero no se da con diámetros 
El fuste se sale del  menores, intente seguir el fuste con el cabezal durante la 
cabezal durante la  alimentación. O si fuera necesario, aumente el tiempo de 
alimentación. aceleración de alimentación.
Problemas con la  El tiempo de apertura de pulso es demasiado breve para 
alimentación Resulta difícil iniciar la  las cuchillas de desrame. O en condiciones difíciles, 
alimentación. rebasa el límite.
"Presión" demasiado alta para las cuchillas de desrame, 
comienzan durante la alimentación. No emplee una 
presión mayor de la necesaria para seguir el fuste 
durante la alimentación. Ni tampoco una presión mayor de 
Pesada durante la  la necesaria para controlar el fuste durante la inversión 
alimentación. en las hojas inferiores.
Presión de rodillos de alimentación demasiado baja o 
presión de cuchillas de desrame demasiado alta. 
Compruebe ambas presiones a grosso modo. O es 
posible que los dientes de los rodillos de alimentación 
estén desgastados. O que los árboles tengan demasiadas
Los rodillos de  ramas, para lo cual se requiere que las cuchillas de 
alimentación patinan. desrame estén bien afiladas.

296
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Use los siguientes capítulos para resolver los problemas que puedan afectar al aserrado. 

 
CADENA DE LA SIERRA
La mayoría de problemas en la cadena de la cosechadora pueden deberse a: una velocidad excesiva de 
la cadena, fuerza de alimentación excesiva, afilado incorrecto, falta de lubricación o tensión incorrecta 
de la cadena. He aquí los elementos que deberían comprobarse y las medidas correctoras que deberían 
tomarse. 

297
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
LA CADENA CORTA DESPACIO, BASTAMENTE O NO SUJETA UN BORDE

N.º Problema Solución


Los dientes de corte entran en contacto con 
Daño abrasivo leve en los bordes cortantes de 
materiales abrasivos ligeros. Vuelva a limar o 
1 las placas superiores y/o laterales. Corte muy 
afilar los dientes de corte hasta eliminar todos 
lento.
los daños.
Los dientes de corte golpean o cortan 
Daño abrasivo severo en las placas  materiales que no son madera. Este tipo de 
superiores y/o laterales. La cadena no corta.  daños se encuentra cuando se corta cerca del 
2 La cadena corta torcido si hay daño en un lado suelo como consecuencia del contacto con 
de la misma. Posible daño en el riel de la  rocas, suciedad o arena. Vuelva a limar o afilar
barra. todos los dientes de corte de igual modo hasta 
eliminar todos los daños.
Demasiado ángulo de limado de la placa  Ángulo de limado o afilado de la placa superior 
superior. El ángulo de corte es demasiado  excesivo. Lime o afile el ángulo de limado 
3
agudo pero se desafilará rápido. El corte es  correcto de la placa superior de su cadena. 
basto y errático. Asegúrese de utilizar la guía de lima correcta.
Escaso ángulo de limado de la placa superior.  Limado o afilado a un ángulo inferior al 
Corte lento. Requiere un esfuerzo adicional  recomendado. Lime o afile el ángulo de limado 
4
para cortar. Posible agarrotamiento durante el  correcto de la placa superior de su cadena. 
corte. Asegúrese de utilizar la guía de lima correcta.
La lima se mantiene demasiado baja o es 
demasiado pequeña. 
Cadena afilada por el ángulo de corte de la 
placa superior incorrecto o se está usando 
Demasiado ángulo de corte de la placa  una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a 
superior o borde cortante expandido. No se  afilar los dientes de corte con la lima 
5 mantiene afilada, desafilado rápido. Cortará  apropiada y la guía de lima sujeta a los 
rápidamente pero por poco tiempo y luego se  ángulos recomendados. 
desafilará.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora 
en la marca de grados correcta para afilar 
los ángulos de corte de la placa superior. 
Use una muela de tamaño correcto. 

La lima se mantiene demasiado alta o es 
demasiado grande. 
Cadena afilada por el ángulo de corte de la 
placa superior incorrecto o se está usando 
Escaso ángulo de corte de la placa superior.  una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a 
Corte lento, se requiere tiempo adicional.  afilar los dientes de corte con la lima 
6 apropiada y la guía de lima sujeta a los 
Provocará un desgaste prematuro de la 
cadena y los rieles de la barra. ángulos recomendados. 
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora 
en la marca de grados correcta para afilar 
los ángulos de corte de la placa superior. 
Use una muela de tamaño correcto. 

La lima se mantiene demasiado baja o es 
demasiado pequeña. 
Cadena afilada por el ángulo de corte de la 
placa superior incorrecto o se está usando 
Demasiado enganche en la placa lateral. Corte  una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a 
basto. La cadena se agarra. Los dientes de  afilar los dientes de corte con la lima 
7 corte se desafilan rápidamente o no sujetan un  apropiada y la guía de lima sujeta a los 
borde cortante. Posible rotura de la placa 298 ángulos recomendados. 
superior y/o estiramiento de la cadena.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora 
en la marca de grados correcta para afilar 
los ángulos de corte de la placa superior. 
Use una muela de tamaño correcto. 

La lima se mantiene demasiado baja o es 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS demasiado pequeña. 
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Cadena afilada por el ángulo de corte de la 
placa superior incorrecto o se está usando 
Demasiado enganche en la placa lateral. Corte  una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a 
basto. La cadena se agarra. Los dientes de  afilar los dientes de corte con la lima 
7 corte se desafilan rápidamente o no sujetan un  apropiada y la guía de lima sujeta a los 
borde cortante. Posible rotura de la placa  ángulos recomendados. 
superior y/o estiramiento de la cadena.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora 
en la marca de grados correcta para afilar 
los ángulos de corte de la placa superior. 
Use una muela de tamaño correcto. 

La lima se mantiene demasiado alta o es 
demasiado grande. 
Cadena afilada por el ángulo de corte de la 
placa superior incorrecto o se está usando 
Inclinación en la placa lateral. Corte lento, se  una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a 
requiere tiempo adicional para cortar.  afilar los dientes de corte con la lima 
8 apropiada y la guía de lima sujeta a los 
Provocará un desgaste prematuro de la 
cadena y los rieles de la barra. ángulos recomendados. 
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora 
en la marca de grados correcta para afilar 
los ángulos de corte de la placa superior. 
Use una muela de tamaño correcto. 

No se emplea calibrador de profundidad o es 
Calibrador de profundidad bajo. Corte basto. 
incorrecto. Si los calibradores de profundidad 
La cadena se agarra. Desgaste excesivo del 
están demasiado bajos es posible que no se 
talón de los dientes de corte, correas de unión 
9 pueda reparar la cadena. Si hay suficiente 
opuestas y rieles de la barra. Posible rotura de 
longitud de la placa superior, afile o lime de 
la placa superior y/o estiramiento de la 
nuevo la placa superior al ajuste del calibrador 
cadena.
de profundidad apropiado.
El calibrador de profundidad no se bajó nunca. 
Calibrador de profundidad alto. Corte lento. 
Baje los calibradores de profundidad usando 
10 Desgaste excesivo de la cadena y los rieles 
las herramientas de calibración 
de la barra.
recomendadas.

299
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

LOS DIENTES DE CORTE O LAS CORREAS DE UNIÓN SE DESGASTAN 
MUCHO O SE ROMPEN 

N.º Problema Solución


Se está forzando una cadena desafilada a 
cortar. Ajustes de calibrador de profundidad 
Desgaste excesivo del talón y posible  bajo. Falta de lubricación. Tensión de la 
agrietamiento en los dientes y las correas de  cadena floja. Sustituya los dientes 
1
unión opuestas. Posible rotura de la cadena.  desgastados o agrietados y/o las correas de 
Estiramiento excesivo de la cadena. unión. Afile los dientes de corte correctamente 
y con frecuencia. Use la tensión de cadena 
correcta y mucha lubricación.
Montaje incorrecto de los componentes de la 
2 Correa de unión rota.
cadena. Sustituya los componentes rotos.
Rieles de barra descastados. Cambie la 
cadena si está excesivamente desgastada. Si 
la ranura de la barra es demasiado ancha, 
La parte inferior de las correas de unión y 
3 cambie la barra. Si los rieles están gastados, 
dientes están desgastados y descuadrados.
reacondicionar la parte superior del cuadrado 
de la barra. Mantenga una lubricación y 
tensión de cadena adecuadas.

300
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
LOS ESLABONES DE ACCIONAMIENTO SE DESGASTAN O SE ROMPEN

N.º Problema Solución


Las partes inferiores rectas se deben a una 
ranura poco profunda en el cuerpo de la barra. 
Los extremos de los eslabones de 
Las partes inferiores cóncavas se deben a 
accionamiento se desgastan rectos o 
una ranura de la punta de la barra poco 
1 cóncavos. Los eslabones de accionamiento no
profunda. Sustituya la barra. Si el desgaste del 
pueden limpiar la ranura de la barra. Mayor 
eslabón de accionamiento es excesivo, 
tendencia a que la cadena tire de la barra.
sustituya la cadena. Si el desgaste es 
insignificante, afile el extremo del mismo.
Piñón roto o desgastado. Tensión de la 
Partes inferiores golpeadas y rotas. Los 
cadena floja o la cadena salta de la ranura de 
eslabones de accionamiento presentan 
la barra causando daños en el piñón giratorio. 
rebordes o muescas. Es posible que los 
Sustituya los eslabones de accionamiento 
2 eslabones de accionamiento no encajen en la 
dañados. Sustituya el piñón si está dañado. 
ranura de la barra. Los eslabones de 
Mantenga la tensión adecuada para evitar que 
accionamiento no pueden limpiar la ranura de 
la cadena salte del piñón. Mantenga la ranura 
la barra.
de la barra limpia de residuos.
Piñón de transmisión desgastado. Los 
sistemas de piñón de pasador son conocidos 
por concentrar la carga en la parte trasera del 
eslabón de accionamiento causando un 
Martillado en la parte delantera o trasera del  desgaste prematuro. Sustituya el piñón y/o los 
eslabón de accionamiento. Cambio en la forma  pasadores desgastados según se requiera. Si 
3 del eslabón de accionamiento. Juntas tirantes  el desgaste es excesivo, sustituya la cadena.
en la cadena. La cadena se acabará 
estirando. La vida útil de la cadena se acorta. NOTA: No intente hacer funcionar una 
cadena nueva con un piñón muy 
desgastado o una cadena muy desgastada 
con un piñón nuevo. 

Los rieles de la barra están desgastados en el 
interior, extendidos o desiguales, o usan una 
cadena de calibre 0,063 en una barra de 
calibre 0,080. Corte de la cadena torcido 
debido a unos ángulos de afilado inadecuados 
y/o un lado desafilado. Cambie la cadena si 
Desgaste lateral redondeado o disminuido en 
está excesivamente desgastada. Si los rieles 
las partes inferiores. Si se cambia la forma del 
4 de la barra están demasiado desgastados o la 
eslabón de accionamiento, el desgaste del riel 
ranura de la barra se ha ensanchado 
de la barra y la cadena será más rápido.
demasiado, cambie la barra. Si es posible, 
reacondicione el cuadrado de los rieles de la 
barra. Asegúrese de que el calibre de la 
cadena y la barra coincidan. Afile los dientes 
de corte a menudo y use los ángulos 
recomendados.

301
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

302
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
LA CADENA PRESENTA JUNTAS TIRANTES

N.º Problema Solución


Tensión de la cadena inadecuada. Piñón tipo 
Martillado en la parte inferior o delantera de los llanta desgastado. Sustituya la cadena si el 
1 dientes de corte y las correas de unión.  martillado es excesivo. Sustituya el piñón tipo 
Posible rotura y/o estiramiento de la cadena. llanta desgastado. Mantenga la cadena con la 
tensión adecuada.
Piñón recto desgastado. Sustituya la cadena si
Martillado en muesca de dientes de corte y 
el martillado es excesivo. Sustituya el piñón 
2 correas de unión. Posible rotura y/o 
tipo llanta desgastado. Mantenga la cadena 
estiramiento de la cadena.
con la tensión adecuada.

303
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
LA CADENA CORTA TORCIDO

N.º Problema Solución


Daños en los dientes de corte de un lado de la 
cadena (se encuentra con más frecuencia en  Dientes de corte de un lado de la cadena 
los dientes más próximos al suelo). La barra y  dañados por golpear la caja de la sierra o el 
1 la cadena se doblan en el árbol. Esto podría  suelo/residuos. Vuelva a limar los dientes lo 
provocar una rotura de barra y cadena al  suficiente hasta corregir todo el daño. Cuadre 
retirar la barra del árbol. Desgaste desigual en  los rieles de la barra si están desiguales.
riel de barra.
Diferentes longitudes de placa superior de los 
Afilado desigual. Vuelva a limar los dientes de 
dientes de corte. La barra y la cadena se 
corte para igualar las longitudes de las placas 
2 doblan en el árbol. Esto podría provocar una 
superiores de los dientes. Cuadre los rieles de 
rotura de barra y cadena al retirar la barra del 
la barra si están desiguales.
árbol. Desgaste desigual en riel de barra.

 
BARRA DE SIERRA
La mayoría de los problemas de barra de sierra se producen en los rieles de la barra y tienen cuatro 
causas: falta de lubricación, tensión incorrecta de la cadena, accidentes o técnicas de funcionamiento 
irregulares que comprimen los rieles o empujan los eslabones de accionamiento lateralmente contra los 
rieles de la barra. He aquí los elementos que deberían comprobarse y las medidas correctoras que 
deberían tomarse. 

304
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
ESTADO DE LOS RIELES

N.º Problema Solución


Si los rieles están desgastados, la ranura se  Desgaste normal en los rieles. Barra 
hace menos profunda. La cadena se desliza  desgastada, sustitúyala. Si el desgaste se 
1 por la parte inferior de la ranura causando  produce demasiado rápido, compruebe si la 
daños al eslabón de accionamiento y la  lubricación, el afilado de la cadena y la carga 
cadena se inclina durante el corte. de alimentación de la barra son adecuados.
Desgaste normal de los rieles. Use una lima 
plana o una afiladora para encuadrar los rieles 
de la barra y eliminar los bordes cortantes. Si 
los bordes cortantes se desarrollan demasiado 
rápido, compruebe si la lubricación, el afilado 
El borde exterior de los rieles desarrolla  de la cadena y la carga de alimentación de la 
bordes cortantes. Si se dejan, los bordes  barra son adecuados.
2
cortantes pueden romperse y picar el material 
NOTA: Si se utiliza una rueda amoladora, 
del riel.
dirija los residuos hacia la cola y, a 
continuación, limpie las ranuras. Los 
residuos del amolado pueden provocar que 
los componentes de la punta se desgasten 
rápidamente o se atasquen. 

Dientes de corte dañados o desafilados en un 
lado. La cadena se inclina sobre una ranura 
El riel de un lado ha disminuido con el  desgastada o está usando una cadena de 
3 desgaste. Cortes incompletos, cortes  calibre .063 en una barra de calibre .080. 
delanteros o barra doblada durante el corte. Sustituya la barra, compruebe el calibre 
correcto de la cadena y sustituya la cadena si 
continúa cortando torcido después del afilado.
Los rieles alrededor de la punta de las barras  Los accidentes o las técnicas de 
de punta sólida muestran grietas o secciones  funcionamiento irregulares que empujan los 
4 rotas. Daño en las correas de unión y los  eslabones de accionamiento lateralmente o 
dientes de corte, tirones de la cadena, vida útil  ejercen una presión excesiva sobre el lateral 
breve de la barra. de la punta pueden causar roturas o grietas.
Los rieles alrededor de la punta de las barras 
de punta sólida están divididos en la parte  Los accidentes o las técnicas de 
inferior de la ranura de la barra. Los rieles se  funcionamiento irregulares que empujan los 
5 extienden y la cadena se desliza por la parte  eslabones de accionamiento lateralmente o 
inferior de la ranura causando daños al  ejercen una presión excesiva sobre el lateral 
eslabón de accionamiento y la cadena se  de la punta pueden causar roturas o grietas.
inclina durante el corte.
Los rieles a lo largo del cuerpo de la barra o 
alrededor de la punta de las barras de piñón de 
Rieles comprimidos, falta de lubricación o 
punta muestran una decoloración azul. Los 
accidentes y técnicas de corte que pueden 
puntos azules en los rieles indican que se han 
empujar los eslabones de accionamiento 
6 alcanzado temperaturas de 315 °C (600 °F) y 
lateralmente en la ranura creando un calor 
que los rieles se han ablandado. Los rieles se 
extremo generado por la fricción. Sustituya la 
desgastarán rápidamente. Los eslabones de 
barra y la cadena.
accionamiento de la cadena también se 
dañarán.
Puntos azules en la parte trasera de la barra.  Piñón desalineado o rieles comprimidos debido 
Los puntos azules en los rieles indican que se  a que no se eliminaron los residuos del disco o 
han alcanzado temperaturas de 315 °C (600 ° la barra de sierra cuando se instaló la barra. 
7 F) y que los rieles se han ablandado. Los  Vuelva a alinear el piñón y la barra usando los 
rieles se desgastan rápidamente. Los  suplementos adecuados. Limpie la barra y el 
eslabones de accionamiento de la cadena  305 disco de sierra al instalar la barra. Sustituya la 
también se dañarán. cadena.
(n.º 1) La cadena ha sido desplazada por un 
golpe de un árbol, tronco o extremo de una 
accionamiento de la cadena también se 
dañarán.
Puntos azules en la parte trasera de la barra.  Piñón desalineado o rieles comprimidos debido 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Los puntos azules en los rieles indican que se  a que no se eliminaron los residuos del disco o 
han alcanzado temperaturas de 315 °C (600 ° la barra de sierra cuando se instaló la barra. 
7 F) y que los rieles se han ablandado. Los  Vuelva a alinear el piñón y la barra usando los 
rieles se desgastan rápidamente. Los  suplementos adecuados. Limpie la barra y el 
eslabones de accionamiento de la cadena  disco de sierra al instalar la barra. Sustituya la 
también se dañarán. cadena.
(n.º 1) La cadena ha sido desplazada por un 
golpe de un árbol, tronco o extremo de una 
rama. Martillee los rieles juntos con un eslabón 
de accionamiento en la ranura como 
separador. Ajuste el "retorno de sierra" para 
Rieles extendidos. La barra no entra en el  permitir que la barra vaya más lejos en la caja 
8 tronco durante el corte o no puede realizar un  de sierra. Afile las cuchillas de desrame. Evite 
corte completo. mover el árbol/tronco cuando la barra y la 
cadena estén fuera de la caja de sierra. (n.º 2) 
La cadena ha sido empujada lateralmente, 
forzando a los eslabones de accionamiento a 
separar los rieles de la barra. Reduzca la 
velocidad de alimentación de la barra.
Presión excesiva sobre la barra, velocidad de 
alimentación de la barra excesiva, condiciones 
frías, falta de lubricación, corte agresivo de la 
cadena en madera helada. Sustituya la barra si
Desbastado del riel en el centro de la barra.  el desgaste del riel es grande. Reduzca la 
9 Daño en la cadena y vida útil reducida de la  fuerza de alimentación de la barra cuando el 
barra. corte consista principalmente en árboles de 
diámetro pequeño. Aumente la lubricación, 
especialmente en condiciones frías. Reduzca 
la agresividad de la cadena al cortar madera 
helada.
Dientes de corte dañados o desafilados en un 
lado, la cadena se inclina sobre una ranura 
desgastada o se está usando una cadena de 
calibre .063 en una barra de calibre .080. 
El riel de un lado se ha reducido con el  Sustituya la barra y también la cadena si ésta 
10 desgaste. Cortes incompletos, cortes  sigue cortando torcido después del afilado.
delanteros o barra doblada durante el corte.
NOTA: Con frecuencia un riel corto se debe 
al contacto de los dientes de corte con rocas 
en un lado de la cadena, normalmente los 
dientes más próximos al suelo. 

306
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

307
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
FALLOS DE LA PUNTA DE LA BARRA

N.º Problema Solución


Rieles desbastados o un desgaste excesivo 
del riel justo detrás de la estelita dura en las  Tensión de la cadena floja. Use la tensión de 
barras de punta sólida, o cerca de la punta en  cadena adecuada e invierta la barra en la 
1
barras de piñón de punta. Daño de la cadena,  sierra periódicamente para distribuir el 
tirones de la cadena y vida útil de la barra  desgaste.
reducida.
Accidentes o técnicas de funcionamiento 
irregulares que retuercen la punta o empujan 
Los rieles en la punta de la barra de piñón de  los eslabones de accionamiento lateralmente 
2 punta se han extendido, permitiendo la pérdida  contra los rieles de la punta. Sustituya los 
de cojinetes. Rotura del piñón. componentes del piñón. Mantenga la punta de 
la barra alejada de los objetos que no se 
pretendan cortar.
Gran tensión de la cadena, accidentes o 
El piñón de la barra de piñón de punta se  cadena desplazada por un tronco que la ha 
3 rompe. El piñón de punta de la barra ya no  sacado de los rieles de la barra. Sustituya los 
funciona. componentes del piñón. Use una tensión de 
cadena adecuada.
Punta quemada debido al deslizamiento de la 
cadena sobre los rieles de la barra de piñón de  Gran tensión de la cadena debido a los 
4 punta o por el piñón hendido en la punta.  tensores de cadena automáticos. Reduzca la 
Rotura de la punta por desgaste rápido y  tensión aplicada por el tensor automático.
acuñamiento de los cojinetes.
Punta de la barra flexionada durante el 
funcionamiento debido a condiciones de corte 
Punta y remaches de sujeción flojos o 
difíciles o accidentes. Compruebe los 
desaparecidos. Los remaches continuarán 
5 remaches cada 100 horas de la máquina. 
flojos hasta que los laminados se extiendan y 
Vuelva a martillear los remaches sueltos y 
los cojinetes se pierdan.
sustituya los remaches si faltan las cabezas. 
Use siempre remaches nuevos.
Las lengüetas del piñón de punta reemplazable  Combado accidental de la punta. Instale un 
6
(RSN) se desprenden. El RSN ya no funciona. nuevo RSN. Evite el combado del RSN.
Cojinetes sobrecalentados. Compruebe que 
las velocidades de flujo del aceite sean las 
adecuadas. Las virutas de aserrado obstruirán 
Anillo quemado alrededor de los remaches de 
el conducto de aceite o el orificio de aceite de 
la punta. Rotura prematura, atascamiento o 
7 la barra. Limpie diariamente el orificio de 
desgaste de los componentes de la punta del 
aceite de la barra. Instale un filtro de malla 
piñón.
metálica en la espita de llenado del depósito 
de aceite para evitar que las virutas entren en 
el depósito.

308
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA

 
FALLOS EN LA FIJACIÓN DE LA BARRA

N.º Problema Solución


Ranura de fijación de la barra extendida o rota. 
Los pasadores/pernos de sujeción no están 
La ranura de fijación de la barra se extiende o 
insertados en los orificios de la fijación de la 
la barra se rompe en la ranura prematuramente 
1 barra. Sustituya las barras rotas y use los 
porque la barra no está bien apoyada cuando 
pasadores/pernos de sujeción suministrados 
se producen pequeños accidentes o 
originalmente con el soporte de la barra.
compresiones.

309
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

 
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
Use los siguientes capítulos para resolver los problemas que puedan afectar al motor de alimentación. 

 
OPERACIÓN NORMAL
Situación: 
Todas las ruedas giran. 
Descripción: 
El flujo de drenaje de cada motor debería ser como máximo ~ 2 l/min. 

310
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE 
PASO EXCESIVO 
Situación: 
Tres motores detenidos, el rodillo inferior derecho gira. 
Descripción: 
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “alimentación lenta” y 
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Abra los 
brazos de los rodillos y compruebe si los rodillos inferiores giran de igual modo. 

311
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

ES POSIBLE QUE EL MOTOR INFERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE 
PASO O DE DRENAJE EXCESIVO. 
Situación: 
Tres ruedas girando, el rodillo inferior derecho está detenido. 
Descripción: 
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “velocidad lenta” y 
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Reduzca 
la presión de los brazos de los rodillos de modo que los rodillos empiecen a patinar y compruebe si el 
motor inferior derecho sigue parado. Compruebe el flujo de drenaje del motor inferior. 

312
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE 
DRENAJE EXCESIVO 
Situación: 
Tres ruedas girando, el rodillo inferior derecho está detenido. 
Descripción: 
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “alimentación lenta” y 
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Reduzca 
la presión de los brazos de los rodillos de modo que los rodillos empiecen a patinar y compruebe si el 
motor inferior derecho sigue parado. Compruebe el flujo de drenaje del motor superior. 

313
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR IZQUIERDO TENGA UN FLUJO 
DE DRENAJE EXCESIVO 
Situación: 
Tres ruedas paradas, el rodillo inferior izquierdo gira hacia atrás. 
Descripción: 
No sujete el árbol ni use la alimentación. Retraiga la extensión para presurizar la bobina y compruebe si 
el motor inferior izquierdo gira hacia atrás debido al flujo de fuga procedente de la bobina. Compruebe el 
flujo de drenaje del motor superior. 

314
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD MARCADORA DE COLOR 
(DISPOSITIVO OPCIONAL) 
Si el sistema marcador de color no se pulveriza, o la pulverización de color es débil o sale demasiado 
tarde, use el siguiente apartado para la resolución de problemas. 

NOTA: La bomba se ajusta a la presión requerida en la fábrica y no se recomienda aumentar la 
presión para corregir una pulverización de color débil. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Purgue el sistema de pulverización de color. Coloque el cabezal 
cosechador de modo que la bomba de color quede en la parte inferior 
de la tubería de color. Incline la cosechadora de modo que los tapones 
de purga de la bomba de color se encuentren en la esquina más  Aire en el sistema.
superior respecto a la bomba. Abra el tapón de purga para dejar salir el 
aire de la bomba. Al purgar, asegúrese de que sale todo el aire de 
dentro del pistón.
Asegúrese de que hay un flujo libre de color. Asegúrese de que el 
depósito de color se recarga con aire de repuesto adecuadamente a 
través de la hélice de la parte superior de dicho depósito. Asegúrese  Impurezas en el sistema.
de que la tubería de color este despejada y purgada en todo su 
recorrido desde el depósito hasta la bomba.
Compruebe el estado de la boquilla pulverizadora de color (312). La 
boquilla no debe presentar fugas ni obstrucciones. Cambie la boquilla si  Boquilla defectuosa.
fuera necesario.
Inspeccione la válvula de retención de presión (308) usando disolvente 
de algún tipo. La baja viscosidad del disolvente revelará el estado de la 
válvula de retención.
1. Desconecte las mangueras del depósito de color y de las 
boquillas. 
Válvula de retención defectuosa.
2. Despeje la conexión de entrada de color. Vierta disolvente en la 
conexión de salida. 
3. Compruebe que el disolvente no pasa por la válvula de retención y 
llega a la tubería de entrada. 

Compruebe la sensibilidad del pistón (310). Si es lo suficientemente 
sensible, el pistón debería regresar a su posición de inicio. Si está  Pistón defectuoso.
atascado, el pistón y su carcasa deben sustituirse.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  

315
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE CABEZAL 
COSECHADOR (EVO2) 
En este capítulo se describen los procedimientos para resolver problemas relacionados con bloques de 
válvulas EVO2 de los cabezales cosechadores. 
Las acciones correctoras se dividen en apartados según el problema descrito. 
Se recomienda seguir el orden estipulado a la hora de emprender las acciones descritas. 

NOTA: Use los esquemas hidráulicos para cada tipo de cabezal cosechador específico y el capítulo de 
los componentes hidráulicos como guía durante el proceso de resolución de problemas. 

 
DESRAME/AGARRE
Si la calidad del desrame es mala o las cuchillas de desrame no funcionan correctamente, use el 
siguiente apartado para la resolución de problemas. 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
de desrame. (Accione la válvula de control 
direccional manualmente.) Consulte los 
valores de presión correctos en el apartado 
de mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador. Consulte 
el paso que corresponda a los valores de 
presión obtenidos.    
Las presiones siguen normales.  
Compruebe que las obturaciones no están  Obturaciones 
dañadas. dañadas.
316
Cambie de posición el cableado de la 
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula 
operador del cabezal cosechador. Consulte 
el paso que corresponda a los valores de 
presión obtenidos.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS    
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
Las presiones siguen normales.  
Compruebe que las obturaciones no están  Obturaciones 
dañadas. dañadas.
Cambie de posición el cableado de la 
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula 
de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la 
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Desmonte el conjunto de la válvula de 
control direccional (124) y compruebe que  Muelles 
los resortes no estén dañados. defectuosos.
Válvula de 
control 
Desmonte la válvula de control direccional  direccional 
(124) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
El cilindro o sus 
obturaciones 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y  están 
sus obturaciones. defectuosos.
Fugas o 
Compruebe el bloque de desrame en busca  impurezas en el 
de fugas o impurezas. sistema.
Compruebe que no haya ninguna válvula  Válvulas 
  (115, 120, 122) dañada. defectuosas.
Las presiones siguen irregulares.  
Intente limpiar de impurezas la válvula de 
control direccional (124) accionándola  Fugas o 
manualmente de extremo a extremo varias  impurezas en el 
veces. sistema.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula 
de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la 
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Desmonte el conjunto de la válvula de 
control direccional (124) y compruebe que  Muelles 
los resortes no estén dañados. defectuosos.
Válvula de 
control 
Desmonte la válvula de control direccional  direccional 
  (124) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Las presiones son demasiado altas (las 
cuchillas se cierran demasiado rápido).  
Válvula 
proporcional 
  Cambie la válvula proporcional (118). defectuosa.
Las presiones son demasiado bajas (las   
cuchillas cierran mal). Compruebe que las obturaciones no están  Obturaciones 
dañadas. dañadas.
Fugas o 
Compruebe el bloque de desrame en busca  impurezas en el 
de fugas o impurezas. sistema.
Intente limpiar de impurezas la válvula de 
control direccional (124) accionándola  Fugas o 
manualmente de extremo a extremo varias  impurezas en el 
veces. 317 sistema.
Compruebe el funcionamiento de la válvula  Válvula de 
de retención (125) y cámbiela si fuera  retención 
  necesario. defectuosa.
Fugas o 
Compruebe el bloque de desrame en busca  impurezas en el 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
de fugas o impurezas. sistema.
Intente limpiar de impurezas la válvula de 
control direccional (124) accionándola  Fugas o 
manualmente de extremo a extremo varias  impurezas en el 
veces. sistema.
Compruebe el funcionamiento de la válvula  Válvula de 
de retención (125) y cámbiela si fuera  retención 
  necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

 
ALIMENTACIÓN: POCA POTENCIA DE ALIMENTACIÓN
Si la alimentación de troncos es demasiado débil y no se alcanza la velocidad máxima, use el siguiente 
apartado para la resolución de problemas. 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe el sistema eléctrico y los ajustes para que no se regule la 
velocidad de alimentación ni la presión en el cabezal cosechador. Ajustes incorrectos.
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión 
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.  
Válvula piloto proporcional 
Cambie de lugar las válvulas piloto proporcionales (112, 113). defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin 
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque. 
Compruebe que los resortes no están dañados. Monte la bobina en el  La bobina o los muelles están 
bloque al revés. defectuosos.
Cambie de lugar las válvulas de impacto (103). Válvula de impacto defectuosa.
Compruebe que los orificios están despejados. Impurezas en el sistema.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden 
haber causado daños dentro del bloque. Colector defectuoso.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  

 
ALIMENTACIÓN: AVANCE LENTO DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
En el sistema hidráulico de un cabezal cosechador es normal que los rodillos de alimentación giren 
despacio cuando el cabezal no porta un tronco y la función de alimentación no está activada. 
Los rodillos de alimentación no giran si el cabezal cosechador lleva un tronco y no se ha activado la 
alimentación. Si el tronco se sigue moviendo sin que esté activada la función de alimentación, use el 
siguiente apartado para la resolución de problemas. 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Active la función de alimentación de troncos con la bobina principal  Fallo eléctrico (si el tronco no se 
(102) centrada y compruebe si se mueve el tronco. mueve)
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión 
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador. 318  
Cambie de lugar las válvulas proporcionales (112, 113). Válvula proporcional defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin 
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque. 
alimentación. Si el tronco se sigue moviendo sin que esté activada la función de alimentación, use el 
siguiente apartado para la resolución de problemas. 

DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Active la función de alimentación de troncos con la bobina principal  Fallo eléctrico (si el tronco no se 
(102) centrada y compruebe si se mueve el tronco. mueve)
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión 
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.  
Cambie de lugar las válvulas proporcionales (112, 113). Válvula proporcional defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin 
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque. 
Compruebe que los resortes no están dañados. Monte la bobina en el  La bobina o los muelles están 
bloque al revés. defectuosos.
Cambie de lugar las válvulas de impacto (103). Válvula de impacto defectuosa.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden 
haber causado daños dentro del bloque. Colector defectuoso.
Compruebe el flujo de la tubería de drenaje de los motores de 
alimentación. Abra una a una las tuberías de drenaje de cada motor. 
Tapone la conexión de la tubería de drenaje principal. El flujo de drenaje
normal es de algunos litros/minuto (depende de si los rodillos giran 
libremente o si están atascados en un árbol). Si el motor está averiado, 
el aceite de la tubería de drenaje salpica en un radio de varios metros. Fugas en el sistema.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  

 
ALIMENTACIÓN (ESPECÍFICA DE H290)
Diagnostique posibles problemas en el conjunto de las válvulas de resorte (104). 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la alimentación.    
Alimentación con marcha baja.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado (impulso del conjunto de las 
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Impurezas en el 
sistema. 
Compruebe el estado de la válvula de  Orificio 
resorte central (106) y el orificio vinculado. defectuoso.
Fugas en el 
sistema. Las 
Compruebe el estado de las demás  obturaciones o 
válvulas de resorte (106) y las  muelles están 
  obturaciones y muelles relacionados. defectuosos.
Alimentación con marcha alta.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado (impulso del conjunto de las 
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
319 Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
  (105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
ALIMENTACIÓN (ESPECÍFICA DE H290)
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Diagnostique posibles problemas en el conjunto de las válvulas de resorte (104). 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la alimentación.    
Alimentación con marcha baja.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado (impulso del conjunto de las 
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Impurezas en el 
sistema. 
Compruebe el estado de la válvula de  Orificio 
resorte central (106) y el orificio vinculado. defectuoso.
Fugas en el 
sistema. Las 
Compruebe el estado de las demás  obturaciones o 
válvulas de resorte (106) y las  muelles están 
  obturaciones y muelles relacionados. defectuosos.
Alimentación con marcha alta.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado (impulso del conjunto de las 
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
  (105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

 
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA
Si la alimentación de la barra de sierra no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la 
resolución de problemas. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
de la barra de sierra. Consulte los valores 
de presión correctos en el apartado de 
mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.    
Si la presión de la barra se regula 
mecánicamente, gire el tornillo de ajuste 
para aflojarlo y apretarlo unas cuantas 
veces con el fin de eliminar impurezas  Impurezas en el 
dentro de la válvula.   sistema.
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la barra de sierra.    
Funcionamiento sin potencia.  
320 Aire en el 
Purgue el sistema de la barra de sierra. sistema.
Tornillo de 
Compruebe si el tornillo de purga está  purga 
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA
Si la alimentación de la barra de sierra no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
resolución de problemas.  RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
de la barra de sierra. Consulte los valores 
de presión correctos en el apartado de 
mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.    
Si la presión de la barra se regula 
mecánicamente, gire el tornillo de ajuste 
para aflojarlo y apretarlo unas cuantas 
veces con el fin de eliminar impurezas  Impurezas en el 
dentro de la válvula.   sistema.
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la barra de sierra.    
Funcionamiento sin potencia.  
Aire en el 
Purgue el sistema de la barra de sierra. sistema.
Tornillo de 
Compruebe si el tornillo de purga está  purga 
dañado. defectuoso.
Vuelva a apretar el tornillo de purga con 
Loctite y compruebe que el tornillo Allen  Tornillo de 
está quitado del todo; ajuste de presión  purga 
  baja (consulte el PDF adjunto). defectuoso.
No funciona.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado. Fallo eléctrico.
Sustituya los solenoides y pruebe las 
funciones. Fallo eléctrico.
Válvula de 
control 
Compruebe/sustituya el conjunto de la  direccional 
  válvula de control direccional (217). defectuosa.
Compruebe visualmente la válvula 
limitadora (215) de la tubería de aceite de 
la barra de sierra y sople con aire para  Impurezas en el 
limpiarla.   sistema.
El cilindro o sus 
obturaciones 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y  están 
sus obturaciones.   defectuosos.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

 
MOTOR DE LA SIERRA
Al aserrar, si el motor de la sierra no se detiene y sigue funcionando (sobre todo cuando el nivel de 
presión es alto), use el siguiente apartado para la resolución de problemas. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de aserrado. Consulte los valores de presión correctos 
321
en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del operador del 
cabezal cosechador.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie el cableado. Fallo eléctrico.
Desmonte la válvula piloto de la sierra (202). Aparte el orificio (206) 
MOTOR DE LA SIERRA
Al aserrar, si el motor de la sierra no se detiene y sigue funcionando (sobre todo cuando el nivel de 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
presión es alto), use el siguiente apartado para la resolución de problemas. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de aserrado. Consulte los valores de presión correctos 
en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del operador del 
cabezal cosechador.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie el cableado. Fallo eléctrico.
Desmonte la válvula piloto de la sierra (202). Aparte el orificio (206) 
que hay debajo de dicha válvula y vuelva a montar la válvula piloto de 
la sierra. Pruebe las funciones. Orificio defectuoso.
La válvula de control direccional 
Desmonte el conjunto de la válvula de control direccional (203) y  (o el resorte) presenta algún 
compruebe que el resorte no esté dañado. Pruebe las funciones. defecto.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  

 
TENSADO DE LA CADENA
Si el sistema tensor de la cadena no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la 
resolución de problemas. 

Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Purgue el sistema tensor de la cadena (desde el bloque de unidad de la 
sierra). Aire en el sistema.
Compruebe los ajustes de presión (de la cadena de la sierra) para la 
función de tensado de la cadena. Consulte los valores de presión 
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.  
Compruebe que el valor de presión supere los 10 bar en la válvula de 
alivio (133). Ajustes incorrectos.
Consulte los apartados de resolución de problemas del bloque de la 
sierra y del bloque de alimentación de la barra de sierra.  
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  

 
INCLINACIÓN
Si la función de inclinación de la cadena no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la 
resolución de problemas. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
de inclinación. Consulte los valores de 
presión correctos en el apartado de 
mantenimiento de las instrucciones del 
operador del cabezal cosechador.    
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la inclinación.    
La inclinación se mueve despacio y/o no   
permanece en la posición superior. Impurezas en el 
sistema. La 
322 válvula de 
bloqueo o las 
obturaciones 
Limpie/compruebe la válvula de bloqueo  están 
(211) y compruebe las obturaciones. defectuosas.
operador del cabezal cosechador.    
Consulte el paso que corresponda al 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
funcionamiento de la inclinación.   RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
 
La inclinación se mueve despacio y/o no   
permanece en la posición superior. Impurezas en el 
sistema. La 
válvula de 
bloqueo o las 
obturaciones 
Limpie/compruebe la válvula de bloqueo  están 
(211) y compruebe las obturaciones. defectuosas.
Compruebe si la válvula de impacto (212) 
presenta fugas. Cambie de lugar las  Válvula de 
válvulas de impacto (si el funcionamiento  impacto 
es lento sólo en la otra dirección). defectuosa.
Obturaciones 
Compruebe las obturaciones del cilindro y  del cilindro 
sustitúyalas si fuera necesario. defectuosas.
La válvula de 
retención o el 
Compruebe la válvula de retención del  orificio 
bloque de la sierra (213) y el orificio del  presentan algún 
bloque de inclinación (214). defecto.
Válvula de 
control 
Sustituya la válvula de control direccional  direccional 
  (210). defectuosa.
La inclinación no funciona o lo hace de   
manera deficiente. Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado. Fallo eléctrico.
Compruebe el funcionamiento de la válvula 
de bloqueo (211) y la válvula de control 
direccional (210) (si la inclinación funciona  Problema de 
en las dos direcciones). funcionamiento.
Válvula de 
Cambie de lugar las válvulas de impacto  impacto 
(212). defectuosa.
Válvula de 
Compruebe la válvula de bloqueo (211) y  bloqueo 
sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Obturaciones 
Compruebe las obturaciones del cilindro y  del cilindro 
sustitúyalas si fuera necesario. defectuosas.
La válvula de 
retención o el 
Compruebe la válvula de retención del  orificio 
bloque de la sierra (213) y el orificio del  presentan algún 
bloque de inclinación (214). defecto.
Válvula de 
control 
Sustituya la válvula de control direccional  direccional 
  (210). defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

323
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
RUEDA DE MEDICIÓN
Si la rueda de medición no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de 
problemas. 

Pasos para la resolución de 
problemas   Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión 
(de la bomba, piloto y de impacto) 
para la función de la rueda de 
medición. Consulte los valores de 
presión correctos en el apartado 
de mantenimiento de las 
instrucciones del operador del 
cabezal cosechador.    
Consulte el paso que corresponda 
al funcionamiento de la rueda de 
medición.    
El brazo de la rueda de medición     
se mueve despacio. Limpie y ajuste la válvula  Impurezas en el sistema o ajustes 
limitadora (227). incorrectos.
Sustituya la válvula limitadora 
(227). Válvula limitadora defectuosa.
Limpie y ajuste la válvula de 
control (218) aumentando la 
velocidad (cambios de  Impurezas en el sistema o válvula 
seguimiento). de control defectuosa.
Compruebe las obturaciones del  Obturaciones del cilindro 
  cilindro. defectuosas.
El brazo de la rueda de medición     
no funciona. Limpie y ajuste la válvula de 
control (218) aumentando la 
velocidad (cambios de  Impurezas en el sistema o válvula 
seguimiento). de control defectuosa.
Problema de cableado, fallo 
Compruebe el cableado. eléctrico.
Cambie el solenoide de la válvula 
de control direccional (220). Fallo eléctrico.
Compruebe la válvula de control 
direccional (220) y pruebe las 
funciones. Sustitúyala si fuera  Válvula de control direccional 
  necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el 
departamento DTAC.    

 
ROTATOR
Si el bloque del rotator no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de 
problemas. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
324
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento del rotator.    
El rotator se mueve despacio.  
ROTATOR
Si el bloque del rotator no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
problemas.  RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento del rotator.    
El rotator se mueve despacio.  
Compruebe las válvulas de impacto (303) 
(si el movimiento es lento en ambas  Válvula de 
direcciones), cambie de lugar dichas  impacto 
válvulas. defectuosa.
Impurezas en el 
Limpie y compruebe las obturaciones de la  sistema. 
válvula de control direccional (304) (rotator  Obturaciones 
  flotante). defectuosas.
El rotator no funciona.  
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
(304) (rotator flotante) y sustitúyala si fuera  (rotator flotante)
necesario. defectuosa.
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
(302) (rotator) y sustitúyala si fuera  (rotator) 
  necesario. defectuosa.
El rotator se mueve de manera   
descontrolada. Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado. Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la 
válvula de control direccional (302). Fallo eléctrico.
Válvula de 
control 
Compruebe la válvula de control direccional  direccional 
(302) (rotator) y sustitúyala si fuera  (rotator) 
  necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

 
MTH (OPCIONAL)
Si el dispositivo Multi­Tree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) no funciona correctamente, 
use el siguiente apartado para la resolución de problemas. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
MTH (a partir de la presión de inclinación). 
Consulte los valores de presión correctos 
en el apartado de mantenimiento de las 
instrucciones del operador del cabezal 
cosechador.    
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la función MTH.    
El dispositivo MTH se mueve despacio.   325
Impurezas en el 
sistema. 
Ajustes 
MTH (OPCIONAL)
Si el dispositivo Multi­Tree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) no funciona correctamente, 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
use el siguiente apartado para la resolución de problemas. 

Posible 
Pasos para la resolución de problemas   anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la 
bomba, piloto y de impacto) para la función 
MTH (a partir de la presión de inclinación). 
Consulte los valores de presión correctos 
en el apartado de mantenimiento de las 
instrucciones del operador del cabezal 
cosechador.    
Consulte el paso que corresponda al 
funcionamiento de la función MTH.    
El dispositivo MTH se mueve despacio.  
Impurezas en el 
sistema. 
Ajustes 
Limpie y ajuste la válvula limitadora (235). incorrectos.
Válvula 
limitadora 
Sustituya la válvula limitadora (235). defectuosa.
Obturaciones 
del cilindro 
  Compruebe las obturaciones del cilindro. defectuosas.
El dispositivo MTH no funciona.  
Problema de cableado. Compruebe/cambie 
el cableado. Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la 
válvula de control direccional (236). Fallo eléctrico.
Válvula de 
Compruebe la válvula de control direccional  control 
(236) y pruebe las funciones; sustitúyala si  direccional 
  fuera necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento 
DTAC.    

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE CABEZAL 
COSECHADOR (EVO3) 
En este capítulo se describen los procedimientos para resolver problemas relacionados con bloques de 
válvulas EVO3 de los cabezales cosechadores. 
Las acciones correctoras se dividen en apartados según el problema descrito. 
Se recomienda seguir el orden estipulado a la hora de emprender las acciones descritas. 

NOTA: Use los esquemas hidráulicos para cada tipo de cabezal cosechador específico y el capítulo de 
los componentes hidráulicos como guía durante el proceso de resolución de problemas. 

326
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
ALIMENTACIÓN 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de alimentación para localizar el problema. 
En el sistema hidráulico de un cabezal cosechador es normal que los rodillos de alimentación 
giren despacio cuando el cabezal no porta un tronco y la función de alimentación no está 
activada. De lo contrario, los rodillos de alimentación no giran si el cabezal cosechador lleva un 
tronco y no se ha activado la alimentación. 
Compruebe que los parámetros y ajustes del cabezal cosechador son correctos para que no se 
regule la velocidad de alimentación ni la presión. 

 
Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de alimentación. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

327
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de alimentación. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Cambie de lugar las válvulas piloto. 
Posible anomalía: válvulas piloto defectuosas. 

Paso 4 
Desmonte el conjunto de la bobina principal con cuidado, sin arañar las piezas y sin dejar que 
entre suciedad en el bloque. 
Compruebe que los resortes no están dañados. 
Monte la bobina en el bloque al revés y pruébela.  328
Posible anomalía: la bobina o los muelles están defectuosos. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Desmonte el conjunto de la bobina principal con cuidado, sin arañar las piezas y sin dejar que 
entre suciedad en el bloque. 
Compruebe que los resortes no están dañados. 
Monte la bobina en el bloque al revés y pruébela. 
Posible anomalía: la bobina o los muelles están defectuosos. 

 
Paso 5 
Cambie de lugar las válvulas de impacto. 
Posible anomalía: válvulas de impacto defectuosas. 

Paso 6 
Compruebe que los orificios están despejados. 
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden haber causado daños 
329
dentro del bloque. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o colector defectuoso. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Compruebe que los orificios están despejados. 
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden haber causado daños 
dentro del bloque. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o colector defectuoso. 

Paso 7 
 
Compruebe el flujo de la tubería del depósito de los motores de alimentación. 
Abra una a una las tuberías del depósito de cada motor. Tapone la conexión de la tubería del 
depósito principal. El flujo de drenaje normal es de algunos litros por minuto (depende de si los 
rodillos giran libremente o si están atascados en un árbol). Si el motor está averiado, el aceite 
salpica en un radio de varios metros. 
Posible anomalía: fugas en el sistema. 

Paso 8 
Póngase en contacto con el departamento DTAC.  330
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 8 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

331
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
TENSADO DE LA CADENA 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe la función de tensado de la cadena para localizar el problema. 
Purgue el sistema tensor de la cadena. 

 
Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para la unidad tensora de la cadena. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

332
 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para la unidad tensora de la cadena. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

333
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
DESRAME/AGARRE 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de desrame/agarre para localizar el problema en un solo sitio (cuchilla o 
brazo). 

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el bloque de desrame/agarre. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

Consulte el paso que corresponda a los valores de presión obtenidos. 
l Las presiones siguen normales (pasos 3­6)
 
l Las presiones siguen irregulares (pasos 7­8) 

l Las presiones son demasiado altas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran 

rápidamente) (paso 9) 
l Las presiones son demasiado bajas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran 

rápidamente) (paso 10­12) 
NOTA: Compruebe que las obturaciones no están dañadas. 

334
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el bloque de desrame/agarre. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

Consulte el paso que corresponda a los valores de presión obtenidos. 
l Las presiones siguen normales (pasos 3­6)
 
l Las presiones siguen irregulares (pasos 7­8) 

l Las presiones son demasiado altas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran 

rápidamente) (paso 9) 
l Las presiones son demasiado bajas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran 

rápidamente) (paso 10­12) 

NOTA: Compruebe que las obturaciones no están dañadas. 

 
Paso 3: presión normal 
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos: 
l Cambie de posición del cableado.
 
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas. 

l Intercambie el lugar de los solenoides. 

l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados. 

l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario. 

Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa. 

335
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 3: presión normal 
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos: 
l Cambie de posición del cableado.
 
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas. 

l Intercambie el lugar de los solenoides. 

l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados. 

l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario. 

Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa. 

Paso 4: presión normal 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.   
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

Paso 5: presión normal 
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

336
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 5: presión normal 
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

Paso 6: presión normal   

Compruebe que las demás válvulas no están dañadas. 
Posible anomalía: válvulas defectuosas. 

Paso 7: presión irregular 
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de 
extremo a extremo varias veces. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

337
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 7: presión irregular 
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de 
extremo a extremo varias veces. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

Paso 8: presión irregular 
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos: 
 
l Cambie de posición del cableado.
 
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas. 

l Intercambie el lugar de los solenoides. 

l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados. 

l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario. 

Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa. 

Paso 9: presión alta 
Cambie la válvula proporcional.   
Posible anomalía: válvula proporcional defectuosa. 

338
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 9: presión alta 
Cambie la válvula proporcional. 
Posible anomalía: válvula proporcional defectuosa. 

Paso 10: presión baja 
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

Paso 11: presión baja   

Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de 
extremo a extremo varias veces. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

339
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 11: presión baja 
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de 
extremo a extremo varias veces. 
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema. 

Paso 12: presión baja 
Compruebe el funcionamiento de la válvula de retención y cámbiela si fuera necesario. 
 
Posible anomalía: válvula de retención defectuosa. 

Paso 13 
Póngase en contacto con el departamento DTAC.   
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

340
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 13 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

341
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
MOTOR DE LA SIERRA 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de aserrado para localizar el problema. 

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de la sierra. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

342  
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de la sierra. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Compruebe el cableado. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

Paso 4 
Desmonte la válvula piloto del motor de la sierra. Aparte el orificio que hay debajo de dicha 
válvula y vuelva montar la válvula piloto de la sierra. Pruebe las funciones. 
 
Posible anomalía: orificio defectuoso. 

343
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Desmonte la válvula piloto del motor de la sierra. Aparte el orificio que hay debajo de dicha 
válvula y vuelva montar la válvula piloto de la sierra. Pruebe las funciones. 
Posible anomalía: orificio defectuoso. 

 
Paso 5 
Desmonte el conjunto de la válvula del motor de la sierra y compruebe que el resorte no esté 
dañado. 
Posible anomalía: (resorte) válvula del motor de la sierra defectuoso. 

 
Paso 6 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

344
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

345
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
INCLINACIÓN 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de inclinación para localizar el problema. 

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de inclinación. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
346
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los motores de inclinación. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Compruebe el cableado. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

 
Paso 4 
Compruebe y limpie la válvula de flotación. 
Compruebe las obturaciones.  347
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Compruebe y limpie la válvula de flotación. 
Compruebe las obturaciones. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa. 

 
Paso 5 
Compruebe si las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto) presentan fugas. 
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la 
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto. 
Posible anomalía: válvula o válvulas de impacto defectuosas. 

 
Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso.  348
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

Paso 7 
Compruebe la válvula de retención del bloque del motor de la sierra y el orificio del bloque de 
inclinación. 
Posible anomalía: la válvula de retención o el orificio presentan algún defecto. 

 
Paso 8 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: válvula de control direccional defectuosa. 

349
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 8 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: válvula de control direccional defectuosa. 

 
Paso 9 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

350
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
ROTATOR 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de rotación para localizar el problema. 

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el rotator. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

351  
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el rotator. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Compruebe el cableado. 
Intercambie el lugar de los solenoides de la válvula de control direccional. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

 
Paso 4 
352
Compruebe las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto). 
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la 
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Compruebe las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto). 
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la 
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto. 
Posible anomalía: válvulas de impacto defectuosas. 

 
Paso 5 
Compruebe y limpie la válvula de flotación. 
Compruebe las obturaciones. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa. 

 
Paso 6 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa. 
353
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa. 

 
Paso 7 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

354
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de alimentación de la barra de sierra para localizar el problema. 

 
Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el cilindro de alimentación de la barra de sierra. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

355  
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el cilindro de alimentación de la barra de sierra. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Si la presión de la barra de sierra se regula mecánicamente, gire el tornillo de ajuste para 
aflojarlo y apretarlo unas cuantas veces con el fin de eliminar impurezas dentro de la válvula. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema. 

 
Paso 4 
Compruebe el cableado y los solenoides. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 
356
Posible anomalía: fallo eléctrico. 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Compruebe el cableado y los solenoides. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

 
Paso 5 
Purgue el sistema de la barra de sierra. 
Compruebe si el tornillo de purga está dañado. 

NOTA: Vuelva a apretar el tornillo de purga con Loctite y compruebe que el tornillo Allen (A) 
está quitado del todo; ajuste de presión baja. El tornillo de cabeza cruzada (B) dentro del 
tornillo Allen debe apretarse. 

Posible anomalía: aire en el sistema o válvula de purga defectuosa. 

357  
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 5 
Purgue el sistema de la barra de sierra. 
Compruebe si el tornillo de purga está dañado. 

NOTA: Vuelva a apretar el tornillo de purga con Loctite y compruebe que el tornillo Allen (A) 
está quitado del todo; ajuste de presión baja. El tornillo de cabeza cruzada (B) dentro del 
tornillo Allen debe apretarse. 

Posible anomalía: aire en el sistema o válvula de purga defectuosa. 

Paso 6 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa. 

 
Paso 7 
Compruebe la válvula reductora de presión proporcional. 
Compruebe si hay impurezas y sople la válvula para limpiarla. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula reductora de presión proporcional 
defectuosa. 

358
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 7 
Compruebe la válvula reductora de presión proporcional. 
Compruebe si hay impurezas y sople la válvula para limpiarla. 
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula reductora de presión proporcional 
defectuosa. 

 
Paso 8 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

Paso 9 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 
359
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 9 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

360
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
RUEDA DE MEDICIÓN 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Pruebe las funciones de la rueda de medición para localizar el problema. 

 
Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el cilindro del brazo de la rueda de medición. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

361  
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para el cilindro del brazo de la rueda de medición. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Compruebe el cableado. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

Paso 4 
Compruebe y limpie la válvula reductora de presión. 
 
Posible anomalía: válvula reductora de presión defectuosa. 

362
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Compruebe y limpie la válvula reductora de presión. 
Posible anomalía: válvula reductora de presión defectuosa. 

Paso 5 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa. 

 
Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

363
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

Paso 7 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

364
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

 
MTH (OPCIONAL) 

NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora. 

IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al 
principio de la documentación. 
Paso 1 
Compruebe las funciones de la unidad MTH (Manipulación múltiple de árboles) para localizar el 
problema. 

 
Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los cilindros de MTH. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

365
 
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 2 
Compruebe la entrada de presión para los cilindros de MTH. 

NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores 
correctos. 

 
Paso 3 
Compruebe el cableado. 

NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado. 

Posible anomalía: fallo eléctrico. 

Paso 4 
 
Compruebe y limpie la válvula de alivio de presión. 
Posible anomalía: válvula de alivio de presión defectuosa. 
366
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 4 
Compruebe y limpie la válvula de alivio de presión. 
Posible anomalía: válvula de alivio de presión defectuosa. 

Paso 5 
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario. 
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa. 

 
Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

367
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE

Paso 6 
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones. 
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 

Paso 7 
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica. 

368
Índice alfabético

¿  C 
¿Qué hacer si se incendia la máquina?  20 Cadena de la sierra  297
Calidad de descortezamiento  64
Calidad de desrame  29
A  Capacidades alternativas  41
Accione el brazo de forma segura  17 Casquillo de metal de componente  55
Agarre  37,116 Casquillos de manguito cubiertas de 
Alimentación  30,114,327 protección  53
Alimentación (específica de H290)  319 Casquillos de metal del chasis  54
Alimentación de la barra de sierra  320,355 Chasis de acero soldado  52
Alimentación de sierra brazo de rueda de  Chasis de inclinación  28,59
medición  119 Chasis principal  27
Alimentación de sierra rueda de medición  Cierre de cuchillas de desrame 
163 inferiores  145
Alimentación hacia adelante  136 Cierre de cuchillas de desrame 
Alimentación inversa  137 superiores  143
Alimentación tensado de la cadena  134 Cierre de los brazos de los rodillos de 
Alimentación: avance lento de los rodillos de  alimentación  147
alimentación  318 Cilindro de cuchilla superior  69
Alimentación: poca potencia de alimentación  Cilindro de inclinación  60
318 Cilindro del brazo de alimentación  80
Alineación del piñón de transmisión  219 Cilindros de cuchillas  68
Alternativas de la rueda de medición  51 Cilindros de cuchillas inferiores  70
Alternativas para el rodillo exterior  33,35 Cilindros de las cuchillas de desrame 
Alternativas para el rodillo interior  32,34 29
Anticavitación (opcional)  168 Circuito  182,184,186,188,190,192,
Apertura de cuchillas de desrame inferiores  194,196
144 Circulación  113,135,141,150,154,159,
Apertura de cuchillas de desrame superiores  164
142 Colocación de placas separadoras 
Apertura de los brazos de los rodillos de  228
alimentación  146 Coloque el letrero de No accionar  16
Componentes de MTH  91
Componentes del cabezal cosechador 
B  (H270)  5
Barra de sierra  304 Componentes del cabezal cosechador 
Bloque de agarre  108,187 (H270E)  6
Bloque de alimentación de barra de sierra  Componentes del cabezal cosechador 
193 (H290)  7
Bloque de la sierra/rueda de medición  111 Componentes del cabezal cosechador 
Bloque de tensado de la cadena piloto  107 (H412)  3
Bloque de tensionado de la cadena  185 Componentes del cabezal cosechador 
Bloque de válvulas  95 (H480C)  8
Bloque del motor de alimentación  106,183 Componentes del cabezal cosechador 
Bloque del motor de la sierra  109,189 (H752 / HTH250)  9
Bloque del rotator  112,195 Comprenda los textos de las señales 
Bloque MTH (opcional)  113 12
Bloqueo de inclinación  110,191 Comprobaciones ajustes  233
Bloqueo de la espada de sierra tensado de la  Conectores de válvula  122
cadena  42 Conectores del cableado  171,197
Bomba marcadora de color (opcional como  Conexiones hidráulicas de máquina 
parte de EVO3)  170 básica  181
Boquillas en la caja de la sierra  100 Cuchilla de mariposa  98
Boquillas en la cuchilla  101 Cuchilla superior activada 
Brazos de rodillo de alimentación  35,76 hidráulicamente  97
Cuchillas de desrame  28
Cuchillas de desrame descortezamiento 
63
Cuchillas de desrame inferior (móviles)  66 Evite las líneas eléctricas  20
Cuchillas de desrame superior (móviles)  65 Evite los fluidos alta presión  24
Cuchillas fijas herramientas de  Evite los puntos de aplastamiento  19
descortezamiento  67


D  Fallos de la punta de la barra  308
Depósito de aceite de la cadena  89 Fallos en la fijación de la barra  309
Descripción general del cabezal cosechador  FlashCut  43
(H215E)  10 Folletos del cabezal cosechador  1
Descripción general del cabezal cosechador  Funcionamiento de MTH  92
(H414)  4 Funcionamiento del motor de la sierra 
Desmontaje de cilindro de cuchilla superior  151
235 Funciones hidráulicas  105,133,180
Desmontaje de cuchilla inferior  247
Desmontaje de cuchilla superior  240
Desmontaje de la unidad de sierra  273 H 
Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo  H414 pares de apriete  216
256 Herramienta de extracción de 
Desmontaje del dispositivo de medición de  conectores Deutsch  208
longitud  284 Herramienta de extracción del motor de 
Desmontaje del motor del rodillo  263 la sierra  210
Desmontaje montaje del brazo de rodillo  Herramienta de instalación de la válvula 
266 de retención  206
Desmontar el pasador del cilindro de la  Herramienta de instalación de válvula de 
cuchilla  72 alivio de presión  207
Después de un incendio  21 Herramienta de instalación de válvula de 
Desrame/agarre  140,316,334 retención para tensado de la cadena 
Diagramas  103 205
Dispositivo de medición de longitud  49,85 Herramienta de instalación del motor de 
Dispositivo de medición de longitud ASM  la sierra  211
(opcional)  102 Herramienta de montaje para la junta de 
Dispositivo de medición del diámetro  46,83 pistón del cilindro de alimentación  212
Dispositivo de medición del diámetro  Herramienta del sensor de pulso  209
(alternativas)  48 Herramientas de fijación de las válvulas 
Dispositivo de medición del diámetro  204
(cuchillas inferiores)  47 Herramientas especiales  204
Hoja de datos del sensor de velocidad 
SuperCut­FlashCut  221

Ejecute las soldaduras de reparación con 
seguridad  25 I 
Elimine los residuos de una manera  Inclinación  118,153,322,346
adecuada  26 Inclinación hacia abajo  156
Equipamiento opcional  90 Inclinación hacia arriba  155
Es posible que el motor inferior derecho  Información general  198
tenga un flujo de paso de drenaje excesivo.  Instrucciones para ajustar los rodillos 
312 interiores  218
Es posible que el motor superior derecho  Instrucciones para la soldadura  203
tenga un flujo de drenaje excesivo  313 Introducción  203
Es posible que el motor superior derecho 
tenga un flujo de paso excesivo  311
Es posible que el motor superior izquierdo  K 
tenga un flujo de drenaje excesivo  314 Kits de instalación del dispositivo 
Especificaciones del cabezal cosechador  1 Multi­Tree Handling (MTH)  226
Estado de los rieles  305
Esté preparado para las emergencias  13
Estructuras de protección de la cabina  14 L 
Evitar los impactos de la cadena de la sierra  La cadena corta despacio, bastamente 
18 no sujeta un borde  298
Evite el calor en las proximidades de los  La cadena corta torcido  304
conductos de fluido presión  24 La cadena presenta juntas tirantes 
303
Lista de verificación  294 Pasadores de cilindro de inclinación 
Llave para cilindros  213 61
Los dientes de corte las correas de unión se  Placas tope extra (sólo en H414)  233
desgastan mucho se rompen  300 Preparativos  227
Los eslabones de accionamiento se  Presión baja  130
desgastan se rompen  301 Presión baja (PB)  174,200
Lubricación de la cadena  40,96 Presión de la cadena de la sierra  128,
176
Presión de la válvula de alivio principal 
M  124
Mangueras (H412)  231 Presión de medición de longitud  131,
Mangueras (H414)  232 178
Mangueras hidráulicas  103 Presión de tensado de la cadena  202
Manipule los productos químicos de forma  Presión piloto  125
segura  14 Presión piloto (PP)  175,201
Mantenga despejada la zona de peligro  17 Presión principal (MP)  173,199
Mantenga la máquina en buen estado  22 Presiones de agarre  129,177
Mantenimiento  21 Preste atención las personas situadas 
Manual de rotator Sampo  223 en las inmediaciones de la máquina 
Manual de servicio de SuperCut  220 16
Manual del motor de la sierra Bucher  222 Procedimiento de montaje para H412 
Manual del motor hidráulico Poclain  225 H414  226
Manual del motor orbital Sauer Danfoss  Procedimientos de montaje para otros 
224 tipos de cabezales cosechadores  233
Manual del rotator Indexator  223 Prólogo  1
Mecanismo de alimentación de la sierra  39 Protección de casquillos  56
Mediciones de la presión hidráulica  123, Protector contra impactos de la cadena 
172 44
Medir las presiones hidráulicas  197
Montaje (rotator Indexator)  230
Montaje (rotator Sampo)  229 R 
Montaje del bloque de válvulas auxiliar  230 Reconozca la información de seguridad 
Montar el sensor de diámetro  289 12
Motor de la sierra  117,149,321,342 Requisitos generales de mangueras 
Motores de alimentación  77 racores  11
Motores del rodillo de alimentación  36 Requisitos generales del sistema 
MTH  121 hidráulico  10
MTH (opcional)  169,325,365 Resolución de problemas básicos  294
Resolución de problemas con la válvula 
de cabezal cosechador (EVO2)  316
O  Resolución de problemas con la válvula 
Observe las leyes disposiciones  11 de cabezal cosechador (EVO3)  326
Opciones seleccionables  90 Resolución de problemas de la unidad 
Operación normal  310 de sierra  297
O­sellos  58 Resolución de problemas de la unidad 
marcadora de color (dispositivo 
opcional)  315
P  Resolución de problemas del motor 
Pares de apriete  213 310
Pares de apriete H215E  213 Rodillos de alimentación  31,34,79
Pares de apriete H270E  215 Rodillos de alimentación de 
Pares de apriete H290  215 descortezamiento  75
Pares de apriete H412  216 Rotación  120
Pares de apriete H480C  217 Rotación en sentido antihorario  161
Pares de apriete H752  217 Rotación en sentido horario  160
Pares de apriete para las fijaciones con  Rotator  158,324,351
pernos  215 Rueda de medición  324,361
Pasador de brazo de rodillo cilindro de brazo  Rueda de medición afuera  166
81
Pasador de cilindros de cuchillas  71
Pasador de cuchillas  73
Pasadores de chasis de inclinación  62

Salida de la sierra  165
Sección transversal (bloque adaptador)  139
Sección transversal (bloque de 
desrame/agarre)  148
Sección transversal (bloque de inclinación) 
157
Sección transversal (bloque de la barra de 
sierra/rueda de medición)  167
Sección transversal (bloque de motores de 
alimentación)  138
Sección transversal (bloque del motor de la 
sierra)  152
Sección transversal (bloque del rotator)  162
Sensor de medición de diámetro  84
Sensor de medición de longitud  50,86
Sensores de la sierra  43
Servicio de medición de longitud  87
Servicio de protecciones de casquillos  57
Servicio del motor de alimentación  78
Servicio específico para modo Euca  234
Sierra superior  94
Sistema de lubricación de la cadena  88
Sistema hidráulico  103
Sujete correctamente la máquina  23


Tensado de la cadena  115,322,332
Tensión de la cadena de la sierra  126
Tratamiento de los tocones  45
Tuerca de fijación  74


Unidad de manipulación múltiple de árboles 
90
Unidad de sierra  38
Unidad de sierra SuperCut  82
Unidad de sierra superior  93
Unidad marcadora de color  99
Use herramientas adecuadas  23
Use prendas adecuadas  22
Use prendas de protección  13
Uso  15


Válvula del cabezal cosechador EVO2  104
Válvula del cabezal cosechador EVO3  132
Válvula del cabezal cosechador EVO3 
(H215E)  179
Adjuntos

H215E_spec_ENG
h412_specs_eng
h758_specs_en
h414_specs_eng
harvheads_Spec_EN
h290_specs_en
h480_specs_en
H480C_specs_EN
h754_specs_en
7000138_en0105_sc100
SI130408­1_Torque_SC100
Supercut_FlashCut_SpeedSensor
BUCHER_QXM_HS_100­B­000009­P01E­00
bbr15HD­A4(eng)
Indexator_service_eng
Danfoss_520L0542
Poclain_Installation Guide 801478197L
Poclain_677777845L Repair Manual MS2 ­ MS18
MTH_H480C
MTH_H752
MTH_H754­745
Saw bar feeding proportional
Adjunto

Nombre del H215E_spec_ENG
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
H215E Harvester Head

The John Deere H215E is a powerful, high capacity new bottom debarking tools follow the contours of the stem.
generation harvester head, built for superior performance The geometry of the knives and tree rotating rollers
in Eucalyptus harvesting. It is designed for large wheeled ensures an excellent delimbing and debarking quality from
harvesters and medium size excavators. large diameters down to small top diameters.
Four moving delimbing knives, fixed top knife, middle and
John Deere H215E Harvester Head
Technical data
John Deere H215E
DIMENSIONS
Width head open 1650 mm
Width head closed 1200 mm
Height without rotator 1900 mm

WEIGHT
Without rotator & link 1690 kg

FELLING/CUTTING
Chain saw with hydrostatic drive
& automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 550 mm
Saw bar 670 mm
Chain type .404
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 10 l

FEEDING
Steel euca debarking rollers
Feed force at 24 MPa gross
with 702 cc motors 25 kN
Feed speed 5 m/s
Max. feed roller opening 550 mm

DELIMBING
Delimbing knives 4 moving, 1 fixed knife
and 2 fixed debarking tools
Delimbing diameter tip to tip 340 mm
Max. opening upper knives 580 mm
Max. opening lower knives 610 mm

HYDRAULIC SYSTEM
Recommended pump capacity 260-340 l/min
Max. operating pressure 28 MPa

CONTROL AND MEASURING SYSTEM H12, TimberRite 30H and 30Lite


10 / 2013

*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production toler-
ances. The manufacturer reserves the right to make changes. All product names featured in this
brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.

This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and
descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all regions.
Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specifications and design for products
described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions. www.JohnDeere.com
Adjunto

Nombre del h412_specs_eng
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS

H412

John Deere H412 – Efficient next generation thinning head


The new H412 represents a new generation of John Deere harvester heads. This compact head has been designed for the John
Deere 770D as well as the new John Deere 1070E and 1170E harvesters, and other small and mid-sized wheeled and tracked
machines. With its powerful feed, accurate measuring and excellent delimbing performance, the H412 combines the advantages
of the two and four-wheel drive harvester heads. The compact size makes it highly maneuverable in dense thinning stands.
Equipped with multi-tree handling equipment, the H412 is also the optimal head for energy wood harvesting.

The H412 is characterized by the powerful and slip- Three moving delimbing knives, one fixed top knife performance in all thinning stages. Automatic chain
free four-wheel drive feed with four hydraulic feed and one fixed back knife follow the contours of lubrication and tensioning of the SuperCut saw
motors. The proven EVO2 valve provides efficient the stem. The H412 provides excellent delimbing unit improves cutting performance and reduces
hydraulic oil flow and head control. The main quality for all stem diameters, even down to 1.6 in. maintenance time.
frame is machined after welding as one piece, (40 mm).
which provides high durability with dimensional
accuracy. New feed roller arms feature more The efficient SuperCut 100 saw unit provides fast
durable bearings, feed roller guards, cylinders and cutting cycles and a maximum felling diameter of
pins, and excellent hose routings. 18.5 in. (470 mm), which gives the H412 superb

LOGGING WILL NEVER BE THE SAME AGAIN. WWW.DEERE.COM/FORESTRYREVOLUTION


H412

TECHNICAL DATA John Deere H412


DIMENSIONS Width, head open 1320 mm / 52 in
Width, head closed 1070 mm / 42 in
Length of the delimbing unit 1155 mm / 46 in

Weight without rotator and link, from 695 kg / 1530 lbs

FELLING/CUTTING SuperCut 100 saw unit Equipped with hydrostatic drive &
automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 470 mm / 19 in
Saw bar 540 mm / 21 in
Chain type 10 mm / .4 in
Chain speed 40 m/s / 130 fps
Tank chain oil 6 l / 1.3 gal

FEEDING 4WD with 4 steel feed rollers


Feed force with 450/250 cc motors 17 kN / 3800 lbf
Max. feed speed 5,3 m/s / 17 fps
Max. feed roller opening 530 mm / 21 in

DELIMBING Delimbing knives 3 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 400 mm / 16 in
Max. opening upper knives 550 mm / 22 in
Max. opening lower knives 600 mm / 24 in

HYDRAULIC SYSTEM Recommended pump capacity 220-280 l/min / 58-74 gpm


Max. operating pressure 28 Mpa / 4060 PSI

MEASURING TimberMatic H-09, TimberMatic 300, TimberRite


& CONTROL SYSTEM

OPTIONAL • Color marking system, Supermark 2 colors


EQUIPMENT • Stump treatment system: Through saw bar, or Nozzles in saw box
• Steel V-profile feed rollers
• Rotator & link
• Rotator valve
• Multi tree handling equipment
• Various types of length measuring wheels
• Tool kits
Adjunto

Nombre del h758_specs_en
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES

758HD HARVESTER HEAD

The John Deere 758HD boosts productivity with power- of the saw bar to be used, giving the 758HD a felling capacity of
ful, continuous four-wheel drive. This and its short frame 650 mm.
structure provide fast and precise feeding with every stem,
including crooked and bent ones. Potentiometers located under the upper delimbing knives and
the spring or hydraulically actuated measuring wheel provide
In addition six delimbing knives ensure an easier grip on accurate diameter and length measurement.
the tree and optimum delimbing results. The wide opening
of the delimbing knives and feed rollers makes the 758HD a The John Deere 758HD is purpose built for late thinnings and
compact head for bigger timber. regeneration harvesting. Its compact and robust frame structure
ensures the highest levels of reliability and durability, and an un-
The powerful saw unit with standard spring actuated chain beatable power-to-weight ratio. The 758HD is designed for both
tensioning has a patented bearing allowing the entire length wheel and track based machines of 16 to 25 ton.
Technical data John Deere 758HD harvester head

Dimensions: Width head open 1650 mm


Width head closed 1200 mm
Length of the delimbing unit 1330 mm

Weight: Without rotator, from 1140 kg

Felling/cutting: Chain saw with hydrostatic drive


Automatic chain tensioner
Max. felling/cutting diameter 650 mm
- with SuperCut saw unit 720 mm
Saw bar 750 mm
- with SuperCut saw unit 825 mm
Chain type 10 mm
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 12 l

Feeding: 4WD with 4 steel rollers


Feed force
with 630/400 cc motors 23,7 kN
with 800/500 cc motors 30,2 kN
Max. feed speed 4,5 - 6,0 m/s
Max. feed roller opening 680 mm

Delimbing: Delimbing knives 4 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 480 mm
Max. opening upper knives 680 mm
Max. opening lower knives 710 mm

Hydraulic system: Recommended pump capacity


with 630/400 cc motor feed speed 4,7 m/s 250 l/min
with 800/500 cc motor feed speed 4,2 m/s 285 l/min
Max. operating pressure 28 MPa

Measuring & Timbermatic 300


control system: or TimberRite

Optional equipment: • SuperCut 100 saw unit • Eucalyptus equipment


• Colour marking system, 2 colours • Multi-tree handling equipment
• Colour marking system – SuperMark, 2 colours • Hydraulically actuated
• Stump treatment system length measurement wheel
• Ribbed or rubber rollers • FlashCut saw control system
• Poclain 780 cc feed motors (Timbermatic 300)
• Rotator & link • Tool kits
• Rotator valve

John Deere Forestry Ltd. John Deere Forestry Ltd.


Carlisle Airport Industrial Estate Ballyknocken
Carlisle, Cumbria CA6 4NW Glenealy
United Kingdom Co. Wicklow. Ireland.
Tel. +44 (0) 870 224 3745 Tel. (0) 404 44969
Fax. +44 (0) 870 224 3746 Fax. (0) 404 44972
www.johndeere.co.uk www.johndeere.co.uk
Adjunto

Nombre del h414_specs_eng
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS

H414

John Deere H414 – Powerful next generation harvester head


The H414 represents a new generation of John Deere harvester heads. The H414 is especially designed for the new John Deere
1170E harvester, yet is also applicable for the John Deere 1270E and other mid-sized wheeled and tracked machines. The H414
features an excellent power-to-weight ratio and a compact size, which make it highly maneuverable even in dense thinning
stands.

The H414 is characterized by the powerful and slip- Four moving delimbing knives, one fixed top knife early thinnings up to early regeneration felling. The
free four-wheel drive feed with four hydraulic feed and one fixed back knife follow the contours of automatic chain lubrication and tensioning of the
motors. The proven EVO2 valve provides efficient the stem. The redesigned knife geometry and long SuperCut saw unit improves the H414’s cutting
hydraulic oil flow and head control. The main frame cutting edges of the H414 ensure an excellent de- performance and reduces maintenance time.
is machined after welding as one piece, which limbing quality for all stem diameters.
provides high dimensional accuracy. New feed
roller arms feature more durable bearings, built-in The highly efficient SuperCut 100 saw unit has a
feed roller guards, strengthened cylinders and pins, maximum felling diameter of 2.44 in. (620 mm),
and well-protected hose routings. which gives the H414 excellent performance from

LOGGING WILL NEVER BE THE SAME AGAIN. WWW.DEERE.COM/FORESTRYREVOLUTION


H414

TECHNICAL DATA John Deere H414


DIMENSIONS Width, head open 1520 mm / 60 in
Width, head closed 1200 mm / 47 in
Length of the delimbing unit 1400 mm / 55 in

Weight without rotator and link, from 1000 kg / 2200 lbs

FELLING/CUTTING SuperCut 100 saw unit Equipped with hydrostatic drive &
automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 620 mm / 24 in
Saw bar 750 mm / 30 in
Chain type 10 mm / 0.4 in
Chain speed 40 m/s / 130 fps
Tank chain oil 6 l / 1.3 gal

FEEDING 4WD with 4 steel feed rollers


Feed force with 620/400 cc motors 27 kN / 6100 lb.ft.
Max. feed speed 5,3 m/s / 17 fps
Max. feed roller opening 640 mm / 25 in

DELIMBING Delimbing knives 4 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 430 mm / 17 in
Max. opening upper knives 610 mm / 24 in
Max. opening lower knives 660 mm / 26 in

HYDRAULIC SYSTEM Recommended pump capacity 290-340 l/min / 77-90 gpm


Max. operating pressure 28 Mpa / 4060 PSI

MEASURING TimberMatic H-09, TimberMatic 300, TimberRite


& CONTROL SYSTEM

OPTIONAL • Color marking system, 2 colors: Through knife nozzles or Supermark


EQUIPMENT • Stump treatment system: Through saw bar or Nozzles in saw box
• Feed rollers: Moipu, Mense, MTH, Thumbnail, Steel V-profile
• Rotator & link
• Rotator valve
• Hydraulically activated top knife
• Various types of length measuring wheels
• Tool kits
Adjunto

Nombre del harvheads_Spec_EN
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES

HARVESTER HEADS

H742 | H752 | H270 | H290 | 745 | H754 | 758HD | H480


Efficient and Productive John Deere
Harvester Heads
Efficient John Deere harvester heads are precision tools that fulfil the strict quality requirements of the industry in all operating
conditions. The product range caters for all applications – from small-scale thinning to extensive regeneration felling.
From our range of four 2-roller driven harvester heads and four 4-roller driven harvester heads you will always find the most
productive option for your John Deere harvester, regardless of the machine and the stand. John Deere harvester heads feature all
the properties required for modern harvesting.
John Deere harvester heads have been global pioneers in harvesting technology for almost 30 years. The expertise of John Deere’s
customer services ensures the continued productivity, reliability and low operating costs of your harvester heads.
g

t
l

John Deere’s range of harvester heads has a


hardwearing and efficient option for all forest
machines in all kinds of stands.

Designed for processing large trees

Performance and productivity

Low fuel costs


2 3
1 11

1 The frame structure is compact, light and hard-


wearing. The feed roller arms and delimbing
knives are robust and strong. The wide opening
makes grabbing trees easy.
2 The delimbing mechanism is efficient and pro-
duces supreme quality. The upper knife is solid,
spring-actuated or hydraulic. The harvester head
comes with three or four hydraulically operated 7
delimbing knives. The lower knife is fixed to the
frame.
3 Thanks to two accurate sensors that measure
diameter in the delimbing knives, the stems can 12
be put to optimal use. The sensors are extremely 10
well protected.
4 The length measurement mechanism is exceed-
ingly accurate. The weighting system is either
hydraulic or spring-actuated. Several measuring
wheel alternatives are available.
5 Thanks to its short structure, the harvester head
follows the contours of the stem meticulously
during delimbing.
6 Friction between the harvester head frame and
the stem is minimal. The four-roller driven feed-
ing mechanism works effectively and without
slipping even on bent stems. The process starts
aggressively. The harvester heads come with two
moving feed rollers and two feed rollers fixed to
the frame.
Quality, Power, Easy Maintenance –
High Uptime

2 1 11

8
7 The saw unit is reliable and fast. Chain tensioning,
automatic lubrication and a patented chain catcher
for added safety are included as standard.
8 The longer frame structure supports the stem
during felling and the horizontally floating wide
feed rollers optimise delimbing efficiency when
dealing with bent trees.
9 The feed mechanism is very efficient. The starting
torque is excellent. The wide feed rollers open
horizontally. Friction between the harvester head 7
frame and the stem is minimal. The horizontally
floating feed mechanism ensures efficient feeding
when dealing with bent trees. The mechanism
has two moving feed rollers. 12
10 The harvester head is easy to service. Access to 10
all wearing parts that require daily maintenance
is easy. The hoses are enclosed in a protective
conduit to minimise damage.
11 The hydraulic valve has been optimised for use in
harvester heads. Proportional adjustment ensures
precise settings. Pressure strength is high and
power loss minimal. The valve is well protected
yet easily accessible in its casing.

12 A wide array of accessories is available.


Powerful Feeding
John Deere harvester heads come with efficient feed motors that withstand high hydraulic pressures. The high starting
torque ensures that the feeding mechanism works with full power from the start. Friction between the harvester head
frame and the stem is minimal both with two-roller and four-roller driven feeding mechanisms. The feed roller arms have
been designed to withstand constant hard work. Various feed motor and feed roller options for different kinds of stands
are available as accessories.
Efficient, High-quality Delimbing
Thanks to the delimbing knives of John Deere harvester heads being suitable for all sizes of stems, the proportional
control that adapts to the diameter of the stem and the separate valve block in the lower knives, stems are delimbed
with precision. The large opening facilitates grabbing the stem. The multi-tree handling equipment enables several
stems to be processed simultaneously on thinning stands.

Valve specifically designed for use in


harvester heads

Efficient feeding and high-quality delimbing

Performance and productivity

Different sized feed motors and a variety of


feed rollers to meet all needs
Fast Cutting Ensures Quality
The reliable and fast saw unit ensures high quality in cutting. Thanks to the Timbermatic 300
control system, the cutting power can be regulated with excellent accuracy, with different
operating pressures for small and large timber. Chain tensioning and automatic lubrication
as well as a patented chain catcher for added safety are available as standard. The stump
treatment and colour marking systems as well as the intelligent FlashCut sawing control
system that improves cutting efficiency and minimises cracks are available as accessories.
The accurate saw control and monitoring systems lengthen the lives of both the chain and
the motor.
Timbermatic 300 is an easy-to-use measure-
ment, control and communications system for
John Deere harvesters.

Intelligent user-friendliness

Straightforward controls for feeding and cut-


ting

High harvester head performance and pro-


ductivity

Accurate Length and Diameter


Measurement
Thanks to the optimised, proportional settings of the hydraulic valve, the harvester head
functions can be controlled with precision. The valve offers high pressure strength and little
pressure loss. The valve is well protected yet easily accessible in its casing. Adjusting the
harvester head’s settings to suit specific trees and stands is easy, thanks to the Timbermatic
300 system in the cab. Settings include saw functions, positioning the stem on the rollers
and the delimbing knives on the basis of a diameter-based graph, and a variety of automated
control settings for feeding and cutting.

Thanks to the two sensors in the delimbing knives that accurately measure the diameter of
the stem and the measuring wheel in the middle of the harvester head that takes the length
measurement, the stem can be put to optimal use. The sensors are extremely well protected.
The volume measurement can be calibrated accurately with user-friendly electronic calipers
when needed.
Technical Data 4 Rollers
FELLING/CUTTING 745 H754 758HD H480
Saw motor 19 cm3 19 cm3 19 cm3 19 cm3
Length of saw bar 640–750 mm 640–750 mm 750–825 mm 750–825 mm
Cutting diameter 550–620 mm 550–620 mm 650–720 mm 650–720 mm
Chain type 0.404” 0.404” 0.404” 0.404”
Chain speed 40 m/s 40 m/s 40 m/s 40 m/s
Oil tank capacity 7l 6l 12 l 12 l
Saw options
OM saw unit Yes Yes Yes Yes
SuperCut Yes Yes Yes Yes
FlashCut No Yes Yes Yes

DELIMBING
Delimbing knives
Frame, upper knives 1 fixed 1 fixed 1 fixed/hydr. 1 fixed/hydr.
Above the feed rollers 2 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Beneath the feed rollers 1 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Frame, lower knives 1 fixed 1 fixed/spring actuated 1 fixed 1 fixed

MEASURING
Length Rib or spike roller with spring actuated or hydraulic weighting
Diameter From front From front From front From front
delimbing knives delimbing knives delimbing knives delimbing knives

ACCESSORIES
Colour marking
2 colours, nozzle/delimbing knives Yes Yes Yes Yes
2 colours, saw bar Yes Yes Yes Yes
3 colours, saw bar Yes Yes No Yes
Stump treatment From the saw casing via the saw bar or a nozzle
Multi-tree handling Yes Yes Yes No
Other accessories For more information on the accessories, please contact our resellers.

MEASUREMENTS* [mm]
A Length of the delimbing unit 980 1 130 1 330 1 330
B Width with rollers open 1 280 1 360 1 650 1 650
C Opening, feed rollers 560 560 680 680
D Opening, upper delimbing knives 560 560 680 680
E Opening, lower delimbing knives 580 580 710 730

WEIGHT without rotator, from 780 kg 820 kg 1 140 kg 1 200 kg

FEED UNIT OPTIONS


FEED MOTOR OPTIONS
D
Fixed 250/315/400 cm3 250/315/400 cm3 400/500/500 cm3 400/500/500 cm3
Moving 400/500/630 cm3 400/500/630 cm3 630/780/800 cm3 630/780/800 cm3
Power output 15.8/19.7/24.9 kN 17.7/22.1/27.8 kN 23.7/30.2/30.2 kN 23.7/30.2/30.2 kN
Max. speed 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s

FEED ROLLERS, FIXED Steel spike, steel rib or V-profile steel

FEED ROLLERS, MOVING Mense rubber steel, Moipu rubber steel, steel spike, V-profile steel, multi-tree handling
A

EUCALYPTUS EQUIPMENT Yes Yes Yes Yes

The manufacturer reserves the right to make changes. All product names C
featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy. E
B
Technical Data 2 Rollers
FELLING/CUTTING H742 H752 H270 H290
Saw motor 19 cm3 19 cm3 19 cm3 19 cm3
Length of saw bar 590 mm 750 mm 825 mm 900 mm
Cutting diameter 470 mm 570 mm 650 mm 750 mm
Chain type 0.404” 0.404” 0.404” 0.404”
Chain speed 40 m/s 40 m/s 40 m/s 40 m/s
Oil tank capacity 4l 4l 5l 5l
Saw options
SuperCut Yes Yes Yes Yes
FlashCut No Yes Yes Yes

DELIMBING
Delimbing knives
Frame, upper knives 1 fixed 1 fixed 1 spring actuated 1 fixed
Above the feed rollers 2 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Beneath the feed rollers 1 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Frame, lower knives 1 fixed 1 fixed 1 fixed 1 fixed

MEASURING
Length Spike roller with hydraulic weighting
Diameter From front From rear From rear From rear
delimbing knives delimbing knives delimbing knives delimbing knives

ACCESSORIES
Colour marking
2 colours, saw bar Yes Yes Yes Yes
3 colours, saw bar Yes Yes No No
Stump treatment Via the saw bar Via the saw bar Via the saw bar Via the saw bar
and a nozzle and a nozzle
Other accessories For more information on the accessories, please contact our resellers.

MEASUREMENTS* [mm]
A Length of the delimbing unit 1 320 1 500 1 585 1 970
B Width with rollers open 1 270 1 410 1 660 1 900
C Opening, feed rollers 440 500 1 660 760
D Opening, upper delimbing knives 465 490 740 800
E Opening, lower delimbing knives 540 570 670 870

WEIGHT without rotator, from 700 kg 930 kg 1 310 kg 1 850 kg

FEED UNIT OPTIONS


FEED MOTOR OPTIONS
Moving 332/398 cm3 514/560/625 cm3 780/857/934 cm3 1 259/944 or 1 404/1 050 cm3
Power output 17.7/21.3 kN 25.1/27.3/30.5 kN 28.3/31.1/33.9 kN 37.3/28.1 or 41.6/31.2 kN
Max. speed 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s 4.5–6.0 m/s D

FEED ROLLERS, MOVING Mense rubber steel, Moipu rubber steel, steel spike, Tierco rubber roller

EUCALYPTUS EQUIPMENT No No Yes (H270E) No

A
A

* Please note: the measurements are guidelines only and C


may vary depending on the production tolerances. E
B
John Deere spearheads the global forest machine market. We offer the best options
for a variety of conditions found in both cut-to-length and full-tree harvesting
anywhere in the world. Our extensive sales and maintenance network is at your
service near you.

John Deere Forestry Ltd. John Deere Forestry Ltd.


Carlisle Airport Industrial Estate Ballyknocken
Carlisle, Cumbria CA6 4NW Glenealy
United Kingdom Co. Wicklow. Ireland.
Tel. +44 (0) 870 224 3745 Tel. (0) 404 44969
Fax. +44 (0) 870 224 3746 Fax. (0) 404 44972
www.johndeere.co.uk www.johndeere.co.uk
Adjunto

Nombre del h290_specs_en
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES

H290 HARVESTER HEAD

The new John Deere H290 is a powerful, high capacity new accuracy and low dye consumption.
generation harvester head, built for superior performance
in late thinning and regeneration harvesting. It is especially Four moving delimbing knives and fixed upper and lower knives
designed for use with large wheel & track based harvesters. follow the contours of the stem. The geometry of the knives en-
sures an excellent delimbing quality from large diameters down
The H290 features the highly efficient SuperCut 100 saw unit to small top diameters.
and can fell and process trees up to 750 mm diameter. The
SuperCut saw unit minimizes bucking damage and the in- New dual-speed feed motors with an enormous feed force of up
tegrated automatic chain lubrication and tensioning system to 41.6 kN handle large volume harvesting with optimum feed
improves cutting performance while reducing maintenance force and speed.
time. The optional 2-colour marking system provides high
Technical data John Deere H290 harvester head

Dimensions: Width, head open 1900 mm


Width, head closed 1400 mm
Length of the delimbing unit 1970 mm

Weight: Without rotator, from 1850 kg

Felling/cutting: SuperCut 100 saw unit, with hydrostatic drive


Automatic chain tensioner
Max. felling/cutting diameter 750 mm
Saw bar 900 mm
Chain type 10 mm
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 5l

Feeding: 2WD with 2 steel feed rollers,


2 hydraulic, 2-speed motors
Feed force
with 1259/944 cc motors 37,3 kN
with 1404/1050 cc motors 41,6 kN
Max. feed speed 4,5-6,0 m/s
Max. feed roller opening 760 mm

Delimbing: Delimbing knives 4 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 510 mm
Max. opening upper knives 800 mm
Max. opening lower knives 870 mm

Hydraulic system: Recommended pump capacity,


depending on feed motor size 350 l/min
Max. operating pressure 28 MPa

Measuring & Timbermatic 300


control system: or TimberRite

Optional equipment • Tireco or MenSe feed rollers


• Colour marking system, 2 colours
• Stump treatment system
• Rotator & link
• Rotator valve
• Tool kits

John Deere Forestry Ltd. John Deere Forestry Ltd.


Carlisle Airport Industrial Estate Ballyknocken
Carlisle, Cumbria CA6 4NW Glenealy
United Kingdom Co. Wicklow. Ireland.
Tel. +44 (0) 870 224 3745 Tel. (0) 404 44969
Fax. +44 (0) 870 224 3746 Fax. (0) 404 44972
www.johndeere.co.uk www.johndeere.co.uk
Adjunto

Nombre del h480_specs_en
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES

H480 HARVESTER HEAD

The John Deere H480 is purpose built for late thinnings and knives ensure better handling of bigger trees and picking up
regeneration harvesting. Its compact and robust frame struc- stems from the ground or out of piles.
ture ensures the highest levels of reliability and durability, and
an unbeatable power-to-weight ratio. The H480 is designed for The powerful saw unit with standard spring actuated chain ten-
both wheel- and track-based machines of 16 to 25 ton. sioning gives the H480 a felling capacity of 650 mm. The optional
SuperCut saw unit, with full automatic chain tensioning and
The H480 boosts productivity with its proven, powerful, con- integrated chain lubrication, easily deals with large butt-flare and
tinuous four-wheel drive feeding mechanism. This and its short has a maximum cutting diameter of 710 mm.
frame structure provide fast and precise feeding, also when
processing crooked and bent timber. The new hydraulic valve and strong feed motors are designed for
higher pressures. The increased hydraulic efficiency results in
The wide opening of the delimbing knives and feed roller arms lower fuel consumption. All pressure settings are made from the
makes the H480 a compact head for bigger timber. Long upper harvester cabin.
Technical data John Deere H480 harvester head

Dimensions: Width head open 1650 mm


Width head closed 1275 mm
Length of the delimbing unit 1330 mm

Weight: Without rotator, from 1200 kg

Felling/cutting: Chain saw with hydrostatic drive


Automatic chain tensioner
Max. felling/cutting diameter 650 mm
- with SuperCut saw unit 720 mm
Saw bar 750 mm
- with SuperCut saw unit 825 mm
Chain type 10 mm
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 12 l

Feeding: 4D with 4 steel feed rollers


Feed force
with 630/400 cc motors 23,7 kN
with 800/500 cc motors 30,2 kN
Max. feed speed 5 m/s
Max. feed roller opening 680 mm

Delimbing: Delimbing knives 4 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 480 mm
Max. opening upper knives 680 mm
Max. opening lower knives 730 mm

Hydraulic system: Recommended pump capacity,


depending on the feed motor size 240-320 l/min
Max. operating pressure 28 MPa

Measurement & Timbermatic 300


control system: or TimberRite

Optional equipment: • SuperCut 100 saw unit • Rotator & link


• Colour marking system, 2 colours • Rotator valve
• Colour marking system – SuperMark, 2 colours • Multi-tree handling equipment
• Stump treatment system • Eucalyptus debarking kit
• Ribbed or rubber rollers • Hydraulically actuated top knife
• Poclain 780 cc feed motors • Butterfly knives
• Hydraulically actuated • Wide top knife
length measurement wheel • Tool kits

John Deere Forestry Ltd. John Deere Forestry Ltd.


Carlisle Airport Industrial Estate Ballyknocken
Carlisle, Cumbria CA6 4NW Glenealy
United Kingdom Co. Wicklow. Ireland.
Tel. +44 (0) 870 224 3745 Tel. (0) 404 44969
Fax. +44 (0) 870 224 3746 Fax. (0) 404 44972
www.johndeere.co.uk www.johndeere.co.uk
Adjunto

Nombre del H480C_specs_EN
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS

H480C

John Deere H480C – Power & control for large timber


The John Deere H480C harvesting head combines large timber cutting-power with an excellent delimbing quality throughout its
tip-to-tip diameter range. Paired with the new John Deere 1270E and 1470E harvesters, the H480C is hard to outcompete in terms
of Productivity, Uptime, and Low Daily Operating Costs.

Optimized feed force & speed are a result of new New manufacturing processes have led to even The proven EVO2 valve provides efficient hydraulic
feed motor options. 400/630 cc motors provide more durable frame structures. New tilt frame oil flow and head control, and leads to fuel efficiency
high performance in early to late thinnings. rubber stoppers protect structures and prolong the of the base machine. The SuperCut 100 saw unit has
500/800[780] cc motors are the preferred choice in frame lifetime. New feed roller arms feature more a maximum felling diameter of 710 mm, and can
late thinnings and regeneration fellings. The H480C durable bearings, strengthened cylinders & pins, be factory equipped with either Parker or Bucher
gives an unprecedented excellent tree processing and well-protected hose routings. Four moving saw motor options. The saw units’ automatic chain
performance, especially in large timber. New feed delimbing knives, one fixed top knife and one fixed tensioning prolong saw bar & chain lifetime, and the
roller arm geometry ensures that feed rollers have back knife follow the contours of the stem. Knife integrated chain lubrication ensures economical oil
solid grip and reliably carry trunks in all diameter geometry and long cutting edges of the H480C consumption. Daily maintenance has been further
ranges. Operators also appreciate the continuous ensure an excellent delimbing quality for all stem simplified, e.g. improved service of the optional
powerful four-wheel feed for efficient feeding with diameters. color marking system saves time and costs.
low friction.

LOGGING WILL NEVER BE THE SAME AGAIN. WWW.DEERE.COM/FORESTRYREVOLUTION


en

H480C

TECHNICAL DATA John Deere H480C Harvester Head


DIMENSIONS Width, head open 1880 mm
Width, head closed 1200 mm
Length of the delimbing unit 1350 mm

WEIGHT Weight without rotator and link, from 1240 kg

FELLING/CUTTING SuperCut 100 saw unit, with hydrostatic drive


& automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 710 mm
Saw bar 825 mm
Chain type 10 mm
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 12 l

FEEDING 4WD with 4 steel feed rollers


Feed force & max. feed speed
- with 400/630 cc motors (4xDanfoss) 27 kN & 5.3 m/s
- with 500/800 cc motors (4xDanfoss) 30 kN & 4.2 m/s
- with 400/630 cc motors (2xDanfoss/2xPoclain) 27 kN & 5.3 m/s
- with 500/780 cc motors (2xDanfoss/2xPoclain) 30 kN & 4.2 m/s
Max. feed roller opening 680 mm

DELIMBING Delimbing knives 4 moving & 2 fixed


Delimbing diameter tip to tip 460 mm
Max. opening upper knives 680 mm
Max. opening lower knives 710 mm

HYDRAULIC SYSTEM Recommended pump capacity 290-340 l/min


Max. operating pressure 28 MPa

MEASURING TimberMatic H09, TimberMatic 300, TimberRite


& CONTROL SYSTEM

OPTIONAL • Color marking system, 2 colors:


EQUIPMENT - Knife nozzles, or
- Supermark
• Stump treatment system:
- Saw bar, or
- Nozzles in saw box
• Feed rollers: Moipu, Mense, MTH, V-type MTH, Steel thumbnail,
Steel V-profile, Eucalyptus debarking
• Rotator & link
• Rotator valve
• Top knife: fixed wide shape, fixed wave shape,
hydraulically activated, Butterfly-knives
• Various types of length measuring wheels
• MTH equipment This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general
information, pictures and descriptions are provided, some illustrations and text may include
• Saw motor: Parker, Bucher options and ac-accessories not available in all regions. Please contact your local dealer for
details.
• Chain & saw bar kits John Deere reserves the right to change specification and design for products described
• Tool kits in this brochure without notice.
No liability for errors and omissions.
Adjunto

Nombre del h754_specs_en
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES

H754 HARVESTER HEAD

The John Deere H754 is a lightweight all-round harvester the stem. This unique continuous four-wheel drive with hydrauli-
head designed to carry out a wide range of harvesting jobs, cally connected feed rollers and mechanical differential lock
from first thinning to light regeneration harvesting. ensures strong, fast feeding.

Its compact frame design provides an excellent power-to- Thanks to a short frame and optimal placement of the five
weight ratio. The powerful and well-positioned saw unit of moving and one fixed delimbing knives, the John Deere H754
the John Deere H754 takes care of fast and precise felling shows superb delimbing performance on bent timber. The H754
and crosscutting. is very suitable to work with multi-tree handling equipment.

The H754 features four feed rollers forming a circle around


Technical data John Deere H754 harvester head

Dimensions: Width head open 1360 mm


Width head closed 1200 mm
Length of the delimbing unit 1130 mm

Weight: Without rotator, from 820 kg

Felling/cutting: Chain saw with hydrostatic drive


Automatic chain tensioner
Max. felling/cutting diameter 550 mm
- with SuperCut saw unit 620 mm
Saw bar 640 mm
- with SuperCut saw unit 750 mm
Chain type 10 mm
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 6l

Feeding: 4WD with 4 steel feed rollers


Feed force
with 400/250 cc motors 17,7 kN
with 500/315 cc motors 22,1 kN
with 630/400 cc motors 27,8 kN
Max. feed speed 4,5-6,0 m/s
Max. feed roller opening 560 mm

Delimbing: Delimbing knives 5 moving & 1 fixed


Delimbing diameter tip to tip 400 mm
Max. opening upper knives 560 mm
Max. opening lower knives 580 mm

Hydraulic system: Recommended pump capacity 200-250 l/min


Max. operating pressure 28 MPa

Measurement & Timbermatic 300


control system: or TimberRite

Optional equipment: • SuperCut 100 saw unit • Multi-tree handling equipment


• Colour marking system, 2 colours • Hydraulically actuated
• Colour marking system – SuperMark, length measurement wheel
2 or 3 colours • FlashCut saw control system
• Stump treatment system (Timbermatic 300)
• Moipu, MenSe or steel V-profile feed rollers • Tool kits
• Rotator & link
• Rotator valve

John Deere Forestry Ltd. John Deere Forestry Ltd.


Carlisle Airport Industrial Estate Ballyknocken
Carlisle, Cumbria CA6 4NW Glenealy
United Kingdom Co. Wicklow. Ireland.
Tel. +44 (0) 870 224 3745 Tel. (0) 404 44969
Fax. +44 (0) 870 224 3746 Fax. (0) 404 44972
www.johndeere.co.uk www.johndeere.co.uk
Adjunto

Nombre del 7000138_en0105_sc100
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
SuperCut 100

Service manual
S/N 035-3300 and up
This publication contains instructions for the maintenance of the SuperCut 100 saw units. The instructions cover both
general information for all models, and procedures or specifications applicable to individual models. If doubt should arise
concerning the validity of the instructions please consult the nearest dealer for more detailed information.
Illustrations, technical information and specifications were, as far as we have been able to judge, correct at the time of print.
However, we reserve the right to, without prior notice, revise specifications, instructions, equipment, etc. as a result of
ongoing product improvement activities.
No part of this publication may without approval of HULTDIN SYSTEM AB be translated, reproduced, stored or
transmitted electronically, mechanically, photographically or in another way not specified here.
Even if all conceivable measures have been taken to make the contents as complete as possible, HULTDIN SYSTEM AB
takes no responsibility for possible damages that may arise as a result of the instructions not being followed or improper use
of the product.

Important!
The parts and components used in HULTDIN SYSTEM AB’s products are specifically chosen. Therefore original
spare parts are always the best alternative in a possible need of repairs or upgrading.
All service and repairs should be carried out by qualified service personnel or an authorized repair shop with suitable tools
and lifting devices.

This publication is published by: HULTDIN SYSTEM AB


Skolgatan 12
SE-930 70 Malå
SWEDEN

© 2004– HULTDIN SYSTEM AB.


C ON T E N T S

Contents Page Contents Page

Safety instructions.................................................... 5 Assembly and disassembly .................................... 29


Welding ................................................................ 6 Replacing saw chain........................................... 29
Modifying the equipment..................................... 6 Replacing saw bar .............................................. 30
Chain shot hazard................................................. 6 Replacing bar holder .......................................... 30
System overview....................................................... 7 Replacing drive sprocket.................................... 31
SuperCut 100........................................................ 7 Replacing saw motor.......................................... 32
Product description.................................................. 8 Removing the saw motor.............................. 32
Labeling................................................................ 8 Installing the saw motor ............................... 33
Technical data........................................................... 9 Replacing lubrication oil pump .......................... 34
SuperCut 100 / F11-10 (95°)................................ 9 Removing the lubrication oil pump .............. 34
SuperCut 100 / F11-19 (95°).............................. 11 Install the lubrication oil pump..................... 35
Special tools SC100 ........................................... 13 Replacing check valve in the lubrication pump . 36
Standard tools..................................................... 14 Replacing inlet strainer ...................................... 36
Functional description........................................... 15 Replacing inlet check valve ............................... 37
SuperCut 100...................................................... 15 Replacing strainer manifold ............................... 37
Chain lubrication system.................................... 16 Replacing tensioning check valve ...................... 38
Saw activated chain tensioning with check valve 17 Replacing pistons in the tension device ............. 39
Constant pressure activated chain tensioning with Replacing swivel seal rings ................................ 40
check valve......................................................... 18
Replacing piston seals ........................................ 41
Saw activated chain tensioning with Replacing piston rod seals.................................. 41
restrictor check valve ........................................ 19
Replacing saw motor shaft seal.......................... 42
Constant pressure activated chain tensioning with Removing the shaft seal................................ 42
restrictor check valve ......................................... 20
Installing the shaft seal ................................. 42
Initial startup.......................................................... 21
Maintenance instructions ...................................... 43
Fasteners............................................................. 21
Regular maintenance .......................................... 43
Hydraulic ports................................................... 21
Daily maintenance ........................................ 43
Port threads................................................... 21
Every 250 hours of operation ....................... 43
Bleeding chain tension system ........................... 22
Lubrication ................................................... 44
Saw activated tensioning .............................. 22
Fastener joints and hydraulic hoses .............. 44
Constant pressure activated tensioning ........ 23
Strainer for chain lubrication........................ 44
Adjusting chain tension pressure ....................... 24
The first month of operation .............................. 44
Constant pressure activated tensioning ........ 24
Fasteners ....................................................... 44
Saw activated tensioning .............................. 25
Troubleshooting...................................................... 45
Adjusting saw bar feed out................................. 26
SuperCut 100 ................................................ 45
Saw bar feed out/retraction speed................. 26
Adjusting sensors ............................................... 27
Initial startup of saw motor ................................ 28

en0105_sc100TOC.fm
C ON T E N T S

(This page is reserved for possible future additions)

4 SuperCut 100 en0105_sc100TOC.fm


S AF E T Y I NS T RUC T I ONS

Safety instructions Warning!


Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
This page describes important safety instructions, which engine. Turn off any master shut-offs and do not
the operator’s of Hultdins SuperFell, SuperSaw and allow personnel in the cab.
SuperCut attachments should have a good knowledge of
before the equipment is used. Warning!
Keep all windows and doors securly closed when
The service manual should be available at all times so that
operating.
the operator is able to follow safety regulations and the
procedures of maintenance activities.. Warning!
Never touch or stand close to the pressurized
cylinders and hydraulic hoses.
Note! Read carefully and understand the following
information with concerns to safe operation practices Warning!
before operating this equipment. The attachment has sharp edges. Use proper
wrenches and protective gloves when working on the
Important! attachment.
The owner and the operator are responsible for
following all safety regulations and that the machine
is safely equipped. 90 meters/300 feet
Important!
Check the machine for damages at the beginning of
each shift.
Important!
Inspect and lubricate the unit at the beginning of each
shift. Tighten all fasteners regularly.
Important!
All service and repairs should be carried out by Fig. 1 The operating area of the saw attachment and the
qualified personnel or an authorized repair shop with recommended safety distance
suitable tools and lifting devices. Warning!
Important! When operating this equipment ensure all other
When working on the saw chain always ensure the personnel remain at least 300 feet clear of the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent machine. Turn the machine off immediately if
injuries. Remove the saw chain when making any anyone enters this safety zone.
adjustments or servicing the saw unit. Warning!
Important! Training or demonstration of this equipment should
Never adjust any hydraulic pressures without using a be performed from an operator´s cab approved by
pressure gauge. national regulations. Observers should always
remain at least 300 feet away.
Important!
Consider the environment. Plug all connections to Warning!
avoid unnecessary spill of oil. Always use High Speed saw chains with 3/4” pitch
saw units.
Warning!
The hydraulic input of the equipment must not
exceed the recommended maximum rating as
structural failure could occur, resulting in injury and
damaged equipment.

en010501_sc.FM Safety instructions 5


S AFE TY INS TRUCTIONS

Welding
In case of a structural repair of the equipment, when
welding may be needed, consult the dealer for
recommended instructions.
When welding on the attachment the following steps
must be taken:
• Make sure that fire-extinguishing equipment is
available.
• Clean the area around the welding area to
eliminate any fire hazard.
• Connect the ground wire so the welding current
does not pass over any bushings.
• Place the ground wire as close to the welding area
as possible.

Modifying the equipment


It is not approved to:
• Modify the equipment without the consent of
HULTDIN SYSTEM AB.
• Alter the function of the equipment without the
consent of HULTDIN SYSTEM AB.
• Use spare parts other than original HULTDINS
parts.

Chain shot hazard


Operator and bystander safety
Because of the high speeds, high stress, heavy loads, wear
factors and varying levels of repair and maintenance given
to saw-chain based machines, there is a possibility that
chain or chain pieces can be thrown from the machine at
high speed and enormous energy. Operators and
bystanders are exposed to a risk of serious injury.

Machines should be designed with appropriate guards and


shields, and care should be taken to minimize the exposure
of users and bystanders to the cutting plane of the saw.

Warning!
There is risk of serious injury or death to machine
operators and bystanders from “Chain Shot”, which
is the high-speed ejection of chain parts that can
occur in the event of a derailed or a broken chain. For
maximum protection, machines should be equipped
with an energy-absorbing chain shot guard.

6 Safety instructions en010501_sc.FM


SYSTEM OVERVIEW

System overview

SuperCut 100
The SuperCut 100 is made up of the following main parts.
All parts are replaceable.

4
6

2
Fig. 2 System overview SuperCut 100

1. Saw stand with integrated 4-point bearing/gear drive


2. Tensioning device
3. Bar holder
4. Saw motor
5. Feed out cylinder with rack
6. Lubrication oil pump

en010002.sc100.FM SuperCut 100 7


P RODUCT DESCRIPTION

Product description

Together with its range of accessories, Hultdins patented Labeling


SuperCut 100 saw unit is a comprehensive alternative for
all applications with demands on functionality, reliability, The SuperCut 100 is labeled with serial number according to
service-friendliness, economy and the environment. the following figure.See Fig. 3.
SuperCut 100 is a complete unit with integrated feed The feed out angel is identified with grooves on the feed out
cylinder, well protected from external damage. It has been cylinder, 1 groove for 80° feed out and 2 grooves for 95°
designed for use with hydraulic motors of the type VOAC feed out angle.
F11 - 10 or, alternatively, F11 - 19. The saw motor bracket
is assembled in ball bearings in the saw unit so that the
hydraulic motor is stationary when the saw is fed out. The
saw bar is returned hydraulically with oil.
In its standard version, the SuperCut 100 is equipped with
automatic hydraulic chain tensioning and an integrated
lubrication pump that distributes lubricant to the chain
during the complete sawing operation.
The lubrication pump delivers a maximum volume of 6.5
ml and the process can easily be adapted to specific
lubricating requirements with a number of different
pumps. All the lubrication oils found on the market can be
used.
All this in combination gives good saw bar, chain and oil Grooves
economy.
With the accessories that are available for the SuperCut Serial Number
100, you can easily design an integrated unit consisting of
the saw unit, saw motor manifold, pressure regulating
valve kit and colour marking kit.
Air and lubrication oil tanks are available as extra
Fig. 3 Labeling SuperCut 100
accessories, and the SuperCut 100 can be equipped with a
saw home detector sensor and a cut control kit as options.
The cut control kit is used in combination with a
computerized bucking device and limits the angle to
which the saw bar is fed out in relationship to the diameter
of the tree.

8 SuperCut 100 en020003_sc100.FM


TECHNICAL DATA

Technical data

SuperCut 100 / F11-10 (95°)


SuperCut 100 / F11-10
(95°)
Total height(B) 10.16 inches (258 mm)
Height without saw motor (A) 6.38 inches (162 mm)
Lenght (D) 18.11 inches (460 mm)
Total lenght (C) 23.94 inches (608 mm)
Width (E) 8.42 inches (214 mm)
Weight incl. saw motor 68 lb. (31 kg)
Fig. 4 Dimensions
Saw bar and chain .404”
Chain tension Automatic
Chain lubrication Proportional
Options Saw home detector
Cut control device
Colour marking kit

Hydraulic pressures and flowes

Hydraulic pressure 16 till 31 MPa


(saw motor) ............................... (2300 - 4500 Psi)
Hydraulic flow 80 till 135 l/min
(saw motor) ............................... (21 - 35 GPM)
Hydraulic pressure 2.0 till 2.5 MPa
(chain tensioning) ..................... (290 - 362 Psi)
Hydraulic pressure 5.0 till 9.6 MPa*
(saw bar feed out) ..................... (725 - 1392 Psi)
Max. saw chain speed ............... See recommendations
from each saw chain
manufacturer.
Max. power input to saw chain. See recommendations
from each saw chain
manufacturer.
* Pressure may in some cases be
another and should be optimized
for each specific application.

en020004_sc100a.FM SuperCut 100 / F11-10 (95°) 9


TECHNICAL DATA

Torque and socket/wrench sizes

Torque Socket size


MC6S 4 12.9 .............. 3.68 FT.LB. (4.9 Nm) 3 mm
MC6S 6 12.9 .............. 12.5 FT.LB. (17 Nm) 5 mm
MC6S 8 12.9 .............. 30 FT.LB. (40 Nm) 6 mm
MC6S 12 12.9 .............. 102 FT.LB. (136 Nm) 10 mm
MC6S 20 12.9 .............. 487 FT.LB. (649 Nm) 17 mm
MP6SS 06................................. - 3 mm
MP6SS 08................................. - 4 mm
MP6SS 10................................. - 5 mm
Piston (M18x1.5)...................... 206 FT.LB. (275 Nm) 17 mm
Stop screw (M35x1.5) .............. 37 mm

Grease and Loc-tite

Grease Use a mineral oil based grease thickened with, or mixable with a lithium soap. The
grease should be classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. Molybdendisulfid
content max 3 %. Base fluid viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.
Thread sealant Loc-Tite 243

Greasing intervals

Every 8 to 200 hours of operation

10 SuperCut 100 / F11-10 (95°) en020004_sc100a.FM


TECHNICAL DATA

Technical data

SuperCut 100 / F11-19 (95°)


SuperCut 100 / F11-19
(95°)
Total height(B) 11.18 inches (284 mm)
Height without saw motor (A) 6.42 inches (163 mm)
Lenght (D) 18.11 inches (460 mm)
Total lenght (C) 23.94 inches (608 mm)
Width (E) 8.42 inches (214 mm)
Weight incl. saw motor 75 lb. (34 kg)
Fig. 5 Dimensions
Saw bar and chain .404”
Chain tension Automatic
Chain lubrication Proportional
Options Saw home detector
Cut control device
Colour marking kit

Hydraulic pressures and flowes

Hydraulic pressure 16 till 31 MPa


(saw motor) ............................... (2300 - 4500 Psi)
Hydraulic flow 120 till 220 l/min
(saw motor) ............................... (31 - 58 GPM)
Hydraulic pressure 2.0 till 2.5 MPa
(chain tensioning) ..................... (290 - 362 Psi)
Hydraulic pressure 5.0 till 9.6 MPa*
(saw bar feed out) ..................... (725 - 1392 Psi)
Max. saw chain speed ............... See recommendations
from each saw chain
manufacturer.
Max. power input to saw chain. See recommendations
from each saw chain
manufacturer.
* Pressure may in some cases be
another and should be optimized
for each specific application.

en020004_sc100b.FM SuperCut 100 / F11-19 (95°) 11


TECHNICAL DATA

Torque and socket/wrench sizes

Torque Socket size


MC6S 4 12.9 .............. 3.68 FT.LB. (4.9 Nm) 3 mm
MC6S 6 12.9 .............. 12.5 FT.LB. (17 Nm) 5 mm
MC6S 8 12.9 .............. 30 FT.LB. (40 Nm) 6 mm
MC6S 12 12.9 .............. 102 FT.LB. (136 Nm) 10 mm
MC6S 20 12.9 .............. 487 FT.LB. (649 Nm) 17 mm
MP6SS 06................................. - 3 mm
MP6SS 08................................. - 4 mm
MP6SS 10................................. - 5 mm
Piston (M18x1.5)...................... 206 FT.LB. (275 Nm) 17 mm
Stop screw (M35x1.5) .............. 37 mm

Grease and Loc-tite

Grease Use a mineral oil based grease thickened with, or mixable with a lithium soap. The
grease should be classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. Molybdendisulfid
content max 3 %. Base fluid viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.
Thread sealant Loc-Tite 243

Greasing intervals

Every 8 to 200 hours of operation

12 SuperCut 100 / F11-19 (95°) en020004_sc100b.FM


TECHNICAL DATA

Technical data

Special tools SC100 6


5
The following special tools are required when servicing 4
the SuperCut 100 saw unit.

1
2
Puller 3
The Puller, P/N 0690167, is needed when removing or Fig. 6 Puller, P/N 0690167
installing the saw motor. The puller is made up off the
following parts.See Fig. 6.
1. Girder
2. Set screw M8
3. Set screw M6
4. Nut
5. Hex hd. screws
6. Puller bolt Fig. 7 Calibration ring, P/N 0690163
Note! Never hammer or pry on saw motor when
assembling or disassembling, always use the puller
which is especially designed for this purpose.
Bearings in the saw unit and in the saw motor are
delicate and can easily be damaged.

Calibration ring
The calibration ring, P/N 0690163, is reguired when Fig. 8 Combi wrench, P/N 0704040
replacing piston seals in the feed out cylinder. See Fig. 7.

Combi wrench
The combi wrench, P/N 0704040, has two wrench sizes,
16mm and 7mm. See Fig. 8.

Installation tool
The installation tool, P/N 0690149, is required when Fig. 9 Installation tool, P/N 0690149
replacing the check valve for the chain tensioning.
See Fig. 9.

Check valve key


The check valve key, P/N 0696011, is required when
replacing the check valve for the chain lubrication.
See Fig. 10.

Fig. 10 Check valve key, P/N 0696011

en010004.sc100g.FM SuperCut 100 13


TECHNICAL DATA

Standard tools
When servicing the SuperCut 100 saw unit a number of
standard tools are required. These tools are not supplied
with the saw unit.

Wrenches
• 11mm
• 14mm
• 15mm
• 16mm
• 24mm
• 32mm
• 37mm

Allen keys
• 3mm
• 4mm
• 5mm
• 6mm
• 10mm
• 17mm

14 SuperCut 100 en010004.sc100g.FM


FUNCTIONAL DES CRIPTION

Functional description
6 5 7 A
SuperCut 100
The SuperCut 100 is made up of one Saw stand (1) which
contains a 4-point bearing with a gear drive, a feed out
cylinder (5) with integrated rack and proportional 1
4
lubrication oil pump (6). The feed out cylinder (5) is
equipped with hydraulic dampening for “Soft Stop” to
eliminate shock loads. The piston stops the hydraulic flow
by passing the entry hole (A) in the connection flange (7). B
The SuperCut 100 can be supplied with two different saw
motors , VOAC F11-10 or F11-19 (4).
The SuperCut 100 is equipped with a patented automatic
chain tension system, made up of a tensioning device (2) 3
on which the bar holder (3) is attached. Optional 2
accessories such as cut-control device and colour marking
kits are easy to install.
The SuperCut 100 saw unit is designed for hydraulic saw Fig. 11 System overview
bar retraction. 1. Stand with integrated 4-point bearing
The feed out cylinder (5) and the bar holder (3) are not on 2. Tension device
the same level, which eliminates problems with snow 3. Bar holder
packing or other debris. The saw bar feed out angle (B) is
95°, or 80° as an option. 4. Saw motor
The tension device(2) can easily be relocated in 9.23° 5. Feed out cylinder
steps for various “saw bar starting” angles, to 6. Lubrication oil pump
accommodate specific attachment design requirements. 7. Connection flange
The SuperCut 100 is designed for .404” pitch chains and
can be supplied with chain rim sprockets 11, 12, 13, 14
and 15 tooth count and corresponding saw bars up to 90
cm of length.

en020005_sc100.FM SuperCut 100 15


F UNCTIONAL DE SCRIP TION

Functional description swivel in the saw motor (6) and finally through the bar
holder to the saw bar (8).
The purpose of the pressure relief valve (9) is to limit the
Chain lubrication system pressure in the lubrication circuit to prevent damages on the
sviwel seals in the saw motor. The cracking pressure of the
The SuperCut 100 is equipped with a lubrication oil pump valve is between 3.0 to 5.0 MPa (435 to 725 Psi).
integrated with the feed out cylinder. The lubrication oil
pump supplies oil via a piston operation to the saw chain The supply of oil is proportional, which means that the
during the entire feed out process. volume of oil supplied depends on how much the saw bar is
fed out.
The lubrication oil pump is fed with oil from the oil tank
(1), trough the inlet check valve (2) and to a reservoar in By using different lubrication oil pumps, the amount of oil
the piston rod (3). supplied to the saw bar can be varied depending on
different lubrication requirements.
When the saw bar (8) is fed out, the oil goes through the
outlet check valve (4), via a hydraulic hose (5) to the

1 4 5 6

2 8 3 7

Fig. 12 Översikt Kedjesmörjning

1. Lubrication oil tank 6. Swivel in saw motor


2. Inlet check valve 7. Bar holder
3. Piston rod 8. Saw bar
4. Outlet check valve 9. Pressure relief valve
5. Hydraulic hose

16 SuperCut 100 en010005.sc100b.FM


FUNCTIONAL DES CRIPTION

Functional description
5

Saw activated chain tensioning 2


with check valve 1
When the feed line (P) is pressurised from the saw
function, a reduced pressure (2.0-2.5 MPa/290-360 PSI )
from the pressure regulating valve (3) acts on the pistons
(1) and (2). 3 4
The piston (1) keeps the chain tight while the pistons (2) P

hold the bar holder to the tensioning device when sawing 2.0 - 2.5MPa
T 290 - 362 PSI
is in process.
The spring (4) delivers auxiliary tension during the first Fig. 13 Saw activated tensioning
sawing operation after replacing the chain. 1 Piston
The check valve (5) prevents the chain from becoming 2 Piston
slack from external obstructions e.g. undergrowth
3 Pressure regulating valve
4 Spring
5 Check valve

en010005a.sc.FM Functional description 17


F UNCTIONAL DE SCRIP TION

Functional description
5

Constant pressure activated chain 2


tensioning with check valve 1

When the machine is started the feed line (P) is


pressurised. The pressure on the feed line have to be
constant and should not range more than 0.5 MPa (7.25 3 4
Psi) from the pre-set pressure and should not cease until
the machine is shut down.
2.0 - 2.5MPa
290 - 362 PSI

A reduced pressure (2.0-2.5 MPa / 290-360 PSI ) from the P T

pressure regulating valve (3) then acts on the pistons (1)


and (2). Fig. 14 Constant pressure activated tensioning
The piston (1) keeps the chain tight while the pistons (2) 1 Piston
hold the bar holder to the tensioning device when sawing
2 Piston
is in process.
3 Pressure regulating valve
The spring (4) delivers auxiliary tension during the first
sawing operation after replacing the chain. 4 Spring
The check valve (5) prevents the chain from becoming 5 Check valve
slack from external obstructions e.g. undergrowth

18 Functional description en010005b.sc.FM


FUNCTIONAL DES CRIPTION

Functional description
5

Saw activated chain tensioning 2


with restrictor check valve
1
When the feed line (P) is pressurised from the saw
function, a reduced pressure (2.0-2.5 MPa/290-360 PSI )
from the pressure regulating valve (3) acts on the pistons
(1) and (2). 3 4
The piston (1) keeps the chain tight while the pistons (2)
P
hold the bar holder to the tensioning device when sawing 2.0 - 2.5MPa
T 290 - 362 PSI
is in process.
The spring (4) delivers auxiliary tension during the first Fig. 15 Saw activated tensioning
sawing operation after replacing the chain. 1 Piston
The restrictor check valve (5) prevents the chain from 2 Piston
becoming slack from external obstructions e.g.
3 Pressure regulating valve
undergrowth. The restrictor check valve also prevents a
too high tension pressure to build up inside the tension 4 Spring
device. 5 Restrictor check valve

en010205e_sc.FM Functional description 19


F UNCTIONAL DE SCRIP TION

Functional description
5

Constant pressure activated chain 2


tensioning with restrictor check
1
valve
When the machine is started the feed line (P) is
pressurised. The pressure on the feed line have to be
constant and should not range more than 0.5 MPa (7.25 3 4
Psi) from the pre-set pressure and should not cease until
P
the machine is shut down. 2.0 - 2.5MPa
T 290 - 362 PSI

A reduced pressure (2.0-2.5 MPa / 290-360 PSI ) from the


pressure regulating valve (3) then acts on the pistons (1) Fig. 16 Constant pressure activated tensioning
and (2). 1 Piston
The piston (1) keeps the chain tight while the pistons (2) 2 Piston
hold the bar holder to the tensioning device when sawing
3 Pressure regulating valve
is in process.
4 Spring
The spring (4) delivers auxiliary tension during the first
sawing operation after replacing the chain. 5 Restrictor check valve
The restrictor check valve (5) prevents the chain from
becoming slack from external obstructions e.g.
undergrowth. The restrictor check valve also prevents a
too high tension pressure to build up inside the tension
device.

20 Functional description en010205f_sc.FM


I N I T I A L S TA R T U P

Initial startup

Fasteners
The SuperCut 100 is mounted to e.g a saw box with 13
M10 fasteners with min. grade 10.9. The length of these
fasteners must be adjusted so that they don’t exceed the
thickness of the saw box with more than 12 mm.See Fig. Max. 12mm
17.
Important!
It is of extreme importance that fasteners with the Fig. 17 Max. length of fasteners
correct length are used. To long fasteners may cause
damage or malfunction of the saw unit.

Hydraulic ports
B D H G
The hydraulic ports on the SuperCut 100 saw unit are
placed according to the adjoining figure. See Fig. 18. A
Port threads I

Port Thread F C
‘A’ Lubrication oil pump, inlet BSPP 3/8”
‘B’ Lubrication oil pump, outlet BSPP 1/4” E
‘C’ Chain lub. - marked “R” BSPP 1/8”
‘D’ Saw bar retraction BSPP 1/4” J
‘E’ Saw bar feed out BSPP 3/8” Fig. 18 Hydraulic ports

‘F’ Chain tensioning - marked “S” BSPP 1/8”


‘G’ Saw motor (PA) BSPP 3/4”
‘H’ Saw motor (PB) BSPP 3/4”
‘I’ Saw motor case drain BSPP 3/8”
‘J’ Alt. Saw motor case drain. BSPP 3/8”

• On left handed saw units, connect saw motor


pressure line to ‘G’(PA) and saw motor return
line to ‘H’(PB).
• On right handed saw units, connect saw motor
return line to ‘G’(PA) and saw motor pressure
line to ‘H’(PB).

en010506_sc100a.FM SuperCut 100 21


INITIAL STARTUP

Bleeding chain tension system


Saw activated tensioning
Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
1. Make sure that the unit is resting securely on the
ground.
2. Tip the unit backwards as far as possible so that the
bleeder valve (1) is as high as possible in relation to
the tension pistons.
3. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
1
Important! 2
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit. Fig. 19 Bleeding saw activated chain tensioning

4. Open the bleeder valve (1) 1- 2 turns.


Use the tool P/N 0704040, (2) See Fig. 19.
5. Start the machine and run the sawing operation
several times until the oil coming from the bleeder
valve is free from air.
6. Close the bleeder valve (1). As there is no saw chain
installed, the bar holder will move to the outer
position and stay there.
7. Install the saw chain.See Replacing saw chain
8. Repeat this process after about 30 minutes of
operation.
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
Important!
Always bleed the system if there is any suspicion of
air having entered the system, e.g. after replacing a
hose or other components.

22 SuperCut 100 en010506_sc100a.FM


I N I T I A L S TA R T U P

Constant pressure activated tensioning


Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
1. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Start the machine and let it idle.As there is no saw
chain installed, the bar holder will move to the outer
position and stay there. 1
3. Make sure that the unit is resting securely on the
2
ground.
4. Tip the unit backwards as far as possible so that the
Fig. 20 Bleeding constant pressure activated chain tensioning
bleeder valve (1) is as high as possible in relation to
the tension pistons.
5. Open the bleeder valve (1) 1- 2 turns.
Use the tool P/N 0704040, (2) See Fig. 20.
6. Close the bleeder valve(1) when the oil appearing
from the valve is clear from air.
7. Install the saw chain.See Replacing saw chain
8. Repeat this process after about 30 minutes of
operation.
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
Important!
Always bleed the system if there is any suspicion of
air having entered the system, e.g. after replacing a
hose or other components.

en010506_sc100a.FM SuperCut 100 23


INITIAL STARTUP

Adjusting chain tension pressure


If the chain jumps off the bar while sawing, the problem
might be either air in the tensioning system, or that the
tensioning pressure is too low.
To rectify that problem, start with bleeding the system.
See Bleeding chain tension system
If the problem still occurs, the tensioning pressure might
have to be adjusted . Tensioning pressure is measured at
the pressure test point for the pressure regulating valve,
If adjustment is required, do as descibed below.

Constant pressure activated tensioning


Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
1. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Connect a pressure gauge to the test point for the
chain tension circuit.
3. Place the pressure gauge so that the pressure easily
can be checked from the operator’s cabin.
Warning!
When operating this equipment ensure all other
personnel remain at least 300 feet clear of the
machine. Turn the machine off immediately if
anyone enters this safety zone.
4. Start the machine and let it idle. As there is no saw
chain installed, the bar holder will move to the outer
position and stay there.
5. Check the tension pressure.
6. If necessary, adjust the tension pressure with the
pressure regulating valve.
For a correct pressure,See Technical data.
Important!
Never adjust any hydraulic pressures without using a
pressure gauge.
7. Remove the pressure gauge.
8. Install the saw chain.See Replacing saw chain

24 SuperCut 100 en010506_sc100a.FM


I N I T I A L S TA R T U P

Saw activated tensioning


Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
1. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Connect a pressure gauge to the test point for the
chain tension circuit.
3. Place the pressure gauge so that the pressure easily
can be checked from the operator’s cabin.
Warning!
When operating this equipment ensure all other
personnel remain at least 300 feet clear of the
machine. Turn the machine off immediately if
anyone enters this safety zone.
4. Check the tension pressure while the saw function is
activated.
5. If necessary, adjust the tension pressure with the
pressure regulating valve.
For a correct pressure,See Technical data
Important!
Never adjust any hydraulic pressures without using a
pressure gauge.
6. Remove the pressure gauge.
7. Install the saw chain.See Replacing saw chain

en010506_sc100a.FM SuperCut 100 25


INITIAL STARTUP

Adjusting saw bar feed out


Saw bar feed out/retraction speed
A proper feed out time should be between 1-2 sec.
The saw bar retraction time should not be lower than 0.8 to
1.2 sec.
Important!
If the saw bar retraction speed is to high, it may
result in severe damage to the saw unit
The saw bar retraction speed is adjusted by installing a
restrictor valve at the feed out cylinder.

26 SuperCut 100 en010506_sc100a.FM


I N I T I A L S TA R T U P

Adjusting sensors
To work satisfactorily, the sensors for the cut-control
device and saw home detector, must be placed approx. 0.5
mm from the target area.
To achieve that, do as described below.
2
1. Remove the housing. See Fig. 21.
1 Loosen the fasteners. 1
2 Remove the housing.

Fig. 21 Remove the housing


1. Housing
2. Fasteners, 4 pcs

2. Gently screw the sensor(1) by hand through the


plate(3) until it reaches the sensor wheel or the rod.
See Fig. 22. 1

3
Fig. 22 Screw the sensor through the plate
3. Unscrew the sensor 1/2 turn. The sensor should now 1. Sensor
be approx. 0.5 mm from the target area. 2. Jam nut
If the connector pins are being used as aims, it should 3. Plate
be easy to adjust the sensor within the ±5° degrees
necessary to make the sensor to work properly.
See Fig. 23.
Note! The sensor have to be unscrewed 1/2 turn ±5° ±5°
as the function of the cut control device is depending
on the proper adjustment of the sensors.
4. Lock the sensor with the jam nut(2). See Fig. 21.
Note! Only use your fingers when assembling and
disassembling the sensors, do not use any tools. 18

(1/2turn)
Note! Do not use glue when locking the sensor, as
this will make it hard to readjust or remove the
sensor.
Fig. 23 Unscrew the sensor 1/2 turn

en010506_sc100a.FM SuperCut 100 27


INITIAL STARTUP

Initial startup of saw motor


Important!
Fill the casing with oil before startup
Important!
The warranty is only valid if the motor has not been
disassembled.

Fig. 24 Fill the casing with oil before startup

28 SuperCut 100 en010506_sc100a.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Assembly and disassembly


5
Replacing saw chain
The first signs of a worn chain are abnormally long saw
times and blue smoke emerging from the cut. When
replacing the saw chain we recommend the following 2
methods.
1
Warning! 3
4
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab. Fig. 25 Replacing saw chain

Important! 1. Guide screws, 2 pcs


When working on the saw chain always ensure the 2. Bar holder
engine is shut off and wear safety gloves to prevent 3. Locking device
injuries. Remove the saw chain when making any
4. Pilot valve
adjustments or servicing the saw unit.
5. Grooves
1. Place the unit steady on the ground with the
SuperCut unit facing up.(Where possible).
2. Depressurize the chain tensioning device by pressing
the pilot valve(4). See Fig. 25.
3. Compress the tensioning device.
• alt. 1 Slowly, by hand force, pull the chain from
the saw bar until the tensioning device is
compressed.
• alt. 2 If there is no saw chain on the saw bar.
Slowly push the saw bar until the tensioning
device is compressed.
4. Lock the tensioning device by pressing in the
mechanical locking device(3). See Fig. 25.
5. Remove the saw chain.
6. Check the drive sprocket for any damages. Replace if
necessary. See Replacing drive sprocket
7. Install new saw chain and slowly pull out the saw
chain by hand until the mechanical locking device(3)
disengages.
8. Operate the saw carefully a few times to secure the
pressure in the chain tensioning device. If after
replacing a chain it repeatedly jumps off the saw bar,
you may have to bleed the system.See Bleeding chain
tension system
9. Problems to replace the saw chain can appear
depending on saw dust or other debris in the grooves
(4). The movement of the bar holder (2) can be
limited due to debris and if so the holder must be
disassembled and cleaned.See Replacing bar holder

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 29


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing saw bar


Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Important! 2
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent 1
injuries. Remove the saw chain when making any 3
adjustments or servicing the saw unit. 4
1. Place the unit steady on the ground with the SuperCut
unit facing up.(Where possible).. Fig. 26 Replacing saw bar
2. Remove the saw chain. See Replacing saw chain 1. Guide screws, 2 pcs.
3. Remove the saw bar. See Fig. 26. 2. Bar holder
1 Loosen the guide screws. 3. Locking device
2 Remove the saw bar. 4. Grooves
4. Install the new saw bar and tighten the guide screws.
5. Install the saw chain. See Replacing saw chain

Replacing bar holder


When replacing the bar holder, do as described below.
1. Place the unit steady on the ground with the
SuperCut unit facing up.(Where possible).
2. Remove the saw chain. See Replacing saw chain. 3
3. Remove the saw bar. See Replacing saw bar. 4
4. Remove the bar holder See Fig. 27.
1 Loosen the guide screws.
2 Remove the bar holder from the tension device.
3 Remove and save all guide screws (4 pcs.) from
the old bar holder to be used with the new one
4 Inspect and clean the grooves. 2 1
Note! Never start the machine with the bar holder
removed.
5. Install the new bar holder. See Fig. 27. Fig. 27 Byte av svärdhållare

1 Install the new bar holder into the tensioning 1. Tension device
device. 2. Bar holder
2 Position the guide screws into the grooves and 3. Guide screws
tighten.
4. Grooves
6. Install the saw bar. See Replacing saw bar.
7. Install the saw chain. See Replacing saw chain.

30 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Replacing drive sprocket


Important!
A worn or damaged drive sprocket may cause
damage to the saw chain or the saw bar.
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
Fig. 28 Remove the drive sprocket
1. Place the unit steady on the ground with the
SuperCut unit facing up.(Where possible).
2. Remove the saw chain. See Replacing saw chain
3. Remove the drive sprocket. See Fig. 28.
1 Loosen the cap screw.
2 Remove the chain catcher.
3 Remove the drive sprocket
4. Install the new drive sprocket. See Fig. 29.
1 Install the drive sprocket on the saw motor shaft.
2 Carefully clean the cap screw and the threaded
hole in the saw motor shaft.
3 Install the chain catcher and tighten the cap
screw.
For the proper torque, See Technical data
5. Install the saw chain. See Replacing saw chain

Fig. 29 Install the drive sprocket

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 31


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing saw motor


Important!
1 2 3
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Important! 4
Never hammer or pry on saw motor when
Fig. 30 The puller in disassembling mode
assembling or disassembling, always use the puller
which is especially designed for this purpose. 1. Anchor
Bearings in the saw unit and in the saw motor are 2. Puller bolt
delicate and can easily be damaged.
3. Hex hd. screws, 2 pcs
Removing the saw motor 4. Nut
1. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent 1
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Remove the drive sprocket. See Replacing drive
sprocket
3. Assemble the puller according to the adjoining
figure.See Fig. 30.
Important! 5

Consider the environment. Plug all connections to


avoid unnecessary spill of oil. 4
3
4. Remove and plug all hydraulic connections from the 2
saw motor.
Fig. 31 Removing the saw motor
5. Loosen all fasteners. See Fig. 31.
1 Loosen the fasteners(2), 8 pcs. Use an 8mm allen 1. Fasteners for the saw motor, 4 pcs.
key. 2. Fasteners for the washer, 8 pcs.
2 Remove the fasteners(1), 4 pcs. Use a 12mm 3. Washer
allen key. 4. Fasteners for the tension device
3 Remove two of the fasteners (4) for the tension 5. Tension device
device (5), and assemble the hex hd. screws on
the puller to these holes.
6. Use a 24mm wrench to hold the nut(4) still and turn
the puller bolt(2) clock wise with the combi wrench,
P/N 0704040, to remove the saw motor. See Fig. 30.

32 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Installing the saw motor


Important!
Never hammer or pry on saw motor when
1
2
assembling or disassembling, always use the puller
which is especially designed for this purpose.
Bearings in the saw unit and in the saw motor are
delicate and can easily be damaged. 3
1. Carefully clean both the saw motor and the saw unit
bearing to keep dirt out from the swivel. 4
2. Check the swivel seal rings for any damages, replace
if necessary. Fig. 32 The puller in assembly mode
3. Assemble the puller according to the adjoining 1. Puller bolt
figure. See Fig. 32.
2. Nut
Use the corresponding set screw (4) for the threaded
hole in the saw motor shaft. (M6 for F11-10 and M8 3. Anchor
for F11-19). 4. Set screw
4. Connect the set screw (4)on the puller bolt (1) to the
threaded hole in the saw motor shaft.
5. Use the combi wrench, P/N 0704040, to hold the
puller bolt(1) still, and turn the nut(2) clock wise
with a wrench size 24mm to pull the saw motor into
the saw unit. See Fig. 32. 1
Note! If care is taken, the saw motor can be installed
without using the puller, but make sure that the
swivel seal rings, the saw motor or the bearing are
not damaged.
6. Install the fasteners(4) for the tension device(5).
7. Install the fasteners(1) for the saw motor.
8. Install the fasteners(2) for the washer(3). 5
9. Install all hydraulic connections to the saw motor.
10. Install the drive sprocket. See Replacing drive 4
3
sprocket
2
11. Install the saw chain. See Replacing saw chain
Fig. 33 Installing the saw motor
Important!
1. Fasteners for the saw motor, 4 pcs.
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent 2. Fasteners for the washer, 8 pcs.
injuries. Remove the saw chain when making any 3. Washer
adjustments or servicing the saw unit.
4. Fasteners for the tension device
5. Tension device

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 33


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing lubrication oil pump


If the oil pipe on the lubrication pump for some reason has
been damaged, or if an alternative lubricating volume is
required, the lubrication pump has to be replaced.

Removing the lubrication oil pump


Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices. Fig. 34 Remove the lubrication oil pump
1. Disassemble all connections and hose fittings from
the old lubrication pump to be used with the new
pump
Important!
Consider the environment. Plug all connections to
avoid unnecessary spill of oil.
2. Remove the lubrication oil pump See Fig. 34.
1 Loosen the fasteners, 4 pcs.
2 Gently pull out the lubrication oil pump from the
cylinder.
3 Disassemble the oil tube from the oil pump Fig. 35 Remove the barrel
manifold.
3. Remove the barrel. See Fig. 35.
4. Remove the piston. See Fig. 36.
1 Remove the lubrication gland
2 Gently pull out the piston.
5. Remove the plastic bushing with a screw or a thraded
pin. See Fig. 37.

Oil pipe size thread


4 mm M5 Fig. 36 Remove the piston

5 mm M6
6 mm M8
8 mm M10

6. Check the plastic bushing and the o-ring for


damages, replace if necessary.

Fig. 37 Remove the plastic bushing

34 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Install the lubrication oil pump


1. Install the plastic bushing.
1 Make sure that there is no oil in the cavity inside
the piston rod.
2 Lubricate the o-ring on the plastic bushing.
3 Install the plastic bushing into the piston rod.
2. Assemble the piston
1 Check if the piston seals, the o-rings and the
backup rings are damaged, replace if necessary.
Fig. 38 Apply Loc-Tite to the threads
Lubricate the o-ring with a little oil.
2 Carefully clean all threads on the gland and inside
the piston rod.
3 Apply Loc-Tite 243 to the threads on the gland
and inside the piston rod. See Fig. 38.
4 Place the piston on the piston rod and tighten
with the lubrication gland.
For the proper torque, See Technical data
3. Install the barrel.
1 Check if the seal ring on the barrel is damaged,
replace if necessary.
2 Gently assemble the barrel into the flange.
Fig. 39 Install the lubrication oil pump
4. Install the lubrication oil pump. See Fig. 39.
1 Check if the o-ring on the oil pump manifold is
damaged, replace if necessary.
2 Apply Loc-Tite 243 to the threads on the oil pipe
and on the inside of the oil pump manifold. See
Fig. 38.
3 Screw the oil pipe into the oil pump manifold. 3
4 Lubricate the pipe and the o-ring with a little oil. 1
5 Gently install the lubrication oil pump into the
cylinder.
4 2
6 Tighten the fasteners in the correct order. See Fig.
40.
For the proper torque, See Technical data Fig. 40 Tighten the fasteners in the correct order
5. Assemble all hydraulic connections to the lubrication
oil pump.

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 35


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing check valve in the


lubrication pump
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
1. Remove the hose and the elbow nipple from the
lubrication oil pump. See Fig. 41.
Note! Consider the environment. Plug all
Fig. 41 Remove the hose and the elbow nipple
connections to avoid unnecessary spill of oil.
2. Remove the check valve
1 Remove the check valve with the check valve
key, P/N 0696011, See Special tools SC100
2 Inspect the check valve for damages or for any
debris that could cause a malfunction. Clean or
replace the check valve if necessary.
3. Install the check valve
1 Make sure that thre is no debris in the lubrication
oil pump.
2 Install the check valve with the check valve key,
P/N 0696011.
Fig. 42 Remove the check valve
Note! Do NOT use any other tool than the check
valve key to tighten the check valve.
4. Assemble the elbow nipple and the hose to the
lubrication oil pump.

Replacing inlet strainer


1. Remove the inlet hose from the lubrication oil pump.
Note! Consider the environment. Plug all
connections to avoid unnecessary spill of oil.
2. Disassemble the strainer manifold. See Fig. 43.
1 Remove the plug and the bonded seal with a 32
mm wrench.
2 Remove the spring and the strainer.
3 Make sure that the strainer is not damaged or
jammed by any debris, clean or replace if
necessary.
3. Assemble the strainer manifold. Fig. 43 Disassemble the strainer manifold
1 Assemble the strainer and the spring into the
manifold.
2 Assemble the plug and the bonded seal with a 32
mm wrench.
4. Assemble the inlet hose to the lubrication oil pump.

36 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Replacing inlet check valve


1. Disassemble the strainer manifold. See Replacing
inlet strainer
2. Remove the check valve with a 4mm allen key. See
Fig. 44.
3. Inspect the check valve for damages or for any debris
that could cause a malfunction. Clean or replace the
check valve if necessary.
4. Install the check valve with a 4mm allen key.
Fig. 44 Remove the check valve
5. Assemble the strainer manifold. See Replacing inlet
strainer

Replacing strainer manifold


1. Disassemble the strainer manifold. See Replacing
inlet strainer
2. Remove the check valve.See Replacing inlet check
valve
3. Remove the strainer manifold. See Fig. 45.
1 Loosen the fasteners with a 4mm allen key.
2 Remove the strainer manifold from the
lubrication oil pump.
4. Install the strainer manifold.
1 Check if the o-rings on the strainer manifold are Fig. 45 Remove the strainer manifold
damaged, replace if necessary.
2 Install the strainer manifold and tighten the
fasteners.
5. Install the check valve.See Replacing inlet check
valve
6. Assemble the strainer manifold. See Replacing inlet
strainer

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 37


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing tensioning check valve


The purpose of the check valve is to prevent the saw chain
from becoming slack from external obstructions e.g.
undergrowth. If this function failures, the check valve or
the spring may have to be replaced or disassembled and 4
cleaned.
Warning! 3
Before performing any maintenance or service work, 2
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
1
allow personnel in the cab. Fig. 46 Pilot valve assembly
1. Remove the saw chain. See Replacing saw chain 1. Pilot valve
Important! 2. Check valve
When working on the saw chain always ensure the 3. Compression spring
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
4. Fasteners, 2 pcs.
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Remove the pilot valve
1 Loosen the fasteners.
2 Remove the washer and pull out the brass piston.
3. Remove the check valve.
1 Loosen the check valve with a regular allen key.
2 Remove the check valve with the installation
tool, P/N 0690049, See Special tools SC100
4. Remove and inspect the spring, replace if necessary.
5. Install the spring.
6. Install the check valve
1 Install the check valve with the installation tool,
P/N 0690049, See Special tools SC100.
2 Tighten the check valve with a regular allen key.
Note! If using a normal hex key to install the check
valve, this may cause the washer on the back side of
the check valve to fall off and disfunction the check
valve. If this happens, make sure that the machined
surface of the washer is facing the check valve when
reassembling. If a little grease is applied to the
washer, it will stick to the check valve when
reassembling.
7. Test the function of the check valve by pushing it
with e.g a small screw driver. The washer must be
able to move approx. 0.5mm.
8. Install the pilot valve.
1 Check if the o-ring on the brass piston is
damaged, replace if necessary.
2 Lubricate the o-ring and install the pilot valve

38 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

3 Tighten the fasteners. For the proper torque, See


Technical data
9. Install the saw chain. See Replacing saw chain
10. Bleed the chain tension system.
See Bleeding chain tension system

Replacing pistons in the tension


device
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
1. Remove the saw chain.See Replacing saw chain
Important!
When working on the saw chain always ensure the
engine is shut off and wear safety gloves to prevent
injuries. Remove the saw chain when making any
adjustments or servicing the saw unit.
2. Remove the saw bar. See Replacing saw bar
3. Remove the bar holder. See Replacing bar holder
4. Remove the clamping pistons Fig. 47 Remove the clamping pistons
1 Remove the clamping pistons using a screw with
M6 thread. See Fig. 47.
2 Check if the o-rings are damaged, replace if
necessary.
5. Remove the tension piston. See Fig. 48.
1 Remove the tension piston.
2 Check if the o-ring is damaged, replace if
necessary.
3 Remove and inspect the spring, replace if
necessary.
6. Install the tension piston
1 Install the spring.
2 Lubricate the o-ring and install the piston. Fig. 48 Remove the tension piston and the spring
7. Lubricate the o-rings and install the clamping
pistons.
8. Install the bar holder. See Replacing bar holder
9. Install the saw bar. See Replacing saw bar
10. Install the saw chain. See Replacing saw chain
11. Bleed the chain tension system.
See Bleeding chain tension system

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 39


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing swivel seal rings


Important!
All service and repairs should be carried out by
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the 1
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
1. Remove the saw motor. See Replacing saw motor
2
2. Remove the old seal rings using e.g a small screw Fig. 49 Replacing swivel seal rings
driver. Be sure to remove both the green seal rings
and the o-rings. 1. Seal rings, 3 pcs.

Note! Make sure not to damage the grooves for the 2. Bearing
seal rings.
3. Carefully clean the grooves for the seal rings.
4. Install the new o-rings.
5. Apply a little oil to the green seal rings before
assembling.
6. Compress the seal rings according to the adjoining
figure. See Fig. 50.
7. Assemble the seal rings into the grooves using the
hands or a blunt tool. Be careful not to harm the seal
rings as they are delicate and can easily be damaged.
8. Carefully clean the saw motor and install it into the
saw unit. See Replacing saw motor
Fig. 50 Compress the seal ring
9. Bleed the chain tension system.
See Bleeding chain tension system

40 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


AS SEMBLY AND DISAS SEMBLY

Replacing piston seals


1. Remove the lubrication oil pump. See Replacing 1
lubrication oil pump
2. Remove the barrel. See Replacing lubrication oil
2
pump 3
3. Remove the piston seal and the guide ring.
See Fig. 51.
4. Assemble the piston seal.
1 The piston seal is made of two parts. Separate the
yellow and grey seals. Fig. 51 Replacing cylinder seals
2 Apply oil to the piston and the piston seal. 1. Guide ring
3 Assemble the “yellow ring“ of the piston seal. 2. Piston seal
4 Assemble the “grey ring“ of the piston seal . 3. Piston
Avoid stretching the seal too much.
5. Assemble the guide ring.
6. Lubricate the calibration ring (See Special tools
SC100) and press it on the piston to compress the
grey seal ring. Let it hold for a couple of minutes.
7. Remove the calibration ring.
8. Install the barrel. See Replacing lubrication oil pump 1
2
9. Install the lubrication oil pump. See Replacing
lubrication oil pump

Replacing piston rod seals Fig. 52 Remove the flange and the gland
1. Flange
1. Remove the lubrication oil pump. See Replacing
lubrication oil pump 2. Gland
2. Remove the barrel. See Replacing lubrication oil
pump
3. Remove the piston. See Replacing lubrication oil
pump
1
2
3
4. Remove the flange(1) and the gland(2) from the
piston rod. See Fig. 52.
5. Remove damaged piston rod seal(3) and o-ring(2)
from the gland(1).See Fig. 53.
6. Assemble the piston rod seal in the gland by hand or
by using a blunt tool.
7. Replace the o-ring.
8. Install the gland(2) and the flange(1) to the piston Fig. 53 Replacing piston rod seals
rod. See Fig. 52. 1. Gland
9. Install the piston. See Replacing lubrication oil pump 2. O-ring
10. Install the barrel. See Replacing lubrication oil pump 3. Piston rod seal
11. Install the lubrication oil pump. See Replacing
lubrication oil pump

en010506_sc100b.FM SuperCut 100 41


ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

Replacing saw motor shaft seal


Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Important!
All service and repairs should be carried out by 3
qualified personnel or an authorized repair shop with
suitable tools and lifting devices.
2
Removing the shaft seal
1
1. Remove the saw motor. See Removing the saw motor
2. Remove the shaft seal. See Fig. 54.
1 Remove the retaining ring and the washer.
2 Without damaging the shaft, punch through the
casing of the seal with a screwdriver and remove Fig. 54 Replacing saw motor shaft seal
the seal. 1 Retaining ring
2 Washer
Installing the shaft seal 3 Seal ring
1. Check the shaft sealing surface for corrosion and
other damages, replace the saw motor if necessary.
2. Install the shaft seal. See Fig. 54.
The tool shown in the figure can be used to facilitate
the installation of the new seal.
1 Install the shaft seal with the tool or with a blunt
object.
Note! Be careful not to cut the seal on the shaft key.
D
2 Install the washer and the retaining ring.

3mm

Fig. 55 Installation tool for the saw motor shaft seal


• F11-10: D = 35mm
• F11-19: D = 52mm

42 SuperCut 100 en010506_sc100b.FM


MAINTENANCE INS TRUCTIONS

Maintenance instructions

Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Warning!
Never touch or stand close to the pressurized
cylinders and hydraulic hoses.
Warning!
The attachment has sharp edges. Use proper
wrenches and protective gloves when working on the
attachment.

Regular maintenance
Daily maintenance
Make sure that:
• Nothing abnormal has happened to the saw unit
regarding fastener joints and hydraulic hoses.
• No damages or cracking have occurred on the
saw unit.
• There is no leakage on the saw unit.
• At the beginning of each shift, you always start
with a sharp saw chain.
Tighten any loose items and repair any damages.

Every 250 hours of operation


Make sure that:
• No fasteners are loose.
• The hydraulic hoses are not damaged.
• No damages or cracking have occurred on the
saw unit.
• There is no leakage on the saw unit

Repair or replace any damaged or worn components.

en020007_sc100.FM SuperCut 100 43


MAINTE NANCE INSTRUCTIONS

Lubrication
The saw unit should be lubricated every 8 to 200 hours of
operation depending on the conditions that the unit is
working under. The unit has 2 lubrication points as shown
here. See Fig. 56. 2
Note!Use a mineral oil based grease thickened with,
or mixable with a lithium soap. The grease should be
classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. 1
Molybdendisulfid content max 3 %. Base fluid
viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.

Fig. 56 Lubrication points


1 Feed out rack
Fastener joints and hydraulic hoses 2 Bearing
Make sure at daily maintenance of the saw attachment that
nothing abnormal has occurred with the saw unit
regarding fastener joints and hydraulic hoses.

Strainer for chain lubrication


The strainer in the lubrication oil pump should be
disassembled and cleaned at least every 1000 hours of
operation or when necessary.

The first month of operation


Fasteners
Tightening of the saw unit fastners should be made once a
week during the first month of operation.
See Technical data regarding wrench sizes and torque.

44 SuperCut 100 en020007_sc100.FM


TR OUBLES HOOTING

Troubleshooting

Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.

SuperCut 100

Symptom Probable cause Action


Saw bar wears abnormally Chain tension pressure is too high Adjust chain tension pressure
quick or top roller failure.
Chain lubrication malfunction Check lubrication system
Air in the tensioner system Bleed the tensioner system
Chain jumps off Chain tension pressure is too low Adjust chain tension pressure
Air in the tensioner system Bleed the tensioner system
Leaking check valve Test check valve - clean or replace if
necessary
Saw bar and drive sprocket do not Adjust drive sprocket with shim washers
allign. until drive sprocket and saw bar allign.
Chain lubrication system Lubrication oil tank is empty Refill lubrication oil
malfunction
Check valves on lub. oil pump are Test check valves - clean or replace if
leaking necessary
The strainer in the lub. pump is full Disassemble and clean the strainer.
Hydraulic hose for lub. system is Replace the hose.
broken.
Pressure relief valve on lub. oil pump is Test valve - clean or replace if necessary
leaking
Oil leakage from saw unit Crackings in the saw unit. Replace damaged parts
Swivel seal rings are damaged Replace all seal rings
O-rings on pistons in tensioning device Replace o-rings
are damaged
Saw bar feed out malfunction Feed out pressure is too low Adjust feed out pressure
Piston seals in feed out cylinder are Replace piston seals
damaged
Saw bar feed out is jammed by too long Use fasteners with the correct dimension.
fasteners for saw unit or saw motor.

en020008_sc100.FM SuperCut 100 45


Hultdin System AB
Skolgatan 12, SE-930 70 MALÅ, Sweden
Tel +46 953 418 00, Fax +46 953 418 01
E-mail: sales@hultdins.se

0105 - 7000138 Hultdins Inc.


P.O. Box 1205, 22 Morton Ave. East
Brantford, Ontario, Canada N3T 5T3
US Tel (519) 754-0044, Fax (519) 754-1569
E-mail: info@hultdins.com
Adjunto

Nombre del SI130408­1_Torque_SC100
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
SERVICE INFO.
SUPERCUT 100

VIKTIG / IMPORTANT / WICHTIG


INFORMATION !

275 Nm 80 Nm
0690012, 0690044, 0690061
0690160, 0690161

130 Nm 100 Nm (4x)


0104178

SI130408-1_Torque_SC100

Hultdin System AB, Skolgatan 12, SE-930 70 Malå, Sweden


Tel: 0953-418 00, Fax: 0953-418 01, E-mail: sales@hultdins.se
www.hultdins.se
Adjunto

Nombre del Supercut_FlashCut_SpeedSensor
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Marketing Information 1(3)
Speed sensor for series F11/F12 and V12/V14 HY30-8301/UK ed 0806

GENERAL INFORMATION
A speed sensor kit is available for series F11-12, Sensing 0.1 to 2.0 mm; 1.0 recom.
F11-14 and F11-19, for series F12 and the I and distance [0.004 to 0.08 in; 0.04
S versions of series V12 and V14. recom.]
The sensor consists of a ferrostat differential Transistor NPN
(Hall-effect) speed sensor and a seal nut. The Amplifier variant Variant: .02 SHW
sensor installs in a threaded hole in the F12 or Output 1: Speed
V12 bearing housing, and in the F11 barrel Output 2: Speed
housing. Output type: Open Col.
The speed sensor is directed towards the teeth Power supply: 11-32V
of the F12 ring gear or, on the V12/V14, towards
depressions in the shaft head, on F11 towards
the piston.
The sensor output is a 2 phase shifted square
wave signal within a frequency range of 0 Hz to
15 kHz.
The sensor withstands high as well as low tem-
peratures and is highly moisture protected (IP68).
Frame No. of Min
size pulses/rev rpm
F11-12, 14, -19 (I and S) 5 ~60
F12 (all sizes) 35 ~9
V12/V14 (I and S) 36 ~8

Pulses per shaft rev and min rpm.


Speed sensor (installed on an F12-60).
TECHNICAL DATA
Power supply 11V to 32V protected against CABLE
reverse polarity
Material
Teflon insulation
Current Max 20 mA
consumption (without load) Length2,5 m
Signal output - 2 phase shifted square wave No. of wires
4 (plus screen; transparent)
signals: Wire area4 x 0.34 mm2
- Open Collector outputs with
10Kohm pull-up, lmax = -20mA Screen Stranded metal net
The outputs are short circuit (insulated from housing)
proof and protected against NOTE: Screen must be connected to
reverse polarity 0 V (zero volt) power supply.
Frequency Min 0 Hz max 15 kHz Bending radius Min 25 mm [1 in]
Insulation Housing and electronics galva-
nically separated (500V/50Hz/1
min)
Operating -40 to +125 °C
temperature [-40 to +255 °F]
Sensor head Max 25 bar
pressure [360 psi]
Protection IP68
class (DIN 40050)
Weight 0.15 kg
(incl. cable) [0.33 lb]

Subject to change without notice


Marketing Information 2(3)
Speed sensor for series F11/F12 and V12/V14 HY30-8301/UK ed 0806

CONNECTION Bearing Seal Shrink


housing nut tubing
Sensor wires are susceptible to radiated noise. Transparent(soldered
to screen)
Therefore, the following should be noted: Depressions
(V12/V14 shaft head) Blue
Black
• Uninterrupted screened 4 wire cable must be Ring gear Brown
used and the screen only connected to the (F12) 5,0 [0.20] dia. White
50
appropriate instrument screen input terminal or 0,1-2 [1.97] 63,4 ~2,5 m
0V. Connections to power earth are not [0.004-0.08] [2.50] [~8.2 ft]
advisable.
Speed sensor installation, F12, V12, V14.
• The sensor wires must be installed as far away
as possible from electrical machines and must
not run in parallel with power cables in the
vicinity. Installation procedure
The maximum cable length that can be utilized is - Install the sensor in the threaded hole (M12x1)
dependent on sensor voltage, how the cable is of the F12/V12/V14 bearing housing; turn the
installed, and cable capacitance and inductance. sensor until its head just touches the ring gear
It is, however, always advantageous to keep the teeth (F12) or the shaft head (V12/V14); refer
distance as short as possible. to the installation drawing above.
The sensor cable supplied can be lengthened via - On F11 the pistons positions must be
a terminal box located in an IP20 protected
connection area (per DIN 40050). known before mounting the sensor. Install the
sensor in the threaded hole (M12*1) of the F11
Contact Parker Hannifin, Pump and Motor Divi- barrel housing; turn the sensor until its head
sion for recommendations. just tuches the piston.
- When mounting the sensor in the threaded hole
Connections: be sure that you also rotate the cable so the
cable not get twisted.
- Back off the sensor one turn (counter clockw.).
- If required, back it off further until the sensor
guiding hole centerline is parallel to the F12/
V12/V14 shaft centerline (either as shown or
180° opposite).
- Tighten the seal nut; max 12 Nm (100 lb in). Be
sure that the position of the guiding hole
Pulse diagram:
centerline still is correct.
- Connect the electrical wires as shown in the
schematic. Please note the instructions on
page 1 regarding screening.
- If you only use one signal, we recommend you
to use S2 cable. Cut S1cable and isolate.

INSTALLATION INFORMATION
As the sensor has a built-in differential Hall-effect
device, the sensor housing must be aligned
according to the drawing of the Speed Sensor
Installation picture. If it is not, the sensor may not
function properly and noise immunity decreases.
The sensor is non-sensitive to oil and the stain-
less steel housing stands arduous environment F11-12, -14, -19.
conditions.

Subject to change without notice


Marketing Information 3(3)
Speed sensor for series F11/F12 and V12/V14 HY30-8301/UK ed 0806

ORDERING INFORMATION
- F11 - 014 - H B - C V - K - 000 - 000 - S - Separate speed sensor:
- F12 - 080 - M F - I H - K - 000 - L01 - S Order kit P/N 378 5190 (sensor and seal nut).
- V12 - 080 - MS - SH - S - 000 - D - S - ... NOTE: The speed sensor is not installed in the
motor during tranportation.
- V14 - 110 - IHD - EPH3N - N000 - S - ...
S - Speed sensor
P - Prepared for speed sensor

Parker Hannifin AB
Pump and Motor Division
S-461 82 Trollhättan
Sweden
Tel. +46 520 40 45 00
Fax +46 520 371 05
Adjunto

Nombre del BUCHER_QXM_HS_100­B­000009­P01E­00
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Instruction manual

Internal Gear Motor


Series QXM..−HS

Reference: 100−B−000009−E−00
Issue: 04.08 1/32
QXM..−HS

Published
Bucher Hydraulics GmbH
Industriestraße 1
D−79771 Klettgau
Phone +49 7742 8520
Fax +49 7742 7116
Emailinfo.kl@bucherhydraulics.com
Internet www.bucherhydraulics.com

E 2008 by Bucher Hydraulics GmbH, D−79771 Klettgau


All rights reserved. This installation and commissioning guide, in whole and/or in part, is protected
by copyright. It may not be reproduced, nor may it be stored, processed, replicated or distributed
by electronic means, without written permission from Bucher Hydraulics.
Data is provided for the purpose of product description only, and must not be construed as war-
ranted characteristics in the legal sense. No assertion regarding either a particular property or the
fitness for a particular intended purpose can be derived or deduced from this information. The in-
formation does not relieve users from the duty of conducting their own evaluations and tests.
Because the products are subject to continual improvement, we reserve the right to amend the
product specifications contained in this catalogue. The original language and legal terminology of
all Bucher Hydraulics documentation is exclusively German. Bucher Hydraulics cannot be held
liable for any possible errors in translation.

2/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS

Content Page

1 About this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


1.1 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Target groups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Other applicable documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Description of the signal words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.1 Meaning of the signal words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.2 Description of the safety notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.3 Example for safety notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.1 Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.2 Operator’s obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.3 Duties of the operating staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

3 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 EC Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Product designation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2.1 Motor typ code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2.2 Type designation code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Layout and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3.1 Description of function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.1 Operating data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.2 Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.3 Hydraulic fluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.4 Viscosity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

4 Transport, storage and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


4.1 Unpacking and inspection on delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Perservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2.1 Preservative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.3 Remove the perservative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.3.1 Cleaning agents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.4 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.5 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

100−B−000009−E−00 / 04.08 3/32


QXM..−HS

5 Assembly and commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


5.1 Befor you begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1.1 Check the environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1.2 Prepare the installation site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1.3 Remove the perservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1.4 Choose orientation for the installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Planning the piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.1 Avoiding contamination of the piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.2 Specifying nominal diameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.3 Optimising cross−section and bends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.4 Arranging for safety and monitoring devices (recommended) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3 Connecting the pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4 Motor activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Before beginning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.1 Identifying the pump type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.2 Filling the internal gear motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Start−up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2.1 Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2.2 Run in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2.3 Run−in cycle when using as sawing motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.3 Interrupting operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Returning to operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

7 Servicing and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27


7.1 Inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.2.1 Antifriction bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2.2 Replace radial shaft seal ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.3 Returning the pump to the manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.4 Ordering replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

8 Restoration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Error searching and error elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

4/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS About this document

1 About this document


1.1 Scope
This manual

S covers all internal gear motors of series QXM..−HS


S describes safe and appropriate operation during all operating phases

1.2 Target groups

Target group Duty


Operating company S Keep this manual available where
the device is used, also for later use
S Ensure that personnel read and fol-
low the instructions in this manual
and the other applicable docu-
ments, especially all safety informa-
tion and warnings.
S Observe any additional rules and
regulations referring to the installa-
tion.
Qualified staff, fitter S Read, observe and follow this man-
ual and the other applicable docu-
ments, especially all safety informa-
tion and warnings.

1.3 Other applicable documents

Document Purpose
Technical description Brochure and confirmation of order
with technical details and operating li-
mits

100−B−000009−E−00 / 04.08 5/32


About this document QXM..−HS

Notes

6/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Safety instructions

2 Safety instructions

IMPORTANT!
The manufacturer does not accept any liability for damage re-
sulting disregarding any instruction in this text.

2.1 Description of the signal words


2.1.1 Meaning of the signal words
Signal words Bedeutung

DANGER! This denotes a directly imminent danger. If it is not


attended to, it will result in death or serious inju-
ries to people.

WARNING! Denotes a potentially dangerous situation. If it is


not prevented, it may result in death or serious in-
juries to people.

CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation. If it is


not prevented, it may result in slight or minor inju-
ries to people.

ATTENTION! Denotes a potentially harmful situation. If it is not


prevented, the product or its surroundings may
be damaged.

2.1.2 Description of the safety notices

DANGER!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger

WARNING!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger

CAUTION!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger

ATTENTION!
Steps to be taken to prevent danger

100−B−000009−E−00 / 04.08 7/32


Safety instructions QXM..−HS

IMPORTANT!:
Helpful information for the user

2.1.3 Example for safety notice

CAUTION!

Issue of hydraulic oil.


The oil can issue through the ventilation apertures. Hy-
draulic oil issuing can be harmful to waters and soil. This
can furthermore cause persons falling over and physical
injury.
The hydraulic set must never be transported with a filled
oil container.

2.2 Symbols

Symbol Meaning

Safety warning sign


S Take note of all information highlighted by the
safety warning sign and follow the instructions to
avoid injury or fatality.

Instruction

1. , 2. , ... Multiple−step instruction

Precondition

Cross reference

Information, note

2.3 Intended use


S Operate motor exclusively with the agreed hydraulic media
(see para. 3.4, p. 13).
S Maintain operating limits and minimum flow rate dependent on size
(see para. 3.4, p. 13).
S Avoid damage to motor:
− Maintain permissible levels of pressure, temperature, speed of rotation
and on−time (see para. 3.4, p. 13).
− Do not operate motor with run−off control (see para. 5.4, p. 21).
− Do not exceed max. permissible pressure at oil−leakage connection
(see para. 5.3, p. 21).
S Agree any other use with the manufacturer.

8/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Safety instructions

2.4 General safety instructions


IMPORTANT!
Take note of the following instructions before carrying out any
work.

2.4.1 Product safety


The pump has been constructed using the latest technology and ac-
cepted technical safety rules. Nevertheless, operation of the pump can
involve risk to life and health of the user or of third parties, or risk of
damage to the motor and other property.

S Only operate the motor if it is in perfect technical condition; only use it as in-
tended, staying aware of safety and risks, and adhering to the instructions in
this manual.
S Keep this manual and all other applicable documents complete, legible and
accessible to staff at all times.
S Refrain from any procedures that would endanger staff or third parties.
S Should there be any safety−related fault, deactivate the motor immediately
and have the fault corrected by personnel responsible.
S In addition to the entire documentation for the product, always comply with
statutory or other safety and accident−prevention rules as well as with the
applicable standards and guidelines in the country where the pump is oper-
ated.

2.4.2 Operator’s obligations


Operating with awareness of safety
S Only operate the motor if it is in perfect condition; only use it as intended,
bearing safety and risks in mind, and observing instructions in this manual.
S Ensure that the following are observed and monitored:
− use is only as intended
− statutory or other safety and accident−prevention rules
− safety regulations governing the handling of hazardous substances
− applicable standards and guidelines in the country where the pump is op-
erated
S Make protective equipment available.

Staff qualifications
S Ensure that all personnel assigned work on the motor have read and under-
stood this manual and all other applicable documents, especially the safety,
maintenance and repair instructions, before they begin the job.
S Organize responsibilities, who is in charge of any specific duty and how per-
sonnel are supervised.
S Ensure that all work is carried out by specialist technicians only:
− fitting, repair and maintenance work
S Ensure that trainee personnel may work on the motor only when supervised
by a specialist technician.

100−B−000009−E−00 / 04.08 9/32


Safety instructions QXM..−HS

Safety installations
S Provide the following safety installations and ensure that they are fully
operational:
− for hot and moving parts: on−site protection against accidental contact with
the motor
− if electrostatic charging is possible: fit appropriate earthing.

Warranty
S Obtain the manufacturer’s approval prior to carrying out any modification,
repair or alterations during the warranty period.
S Only use original parts or parts that have been approved by the manufac-
turer.

2.4.3 Duties of the operating staff


S Observe and keep legible all instructions shown on the motor, e.g. the arrow
indicating the direction of rotation and the markings for fluid connections.
S Do not remove the protection against accidental contact for hot, cold and
moving parts during operation.
S Use protective equipment if necessary.
S Carry out work on the motor only while the motor is not running.
S Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state while
carrying out any fitting or maintenance work.
S Mount the safety installations on the motor according to regulations after
completion of work on the pump.

10/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Product description

3 Product description
3.1 EC Declaration
by the manufacturer as defined by EC−machinery directive 89/392 EEC,
Annexe II, Section B

The manufacturer declares that the components delivered have been


manufactured in accordance with the applied harmonized standards/
specifications.

The product must not be put into service until the machine into which
these components are to be installed has been declared to be in con-
formity with the provisions of the directive.

EN 982 Safety requirements for fluid power installations and hydraulic


components
DIN EN 292 Safety of machines
DIN EN 60204−1 Safety of machines − electrical equipment

Manufacturer:
Bucher Hydraulics GmbH
Industriestrasse 1
D−79771 Klettgau, Germany

3.2 Product designation


3.2.1 Motor typ code

Pump type

Serial number

MADE IN

GERMANY

100−B−000009−E−00 / 04.08 11/32


Product description QXM..−HS

3.2.2 Type designation code


Q X M 4 2 − 0 2 0 R − H S − N S K R G 1 P A

Series

Size 4

Pressure range 2

Displacem. cm3/U 020 / 025 / 032

Rotation clockwise = R
anti−clockwise = L

Type High speed = HS

Sealing material NBR = N


FKM = F

mounting flange Setback = S

shaft version Standard = K

Main ports screw thread in inches = R

Additional ports R, S, grease = G

Anti−cavitation check valve one NSV = 1

Modification non = O
black grounded = P

Change status = A

3.3 Layout and function


3.3.1 Description of function

12/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Product description

3.4 Technical data


3.4.1 Operating data

Displace- Speed [min−1]


ment Maximum
[cm3/rev] Continuous intermediate
pressure pressure
Maximum Maximum Minimum max. 5 s
[bar]
Effective speed continu- speed [bar]
max. 5x ous speed max. 5s

20,3 14000 9500 100 240 280


25,1 11000 7500 100 240 280
32,3 8500 5500 100 240 280
Max. permissible degree of contamination of hydraulic fluid
= 20/18/15 according to ISO 4406
Rate of flow: P1 x 10 (m/s)
P2 x 10 (m/s)

3.4.2 Ambient conditions

Temperature (°C)1)

permissible ideal

− 10 ... + 80 (start temperature − 30) + 30 ... + 60

1) depends on permissible viscosity

3.4.3 Hydraulic fluid

Hydraulic fluid (group) load capacity (N/mm2) Temperature (°C)


acc. to Brugger DIN513472

HLP 1)  30  80

HEES  30  80

1) hydraulic oils to DIN 51524, part 2

IMPORTANT!:
When using HLP32 or AEES32, the minimum viscosity of
10 cSt at approx. 70°C is undercut.

3.4.4 Viscosity

For series Viscosity (mm2/s)

QXM−HS 10 − 1000

100−B−000009−E−00 / 04.08 13/32


Product description QXM..−HS

Notes

14/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Transport, storage and disposal

4 Transport, storage and disposal


4.1 Unpacking and inspection on delivery
1. Unpack the motor on delivery and inspect for transport damage.
2. Report any transport damage to the manufacturer without delay.
3. Dispose of packaging material according to local regulations.

4.2 Perservation
IMPORTANT!
Only necessary when storing.

ATTENTION!
Material damage due to improper storage!
S Preserve the motor properly inside and out for storage.

1. Select preservative material according to the type and duration of storage


2. Use the preservative material as specified by the manufacturer.
3. Apply the preservative material to all bare metal surfaces inside and out.

4.2.1 Preservative
IMPORTANT!
High quality, mineral oil to DIN 51517 − CL 46 or to
ISO 3448−VG46 (recommended)

4.3 Remove the perservative


IMPORTANT!:
Only neces. for motors which have been preserved for storage.

WARNING!
Danger of poisoning due to preservative and cleaning
agent in the vicinity of foodstuffs or drinking water!
S Only use cleaning agents compatible with the hydraulic fluid
(see para 4.3.1, p. 16).
S Completely remove any preservative.

100−B−000009−E−00 / 04.08 15/32


Transport, storage and disposal QXM..−HS

ATTENTION!
Damage to seals through incorrect cleaning agent!
S Ensure that the cleaning agent does not attack the seals.

1. Select the cleaning agent according to the area of use.


2. Dispose of preservative according to local regulations.

4.3.1 Cleaning agents


IMPORTANT!
Benzine, wax solvents, diesel, petrol, alkaline cleaners

4.4 Storage

ATTENTION!
Material damage due to inappropriate storage!
S Preserve and store the motor properly.

1. Seal all openings with blank flanges, blind plugs or plastic covers.
2. Make certain that the storage room satisfies the following conditions:
− dry
− frost−free
− vibration−free
3. Turn shaft once a month.
4. Make certain that the shaft and the bearing change their rotational position
in the process.

4.5 Disposal
IMPORTANT!
Plastic parts can be contaminated by poisonous or radioactive
hydraulic fluids to such an extent that cleaning will be insuffi-
cient.

16/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Transport, storage and disposal

WARNING!
Risk of poisoning and environmental damage caused by
hydraulic fluid or oil!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
S Prior to disposal of the motor:
− Collect hydraulic fluid and oil or grease which drain out
and dispose of separately according to local regulations.
− Neutralise residues of hydraulic fluid in the motor.
− Remove the preservative (see para. 4.3, p. 15).
S Remove plastic parts and dispose of them in accordance
with local regulations.

S Dispose of pump according to local regulations.

100−B−000009−E−00 / 04.08 17/32


Transport, storage and disposal QXM..−HS

Notes

18/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Assembly and commissioning

5 Assembly and commissioning

ATTENTION!
Material damage caused by dirt!
S Do not remove transport protection until immediately before
installing the motor.
S Do not remove covers and transport and sealing covers until
just before connecting the piping to the motor.

5.1 Befor you begin


5.1.1 Check the environment
S Make certain that the required environmental conditions are met
(see para. 3.4.2, p. 13).

5.1.2 Prepare the installation site


S Make certain that the installation site meets the following conditions:
− Motor is freely accessible from all sides
− sufficient space for installation/removal of the pipes and for maintenance
and repair work, especially for the removal and installation of the motor

5.1.3 Remove the perservation


S If the pump is to be commissioned directly after installation and connection:
Remove any preservative before installation (see para 4.3, p. 15)

5.1.4 Choose orientation for the installation


IMPORTANT!
The crescent seal internal gear pump can be operated in any
orientation.

ATTENTION!
Material damage caused by knocks and blows
S Do not cant the coupling (chain pinion, ventilator wheels)
halves when sliding on.
S Do not knock or hit any component of the motor.

100−B−000009−E−00 / 04.08 19/32


Assembly and commissioning QXM..−HS

5.2 Planning the piping


IMPORTANT!
Use flexible piping (recommended). For fixed piping use seam-
less precision steel piping to DIN2391 (recommended).

5.2.1 Avoiding contamination of the piping

ATTENTION!
Material damage due to impurities in the pump!
S Make certain that no impurities can get into the motor.

1. Clean all piping components and armatures prior to assembly.


2. Ensure that no flange gaskets are protruding inwards.
3. Remove blank flanges, plugs, protective films and/or protective paints from
the flanges.

5.2.2 Specifying nominal diameters


IMPORTANT!
Keep flow resistance in pipes as low as possible.

1. Set the nominal diameters to correspond to the size and to pipe flanges.
2. Note the maximum flow speeds.

5.2.3 Optimising cross−section and bends


1. Avoid bends with radius of less than 1.5 times the pipe diameter.
2. Avoid abrupt changes of cross−section in the pipe network.

5.2.4 Arranging for safety and monitoring devices (recommended)


Avoid contamination
1. Note permissible contamination.

Avoid excessive pressure


S Fit a pressure−relief valve.

Avoid overheating
S Do not exceed maximum temperature!

Enable measurement of the operating conditions


1. For measurement of pressure, make provision for measurement points in
the suction and hydraulic lines.
2. Provide for motor temperature measurements.

20/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Assembly and commissioning

5.3 Connecting the pipes

ATTENTION!
Damage due to impurities in the motor!
S Ensure that no impurities can get into the motor.

1. Remove transport and sealing covers from the pump.


2. Installing hydraulic lines A and B.
3. Ensure that no gaskets protrude inwards.

ATTENTION!
Damage caused by overheating!
S Lead off leakage oil at < 1.5 bar absolute into tank.
At intermittent operation as sawing motor < 5 bar absolute.
S Ensure that connection dimensions for leaking oil are ad-
equate and take the shortest route to the tank.

S Install connection for leaking oil with screw in fitting on the motor.

5.4 Motor activation


IMPORTANT!
Do not operate motor with run−off control

wrong right

tank pilot supply tank pilot supply


pressure pressure

100−B−000009−E−00 / 04.08 21/32


Assembly and commissioning QXM..−HS

Notes

22/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Operation

6 Operation
6.1 Before beginning
6.1.1 Identifying the pump type
S Identify the motor type

6.1.2 Filling the internal gear motor

WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluids
S Safely collect any leaking hydraulic fluid and dispose of it in
accordance with environmental rules and requirements.

ATTENTION!
Material damage due to incorrect or contaminated hy-
draulic fluid
S Use approved hydraulic fluid (see para. 3.4.3, p. 13).
S Note permissible viscosity (see para. 3.4.4, p. 13).
S Note permissible contamination.

ATTENTION!
Damage caused by running dry!
S Make certain that the motor is properly filled.

1. Fill the motor with hydraulic fluid.


2. Switch motor on and pressurise hydraulic fluid at  100 bar
(consult manufacturer for higher pressure).
3. Ensure that no joints or connections leak.

6.2 Start−up
6.2.1 Check list
4 Motor correctly installed and connected
4 All connections voltage−free and sealed
4 All safety systems installed and tested for operation
4 Motor correctly prepared, filled and air expelled

100−B−000009−E−00 / 04.08 23/32


Operation QXM..−HS

DANGER!
Risk of injury due to running pump!
S Do not touch the running motor.
S Do not carry out any work on the running motor.
S Allow the motor to cool down completely before starting any
work on it.

WARNING!
Risk of injury caused by hot pump parts!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.

ATTENTION!
Damage caused by temperature shock!
S Ensure that the temperature difference between the motor
and the hydraulic fluid is < 30 °C.

6.2.2 Run in
1. Note run−in cycle.
2. After the initial stress caused by pressure and operating temperature,
check that the motor is not leaking.
3. Increase the pressure as specified in the run−in cycle.
4. Check all connecting screws; tighten if necessary.

6.2.3 Run−in cycle when using as sawing motor.


y
Idle running short sawing cuts A Cycle A,
max. 2 s repeat 15 times

100

max. 1 s

50

0 x
0 5 10 15 20 25 30 35

1,5 s 2,5 s

x Time (s)

y (%)

Speed

Operating pressure

24/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Operation

S Max. temperature difference between motor and tank temperature 20°C.


S Avoid sustained high rpm at no−load.
S During initial hour of operation, avoid sustained sawing cuts at full load.

6.3 Interrupting operation

WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluid!
S Safely collect any leaking hydraulic fluid and dispose of it in
accordance with environmental regulations and standards.

S Carry out the following measures when operation is interrupted:

Motor is Action

put into storage S Motor


− preserve (see para. 4.2, p. 15).
− store (see para. 4.4, p. 16).

6.4 Returning to operation


1. After shutdowns, take the following actions before restarting the motor:

Shutdown duration Action

> 6 months S Replace shaft seal with repair kit


(see para. 9, p. 32).

> 2 years S Return motor to manufacturer.

2. Carry out all steps as for the initial start−up (see para. 6.2, p. 23).

100−B−000009−E−00 / 04.08 25/32


Operation QXM..−HS

Notes

26/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Servicing and maintenance

7 Servicing and maintenance

IMPORTANT!
Trained service technicians are available for fitting and repair
jobs.

7.1 Inspections
IMPORTANT!
The inspection intervals depend on the load placed on the
motor.

DANGER!
Risk of injury due to running motor!
S Do not touch motor while it is running.
S Do not carry out any work on the motor while it is running.

WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluids!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.

1. Check at appropriate intervals:


− Observance of maximum pressure
− normal operating conditions unchanged
− for hydraulic systems: check liquid level in tank and check hydraulic liquid
for viscosity, ageing and contamination
2. For trouble−free operation, always ensure the following:
− no leaks
− unobstructed and clean filters
− sufficient supply pressure
− no unusual running noises and vibrations
− no excessive leakage at the shaft seal
7.2 Maintenance

DANGER!
Risk of injury due to running motor!
S Do not touch the running motor.
S Do not carry out any work on the running motor.
S Switch hydraulic system to depressurized.

100−B−000009−E−00 / 04.08 27/32


Servicing and maintenance QXM..−HS

WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot hy-
draulic fluid!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
S Allow the motor to cool down completely before commenc-
ing any work.
S Make certain that the motor is unpressurised.
S Empty the motor, safely collect the hydraulic fluid and dis-
pose of it in accordance with environmental rules and re-
quirements.

ATTENTION!
Damage due to disassembly of the motor!
S Do not take the motor to pieces.
S Return faulty pumps to manufacturer (see para. 7.3, p. 29).

IMPORTANT!
For QXM−HS motor, only the repair set and the feeder valve
can be replaced (see para. 9, p. 32).

7.2.1 Antifriction bearing


IMPORTANT!
Faulty antifriction bearings increase noise levels, torque or tem-
perature.

S Return pumps with faulty bearings to the manufacturer (see para. 7.3, p. 29).

7.2.2 Replace radial shaft seal ring


IMPORTANT!
Replace cover/flange with faulty radial shaft seal ring with repair
kit (see para. 9, p. 32).

1. Remove motor from Sawing unit


2. Remove fitting key from motor shaft.
3. Remove Seeger circlip ring E55 from motor flange.
4. Remove sealing ring with the help of 2 M4 threads from the motor flange.
5. Grease motor shaft.
6. Change O−Ring E55.
7. Push repair kit into motor flange and secure with Seeger circlip ring E55.
8. Insert fitting key into motor shaft.

28/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Servicing and maintenance

7.3 Returning the pump to the manufacturer


4 Motor is depressurized
4 Motor is completely empty
4 Motor has cooled down
4 Coupling guard has been removed
4 Auxiliary operating systems are shut down, unpressurised and emptied
4 Manometer connections, manometer and fixtures have been removed

1. Flush the motor and decontaminate if hazardous hydraulic fluid has been
pumped.
2. Return the complete motor (not disassembled) to the manufacturer.

7.4 Ordering replacement parts


IMPORTANT!
For trouble−free replacement in case of any damage we recom-
mend keeping replacement motors or spare parts available on
site (see para. 9, p. 32).

S To order spare parts have details of the pump type to hand (see type plate).

100−B−000009−E−00 / 04.08 29/32


Servicing and maintenance QXM..−HS

Notes

30/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


QXM..−HS Restoration

8 Restoration
8.1 Error searching and error elimination
For faults that do not appear in the following table or faults that cannot
be traced back to the suggested causes, please consult with the manu-
facturer. Possible faults are identified by a fault number in the table
below. Use this number to find the cause and remedy in the trouble-
shooting list.

Fault Number

Motor does not start 1

Motor rotates too slowly 2

Motor rotates too quickly 3

Insufficient torque 4

Insufficient power delivered 5

Motor is leaking 6

Fault number Cause Remedy

1 2 3 4 5 6

X − − − − − Transport and sealing cover S Remove transport and


not removed sealing cover.
S If damage is caused by
running dry, return to the
manufacturer.

X − − − − − Supply and/or pressure line S Open valve.


closed by valve

− X − X − − Supply/drain pipe not fully S Open armature.


opened

− X − X − − Faulty control S Repair control.


X X − X − X Supply/drain pipe, drive S Clean supply/drain pipe,
blocked or encrusted motor.

− X − X − X Supply/drain pipe cross− S Increase cross−section.


section too narrow

− X − X − X Hydraulic components of S Return motor to manufac.


the motor dirty, clotted or
encrusted

X X − X − X Excessive amount of gas S Consult with manufact.


− X − X − − Viscosity or density of the S Consult with manufact.
hydraulic fluid outside the
specified range for the drive

100−B−000009−E−00 / 04.08 31/32


Restoration QXM..−HS

Cause Remedy

1 2 3 4 5 6

− X − X − X Temperature of hydraulic S Lower temperature.


fluid too high S Enquire with manufac.

X X − X − − Motor rotates in wrong S Return motor to manufac.


direction

− X − X X X Motor components worn S Return motor to manufac.

− − X − − X Excessive supply S Compare required rota-


tional speed of drive with
type plate. Replace motor
if necessary.
S Reduce supply.

9 Spare parts

QXM−HS Seal complete with radial shaft sealing


ring, O−ring, securing ring.

32/32 100−B−000009−E−00 / 04.08


Adjunto

Nombre del bbr15HD­A4(eng)
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
BBR15HD

Service and maintenance


manual

Sampo Hydraulics Ltd.


P.O. Box 633, 40101 Jyväskylä, Finland
Tel. +358 20 755 0755, fax. +358 20 755 0710
e-mail: info@sampo-hydraulics.com
http://www.sampo-hydraulics.com 04/05
Service Manual for BBR15HD

TABLE OF CONTENTS

ROTATOR DISMANTLING

1. Before dismantling 3
2. Dismantling the brake 3
3. Dismantling the rear cover 3
4. Disconnecting distributor head 4
5. Dismantling cylinder block 4
6. Dismantling distributor head 5
CLEANING AND INSPECTION OF THE PARTS 5

ROTATOR ASSEMBLING

7. Assembling distributor head 6


8. Assembling check valves and
pressure relief valve 6
9. Assembling distribution valve 7
10. Assemling cam ring 7
11. Assembling cylinder block
Fitting lower bearing 8
Fitting the pistons 8
12. Assembling rear cover
Fitting oil seal and o-ring 9
Fitting outer bearing race 9
13. Assembling the rotator
Fitting the cylinder block 9
Fitting upper bearing 9
Assembling rear cover 10
Tightening housing bolts 10
Fitting bearing cover 10
Fitting the link 11
14a. Assembling the brake
(Adjusting with threaded cover) 12
14b. Assembling the brake
(Adjusting with shims) 13
Test run 14

MAINTENANCE
15. Recommended oil 15
16. Setting of pressure relief valve 16
17. Recommended oil 17
18. Spare parts 18

Sampo Hydraulics Ltd. 2


Service Manual for BBR15HD

ROTATOR DISMANTLING

1. Before dismantling

- Plug the oil connections.

- Clean the rotator externally.

- Read instructions very carefully before


dismantling!
17
45
85
- Warranty is not valid if rotator has been 42
dismantled!

2. Dismantling the brake


92
16
1. Unscrew and remove bolts (item 42), cover
(item16), springs (item 45), plunger retainer ring
44
(item 17) and shims. 51 43
15
2. Remove the brake discs (item 43 and 44),
gear ring (item 15) from center link. 13

3. Remove retaining ring (item 51) from center


link.

4. Remove center link (item 59) from damper


link (item 13). Remove damper link from rotator. 59

5. Check condition of bronze bushings. Change


them if they are damaged.
21

3. Dismantling the rear cover 6


39
1. Unscrew housing bolts (item 21) and screws
(item 39).

2. Screw three M8 x 30 bolts into the threaded 19


extraction holes.
22
3. Remove the rear cover (item 6) by tightening
the bolts evenly. Remove o-ring (item 22) and
sealing ring (item 19). Check condition of
guide ring (item 76).

Sampo Hydraulics Ltd. 3


Service Manual for BBR15HD

80
4. Remove retaining ring (item 80), wear ring
(item 79), support ring (item 78) and o-ring
(item 77) from their grooves. 78

5. Remove bearing races only if they are 77


damaged.

4. Disconnecting distributor head.

NOTE! Use safety mask during dismantling!


Dismantling requires special care!

1. Detach cam ring very carefully from


distribution head.

Don’t lift cam ring out! The cam ring keeps


pistons in cylinder block!

2. Lift cylinder block with cam ring from


distribution head very carefully.

WARNING! If cam ring slips from cylinder


block,pistons will bounce powerfully from cylinder
block.

3. Put the cylinder block and cam ring into a


non-metal container, for example a plastic
bucket or corresponding tool.

5. Dismantling cylinder block

NOTE! Use safety mask during dismantling!


Dismantling requires special care!
25
1. Put cylinder block in non-metal container,
press cam ring away from cylinder block.

2. Remove bearing (item 25) only if it’s


damaged.

Sampo Hydraulics Ltd. 4


Service Manual for BBR15HD

6. Dismantling distribution head 24

1. Remove distribution valve (item 2) and 29, 31, 32


springs (item 24) from bores. 22

2. Remove seals (item 29, 31 and 32) from


grooves in distribution head. Remove o-ring
(item 22) from distribution head. Check
condition of guide ring (item 76). 8

35
3. Dismantle check valve only if necessary. 34
Unscrew plug (item 8) and remove spring
(item 34), ball (item 35) and pin (item 33) from
bores. Check condition of sealing face. 33

4. Dismantle pressure relief valve only if


necessary. Unscrew plug (item 9) and remove 62
spring (item 26), shims (item 55, 56 and 57) and 26
spool (item 10) out from bores. 61
9
5. Dismantle an orifice (item 61). Unscrew plug 10
(item 62) and remove orifice (item 61). 55, 56, 57

6. Dismantle and clean orifice. Unscrew plug 12


(item 58) and remove retaining plate (item 12)
and orifice (item 11).
11
58
7. Unscrew retaining screw (item 54) and
remove end cover (item 3), o-ring (item 23) and
support ring (item 27). 27
23

CLEANING AND INSPECTING PARTS 3 54

NOTE! Clean all parts thoroughly. Inspect


following points with particular care:

- Oil distribution surfaces on the cylinder


block and distribution valve should be
without scores.

- Running surfaces of the cam ring,


piston rollers and the piston bearing
surfaces alike should be undamaged
and smooth.

Sampo Hydraulics Ltd. 5


Service Manual for BBR15HD

- Check for scoring of the cylinder bores and


the piston sides. Maximum permissible diameter
of worn cylinder is 36,54 mm [1,4386”].

- Check valve surfaces should be smooth.

NOTE! In reassembly, use only new seals.

ASSEMBLING

7. Assembling distribution head

- Clean valve bores very carefully. 26

1. Fit shims (item 55, 56 and 57) onto spool 9


10
(item 10) so that the preliminary tightness of the
spring (item 26) is correct. Amount of the shims 55, 56, 57
is about 2,5 - 3,0 mm [0,098” - 0,118”].

2. Fit spool and spring into distribution head.

3. Tighten the plug (item 9) almost to the end.


Unscrew plug so that you don’t feel a spring A
force. Tighten plug very carefully to the point
where the spring just contacts the plug.
Measure dimension (A) between the top of plug
and distribution head. Distance (A) should be
between 10,2 - 10,4 mm [0,4016” - 0,4094”]
(corresponds 250 - 270 bar [3625 - 3900 psi]).
Add or remove shims if needed.

Check
8. Assembling check valves and (check valve)
pressure relief valve

- Clean check valve and pressure relief valve


very carefully.

- Ensure that spool’s hole is perfectly clean.


Check Check
- Check sealing faces on orifice. If sealing is (relief valve) (orifice)
incorrect, rotator do not work properly.

Sampo Hydraulics Ltd. 6


Service Manual for BBR15HD

8
1. Fit check valve’s pin (item 33) and springs 35
(item 34) into hole. 34

2. Fit ball (item 35) onto springs and tighten 62


33
plug (item 8).
61
3. Fit orifice (item 61) in hole and tighten plug
(item 62).

NOTE! Orifice can drop into line between A and 11


B connections.

4. Fit orifice (item 11) and retaining plate 58


(item 12) in the hole, screw the plate to end of
the thread and tighten. Fit the plug (item 58) 12
in the hole and tighten.
28 24

9. Assembling distribution valve


29, 31,32
1. Fit lubricated sealing rings (items 29, 31
and 32) into their grooves in the distribution 1
head (item 1).

2. Fit teflon-gasket into their grooves in Check


distribution head. To fit the seal shape as
illustrated.

3. Fit distribution guide pin (item 28) to bore, 2


which is 6 mm [0,236”] hole (1 pcs) in
distribution head.

4. Fit springs (item 24) into their bores, which


are 8 mm [0,315”] holes (14 pcs) in distribution
head.

5. Lubricate outside of distribution valve (item 2)


with oil and fit the distribution valve into
distribution head. Attention! Check oil
4
distribution surface, surface should be without
scores. Lubricate oil distribution surface.
22

10. Assembling cam ring

1. Fit lubricated o-ring (item 22) into groove in


distribution head.

2. Fit cam ring (item 4) into distribution head.


Align to mounting holes.
Sampo Hydraulics Ltd. 7
Service Manual for BBR15HD

11. Assembling cylinder block

Fitting lower bearing

1. Warm up bearing to temperature of 110oC


[230 oF].

2. Fit bearing to the cylinder block. Attention! Do


not hit the bearing.

Fitting the pistons

1. Check oil distributor surface and cylinder


block. Surfaces should be without scores.

2. Fit piston rings (item 38) in place.


Check
38
3. Fit the cylinder block on the special tool, oil
distribution surface upward. Check

4. Lubricate the cylinder block and fit springs


into cylinders.

5. Check pistons (bearing shells, piston rings)


and fit pistons and lubricated bearing roll into
the cylinder block with special tool.

NOTE! Check that the spring heads are in


the piston grooves.

Sampo Hydraulics Ltd. 8


Service Manual for BBR15HD

12. Assembling rear cover

Fitting oil seal and o-ring

1. Put grease into rotary oil seal groove in rear


cover.

2. Fit rotary oil seal (item 19) into groove in rear


cover. Press gasket to shape of heart for
easiestassembly. Check that gasket is in the
19
groove and lubricate lip of the rotary oil seal.
22
3. Fit lubricated o-ring (item 22) into groove in
the rear cover.

Fitting outer bearing race

1. Fit new outer bearing race into rear cover, if


old bearing race has been removed.

13. Assembling the rotator

Fitting the cylinder block to the distri-


bution head

1. Fit the assembled cylinder block very


carefully to the distribution head. Attention! Do
not hit the bearing or lubricated oil distribution
surfaces.

2. Press the cylinder block into distribution head


by bumping with rubber hammer.

Fitting upper bearing

1. Warm up bearing to temperature of 110oC


[230oF].

2. Fit bearing to the cylinder block. Attention! Do


not hit the bearing.

Sampo Hydraulics Ltd. 9


Service Manual for BBR15HD

80
Assembling rear cover
78
1. Fit o-ring (item 77) and support ring
(item 78) into the groove on the cylinder 77
block. Fit the wearing ring (item 79) onto
cylinder block. Install the retaining ring
(item 80)

2. Fit the assembled rear cover (item 6)


21
onto the cylinder block.
6
3. Tighten the rear cover using two bolts
(item 21). Attention! Seal bottom of bolt
heads using Loctite 542. Check also that
o-ring is in the groove.

Tightening housing bolts


Tightening
1. Seal all other bolt heads downsides and
torque 330 Nm
the threaded extraction holes using [243 ft.lbs]
Loctite 542

2. Housing bolts tightening torque is


330 Nm [243 ft.lbs]. Rear cover
grease zerk
3. Grease the rear cover.

Fitting bearing cover

1. Fit outer bearing race into distribution


head using special tool.

2. Fit support ring (item 27) and o-ring


(item 23) into the groove. Lubricate o-ring
and thread. 27

3. Torque bearing cover (item 3) to


23
330 Nm [243 ft.lbs]. Drill and tap hole for
retaining screw, if necessary. Drill dia 5 mm 3 54
[0,197”], depth 10,5 mm [0,413”]. Thread M6
depth 9 mm [0,354”].Screw retaining screw
(item 54) to lock bearing cover.

Sampo Hydraulics Ltd. 10


Service Manual for BBR15HD

Fitting the link 50

1. Fit the bronze bushing (item 50)


52
into damper link on retaining ring side and 50
another bronze bushing onto center link
(item 14). Push center link to damper link.

2. Lock center link with retaining ring 51 14


(item 51). Place grease zerk (item 52) to
center link.

Sampo Hydraulics Ltd. 11


Service Manual for BBR15HD

14a. Assembling the brake


(Adjusting with threaded cover)

1. Fit gear ring (item 15) onto link with two


bolts (item 42).
15 42
2. Place the brake discs into the gear ring.
First install externally toothed disc (iten 43),
then internally toothed disc (item 44) and so
on. In the brake there are 18 pcs outer
brake discs and 16 pcs inner brake discs.
43 44
3. Screw cover (item 16) into threaded
cover (item 85) few turns. Put springs
(item 45) and plunger ring (item 17) into
threaded cover (item 85).

4. Remove bolts (item 42) from gear ring.


Place cover (item 16), threaded cover 17
45
(item 85), springs (item 45) and plunger 85
42
ring (item 17) in the gear ring.

5. Tighten the theaded cover with


three bolts (item 92). Put all cover bolts
(item 42) and tighten the bolts. Tighten the 92
16
brake cover with allen wrench [14 mm] to
clockwise. Max tightening torque is
150 Nm.

NOTE! Make sure that rotator’s grease ring,


bearings, joints and brakes are always
adequately greased. Add grease through all
grease zerks. Make grease inspections at
least once a week or after every 50 hours
use.

Sampo Hydraulics Ltd. 12


Service Manual for BBR15HD

14b. Assembling the brake


(Adjusting with shims)
15 42
1. Fit gear ring (item 15) onto link with two
bolts (item 42).

2. Place the brake disks into the gear ring.


First install externally toothed disc
(item 43), then internally toothed disc 43 44
(item 44) and so on. In the brake there are
18 pcs outer brake discs and 16 pcs inner
brake discs.

3. Put plunger ring (item 17), cup springs 17


(item 45) in the gear ring. Remove bolts 45 43
from gear ring.

4. Gently tighten the cover (item 16) with


three brake bolts (item 43) against the cup
springs so that there is no axial clearance
in the brake. Do not preload the springs. 16

5. Measure the clearance between gear


ring and cover (distance “K”). Measure the
clearance in several position to make sure
that the cover is straight.

6. If the distance “K” is less than 5.5 mm,


[0,2165”] add shims between the pressure
ring and the first disc. The preload on the
springs (distance “K”) should be 5.5 - 6 mm
[0,2165” - 0,2362”].

NOTE! Too high preload can damage


the springs and discs.

It is recommended to update the brake


to has adjusting with threaded cover.

When you have added the shims, tighten


the brake bolts (39 Nm) [29 ft.lbs] and then
go through steps 4 - 6 again to check that
preload is correct. If the preload is correct,
add grease to the brake and tighten the
brake bolts (39 Nm) [29 ft.lbs].

Sampo Hydraulics Ltd. 13


Service Manual for BBR15HD

NOTE! Always check that the brake is


filled with grease twice a week.

Test run

1. Fit rotator to test place.

2. At the beginning rotate very carefully to


both directions, until housing is filled with
oil.

3. Make normal run without load.

4. Add load, if possible and check rotator’s


deceleration.

5. Remove load and check tightness of


bearing cover and tighten if necessary. It
should be 330 Nm [243 ft.lbs].

6. Rotate about 2 or 3 minutes and check


again tightness of bearing cover.

Sampo Hydraulics Ltd. 14


Service Manual for BBR15HD

MAINTENANCE

15. Adjusting the brake


Adjusting Adjusting
the brake the brake
Adjusting the brake by tighten the brake
cover with allen wrench. There is no need
to loosen cover bolts.

Tighten the brake cover with allen wrench


[14 mm] to clockwise (max. 150 Nm).

Add the grease first time after 50 hours use.

Adding grease to rotator

Make sure that rotator’s grease ring,


bearings, joints and brakes are always
adequately greased. Add grease through all
grease zerks. Make grease inspections at
least once a week or after every 50 hours
use.

Cleanliness

Rotator must be flushed once a week to


change oil in rotator. Oil do not change
in rotator without this operation.

- Grap with the tool to a immovable


object (e.g. a tree).

- Load the rotator to one direction


about 2 minutes.

Sampo Hydraulics Ltd. 15


Service Manual for BBR15HD

16. Setting of pressure relief valve

1. Remove plug, springs shims and pin


from both valve enclosures.

2. Clean valve bores very carefully.

3. Fit spool and spring into distribution head.

4. Tighten the plug (item 9) almost to the end.


Unscrew plug so that you don’t feel a spring
force. Tighten plug very carefully to the point
where the spring just contacts the plug.
Measure distance “A” between the top of plug
and distribution head. Distance “A” should be
between 9,6 - 9,8 mm [0,3779” - 0,3858”] 26
(corresponds 250 - 270 bar [3625 - 3900 psi]).
Add or remove shims if needed. Amount of the
9
shims is about 2,5 - 3,0 mm [0,098” - 0,118”]. 10

55, 56, 57

Sampo Hydraulics Ltd. 16


Service Manual for BBR15HD

17. Recommended oil

Hydraulic fluid requirements

The hydraulic fluid should meet following


requirements:

- the viscosity index must be at least 100. If


the fluid contains additives improving the
viscosity index, the effect of these ought to
be as permenent as possible. The fluid is to
maintain required viscosity all its service
life.

- the minimum permissible viscosity is


15 cSt.

- the maximum viscosity is determined by


specification of the system pump.

- recommended viscosity range at


operating temperature is 25-50 cSt. In slow
use a more viscous fluid can be used to
achive more regular rotation.

- To obtain maximum service life of both


fluid and entire system, fluid temperatures
exceeding 70oC (160oF) are to be avoided.

- Fluid additives must comform to the API-


classification for SC motor oils.

Hydraulic oils and SC, SD, SE and SF


motor oils are are recommended. Fire
resistant fluids HFB and HFC or similar
may be used under certain circumstances.
Please always consult Sampo Hydraulics or
our representative when intending to use
these fluids.

Sampo Hydraulics Ltd. 17


Service Manual for BBR15HD

18. Spare parts

When ordering spare parts, please provide


the following information

- Part name
- Part number
- Quantity required
- Motor serial number
- Motor part number

Sampo Hydraulics Ltd.


P.O. Box 633, 40101 Jyväskylä, Finland
Tel. +358 20 755 0755, fax. +358 20 755 0710
e-mail: info@sampo-hydraulics.com
http://www.sampo-hydraulics.com
Adjunto

Nombre del Indexator_service_eng
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Repair Manual
Rotator G/H and
Swing damper MPB

Important!
Read through the manual carefully and
Indexator AB, Box 11, S-922 21 Vindeln, Sweden understand the content before starting
Tel + 46 933 148 00, Fax + 46 933 148 99 the repair work.
www.indexator.se sales@indexator.se
Art no 1043 314 eng 2004 11 23
Contents

General ................................................................................................................................ 3

Safety ................................................................................................................................... 3
National regulations ................................................................................................................. 3
Personal safety equipment ....................................................................................................... 3

Slewing damper .................................................................................................................. 4


Main components - swing damper ........................................................................................... 4
Dismantling the swing damper MPB from the rotator G/H ....................................................... 4
Dismantling the swing damper's top brake............................................................................... 5
Replacing and maintenance of the top brake components ...................................................... 5
Inspection and maintenance of the link .................................................................................... 5
Replacing and maintenance of the bottom brake components ................................................ 6
Replacing the ball bearings in the bottom brake ...................................................................... 6
Assembling the swing damper's top brake ............................................................................... 7
Assembling the swing damper MPB with rotator G/H .............................................................. 7
Assembling the brake unit MPB ............................................................................................... 8
General maintenance of the slewing damper........................................................................... 8

Rotator ................................................................................................................................. 9
Cleanliness ............................................................................................................................... 9
Main components - Rotator ...................................................................................................... 9
Maintenance ............................................................................................................................. 9
Dismantling ............................................................................................................................ 10
Assembling and Testing ......................................................................................................... 12
Inspection of the shim thickness without the help of hydraulic pressure................................ 15

Art No 1043 314 2005 01 13 English 2


General
This repair manual is intended for all markets and
because of this also presents alternative equipment.
Please disregard those sections that do not
correspond with your equipment.
We continuously attempt to improve our products
and reserves the right to make design alterations
without introducing these on supplied products.
We also reserve the right to change data and
equipment without advanced notification. The same
applies to maintenance and other service measures.
The manual contains instructions how you repair and
maintain your slewing damper and rotator to give a
long life and trouble free operation. Read through
the manual carefully and understand the contents
before starting to repair the rotator or slewing
damper. A careless or incorrect approach can result
in serious or even fatal injury.
This concerns the replacement of all critical
parts
Only personnel with knowledge of Indexator's
products may carry out servicing. Contact qualified
personnel when major reconditioning is necessary.
Always state the manufacturing and serial numbers
when ordering spare parts or with questions about
servicing. These numbers are punched on the top
section of the rotator.

Safety
National safety regulations
Over and above the recommendations in this book,
each nation (state) has its own safety regulations.
Should the recommendations deviate from your
country's regulations, you are obliged to observe the
national regulations.
Personal safety equipment
Use the protection equipment required for the task
(protective shoes, gloves, protective glasses, etc). It
is advisable to wear gloves to protect the skin from
oils, grease and other materials dangerous to health.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 3


Swing damper 2 1
The images in this repair manual show the double
swing damper MPB 2-100/45. In principle the
instructions apply to all MPB swing dampers, double
2
as well as single.
When repairing a swing damper it is a good idea to
have an exploded view close at hand.
3

Main components of the swing damper


1. Top brake disk
2. Top brake set
4
3. Link
4. Bottom brake unit
5
5. Studs and spring assembly

Dismantling the MPB swing damper from Fig 1


the rotator G/H
Figure 1
1. Dismantle the two adjuster screws, one on each
side.
2. Press out the centre tube from brake unit using
for example a screwdriver.
3. All the brake linings/brake discs can now be
dismantled from the link/rotator.

Fig 2
Figure 2
1. Pry out both the clamping rings with a
screwdriver.
2. Loosen the circlip located inside the clamping
ring with a pair of circlip pliers.
3. Remove the studs. The bushes inside the studs
also come out.
4. The link can now be released from the rotator.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 4


Dismantling the swing damper's top brake
Figure 3 Fig 3

1. Loosen the lock nuts on the brake set.


2. Loosen the screw from the flange nut.
3. Dismantle the circlips and lift out all the brake
components from the link.
4. Dismantle the upper brake disc from the link.

Replacing and maintenance of the top brake


components

Important!
The brake linings must be replaced in time so
that the steel disc bonded to the lining does now
begin to wear/damage the brake disc.

1. Clean all component parts.


2. Complete bolted joints should be inspected and
replaced regularly. Recommended to be changed
when replacing the brake lining.
3. For reasons of safety and to obtain maximum
braking effect, the brake disc should be replaced
when the thickness (t) varies by more than 1.0
mm, See the figure.
(Also see the User Manual).

Inspection and maintenance of the link


1. Clean the link and check for any crack
formation in the castings. Should any cracks be
discovered, the complete link must be replaced
with a new link.
2. Replacement of the bushes in the upper and
lower stud-holes should be done regularly to
prevent play on the link's stud-holes.
3. Make sure the bushings are fitted correctly and
check that the necessary lubrication holes are
there and face the corresponding holes in the
link.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 5


Replacing and maintenance of the bottom brake
components
Fig 4
Figure 4
1. Clean all component parts.
2. When the brake can no longer be adjusted to
give sufficient braking torque, the brake linings
(3) should be replaced with new linings.
3. Inspect the brake discs (1) and their contact
surfaces against the brake linings. In the event
of heavy wear to this surface the brake discs
should be replaced. 1 2 3 4 2 3 4
4. The ball-bearings (4) should be adjusted to
increase the life of the brake linings. Turn the
ball-bearings inner race a complete turn after
every 2000 hours of operation.
5. Note the brake disc's cut-out (2) so that is faces
the right way during assembly.
6. Check for wear to the studs, centre tube and
other parts before installation.

Replacing the ball bearings in the bottom brake


Fig 5
Figure 5
1. Press out the damaged bearing (1) from the 3
brake lining (2). (Do not use the assembly tool).
2. Place the brake lining on a flat surface with the 1
slot side (4) downwards.
3. Press in the new, complete bearing in the brake-
lining with the help of the assembly tool (3). 2

Important! It is important that the assembly tool


is used when the new bearing is pushed in so
that the new bearing is not damaged and that 2 3 1
assembly is correct.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 6


Assembling the swing damper's top brake
Figure 6 Fig 6
1. Place the upper brake disc in position in the
link.
2. Fit the brake units.
3. NOTE: Make sure that the cup springs are fitted
the right way round (dishing turned the right
way).
4. Fit all circlips.
5. Tighten the bolted joint
Important!
Maximum tightening torque for the bolted
joint: 30 Nm. Higher tightening torque causes
increased wear and an impaired life span/safety.

6. Fit the lock nuts.

Assembling the swing damper MPB with rotator


G/H
Fig 7
Figure 7
1. Place the swing damper in position so that both
studs can be fitted.
2. Lubricate the studs both internally and
externally with copper paste. Now fit the
studs in the stud-holes with the guide face (1)
downwards.
3. Fit the circlips (2) and secure these with
clamping rings (3) with the groove upwards.
1 3 2

Art No 1043 314 2005 01 13 English 7


Assembling the brake unit MPB
Figure 8 Fig 8

1. Place brake discs so that the stop lugs are turned 2


towards the rotator.
2. The brake linings are fitted with the stop lugs
(3) opposite the link.
1
Incorrect assembly of these parts can cause
damage to the rotator/link. 3

3. Lubricate the bushes (2) both internally and


externally and the centre tube (1) externally
with copper paste.
4. Fit the bushes from each direction and then the
centre tube to the centre of the brake unit.
5. Fit the adjuster screws. Recommended braking 3
2
torque is reached when the adjuster screws are
tightened until they stop, however maximum
60 Nm.
The brake can easily be adjusted by loosening the
adjuster screws' tightening torque until the required
brake torque is obtained.

General maintenance of the swing damper


• Lubricate the swing damper's bearings
(grease nipples) after every 50 hours.
• Lubricate the bushes and centre tube with
copper-paste after every 1000 hours.
• Adjust the brake as required according to the
instruction.
• Check continuously for any crack formation on
the link.
• Check that no abnormal play has occurred
on the link's bearing. Difference greater than
1.0 mm to be rectified.
• There is a risk of impaired braking effect with
leakage from the hydraulics or the like. This can
be rectified by cleaning the brake discs.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 8


Rotator
The images in this repair manual show the rotator
model G121. In principle the instructions apply to all 1
other G models and the H rotor models.
When repairing a rotor and slewing damper it is a 2
good idea to have an exploded view close at hand.

Cleanliness/life span
We recommend that rotators fitted on harvesters 4
are serviced after every 2000 hours of operation.
Replacing the complete axial bearing. 3

6
Main components of the rotator
The rotator consists of the following main
components. The components appear later in this
repair manual. 7
5
1. Upper stator half
2. Nipple guard 8

3. Vane, springs
4. Rotator shaft
5. Key, cup spring, locking screws
9
6. Set of seals
7. Stator ring
8. Lower stator half
9. Lower link

To increase the life of the rotator


1. Inspect and clean the magnetic plug after every
1000 hours.
2. Run the rotator as set out below every 40 hours
or at the end of each shift.
• On rotators with unlimited rotation, run the
rotator at least 10 clockwise revolutions.
• On rotators with limited rotation, run the
rotator against the rotation stop or grip
an object and run the rotator's right-hand
function for at least 3 minutes.
3. The clamping joint and locking screws in the
rotator's lower link should be retightened after
every 250 hours.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 9


Dismantling
Figure 1 Fig 1

1. Dismantle the rotator from the slewing damper.


2. Clamp the rotator firmly in a vice. The rotator is
dismantled while upside down.
3. Dismantle the nipple guard and nipples.

Figure 2 Fig 2

1. Dismantle the locking screw using an allen key,


14 mm.
2. Lift out the cup springs.
3. Loosen the clamping joint's M20 bolts.

Figure 3 Fig 3

1. Place a cold chisel in the slot on the lower link.


2. Knock out the key with the help of e.g. a
screwdriver.
NOTE: Exercise care not to damage the shaft
when hitting the key.
3. Dismantle the radial connections and nipples.

Figure 4 Fig 4

1. Lift off the link.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 10


Figure 5 Fig 5

1. Lift off the scraper/dust seal.


2. Loosen the bolted joint on the lower stator half.
3. Dismantle, with the help of a suitable tool, the
lower stator half from its guide edges.

Fig 6
Figure 6
1. Lift off the axial seals, shims and axial bearing.
2. Ease, using a suitable tool, the stator ring from
its guide edges without lifting it off completely.

Figure 7 Fig 7

1. Carefully lift up the stator ring a little, so that


the tool that presses together the vanes can be
fitted.
NOTE: Use tool part no. 3100 351. Order from
Indexator.
2. Fit the tool.
3. Make sure that the spring-loaded vanes are kept
in their inner position.
4. Lift off the stator ring.
5. Take care of the two restrictor discs located on
the stator ring.
6. Carefully loosen the vane compactor.

Fig 8
Figure 8
1. Lift out the vanes and vane springs.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 11


Figure 9 Fig 9

1. Loosen the plug in the upper stator half so that


any vacuum is released and lift up the shaft out
of the upper stator half.
2. Catch the non return valves (ball and spring) so
they do not disappear.
3. Dismantle all the seals in the swivel using a
suitable tool.
NOTE: Exercise care so that the seal surfaces
are not damaged.
Important!
Carefully clean all component parts. If possible
machine wash and blow down all parts using
compressed air.

Assembly/Testing
Figure 10
Fig 10.1 Fig 10.2
1. Make sure that the spacer washer is fitted as
illustrated, with its small bevel upwards on the
stud (upper stator). See figure 10.1
2. Fitting new seals in the swivel. The easiest way
to fit the glide rings is by carefully bending
them into a kidney like shape. See figure 10.2.
NOTE: It is important that all seals are placed
according to the assembly instructions in the set
of seals.
3. Fit the non return valves (ball and spring).
See figure 9.

Figure 11 Fig 11

1. Oil in the rotor shaft


2. Fit the shaft and a new O-ring.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 12


Figure 12 Fig 12

1. Fit the springs and vanes.


2. Ensure that the vane springs locate in the spring
seatings.
3. Fit the vanes one after the other and press them
into the slots on the rotor shaft at the same time
as the tool is turned.
NOTE: Use tool part no. 3100 351. Order from
Indexator.

Figure 13 Fig 13
1. Oil in the inside of the stator ring.
2. Check that the O-ring in the upper stator half is
located in the intended slot.
3. Check that the guide pin on the upper stator half
aligns in the correct hole in the stator ring.
4. Carefully knock the stator ring down with the
help of a rubber mallet.

Figure 14 Fig 14

1. Clean the restrictor discs and refit on the stator


ring.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 13


Figure 15 Fig 15

NOTE! Study the axial bearing carefully. A new


complete axial bearing must be fitted with the
least suspicion of material release on the bearing
discs.
1. Fit the axial bearing on the rotor shaft
2. Oil in a new O-ring and fit on the stator ring.
3. Fit the shims.
4. Fit the axial seals on the rotor shaft. Oil in the
seals and the opposite surfaces on the shaft.
5. Dismantle and clean the magnetic plug
carefully. Reassemble the plug with 35 Nm.

Figure 16 Fig 16

1. Fit the lower stator half.


2. Tighten the bolts with a torque of 120 Nm,
tightened crosswise. Check that the shims and
axial bearing do not become unseated when the
lower stator half is fitted.
NOTE: When the shaft, stator ring, upper/lower
stator halves or axial bearing are replaced the
shim thickness must be checked carefully.

Figure 17 Fig 17

1. Dismantle the plug on the upper stator half and


fit a test nipple part no. 5016 526.
(If it is not possible to test the right shim
thickness with a hydraulic pressure, see the
description on the next page.)
2. Connect en Portopower or a hydraulic unit to
the test nipple.
3. Pump up the pressure to 200 bar.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 14


Inspection of the shim thickness without the help
of hydraulic pressure
1. Fit a suitable shim.
2. Tighten the bolted joint.
3. Rotate the shaft using a suitable tool.
4. A thicker shim should be fitted with too little
resistance when the rotation check is performed.
4. A thinner shim should be fitted with a rigid
shaft. Use a micrometer to measure the different
thicknesses of the shims.
5. Try to rotate the shaft again. When the correct
shim thickness has been fitted, resume assembly.
NOTE: Apply corrosion protection such as
Dinitrol grease or the like on the shaft and lower
stator half.

Figure 18 Fig 18

1. Rotate the shaft using a suitable tool. It must be


possible to rotate the shaft at both 0 and 200 bar.

Fig 19
Figure 19
1. If the shaft cannot be rotated, the shim thickness
must be changed as set out below.
Rigid at 200 bar: Change to a thicker shim.
Rigid at 0 bar: Change to a thinner shim.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 15


Figure 20 Fig 20

1. Fit the scraper/dust seal.

Figure 21 Fig 21

1. Fit the lower link so that the keyway on the


shaft aligns with the corresponding slot in the
lower link.
2. The key is fitted first in the groove only by hand
force to position the lower link correctly.
3. Now fit the clamping joint's two M20 bolts. Use
a calibrated torque wrench to make sure the
clamping joint's torque is adjusted to 600 Nm
5. Fit any nipples or plugs in the radial outputs.

Figure 22 Fig 22

1. Fit the cup springs (back against back/front


against front) and use medium Loctite on the
locking screw. Tighten the locking screw to a
torque of 120 Nm.
2. Fit the nipples or plugs.
3. Reassemble the nipple guard.

Art No 1043 314 2005 01 13 English 16


Adjunto

Nombre del Danfoss_520L0542
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
TMTW
Orbital Motor

Repair Instruction
TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Safety Precautions, Special Versions and Comments

Revision History Date Page Changed Revision


Apr 2007 New AA
Oct 2007 all Major revision BA
Dec 2010 5, 9, 12, 13,16, 21 New pictures, and text changed CA
Mar 2012 many Front end module can no longer be dismantled DA
Apr 2012 many Typos, and layout DB

Safety Precautions Always consider safety precautions before beginning a service procedure. Protect your-
self and others from injury. Take the following general precautions whenever servicing a
hydraulic system.

Unintended machine movement


WWarning
Unintended movement of the machine or mechanism may cause injury to the technican
or bystanders. To prevent uintended movement, secure the machine or disable / dis-
connect the mechanism while servicing.

Flammable cleaning solvents


WWarning
Some cleaning solvents are flammable. To eliminate the risk of fire, do not use cleaning
solvents in an area where a source of ignition may be present.

Fluid under pressure


WWarning
Escaping hydraulic fluid under pressure can have sufficient force to penetrate your skin
causing serious injury and/or infection. This fluid may also be hot enough to cause burns.
Use caution when dealing with hydraulic fluid under pressure. Relieve pressure in the
system before removing hoses, fittings, gauges, or components. Never use your hand
or any other body part to check for leaks in a pressurized line. Seek medical attention
immediately if you are cut by hydraulic fluid.

Personal safety
WWarning
Protect yourself from injury. Use proper safety equipment, including safety glasses, at all
times.

© 2012 Sauer-Danfoss. All rights reserved.


Sauer-Danfoss accepts no responsibility for possible errors in catalogs, brochures and other printed material.
Sauer -Danfoss reserves the right to alter its products without prior notice. This also applies to products
already ordered provided that such alterations can be made without affecting agreed specifications. All
trademarks in this material are properties of their respective owners. Sauer-Danfoss, the Sauer-Danfoss
logotype, the Sauer-Danfoss S-icon, PLUS+1™, What really matters is inside® and Know-How in Motion™ are
trademarks of the Sauer-Danfoss Group. Frontpage: P300 730, P300 731, P300 732, P300 733, Drawing 151-19.fa

2 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Contents

Contents Safety Precautions......................................................................................................................................... 2


Special Versions............................................................................................................................................... 2
Exploded View TMTW................................................................................................................................... 4
Spare Parts List................................................................................................................................................ 5
TMTW Disassemply........................................................................................................................................ 6
Symbols............................................................................................................................................................. 9
Disassembly of End Cover.........................................................................................................................10
Disassembly and Installation of Seals on Balance Plate.................................................................11
Assembly of End Cover...............................................................................................................................13
Assembly TMTW...........................................................................................................................................14

TMTW

Special Versions The list of spare parts cannot be used when ordering parts for special TMTW versions. In
this respect, please contact the sales organisation for Sauer-Danfoss Hydraulics.

Comments Only TMTW 500 and TMTW 630

Effective of week 01.2003 the gearwheel diameter was changed from ø63 mm to ø74.4 mm
Whe repairing motors manufactured before week 01.2003 replace:
TMTW 500: Motor flange module, standard valve module and the bolt module when
replacing the gearwheel set module.
TMT 630: Motor flange module and standard valve module when replacing the
gearwheel set module.

Effective of week 32.2011 the bearings was changed and is no longer possible to
seperate the front end module. The front end module is offered as spare part kit:
151Z3262

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 3


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Exploded View TMTW

TMTW M1
1

11

10 M3
12

13

M2
10
M4
14
15
16
17
18

10

19 20
22
23
24
25 27
26
30
M5
28

21 29
M6

31

151Z11.10.10

4 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Spare Parts List

Spare Parts List for TMTW 250, 315, 400, 470, 500 and 630

Front end module End cover module EU-version


Item Spare parts (metric version) Code No
Item Spare parts (metric version) Code No
End cover module with main port
M1 ** 1 Front end module 151Z3262 29
connection G 3/4 and drain port G 1/4
Motor flange module 19 Balance plate
Item Spare parts (metric version) Code No * 20 Back-up ring 66.6 x 1 mm [2.62 x 0.04 in]
11 Motor flange * 21 O-ring 63 x 2 mm [2.48 x 0.08 in]
M2 11090607
* 10 O-ring * 22 Back-up ring 44.1 x 1 mm [1.74 x 0.04 in]
Gearwheel set module M5 * 23 O-ring 40 x 2 mm [1.57 x 0.08 in] 151Z2121
Item Spare parts (metric version) Code No 25 Spring 6 pcs. 18 x 6.2 mm [0.71 x 0.14 in]
12 Cardan shaft TMTW 250 L = 138 mm [5.43 in] 24 Guide pin ∅5 x 14 mm [0.20 x 0.55 in]
M3 13 Gearwheel set TMT 250 B = 31.2 mm [1.23 in] 151Z2157 26 Spacer
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in] 27 Main port plug (plastic) 2 pcs G 1/4
28 Name plate
Item Spare parts (metric version) Code No 30 Drain plug (plastic) G 1/4
12 Cardan shaft TMTW 315 L = 147 mm [5.87 in] End cover module SAE-version
M3 13 Gearwheel set TMT 315 B = 40.5 mm [1.59 in] 151Z2158 Item Spare parts (metric version) Code No
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in] Endcover module with main port
29 connection 1 1/16 - 12 UN and drain port
9/16 - 18 UNF
Item Spare parts (metric version) Code No
19 Balance plate
12 Cardan shaft TMTW 400 L = 158 mm [6.22 in]
* 20 Back-up ring 66.6 x 1 mm [2.62 x 0.04 in]
M3 13 Gearwheel set TMT 400 B = 51.0 mm [2.01 in] 151Z2159
* 21 O-ring 63 x 2 mm [2.48 x 0.08 in]
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in]
* 22 Back-up ring 44.1 x 1 mm [1.74 x 0.04 in]
M5 151Z2042
* 23 O-ring 40 x 2 mm [1.57 x 0.08 in]
Item Spare parts (metric version) Code No
25 Spring 6 pcs. 18 x 6.2 mm [0.71 x 0.24 in]
12 Cardan shaft TMTW 470 L = 166 mm [6.54 in]
24 Guide pin ∅5 x 14 mm [0.20 x 0.55 in]
M3 13 Gearwheel set TMT 470 B = 59.3 mm [2.33 in] 151Z2160
26 Spacer
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in]
27 Main port plug (plastic) 2 pcs 11/16 - 12 UN
28 Name plate
Item Spare parts (metric version) Code No
30 Drain plug (plastic) 9/16 - 18 UNF
12 Cardan shaft TMTW 500 L = 158 mm [6.77 in]
Bolt module
M3 13 Gearwheel set TMT 500 B = 51.0 mm [2.56 in] 151Z2185
Item Spare parts (metric version) Code No
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in]
31 TMT 250 9 pcs M12 x 170 mm [0.47 x 6.69 in] 151Z2094
31 TMT 315 9 pcs M12 x 180 mm [0.47 x 7.09 in] 151Z2095
Item Spare parts (metric version) Code No
TMT 400/500 9 pcs M12 x 190 mm [0.47 x
12 Cardan shaft TMTW 630 L = 172 mm [6.77 in] M6 31 151Z2126
7.48 in]
M3 13 Gearwheel set TMT 630 B = 65.0 mm [2.56 in] 151Z2186 31 TMT 470 9 pcs M12 x 200 mm [0.47 x 7.87 in] 151Z2125
* 10 O-ring 125 x 2 mm [4.92 x 0.08 in] 31 TMT 630 9 pcs M12 x 210 mm [0.47 x 8.27 in] 151Z2127
* Seal set incl. items 10, 20, 21, 22, and 23 Code no. 11112380.
Standard valve module ** Front end module incl. items 10, 20, 21, 22, and 23.
Item Spare parts (metric version) Code No
14 Guide pins
15 Channel plate ∅4 x 40 mm [0.16 x 1.57 in]
16 Valve drive
M4 151Z2053
17 Stop ring
18 Disc valve
* 10 O-ring

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 5


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
TMTW Disassembly

TMTW Disassembly 1. T o ensure correct assembly/location


of motor parts, provide identification
marks. 

P300 050

2. With
 an 18 mm key h, loosen the
nine bolts (31) in end cover (29).

P300 051

3. Note
 that in the TMTW motor, all
bolts are equally long.

P300 052

4. Lift end cover.

P300 053

6 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
TMTW Disassembly

TMTW Disassembly 5. Separate


 disc valve (18) from valve
drive (16).

P300 054

6. Remove
 valve drive and stop ring
(17) from channel plate.

P300 055

7. Remove
 the three guide pins (14)
from channel plate.

P300 056

8. Separate
 channel plate (15) from
gear wheel set.

P300 057

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 7


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
TMTW Disassembly

TMTW Disassembly 9. Take out gear wheel set (13). W


W
Note that the
rollers in the
gear wheel set
can fall out! P300 058

10. Separate the cardan shaft (12) from


output shaft.

P300 706

11. Lift off the motor flange (11) from


bearing housing (1).

P300 707

After dismantling, clean all parts in low aromatickerosene.


Examine the parts and exchange them if necessary.
Replace all O-rings.
Immediately before assembly, lubricate each part with hydraulic oil and grease rubber
parts with vaseline.

8 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
TMTW Disassembly

Symbols p = Pull out with tool - press fit

d = Non removable part, use a new part

h = External hex head

I = Internal hex head

m = Mark orientation for reinstallation

P = Press in - press fit

 = Torque specification

R = Note correct orientation

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 9


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Disassembly of End Cover

Disassembly of the End 12. Remove spacer (26) from end cover
Cover (29).

P300 066

13. With a screwdriver through the


connection port, separate balance
plate (19) from end cover.

P300 067

14. Remove springs (25).

P300 068

10 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Disassembly and Installation of Seals on Balance Plate

Disassembly of Seals on 15. Remove O-ring (21) and


Balance Plate

P300 072

w
Note! Cannot be done  ackup rings (20) from balance
b
without damaging it. plate .

P300 073

Installation of Seals on 16. Mount the two backup rings (20).


Balance Plate Note that the backup rings are
moulded and must therefore be
correctly positioned.
Be sure to make the radius of both
backup rings face the O-ring.

P301 772

17. After installing the backup rings,


mount the O-ring (21) in between
these.

P301 773

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 11


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Disassembly and Installation of Seals in End Cover

Disassembly of Seals in 18. Remove O-ring (23) from end cover.


End Cover

P300 551

19. Remove backup ring (22). W


w
Note! Cannot be done
without damaging it.

P300 554

Installation of Seals in
End Cover
ä

P301 774

As shown on the photo, the backup ring is


located on the top.

20. Mount the backup ring (22). Make


sure that the milled grove for the
O-ring faces the housing.

12 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Assembly of End Cover

Assembly of End Cover 21. Mount O-ring (23) beneath the


backup ring.

P300 552

22. Install the six springs (25) in end


cover.

P300 068

23. Mount spacer (26) in end cover.

P300 066

24. Fit balance plate (19) into end cover


and press in (if so required, use the
hydraulic press). 
Make sure that the balance plate is
still springy.

P300 555

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 13


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Assembly TMTW

Assembly TMTW 25. Place front end (1) with wheel flange
downwards.

Remember a new O-ring!

P300 720

26. Mount the motor flange (11) on the


bearing housing.

Remember a new O-ring!

P300 721

27. Place the cardan shaft (12) in the


output shaft.

P300 706

P300 057

14 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Assembly TMTW

Assembly TMTW 28. The sketch shows the correct timing


of the motor. Mark the gear wheel
set rotor at the point where the tip
of a spline tooth is opposite to the
bottom of a tooth in the external
rotor teeth (see drawing). Mark the
bottom of a spline on the valve drive.

L ine up mark on rotor and valve


drive. Align mark on valve with a
hole in the outer rim. (See “A” on
drawing). Turn disc valve counter
clockwise until splines in the two
parts engage.

29. Install gear wheel set (13) (use marks


to ensure alignment)

Remember a new O-ring!

P300 058

30. Fit channel plate (15) onto gear


wheel set (use marks to ensure
alignment).

Remember a new O-ring!

P300 057

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 15


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Assembly TMTW

Assembly of TMTW 31. Install the three guide pins. (14)

P300 056

32. Install drive shaft (16) in gear wheel


splines. Fix valve drive with stop ring
(17).

P300 055

33. Put distributor valve (18) onto drive


shaft. Make sure that the motor is
correctly timed (see the sketch, page
15).

P300 054

34. Mount end cover (29) (including


balance plate, spacer, O-ring and
backup ring).

If so required, fix spacer with Vaseline.

P300 053

16 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Assembly TMTW

Assembly of TMTW 35. Use marks to ensure alignment.48.


Mount the 9 bolts (31).

P300 557

36. Tighten all bolts with a torque of 110


± 10 Nm [973.58 ± 88.51 lbf·in].
t

P300 556

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 17


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Notes

Notes

18 520L0542 • Rev DB • Apr 2010


TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Notes

Notes

520L0542 • Rev DB • Apr 2010 19


Products we offer: Sauer-Danfoss is a global manufacturer and supplier of high-
quality hydraulic and electronic components. We specialize in
• Bent Axis Motors providing state-of-the-art technology and solutions that excel in
the harsh operating conditions of the mobile off-highway market.
• Closed Circuit Axial Piston Pumps
Building on our extensive applications expertise, we work closely
and Motors
with our customers to ensure exceptional performance for a broad
• Displays range of off-highway vehicles.
• Electrohydraulic Power Steering
We help OEMs around the world speed up system development,
• Electrohydraulics reduce costs and bring vehicles to market faster.
Sauer-Danfoss – Your Strongest Partner in Mobile Hydraulics.
• Hydraulic Power Steering
• Integrated Systems
• Joysticks and Control Handles
Go to www.sauer-danfoss.com for further product information.
• Microcontrollers and Software
• Open Circuit Axial Piston Pumps
• Orbital Motors Wherever off-highway vehicles are at work, so is Sauer-Danfoss.
• PLUS+1™ GUIDE
We offer expert worldwide support for our customers, ensuring
• Proportional Valves the best possible solutions for outstanding performance. And with
an extensive network of Global Service Partners, we also provide
• Sensors
comprehensive global service for all of our components.
• Steering
• Transit Mixer Drives
Please contact the Sauer-Danfoss representative nearest you.

Members of the Sauer-Danfoss Group: Local address:

Comatrol
www.comatrol.com

Schwarzmüller-Inverter
www.schwarzmueller-inverter.com

Turolla
www.turollaocg.com Sauer-Danfoss (US) Company Sauer-Danfoss ApS
2800 East 13th Street DK-6430 Nordborg, Denmark
Ames, IA 50010, USA Phone: +45 7488 4444
Valmova
Phone: +1 515 239 6000 Fax: +45 7488 4400
www.valmova.com Fax: +1 515 239 6618

Hydro-Gear Sauer-Danfoss GmbH & Co. OHG Sauer-Danfoss-Daikin LTD.


www.hydro-gear.com Postfach 2460, D-24531 Neumünster Shin-Osaka TERASAKI 3rd Bldg. 6F
Krokamp 35, D-24539 Neumünster, Germany 1-5-28 Nishimiyahara, Yodogawa-ku
Phone: +49 4321 871 0 Osaka 532-0004, Japan
Sauer-Danfoss-Daikin Fax: +49 4321 871 122 Phone: +81 6 6395 6066
www.sauer-danfoss-daikin.com Fax: +81 6 6395 8585

www.sauer-danfoss.com
520L0542 • Rev DB • Apr 2010
Adjunto

Nombre del Poclain_Installation Guide 801478197L
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
INSTALLATION GUIDE
HYDRAULIC MOTORS

T E C H N I C A L C A T A L O G
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS

FIXATIONS 9
Attachment to the Chassis 9
Attachments to the Shaft 10
Coupling by Splines 11
Shrink-Disk Coupling 12
Other Means of Connection 14
DRUM BRAKES 15
Technical information 49/93 15
Fluid 17
Drum 17
Bleeding a Drum Brake Cylinder 17
Adjusting the parking brake cable 19
Parking Brake (drum brakes) 20
Wearing In 20
BRAKE DEACTIVATION 21
Mechanical brake deactivation 22
Hydraulic brake deactivation 23
Brake Release Pressure 24

2 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic motors

CONTENT

Overview
OVERVIEW 6
Component Identification 6
Delivery 6
Storage 7
Storage Interval 7
Paint 7

Products
PRODUCTS 9

Accessories
ACCESSORIES 25
Speed sensors TR and T4 25
Shrink-Disk 30

Circuits
CIRCUITS 33
Checking Connections 33
Rinsing the Circuit 35
Casing 36
Bleed the Casing 36
Brake bleed 37
Decontamination and Filtration 39
OILS 41

Oils
Fluid Selection 41
Water content 45

STARTUP 47 Startup
Tightening
torques

TIGHTENING TORQUES 50
Diagnostic

DIAGNOSTIC 52
Anomalies at 0 kilometers 52

09/04/2009 3
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Forward:
This document is intended for installers of Poclain Hydraulics’ products. It describes the technical properties of Poclain Hydraulics products and
specifies their conditions for installation and startup that will assure their optimal operation.
This document includes important remarks concerning safety. They are displayed in the following manner:

Safety notice.

This document also includes instructions essential for the operation of this product along with general information. They are displayed in the
following manner:

Essential instruction.

General information.

Recover used oil.

4 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Warnings
Before Installation

Take all necessary safety precautions (people and machines) and comply with safety regulations in effect.

Overview
Confirm that mobile equipment is immobilized.

Confirm that the hydraulic systems’ energy generator (motor) is stopped and electric power is disconnected.

Products
Lay out a safety perimeter.

Accessories
Do not perform work on a hydraulic system that is hot or under pressure (discharge the accumulators).

Oil that is hot or under pressure can cause serious burns and
infection. Consult a physician in case of accident.

During Installation
Install the hydraulic system according to the specifications and processes appearing in this document.

Circuits
Support the components using a lifting device whose capacity is adequate for attaching the components to the chassis.

During handling protect all sensitive surfaces from shocks (centerings, bolts, connectors, plugs, etc.).

Oils
Confirm that the components’ centering and support surfaces on the chassis are clean (free of paint).

Never heat hydraulic fluid which can ignite at high temperature. Some solvents are also inflammable.

Startup

Do not smoke while working on the system.


Tightening

After Installation
torques

Consult repair documents for system and component maintenance and repair instructions.

Do not over-size the safety valves.


Diagnostic

Wearing in the motors is not necessary; full performance is


reached after a few hours of operation.

09/04/2009 5
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

OVERVIEW
Component Identification

E
B MSE18-2-D11-F11-2A10-K000

000143896J A

001 40712

C D

A : Model code:
Ex. MSE18-2-D11-F11-2A10-K000
B : Code (Part number):
Ex. 000143896J
C : Series (Manufacturing number):
Ex. 001
D : Num (Chronological sequence number)
Ex. 40712
E : Country of Manufacture
F : Manufacturing location

The item code and sequence number must appear on each


spare parts order.

Delivery
The motors are delivered:

In boxes.

Without oil.

Painted with primer.

With protected openings (Plastic/metallic plugs or plates with joints for the flanges, sealing them).

With protected attachment surfaces (these surfaces are never painted), they are covered with a thin film of varnish to
limit any oxidation.

If the plugs are to remain in place while the motor is operating,


the plastic plugs must be replaced by metal ones.

6 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Storage
The motors are delivered in boxes. If they must be stored, leave them in the boxes.
If this is not possible, follow the recommendations below in order to avoid damage to sensitive parts.

Wheel motor Shaft motor


• On shaft • On attachments

Overview
Products
Bolts protected by nuts anchored to the head of the bolt. No contact with the shaft.

Accessories
Storage Interval
Depending on the interval and storage conditions, it is necessary to protect the internal components of the hydraulic parts. These operations
must be performed before storing components or before stopping use of the machine.

Storage interval (months) Legend

Circuits
A - No specific precaution; only check the proper mounting
Climate 3 6 12 24
of the plugs and covers.
Temperate A B C C B - Fill up with hydraulic fluid
Tropical B C D D C - Rinse with storage fluid
Maritime C D D D D - Fill up with storage fluid.

Oils
Open air storage areas must not be used. The motors must not
be placed directly on the ground.

Watch out:
If a motor falls during handling, it will have to be reconditioned before it is used.
Startup
Paint
• Leave the bearing surfaces unpainted.
• Use paints compatible with the existing base coat.
• When applying paint, protect the shaft’s lip seal. The paint could dry it and cause it to leak.
• The Poclain Hydraulics components (like any mechanical component) can rust. They must be effectively and regularly protected according
to the environment where they are used. During installation of the motors, any trace of rust must be eliminated before painting the
Tightening

machine.
torques

Primer Specifications

Number Color Brilliance Saline mist Adhesion Hardness


ISO 2813 ISO 9227 ISO 2409 ASTM D3363
RAL 1004 Ochre yellow 5 - 10% > 400 h 0 HB
Diagnostic

RAL 7016 Grey 5 - 10% > 400 h 0 HB


RAL 9005 Black 40% > 400 h 0 HB

These specifications vary with the supplier, but meet these


minima. For more information, consult your
Poclain Hydraulic's application engineer.

09/04/2009 7
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

8 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

PRODUCTS
FIXATIONS
Attachment to the Chassis

Overview
Recommendations

Products
The motor support surfaces must be clean (free of paint,
grease, oxidation, etc.) in order for it to be properly mounted
on the vehicle.

Accessories
Port 1 (motor case drain) must be located at the highest point when the motor is mounted. If this is not possible, the shape of the hose run
must assure the motor case remains full of oil. Care must be used to avoid a siphoning effect if the motor is unused for a long period of time.

Refer to the specifications given in the technical catalog.

Circuits
Unless absolutely flat, the motor chassis fixations may break.

Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 9
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Attachments to the Shaft


Motor/Wheel Coupling

Rubbing the wheel rim on the bolts must absolutely be


avoided, since it could damage the threads and that modifies
the tightening conditions.

Refer to the specifications given in the technical catalog.

Bolts
During mounting, the bolts must be new to comply with the tightening torques. The bolts must neither be greased nor degreased.

Greasing or degreasing of bolts may affect locking conditions


and cause damage.

Nuts
Care must be taken during rim mounting to avoid contact with the bolts since this could damage the threads and which can change the fastener
torque condition.

Take care to use nuts appropriate for the type of contact with
the rim in order to obtain a proper mounting and tightening.

Use a torque wrench to comply with the predefined tightening


torques.

Check the tightness of the wheel nuts:


• after 40 km.
• after 100 km.
• periodically.

10 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Coupling by Splines

Before engaging the pinion on Lubricating the splines before


the shaft, the splines must be mounting is recommend to make
checked for damage. dismounting easier.

Overview
Products
Tightening screws for splined connections

Screw Class
MS02/MSE02, MS05/MSE05, MS08/MSE08, MS11/MSE11 2 x M10
MS18/MSE18, MS25 2 x M14 8.8 10.9

Accessories
MS35, MS50, MS83, MS125 2 x M16

Pinion

Attachment screws

Circuits
Splined shaft

Thrust washer

Oils
Use a torque wrench to comply with the predefined tightening
torques.

Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 11
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Shrink-Disk Coupling

Introduction

Screw

Machine shaft

Hydraulic motor shaft


Disks

For the properties and installation of shrink-discs, see the


"Accessories" tab.

Connection by Torque Arm

Setting up and keeping the coupling in place can


also be made easier with a torque arm that does
not generate axial stress.

General conditions of industrial use


• Use at fixed (immobile) position for an extended lifetime (> 25000 hours). For example: winch, crusher, conveyor belt, etc.
• Power limited to 75% of the maximum power stated in the technical catalog.
• Maximum pressure at the motor input
- 150 bar maximum for the motor
- Irrigation of the casing required to control the hydraulic motor’s temperature during progressive start-up and to renew the fluid during
operation

Orientation
The motor is intended to operate in a horizontal position. It is essential for the motor’s casing to be permanently filled with fluid.
For vertical mounting (shaft pointed upwards), it is imperative to provide and irrigation port on the bearing (option B).
Provide for access for connecting and disconnecting connections, and for purging the motors.
Provide for the appropriate means of handling components for mounting and removal.

12 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Attachment to the Chassis


To avoid loading the bearing follow the instructions below.
The length of the counter torque arm must be at least equal to R min (see the table below)
The counter torque arm’s reaction stress must be accounted for in the motor’s attachment plan.

It is necessary to check that the combination of the stresses


applied to the shaft is compatible with the loads allowed by
the motor, and that the resulting life expectancies conform to

Overview
the application specifications.

The resulting radial stress is the combination of the counter


torque arms reaction and the combined weight of the motor
and the counter torque arm.

Products
R min.
mm [in]
MS35 500 [19.68]
MS50 600 [23.62]
MS83 800 [31.5]

Accessories
MS125 800 [31.5]

R min.

Circuits
Coupling of the Arm
In order to avoid parasitic stress due to defects in geometries and deformations, the end of the arm must still have two degrees of freedom.

Recommended Mounting

Oils
Swivel if necessary

Start-up of the Hydraulic Motor


For applications that do not allow a gradual increase in the installations power and speed, the first start-up of the hydraulic motor must be Startup
done under the following conditions:
• Confirm that the hydraulic motor is in large displacement.
• Verify that the brake is released at the maximum break release pressure.
• Power the hydraulic motor in the two rotation directions, using the following conditions.
- During 5 minutes: component supply pressure at 100 bar [1,450 PSI], return pressure 80 [1,160 PSI].
- During 30 minutes: component supply pressure at 200 bar [2,900 PSI], return pressure 180 bar [2,610 PSI].
- Reverse the component supply direction and repeat the cycle.
Tightening
torques

• Bring the supply oil temperature to 50 °C [122 °F].


• Confirm by a sweep of the hydraulic motor’s casing that the cam’s temperature does not exceed 90°C [194 °F] (temperature measured on
the cam’s periphery).
• Motor rotation speed should be within 20 to 50 % of the maximum catalogue speed so as not to exceed the catalogue component speed.
Note that during counter pressure, both the motor-side and pump-side powers should be taken into consideration.
PT Total power
PT = Pm + Pp Pm Motor power
Pp pump power
Diagnostic

N x C x pe + N x C x ps = N x Cyl x pe Input power


PT = (pe + ps) ps Output power
600 600 600 N N° of turns
C capacity

09/04/2009 13
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Other Means of Connection


The coupling can also be done with:

Flexible Coupling Universal Joint

Chain Straight Teeth Pinions

14 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

DRUM BRAKES
Extract from the KNOTT procedure (Ref: TM 4993)

Technical information 49/93


Automatic Adjuster for Hydraulic Servo Brakes

Overview
Functional Characteristics and Mounting Instructions
1. Functional characteristics of hydraulic servo brakes
The functional principle of this brake is the application of the two brake shoes in the brake drum after expansion of the wheel cylinder,
whereby one brake shoe (primary shoe) is driven in the sense of rotation of the brake drum, while the secondary shoe, determined by its
floating suspension, rests against an upper fixed stop at the brake plate.
The resulting travel of the brake shoes is used to actuate the automatic adjuster.

Products
2. Automatic adjuster
2.1 Function and working method
By means of an adjusting bolt 1 , the primary shoe pushes a sleeve 2 through a U-shaped bracket 3, which at the same time acts as the
bearing bracket. This thrust movement causes the adjusting lever 4 to be actuated by means of an adjusting disc 5 and to migrate to the
side as the result of transmission. As soon as the braking process and the associated movement of the brake shoes have finished, and the
shoes have returned to their ideal position supported by the compression spring 6 which at the same time serves as a centering point, a
toothed adjusting wheel 7 is rotated on as a result of engagement by the adjusting lever which is tensioned by compressed spring 8 and
which is restored by the support of the compression spring 6 and the adjusting disc 5 . In this way, the adjusting bolt 1, in which the brake

Accessories
shoe is mounted, is unscrewed. This adjusting process per braking action is repeated until the sliding movement of the primary brake shoe
is no longer sufficient to overcome a fixed clearance marked in the adjusting lever.
This set clearance ensures that the diameter of the brake remains constantly adjustable at a certain dimension.
The automatic adjustment function is equally effective for forward or reverse travel.

Circuits
Clearance

Maintenance and setting instructions.

Oils
3. Maintenance
The automatic adjuster must be examined in the course of every periodic brake inspection by making a visual check for damaged
components.
Note :
No repairs may be carried out on the automatic adjuster. If necessary, the entire adjuster unit must be exchanged. The adjuster is largely
maintenance-free. All that is necessary is to lightly grease the thread of the adjusting bolt 1 when dismantling the brake shoes with a heat-
resistant grease (at intervals of max. 500 hours). When soiled, the adjuster may only be cleaned using compressed air. Dismantling of
individual components is not permissible! Do not readjust the brakes manually by turning the individual adjusting wheels 7! Uneven
adjusting may occur, due to limited access to the both adjusting wheels. Startup

4. Setting specification :
Brake setting is essential when :
4.1 Renewing, removing or mounting the automatic adjuster.
4.2 Mounting new brake shoes and brake drums at all stages of repair.
4.3 Repair work on the brake, whereby the basic setting of the threaded bolts (Fig. 2) has been altered at the automatic adjuster.
Tightening

Setting work, as well as checking of the clearance between the brake shoes and brake drum must be carried out when the brake is cold.
torques

The driving and parking brake must always be adjusted together.


Diagnostic

Adjusting measurement

09/04/2009 15
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

5. Setting procedure :
During setting, the parking brake must be released i.e. the cables should not be tensioned.
5.1 Jack up the vehicle
5.2 Release the brake cables
5.3 Remove the brake drum

Caution :
With run-in brake drums, remember that when resetting the adjusting wheel, it is locked by the adjusting lever.
- Do not use force -
Carefully raise the adjusting lever using a screw driver or similar tool through the opening in the brake plate to permit the adjusting wheel to turn
freely..
5.4 Adjust setting dimension "a" (see Fig. 2) in accordance with the following breakdown at adjusting screw 1 of the automatic adjuster.

Setting dimension
Article no. of adjuster "a" Brake size
36113.01 54 160x35, 170x40, 200x50
36130.01/.02 60 200x40
36156.01/.02 60 203x60
35856.01/.02 79 203x60, 200x40
35878.01/.02 85 245x60, 300x55
35914.01/.02 79 228.5x50, 245x60, 250x55
35914.03/.04 230x50, 260,4x57, 267x64
35916.01/.02/.02 84/80 250x60, 270x60, 310x60
35959.01 85
36160.01/.02/.03 100 315/325x80, 400x80
36160.01/.02/.03 100 432x90, 432x102
36165.01 100 270x60

Remark:
During this setting work, take care to ensure an even distance "b" of the adjusting screws 1 to the relevant adjusting wheel 7.
5.5 After checking the brake diameter, adjust this evenly at the two adjusting gears 7 if necessary as specified in the instructions.

Remark:
Precise adjustment of the relevant brake diameter is of decisive importance for the function of the automatic adjuster. An insufficiently high setting
could result in damage to the adjuster.
5.6 Adjust the brake cables in such a way that the relevant brake diameter is not altered.

Remark:
The brake cables may not be pretensioned, as otherwise it is not possible to guarantee perfect function of the adjuster.
5.7 Mount the brake drum
5.8 Release hexagon bolt for fastening the automatic adjuster.
5.9 Actuate the brake several times to centre the brake shoes / the adjuster in the brake drum.
5.10 Afterwards tighten hexagonal screw with following tightening torque

Type of fastening
Screw size Hexagon screw Hexagon screw Safety screw
Grad 8.8 Grad 8.8 Property Class 100
with washer and With NORD-LOCK z.B. Verbus Ripp
spring washer washer Kamax Ripp
Durlok, Tensilock
M8 23 + 5 27 + 5 42 + 5
M 10 45 + 5 53 + 5 80 + 5
M 12 80 + 10 90 + 10 140 + 10
M 12 x 1.5 85 + 10 100 + 10 150 + 15
M 14 110 + 15 120 + 20 225 + 20

5.11 Tighten the hand brake lever in accordance with the latch specification of the vehicle manufacturer. The wheels should be equally difficult to
turn in this setting.

Caution!
Correction of wheels that turn with difficulty and irregularly may only be dome at the brake cables and not at the automatic adjuster.
5.12 Lower the vehicle
5.13 Carry out approximately 10 braking processes (not emergency braking) with a starting speed of around 10 km/h in forward/reverse travel,
observing the braking characteristics of the vehicle. The automatic adjuster is then ideally set.
5.14 This setting procedure must always be carried out on all the vehicle’s brakes.
TM4993

16 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Fluid

The hydraulic circuit for the drum brakes is separate from the
motor's hydraulic circuit.
Verify the compatibility of the brake and the fluid.

Overview
Drum
To facilitate purging drum-brake wheel cylinders, the motor may be attached to the chassis with an inclination.

18° max.

Products
Accessories
Bleeding a Drum Brake Cylinder

Circuits
Step 1 2 3
Remove the cover. Loosen the bleed screw. Add fluid until it flows out.

Oils
Action

Startup

Step 4 5
Tighten the bleed screw to 5 N-m. Replace the cover.

Action
Tightening
torques

The maximum braking torque can only be obtained after


Diagnostic

wearing in the brakes. Read the procedure below or consult


your Poclain Hydraulics application engineer.

Use a torque wrench to comply with the predefined tightening


torques.

09/04/2009 17
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Cable Placement
There are two types of attachments:

By hook

By screw-down receptor

Refer to the "Wheel Motor" and "Braking" tabs of the MS


Motors' technical catalogs to find the brake cable's availability
and attachment properties.

Pay attention to the localization of the brake cable's exit


location (left or right).

Refer to the "Sales Code" tab of MS Motors' technical catalogs


to find the location of the brake cable's exit.

Plan for a minimal play in the control cable in the motor's


extreme positions (wheel swung to the bottom).

18 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Adjusting the parking brake cable


Installation of the parking brake cable must be carried out when
the machine is either on chocks on level ground or on an
assembly line.
The cable is connected to the control system.

Poclain Hydraulics recommends the use of a Knott brake

Overview
cable.

• Dismantle the drum.


• Check that the jaws are centered correctly.
• Check that the diameter of the jaws corresponds correctly to the Knott recommendations
Brakes Diameter of
the jaws

Products
250x40 249 +0.4/0
203x60 201.8 ±0.2
250x60 248.8 ±0.2
270x60 268.6 ±0.3
315x80 313.5 +0.7/-0.3
350x60 348.5 ±0.4
432x102 430 +0.5/0

Accessories
• Position the cable on the designated receptor at the brake output (there are 2 types of fixture).

Circuits
• Check that the brake lever of the vehicle is disengaged.
• Fix the bolt onto the end of the cable to tauten the brake cable until all the slack is caught up without moving the jaws.

Oils
If the jaws cannot freely return to their position, the functioning
of the slack adjuster will be rendered ineffective.

• Check the braking nut (locknuts).


• Check the cable pull [traction] (Braking torque / Pull on the cable).

Brakes 250x40 203x60 250x60 270x60 315x80 350x60 432x102


End view Startup
of shaft
N .m N N .m N N .m N N .m N N .m N N .m N N .m N
A 2 000 987 2 000 548 1 500 482 5 000 1 362 5 000 1 135 10 000 1 844
B 2 000 1 148 2 000 567 1 500 541 5 000 1 605 5 000 1 309 10 000 2 133
Tightening

Cable
torques

• Perform the parking brake tests using the lever.


When the hand-operated brake lever is disengaged, the jaws
must return to the resting position and against the stop (wheel
cylinder side) on the backing plate.
• Reinstall the drum.
• Test the parking brake on a slope.
Diagnostic

For brakes with automatic wear adjustment, do not retighten


the parking brake cable.

09/04/2009 19
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Parking Brake (drum brakes)

The legislation of some countries requires mobile engine


manufacturers to define a procedure that indicates the
conditions for servicing the brakes.

Stay within the maximum allowable stress on the cable in


order to ensure effective action of the parking brake.

Refer to the "Brakes" tab in the MS Motors technical catalog


to find the maximum allowable stress on the brake cable.

Wearing In

PROCEDURE FOR WEARING IN AND ADJUSTMENT FOR USE TO USE ON DRUM BRAKES

TO OBTAIN OPTIMUM PERFORMANCE (procedure for wearing in distributed by KNOTT).

N Type of P/brake Tb T measured on


Phase Designation Comments
(rpm) Rotation (Bar) (min) drum skin
Closely track the drum
5 bar 2 min 150° ± 10° C temperature:
0 30 sec Do not exceed160° C [320°F]
10 bar 2 min Adjust the pressure in the master
0 30 sec cylinder to remain between 140° C
15 bar 2 min [284°F] and 160° C [320°F]
0 30 sec
1 1 Wearing In 60 Continuous
20 bar 5 min
0 30 sec
20 bar 10 min
0 30 sec
20 bar 10 min
0 30 sec
20 bar 10 min
Takeout play between Adjustment procedure
fittings and drum The motor supply is measured at 200
2 (Automatically 60 Continuous 0 - 40 bar bar [2900 PSI].
performed when the Brake and release 10 consecutive
drum is moving) times 30 seconds apart.
Record retaining
60 and Let the parking brake cool to
3 torque of set parking 0 Continuous 20° ± 5° C
120 bar establish the curve.
brake

20 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

BRAKE DEACTIVATION
This operation may be necessary when mounting the motor or in certain cases for moving a machine.
Brake deactivation will depend on the type and size of the motor. Refer to the table below:

For MS/MSE motors:

MS02 MS05 MS08 MS11 MS18

Overview
MSE02 MSE03 MSE05 MSE08 MSE11 MSE18 MS25 MS35 MS50 MS83 MS125
F02 
F03  
FH3 
F04 
F05 

Products
F08 
F12   
G12 
F19  
F26 

Accessories
P35   
F42   
F50    
F83   

For MK/MKE motors:

MK12 MK18 MK23

Circuits
MK04 MK05 MK09 MKE12 MK16 MKE18 MKE23 MK35 MK47
K04 
K05 ‹
F04 
F07 
F08 ‹


Oils
F12
F19 
bearing ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

For ML motors:

ML06
‹ Startup

For ES / ESE motors:

ESE02 ES05 ES08


‹ ‹ ‹
Tightening
torques

Mechanical or Hydraulic
hydraulic deactivation
deactivation only
 ‹
Diagnostic

09/04/2009 21
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Mechanical brake deactivation

Step 1 2 3
Remove and dispose of the rubber plug Tighten to the bottom of the threading Then tighten the nut until the motor
from the brake protector. Loosen the without blocking the screw fitted with a shaft turns freely, while holding the
metallic plug. nut and washer in the piston. screw.

Action

For an effective brake release, observe the conditions


indicated in the technical catalog, braking tab.

After releasing, insert a new rubber plug.

Immobilize the vehicle and do the brake release on a level


surface. For a winch, place the load on the ground.

For MK 04 (Option 3):

The brakes should be mechanically deactivated alternately


and gradually on the two screws.

Step 1 2 3
Unscrew the mechanical stopper. .Press the screw spring so as to engage Now tighten the screw till the motor
the brake piston internal threading. shaft turns freely.

Action

22 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Hydraulic brake deactivation

Pump
Hydropneumatic
accumulator
Drain
valveDrain

Overview
valve
Manometer
0 - 100 bar Check valve
[0 - 1450 PSI]

Safety valve rated at 30

Products
bar
[435 PSI]

Accessories
1L min.
[61 cu.in min.] tank

Circuits
Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 23
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Brake Release Pressure

For a running engine, perform this test on a horizontal


surface. For a winch, place the load on the ground.

Brake release pressure: min. : Refer to the corresponding catalogs.


max. : 30 bar [426 PSI].

Refer to the technical catalogs to find the necessary volumes for the correct operation of the parking brakes.

Step 1 2
Connect a manometer to the brake’s supply port X. Progressively increase the brake’s supply pressure up to its
brake release pressure.

Action

Step 3 4
Stop the supply to the brake.

Confirm that the residual brake


release pressure is near zero.

If it is close or even over the


Action minimum brake release pressure,
check:
• the brake shaft seal,
• the break release valve is often at
fault.

Do not run in multidisc brakes.

24 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

ACCESSORIES
Speed sensors TR and T4

Overview
Products
Accessories
L
Sensor Commercial name Connections Part number
mm [in]
TR SENSOR 12-44 44 [1.73] A04996F
TR TR SENSOR 12-53 53 [2.09] A04997G
TR SENSOR 12-62 62 [2.44] A06266L

Circuits
M12
T4 SENSOR 12-44 44 [1.73] A22082C
T4 T4 SENSOR 12-53 53 [2.09] A22083D
T4 SENSOR 12-62 62 [2.44] A22084E

Description

Oils
Startup
Tightening
torques

8105 = Sensor 8116 = Stud


8140 = Adjustment nut 8145 = Attachment nut
9815 = Shimming 8110 = Rubber Seal
Diagnostic

09/04/2009 25
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Properties

Speed sensor TR T4
Maximum range 1.15 mm [0.045"]
Supply voltage 8 - 32 V 8 - 30 V
Current consumption 20 mA max.
Output type - 1 push-pull square frequency signal - 1 push-pull square frequency signal
- 1 push-pull direction signal - Maximum load current: 20 mA
- Maximum load current: 20 mA - Voltage at low state: < 1.5 V
- Voltage at low state: < 1.5 V - Voltage at high state: > (power supply voltage - 3.5 V)
- Voltage at high state: > (power supply voltage - 3.5 V)
Frequency range 0 to 15 kHz
Operating temperature - 40°C to + 125°C [- 40°F to 257°F]
Protection rating IP68
Material Stainless steel

Mounting the Speed Sensors TR and T4 on motors predisposed to speed

In the case of motors predisposed to speed, the existing shutter needs to be removed and eliminated before installing the sensor and its
attachment device.

Disassembling the sensor assembly, absolutely must be done


with the motor stopped (motor cold and no pressure in the
motor casing). Provide a container to recover the oil when
disassembling the sensor support.

• Completely unscrew the nut (8145).


• Remove and throw away the shutter (8105).

Height H is adjusted at the plant; never remove the


nut (8140).

• Remove the plastic plug on the end of the sensor


• Insert the sensor (8105) in place of the shutter (8105)
• Thread on the nut (8145) and tighten it to the following torque:
15 ± 2 Nm [11.06 ± 1.47 lb.ft ] .

The potential mounting of speed sensors not supplied by Po-


clain Hydraulics must have been approved by our technical
services.

26 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Mounting the Speed Sensors TR and T4 on hydrobases

Shimming the sensor must be carried out after


installing the hydrobase on the customer's bearing
support.

Overview
• Remove the plug (8105) and its screw (8115).

Products
Accessories
• Screw the stud (8116) in at a torque setting of 15 ± 2 Nm
[11.06 ± 1.47 ft-lb].

Circuits
Oils
• Insert the dummy sensor (8106) into the port until it touches the
cylinder block.
• Measure the distance Y ± 0.01.

Startup
Tightening
torques

• Add the number of shims (9815) required to the thickness of the nut
(8140) to attain the Y measurement.
Diagnostic

09/04/2009 27
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

• Stack the shims (9815) and screw the nut (8140) onto the stud
(8116).
• Tighten the nut (8140) down to a torque setting of 15 ± 2 Nm
[11.06 ± 1.47 ft-lb].

• Check the shimming:


- Measure the Z dimension.
. If Y - Z is equal to 0 ± 0.1 then go to the next step.
. If Y - Z differs from 0 ± 0.1 then do the installation
procedure again.

• Remove the dummy sensor (8106).


• Insert the sensor (8105) until it rests on the nut (8140).

• Set the pre-glued nut (8145) onto the stud (8116).


• Tighten the pre-glued nut (8145) down to a torque setting of
15 ± 2 Nm [11.06 ± 1.47 ft-lb].

Carry out this procedure after every hydrobase or


bearing support part change, so that the sensor is
correctly located.

28 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Connection of the speed sensor


Remove the plastic plug on the connector.

Pin number Function


TR T4
1 Power supply
2 Direction signal Not present
w
3 Earth e
i
v
r
4 Square frequency signal e
v
For the connection of connectors, please refer to the connection table and the general cabling plan contained in the installation brochure for O
your transmission.

Connector Kit for Connection of Speed Sensors TR and T4


s
t
c
Sales Code Item Code u
d
o
r
P
ELEC-CABLE-M12-180°-5000 A07468S

s
ie
r
o
s
s
e
c
c
ELEC-CABLE-M12-90°-5000 A04999J A

s
ti
u
c
ri
Connector Mounting
Securely hand tighten the cable's ring to sensor connector M12. C

Pin number Color


1 Brown
2 White
s
3 Blue il
O
4 Black

Installation of the Poclain Hydraulics cable provides a


protection rating of IP68.
p
u
tr
a
t
S

g
in s
e
n u
e
t q
h r
g o
t
i
T

ic
t
s
o
n
g
a
i
D

09/04/2009 29
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Shrink-Disk

Properties

H & G = These values are advisable before tightening.


M = Torque transmittable by the shrink-disks.
X = Provide sufficient clearance for the torque wrench.

D C M A B E F G H

mm [in] mm [in] Nm [lb.ft] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] Nm [lb.ft] kg [lb]
105 140 20 100 175 146 230 46 7 60 10 x 100 10
MS35
[4.134] [5.512] [14 825] [6.889] [5.748] [9.055] [1.81] [0.276] [2.362] M12 x 45 [74] [22]
Standard Series

115 155 28 000 192 165 265 50 7 64 12 x 100 15


MS50
[4.257] [6.102] [20 651] [7.559] [6.496] [10.433] [1.97] [0.276] [2.519] M12 x 50 [74] [33]
140 185 60 000 236 195 330 71 7.5 86 10 x 250 37
MS83
[5.512] [7.283] [44 254] [9.291] [7.677] [12.992] [2.795] [0.295} [3.386] M16 x 65 [184] [82]
155 200 84 000 246 210 350 71 7.5 86 12 x 250 41
MS125
[6.102] [7.874] [61 955] [9.685] [8.268] [13.779] [2.795] [0.295} [3.386] M16 x 65 [184] [90]
105 140 27 200 175 144 230 60 7 74 12 x 100 13
MS35
[4.134] [5.512] [20 062] [6.889] [5.669] [9.055] [2.362] [0.276] [2.913] M12 x 55 [74] [29]
Heavy Series

115 155 36 400 192 164 265 66 7 80 15 x 100 20


MS50
[4.257] [6.102] [26 847] [7.559] [6.457] [10.433] [2.598] [0.276] [3.150] M12 x 60 [74] [44]
140 185 77 000 236 194 330 92 10 112 14 x 250 47
MS83
[5.512] [7.283] [56 792] [9.291] [7.637] [12.992] [3.622] [0.394] [4.409] 16 x 80 [184] [104]
155 200 109 200 246 204 350 92 10 112 15 x 250 50
MS125
[6.102] [7.874] [80 542] [9.685] [8.031] [13.779] [3.622] [0.394] [4.409] M16 x 80 [184] [110]

Transmittable torque
Nm [lb.ft] Part number
MS35 20 100 [ 14 825] 005638973T
MS50 28 000 [ 20 652] 005638975V
Standard Series
MS83 60 000 [ 44 254] 005638976W
MS125 84 000 [61 955] 005638978Z
MS35 27 200 [20 062] 005638972S
MS50 36 400 [26 847] 005638974U
Heavy Series
MS83 77 000 [ 56 792] 005638970Q
MS125 109 200 [80 542 ] 005638977X

30 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Assembly instructions
ØJ6 L
MS35 105 95
MS50 115 105
MS83 140 140
MS125 155 140

Overview
Shrink-Disk Installation

Products
Step 1 2 3
Lubricate the range of the ring on the Loosen the screws to allow the ring to Place the shrink disk on the shaft and
shaft. rotate. then check its position on the shaft
(X1).

Accessories
Action

Circuits
Step 4 5 6
Confirm that the shaft’s bore and the Mount the motor on the shaft to be driven. Successively tighten the screws
corresponding range of the shaft to be proceeding with progressive tightening;
driven are degreased. the disks must remain parallel.

Oils
Action

Startup

X1
Motors mm [in]
MS35 12,5 [0,492]
MS50 14,5 [0,571]
Tightening

MS83 19,0 [0,748]


torques

MS125 19,0 [0,748]

Use a torque wrench to comply with the predefined tightening


torques.
Diagnostic

09/04/2009 31
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

32 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

CIRCUITS
Checking Connections

Overview
Piping and Connections
The different components of the hydraulic circuit (tank, pumps, distributors, filters, sinks, etc.) are connected
together by rigid piping or flexible hoses.

Two types of connections:


Screwed Connections Clamped

Products
Accessories
Comply with the connection directions given by the manufacturers for each part: function and marking of the
ports, types of connections, diameters, types of lines (flexible or rigid), etc.

Rigid Tubes
For high-pressure pipes, only use unwelded cold-drawn steel pipes.

Take the following precautions for making up the tubes:


• After arranging the length by cutting, cold bending and crimping, the tubes must be carefully deburred, rinsed

Circuits
with oil and blown before connection.
• The tubes having been welded or bent also have to be scraped (solution based on sulfuric acid) then rinsed
with oil and neutralized (solution based on sodium hydroxide).
• The connections, clamps, threaded plugs, etc. must be deburred and cleaned before assembly.
• If assembly is not done immediately, seal the ports with plugs.

The tubes must not be subject to bending forces while the


clamps that attach them are being tightened.

Oils
Flexible Tubes
Only use flexible tubes with crimped ends.
As needed protect them with armor.

Startup
Avoid contacts likely to break down the flexible tubes.

Avoid kinks. Observe the minimum radius of curvature..


Tightening
torques

Fluid speed (data for information)


Aspiration pump: < 1 m/s [3.28 ft/s]
Low-pressure return (LP): < 4m/s [13.12 ft/s]
Diagnostic

High-pressure branch (HP): < 7 m/s [22.97 ft/s]

Connections

Sizing

09/04/2009 33
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

The drainage of the hydraulic motors’ casings must be sized adequately to limit the casing pressure in conformance with the specification’s of the
manufacturers of these components.

The tube's interior diameter must be greater than or equal to


the diameter of the connection openings of the components.

Connection

Check the compatibility of the


types of connections between
the tubes and the motor’s ports. Confirm that the connection
If they are not compatible, use class and operating pressure are
intermediate connections that fully adequate.
allow bridging this
incompatibility.

In the motor technical catalog.

34 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Rinsing the Circuit


Before putting the installation to use, perform a complete rinsing of the hydraulic circuit to remove all the impurities that could accumulate
while connecting components.
The filters must be equipped with a system that allows checking the filters state (clogging indicator).

Temporary For an Open Circuit


rerouting The circuit’s return filter can be used to collect these
impurities (change the cartridge SEVERAL times if

Overview
necessary) or temporarily interpose before the tank a filter
without 10μm absolute bypass appropriate for the return
Pump Motor
circuit’s flow-rate.

Filter

Products
Temporary
For a Closed Circuit
rerouting
On the high-pressure return branch, place a 10μm
absolute filter, without bypass, appropriate to the flow
rate. This filter will be placed near each pump, before the
Pump Motor

Accessories
exchange and security blocks (see adjacent drawing).

Filter

• In any case, also place a temporary bypass circuit near the ports of each hydraulic motor to isolate the circuit.
• Change the filter cartridge (open circuit) or temporarily remove the filter before putting into use.

Circuits
Checking after Rinsing

Check the hydraulic fluid level in the tank and potentially top
it off with a filling group.

For a Closed Circuit

Oils
• Set the high-pressure valve(s).
• Check the exchange valve pressure setting and the exchange flow.
• Check the feed-valve pressure setting located on the pump.
• Confirm that the receivers are not driven when the pump control system in a neutral position.

Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 35
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Casing

Filling the Casing

It is MANDATORY to perform this operation before motor


start-up.

Step 1 2 3
Loosen the highest bleed Fill with new oil using a Retighten the bleed screw to 5 Nm [3.69 lb.fr] when the
screw (or the drainage ports syringe. liquid flows from it.
for the MS03 and MK04
motors).

ActionAction

Verify the attachments, tubing and reservoir level.

Bleed the Casing

Step 1 2 3
Loosen the bleed screws. Supply with fluid. Stop the supply and retighten bleed screw to 5 Nm [3.69
lb.fr] when the liquid stops flowing.

Action

36 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Brake bleed

Static Multi-Disk Brakes


The fluid used for the static braking is the same as for the operation of the motor

Step 1 2 3
Loosen the bleed screw. Supply with fluid just until it flows from Retighten the bleed screw.
the bleed screw.

Overview
Fluid
Action

Products
Accessories
The fluid used for operating the motor may also be used for static braking

Motor supply (ports A and R, R and L, or A1, A2 and R)


Can be implemented with either:
• Unwelded, cold drawn, steel tubes.

Circuits
• Flexible tubes.

Drainage (ports 1 and/or 2)


Use rigid low-pressure pipes or flexible tubes to avoid pinching the flexible. The tube should have an inner
diameter that will allow for rapid piston output without generating excess overpressure (3 bar [ 43 psi]). The
amount of oil to be evacuated is around 10% of the total capacity in case of freewheeling circuits.

Oils
Brake Control
• Port X: static multidisk brakes.
• Port XT: drum brake.
The control is implemented with flexible tubes having a minimum interior diameter of 8 mm [0.31 in], to obtain
the correct response time.
• Port XD: dynamic braking.

Selection slide valve control (Ports Y, Y1 or Y2) Startup


The pressure for movement of the selection slide valve is between 12 bar minimum and 30 bar maximum.

Rinse the brakes pilot circuit before connection.


Tightening
torques

Do not put either a check valve or a poppet valve on the pilot


line.
Diagnostic

09/04/2009 37
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Determining motor rotation direction

C D F P S

1 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6
Single-cylinder motor

• This motor has no preferred direction of operation.


• Reversing the fluid flow direction will reverse motor rotation direction.

1
Two-cylinder asymmetrical motor

• This motor has a preferred direction of rotation for small capacity


• Motor fluid is always supplied in the direction of A.
• Reversing the fluid flow direction will reverse motor rotation direction.

D G
E H
F J
symmetrical motor
Two-cylinder

• This motor has no preferred direction of operation.


• Reversing the fluid flow direction will reverse motor rotation direction.

A
B
C
Twinlock motor

• This motor has a preferred rotation direction.


• Motor fluid is generally supplied in the direction of A1-A2. It is also possible to change
its direction towards R (contact Poclain Hydraulics for further information).
• Reversing the fluid flow direction will reverse motor rotation direction.

D G
E H
F J

38 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Decontamination and Filtration

The life of hydraulic components is lengthened when the con-


tamination level is low.

Overview
Industrial Circuit
The hydraulic fluid must be maintained at ISO standard 4406 - 1999 decontamination level 18/16/13 (class 7 from NAS 1638) using a filter.
Exemple :

Data for information only:

Products
1 - A 120 μm strainer on the intake line.
2 - A ß20 > 100 filter with a clogging indicator on the return line.
3 - A breather on the 10 μm absolute tank.

Accessories
Closed Circuit
The hydraulic fluid must be maintained at ISO-standard 4406 - 1999 decontamination level 20/18/15 or better (class 9 or better from NAS
1638) using a filter in the closed circuit’s power loop.
Exemple :

Data for information only:


1 - A 120 μm strainer on the intake line.
2 - A ß10 > 100 low-pressure filter with a clogging indicator with no bypass
valve on the output from the booster pump.

Circuits
3 - A low-pressure filter with a clogging indicator and a ß10 > 100 bypass
valve for mobile hydraulics on the pump’s drain line after the refrigerant.
4 - A breather on the 10 μm absolute tank.
5 - Optionally, a magnetic or low-pressure filter on the hydraulic motors’ drain
line.

Oils
• The level of cleanliness required by a system depends on the
level required by the most sensitive component
(e.g.: servo valve).
• Determination of the cleanliness of the fluid can only be done
after rinsing all the components in the system.
• Fluid samples must be taken from the power loop of the
system. Startup

New fluid is generally of lower quality than our requirements.


Poclain Hydraulics asks its customers to fill or adjust the lev-
els in the reservoirs in a clean environment using a pump and
Tightening

filter.
torques

Consult manufacturer's instructions for components (filters,


pumps, valves, etc.).
Diagnostic

For more information, Poclain Hydraulics offers training in hy-


draulic systems.
Go to www.Poclain-Hydraulics.com

09/04/2009 39
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Closed Circuit
On the low pressure side of the loop, pressure must be kept between 15 and 30 bar max. [217.5 and 435 PSI].
Open loop circuit:
Cavitation (0 bar [0 PSI]) is strictly forbidden on either high pressure port. Depending on the application, the minimum
low pressure must be kept between 5 and 20 bar [71.5 and 209 PSI].

Consult your Poclain Hydraulics application engineer.

Pressure
• To verify pressure levels, connect manometers.
• 0 - 4 bar [0 - 58 PSI] (undamped manometer) on the drainage pipe near the motor (pipes 1 or 2).
• 0 - 50 bar [0 - 725 PSI] on each of the motor’s pilot pipes (Port Y).
• 0 - 200 bar [0 - 1450 PSI] on the control piping of each break release (port X), of the drum brake (port XT) and
dynamic brake (port XD)
• 0 - 600 bar [0 - 8700 PSI] on each motor supply pipe (ports L and R or A and R, or A1, A2 and R).

Tank
The tank’s position must assure a minimal pressure at the pump’s input that satisfies the value prescribed by the pump
manufacturer.

The capacity depends on the displacement of the pumps drawing from the reservoir.
• In a closed circuit, the reservoir must have a capacity from 1 to 1.5 times the flow rate of the pumps drawing from in.
• In an open circuit, the capacity must be at least equal to 3 times the pump’s flow rate.

40 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

OILS
Fluid Selection

General Recommendations

Overview
Poclain hydraulics recommends the use of hydraulic fluids defined by the ISO 12380 and ISO 6743-4 standards.
For temperate climates, the following types are recommended.
• HM 46 or HM 48 for fixed installations.
• HV 46 or HV 68 for mobile installations.
• HEES 46 for mobile installations.

These specifications correspond to category 91H of the CETOP standard, parts 1, 2 and 3 of the DIN 51524
standard, and grades VG32, VG 46 and VG68 of the ISO 6743-4 standards.

Products
It is also possible to use ATF, HD, HFB, HFC or HFD type hydraulic fluid upon Poclain Hydraulics specific
approval of the components’ operating conditions.
Standardized designations for the fluids
• HM : Mineral fluids having specific antioxidant, anticorrosion and antiwear properties (HLP equivalent to DIN
51524 parts 1 and 2).
• HV : HM mineral fluids providing improved temperature and viscosity properties (DIN 51524 part 3).
• HEES :Biodegradable fluids based on organic esters.

Accessories
It is also possible to use a fluid that meets the biodegradability criteria and is compatible in the event of
accidental food contact. The BIOHYDRAN FG 46 fluid designed by the company Total has undergone
testing of its properties and performance on our test benches. Since this type of fluid has not yet been
categorized, it is the responsibility of machine manufacturers to validate its compatibility with all of the
components used in order to guarantee that the intended functions will be fulfilled (specifically the
brakes' hold on a slope and emergency braking) and this for the desired life time of all equipment items.

For biodegradable fluids, consult your Poclain Hydraulics'

Circuits
application engineer.

Class32 (ISO VG 32) : Viscosity of 32 cSt at 40°C.


Class46 (ISO VG 46) : Viscosity of 46 cSt at 40°C.
Class68 (ISO VG 68) : Viscosity of 68 cSt at 40°C.

During operation, the temperature of the motors must be between 0°C [32°F] and 80°C [176°F]; the
minimum and maximum temperatures may be exceeded momentarily by ± 20°C [± 68°F] for a duration of
less than 30 minutes.

Oils
The viscosity must always be between 9 and 500 cSt, otherwise check over the cooling system, the
design, or the oil rating.
For all applications outside these limits, please consult with your Poclain Hydraulics application
engineer.

Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 41
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Extract of the NF ISO 11 158 Standard

HM Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68 100
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 90 110 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - - - 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 500 500 500 500 500 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 140 160 180 180 180 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 5 5 10 13 21 min
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -18 -15 -12 -12 -12 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 30 30 30 30 min
emulsion at 54°C, max.

HV Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68 100
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 90 110 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 130 130 130 130 130 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 500 500 500 500 500 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 140 160 180 180 180 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 12 12 20
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -42 -36 -36 -30 -21 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 (c) (c) (c) (c) (c)
emulsion at 54°C, max.

(a) These limits should only be taken into consideration for fluids made from hydrocracked or hydro-isomerized mineral oils.
(b) Both base fluids and additives contrubute to the initial acidity index.
(c) The behavior criteria or the values of properties must be the subject of negotiation between the supplier and the end user.
(d) The DIN 51777-2 standard applies in cases where interference caused by certain chemical compounds must be avoided. Free bases, oxidizing or reducing agents, mercaptans, some
nitrogenous products or other products that react with iodine interfere.
(e) Not applicable to ISO 22 viscosity grade.

42 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Extract of the ISO 15 380 Standard

HM Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 mm² / s

Overview
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - -
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 1000 1000 1000 1000 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 165 175 185 195 °C
Cleveland in open-cup, min.

Products
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 10 10 min
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass

Accessories
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -21 -18 -15 -12 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 (c) (c) (c) (c) min
emulsion at 54°C, max.

Circuits
HV Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - - 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) mg KOH / g

Oils
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 1000 1000 1000 1000 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 165 175 185 195 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 10 10 min Startup
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Tightening

Flow point, maximum ISO 3016 (c) (c) (c) (c) °C


torques

Aptitude to separate from water:


Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 (c) (c) (c) (c) min
emulsion at 54°C, max.

(a) These limits should only be taken into consideration for fluids made from hydrocracked or hydro-isomerized mineral oils.
(b) Both base fluids and additives contrubute to the initial acidity index.
(c) The behavior criteria or the values of properties must be the subject of negotiation between the supplier and the end user.
(d) The DIN 51777-2 standard applies in cases where interference caused by certain chemical compounds must be avoided. Free bases, oxidizing or reducing agents, mercaptans,
Diagnostic

some nitrogenous products or other products that react with iodine interfere.
(e) Not applicable to ISO 22 viscosity grade.

09/04/2009 43
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Temperature and Viscosity


The best performance is obtained by havng the system operate in the regimes shaded gray.

ZONE D

ZONE B
ZONE E

ZONE A

ZONE C

Temperature

Zone A Zone of maximum efficiency.


In this zone, temperature variations have a weak effect on the response time, efficiency and life expectancy of
the components.
Poclain Hydraulics components can operate at all speeds, pressures and powers specified in their technical
documentation.
Zone B High speeds can lead to vibrations and drops in mechanical efficiency. The booster pump can cavitate if the
intake conditions are too tight but without risk for the system as long as the pump remains boosted.
The Poclain Hydraulics components can operate at the pressures specified in their documentation but it is not
advisable to use the pumps at full displacement.
In a translation circuit, a rapid rise in the pump speed from zone B is allowed, but ordering the translation when
the temperature has reached zone A is recommended.
Zone C The efficiency is less and the use of effective antiwear additives is required.
The Poclain hydraulics components can temporarily operate at a power under 20 to 50% of that stated in the
technical documentation, or during 20% of the operating time at the stated power.
Zone D The stated restrictions for zone B likewise apply to zone D.
Further, the pumps must startup at low speed and no displacement. They must not be used in their normal
operating conditions as long as the booster pressure has not stabilized and the hydraulic fluid temperature in
the reservoir has not come up to zone B.
Zone E The efficiency is reduced and the risk of wear on the pump and hydraulic fluid is increased.
The system can operate in zone E at low-pressure and during short periods.
The temperature of the hydraulic fluid in the power circuit must not be more than 10°C above the temperature of
the hydraulic fluid in the reservoir, and must not be more than 20°C warmer than the hydraulic fluid in the
components’ cases.

44 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Water content
The ISO 12922 standard calls for a water content d 0.05%.

Poclain Hydraulics components tolerate up to 0.1%.

Checking Water Content

Overview
Visual Inspection
• The oil appears cloudy once it has a water concentration greater than or equal to 1%.

We suggest two possible verification methods:

1- Quick Elementary Check

Products
• The “crackle test.”

Accessories
Step 1 2 3
Make a small cup using household aluminum foil. Put a drop of oil to test in Heat it by placing it
the bottom of the cup. over a flame using
Action tongs.

Circuits
Step 4

If bubbles appear, the

Oils
water content of the fluid
Action exceeds 0.05%.

If bubbles do not appear,


the water content in the Startup
fluid is less than 0.05%.

2- Laboratory analysis
To determine the exact water content of the fluid, we recommend a laboratory analysis.
Tightening
torques

Poclain Hydraulics performs laboratory analyses of water con-


tent in fluids. Contact us for further information.
Diagnostic

09/04/2009 45
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

46 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

STARTUP

It is extremely important to follow this procedure along with the specific instructions provided by the

Overview
manufacturer of each component during the startup of a new or reconditioned system.

The specific installation instructions for each Poclain Hydrau-


lics component appear in the technical catalog prepared by
Poclain Hydraulics.

Products
Following these procedures avoids possible damage of the components that could happen if the system were
not correctly purged before startup.

Accessories
Component Installation
Verify that the components’ installation meets the recommendations established by their respective
manufacturers. Those concerning Poclain Hydraulics components appear in the technical documentation
published by Poclain Hydraulics.

Orientation of Components

Circuits
The hydraulic components must be oriented so that their case’s drain port is located in a way that the required
hydraulic fluid level is insured in all circumstances.

Poclain Hydraulics motors do not need to be broken in (except for drum brakes). In order to get optimum
performance/efficiency, follow the procedure given below for the first 50 hours:
• Limit operational speed to a maximum of 50% of the maximum speed given in the catalogue.
• Limit operating power to a maximum of 50% of the maximum power given in the catalogue.

Oils
• Ensure a gradual increase of load.

No-load operations (on a base for e.g.) is strictly prohibited. A


speed of 10% of that indicated in the catalogue is permitted for
a few minutes in order to check the proper function of the
machine (motor rotation direction, leak detection, Startup
SmartDrive™ adjustments, brake tests, etc.).

Any extreme condition testing performed outside of these


conditions will invalidate Poclain Hydraulics' guarantee on
Tightening

the components.
torques
Diagnostic

09/04/2009 47
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

Listen for noises.

Verify that component temperature, especially that of the motor casings increases gradually and stabilizes after
an hour of operation. Proper cooling should lower this temperature to below 80° C.

Check that the braking efficiency of the machine (including hydrostatic, emergency and parking brakes)
corresponds to specifications and follows applicable legislation.

Check components and connections for seal tightness.

Perform regular routine checks for seal tightness and


connections. Before a prolonged period of stoppage (as in the
case of seasonal use), bleed motors to remove air cushions
that may have formed during operation.

48 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

CHECK LIST (à titre indicatif)SUGGESTED CHECK LIST


BEFORE START UP (END OF CHAIN)

Motor Part Number (a):

Machine Designation: Date: / /

Overview
The immediate vicinity of the machine should be declared a
security zone. Observe all regulations regarding personnel
safety.

Correct operation Incorrect operation


Tank Level
Properties Water content

Products
Filling component casing
Oil
Opening of cutoff devices
Circuit
Purge of entire circuit
Viscosity
All attachment parts present
Chassis
Bevelled edge present
Attachment

Accessories
All attachment parts present
Coupling Tightening done to prescribed
torque
Seal Tightness
Connection Mechanical (brake cable)
Electrical
Hydraulic connection
Static
Purge

Circuits
Hydraulic connection
Brake Dynamic
Purge
Hydraulic connection
Combined
Static purge
Intake pump
Rinsing time
Rinsing
Used filter

Oils
AFTER START UP (CHAIN EXIT)
Correct operation Incorrect operation
Tank Level
Oil Properties Temperature
Circuit Purge of entire circuit
Connection Seal Tightness Component
Purge Startup
Static
Brake tests
Purge
Brake Dynamic
Wearing in
Static purge
Combined
Dynamic Purge
Tightening
torques

Casing
High pressure supply
Low pressure return
Pressure Control
Static brakes
Dynamic brakes
Charge
Diagnostic

09/04/2009 49
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS

TIGHTENING TORQUES
Quality Class of Different Wrenches

Hardware
Accuracy
Accuracy Manual Portable Motorized Portable Motorized Fixed
Class
Simple impact Sliding sleeve
D ± 50 % Hand wrench
wrench screwdriver
Simple screwdriver
Simple screwdriver
with pneumatic
Simple release torque with electric setting
C ± 20 % display Simple pneumatic motor
wrench
Stored energy impact Wrench with angle
wrench return setting
Auto. release and
Hydraulic
rearming torque Pulsation motor
screwdriver
B ± 10 % wrench Wrench with angle return to release
Dial torque wrench
Torque control pneumatic motor
with direct read
Electronic torque Electric screwdriver Two speed motor
A d± 5 %
wrench Electronically synchronized motor

Attachment
Recommended tightening for the INBUS screw according to DIN 912, DIN 7984 and W233.

Quality Class
Screws and Bolts Nominal 8,8 10,9 12,9
Dimension
N.m [lb.ft] N.m [lb.ft] N.m [lb.ft]
M6 10 [7] 14 [10] 17 [13]
Normal Spaced Threads

C HC M8 24 [18] 35 [26] 41 [30]


M10 49 [36] 69 [51] 83 [61]
M12 86 [63] 120 [89] 145 [107]
M14 135 [100] 190 [140] 230 [170]
M16 210 [155] 295 [218] 355 [262]
M18 290 [214] 405 [299] 485 [358]
M20 410 [303] 580 [428] 690 [509]
M22 550 [406] 780 [576] 930 [686]
M24 710 [524] 1000 [738] 1200 [886]
M6 x 0.75 11 [8] 15 [11] 18 [13]
C HC M8 x 1 26 [19] 36 [27] 43 [32]
M10 x 1.25 52 [38] 73 [54] 88 [65]
Fine spaced threads

M12 x 1.25 95 [70] 135 [100] 160 [118]


M12 x 1.5 90 [66] 125 [92] 150 [111]
M14 x 1.5 150 [111] 210 [155] 250 [185]
M16 x 1.5 225 [166] 315 [232] 380 [280]
M18 x 1.5 325 [240] 460 [339] 550 [406]
M20 x 1.5 460 [339] 640 [472] 770 [568]
M22 x 1.5 510 [376] 860 [635] 1050 [775]
M24 x 2 780 [576] 1100 [812] 1300 [959]

50 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors

Connection

Connectors Nominal Tightening Torque


Dimension

Overview
N.m [lb.ft]
M10 x 1 45 [33]
M12 x 1 45 [33]
M12 x 1.5 45 [33]
M14 x 1.5 45 [33]
M16 x 1.5 60 [44]

Products
M18 x 1.5 70 [52]
M22 x 1.5 100 [74]
M27 x 2 200 [148]
DN19 M10 PN400 55 [41]
DN25 M12 PN400 60 [44]
Ø 13 30 [22]

Accessories
Ø 17 55 [41]
Ø 21 (BP) 100 [74]
Ø 21 (HP) 160 [118]
Ø 27 200 [148]
1"1/16 - 12 UNF 170 [125]
3/4" - 16 UNF 70 [52]
7/8" - 14 UNF 100 [74]

Circuits
(BP) : Low Pressure
(HP) : High Pressure

Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic

09/04/2009 51
DIAGNOSTIC
Anomalies at 0 kilometers
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS

DIAGN
ANOMALIES AT
NATURE OF DEFECTIVE
PRINCIPAL CAUSES
OPERATION

Noisy motor

EXCESSIVE NOISES
Noisy safety valve

Increase hydraulic fluid


EXCESSIVE HEAT OF UNITS
temperature

No flow

POOR FLOW OF HYDRAULIC


FLUID
Flow too slow

Excessive flow

Pressure too low

INCORRECT PRESSUE
INSUFFICIENT TORQUE
Irregular pressure

Pressure too high

52 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic motors

OSTIC
0 KILOMETERS

SECONDARY CAUSES SOLUTIONS

Overview
See notice corresponding to component

Pressure setting too close to the operating pressure or the


Set pressure to a correct value.
pressure setting of another valve

Poppet and seat worn Repair or replace

Cooling system (or control) insufficient or defective. Review the cooling system.

Products
Insufficient volume of hydraulic fluid. Review the level or dimensions of the tank.

Check the pressure settings of the valves; check that the


Throttling of the hydraulic fluid.
pressure is in the intended limits.
Review the temperature and diameter of the pipes, and
Loss of load in the circuit verify the proper flow of hydraulic fluid in the tubes and

Accessories
flexible hoses.

Hydraulic fluid too viscous, contaminated or poor quality. Change the hydraulic fluid.

No flow near the pump. See the instructions for the corresponding pump.

Check the installation, check the electrovavles’ electric


Distributor mounted in a bad position.
circuit
All of the flow passing by the safety valve (foreign body
Set to a correct value or recondition.
under the poppet)

Circuits
Flow regulator misadjusted. Set to a correct value

Safety valve set to too low a pressure. Set to a correct value

External leaks in the circuit. Retighten the connectors

Hydraulic fluid viscosity too high. Verify the properties of the hydraulic fluid.

Oils
Poor operation of the pump or receivers. See the corresponding instructions.

Flow regulator misadjusted. Set to a correct value

Misoperation of the pump. See the corresponding instruction.

Pressure drop after an overload of the receivers. Set to a correct value Startup

Pressure reduction valve set to too low a pressure. Set to a correct value

Excessive external leakage. Retighten the connections


Tightening

Pressure reduction valve worn or damaged. Restore or replace.


torques

Air present in the hydraulic fluid. Retighten the connections

Worn safety valve. Restore or replace.

Worn pumps or receivers. Restore or replace.


Diagnostic

Contaminated hydraulic fluid. Replace the hydraulic fluid and change the filters.

Pressure reduction or discharge valve misadjusted. Set to a correct value

Used or damaged valves. Restore or replace.

Poor operation of the pump. See the repair instructions.

09/04/2009 53
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS

54 09/04/2009
Thirteen subsidiaries and a worldwide network
of more than 150 distributors and partners …

09/04/2009
801 478 127K
801 478 197L
801 578 110M
801 578 122A
801 578 134N

Poclain Hydraulics reserves the right to make any modifications it deems necessary to the products described in this document
without prior notification.The information contained in this document must be confirmed by Poclain Hydraulics before any order is
submitted.
Illustrations are not binding.
The Poclain Hydraulics brand is the property of Poclain Hydraulics S.A.

More information on
Adjunto

Nombre del Poclain_677777845L Repair Manual MS2 ­ MS18
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Moteurs hydrauliques
MS
Hydraulic motors
Réparations
Repairs

02 03 05 08 11 18
MS -
MSE

Dépannage
Trouble shooting

Interventions
Maintenance

Réparations
Repairs

Pièces de rechange
Spare parts

Ref : 677777845L POCLAIN HYDRAULICS Industrie


B.P. 106
DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 60411 VERBERIE CEDEX - FRANCE POCLAIN HYDRAULICS
Tel.: 33 3 44 40 77 77
Rev : 18/10/2006 Fax: 33 3 44 40 77 99
www.poclain-hydraulics.com Certifié ISO 9001
POCLAIN HYDRAULICS
Ce document s'adresse aux constructeurs des machines qui intègrent This document is provided to machine manufacturers integrating
les produits POCLAIN-HYDRAULICS. II préconise les processus POCLAIN-HYDRAULICS products.. It suggests processes that
que les constructeurs peuvent mettre en oeuvre pour réparer ces manufacturers may utilize to repair products after the warranty period.
produits à l'issue de la période de garantie.

Il est recommandé que toutes les opérations soient effectuées par It is recommended that all operations be performed by technicians
des techniciens ayant bénéficié de la formation adéquate. Les trained accordingly. The technicians should read and understand the
techniciens doivent avoir lu et compris les informations figurant dans information given in this document and be authorized by the machine
ce document et avoir été habilités par le constructeur de la machine. manufacturer.
Ces techniciens devront impérativement observer les directives de It is essential that the technicians comply with safety instructions to
sécurité et de protection contre les accidents. prevent injury.
Ce document inclut des remarques importantes concernant la This document includes major safety warnings announced in this way:
sécurité. Elles sont mentionnées de la manière suivante:

Safety warning.
! Remarque de sécurité. !
Ce document inclut également des instructions essentielles au Additionally, this document includes instructions essential to product
fonctionnement du produit ainsi que des informations générales. Elles function as well as those providing general information. Both are
sont mentionnées de la manière suivante: announced similar to the following examples:

Instruction essentielle. Essential instruction.

Information générale. General information.

POCLAIN HYDRAULICS est concepteur de produits que ses clients POCLAIN HYDRAULICS designs products that are integrated by its
intègrent aux machines qu'ils conçoivent. De ce fait, POCLAIN customers in the machines they design. Subsequently POCLAIN
HYDRAULICS ne peut être tenu pour responsable des HYDRAULICS disclaims liability for consequences of improper
conséquences liées à la mauvaise intégration de ses produits, ni des integration of its products and of improper set-up of adjustable
conséquences pouvant résulter du mauvais paramétrage de leurs devices. In the same way, POCLAIN HYDRAULICS may not be liable
dispositifs réglables. De la même manière, POCLAIN HYDRAULICS for incomplete or improper operating and maintenance instructions
ne peut être tenu pour responsable d'instructions d'utilisation et de provided to the end user by the machine manufacturer nor for failures
maintenance erronées ou incomplètes qui auraient été resulting from operations performed by any person using these
communiquées par les constructeurs de machines aux utilisateurs suggested procedures.
finaux ni d'incidents qu'aurait engendrés quiconque ayant appliqué les
processus préconisés dans ce document.
A re-certification of the machine may be required for every change in
Toute modification de paramétrage des dispositifs réglables peut
set-up of adjustable devices.
nécessiter une nouvelle homologation des machines.
In order to offer the best quality service, POCLAIN HYDRAULICS
Dans le but d’offrir le meilleur service, POCLAIN HYDRAULICS
recommends to its customers to have applications approved by
recommande à ses clients de lui faire approuver chaque application.
POCLAIN HYDRAULICS.
L'ouverture des produits conduit à la perte de la garantie. N'utilisez
Opening of products voids the warranty contract. Use only POCLAIN
que des pièces de rechange d'origine POCLAIN HYDRAULICS. Le
HYDRAULICS genuine spare parts. Using parts from different
montage de pièces d'origine différente pourrait nuire au
sources could reduce the performance of the product and pose a
fonctionnement du composant et du système et à la sécurité.
safety hazard..

In accordance with its policy of continuous improvement, POCLAIN


Soucieux d’améliorer ses fabrications, POCLAIN HYDRAULICS se HYDRAULICS reserves the right to modify the specifications of all
réserve le droit d’apporter sans préavis, toutes les modifications qu’il products described herein without prior notice.
jugerait utile aux produits décrits dans ce document. This document contains sections written in French and sections
Ce document contient des sections en langue Française et des printed in italics composing the English translation of the French
sections imprimées en italique constituant leur traduction en langue sections. The French sections will be the reference in case of dispute.
Anglaise. En cas de contestation, les sections en langue Française All measures are expressed in metric units. Converted values to other
feront foi. Les mesures sont exprimées en unités métriques. Les systems (notably US and UK) are given for reference only.
correspondances à d’autres systèmes de mesure (notamment anglo-
saxons) sont données à titre indicatif. The illustrations for information only.
© POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2006.
Les illustrations ne sont pas contractuelles The trademark POCLAIN HYDRAULICS is the property of POCLAIN
© POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2006. HYDRAULICS S.A.
La marque POCLAIN HYDRAULICS est la propriété de POCLAIN This document is the property of POCLAIN HYDRAULICS Industrie.
HYDRAULICS S.A. It is strictly confidential. It must not be used, duplicated, copied or
Ce document est la propriété de POCLAIN HYDRAULICS Industrie. disclosed to a third party in full or in part without our prior written
Il est strictement confidentiel. Il ne doit pas être utilisé, reproduit, consent.
copié ou divulgué à un tiers en totalité ou en partie sans notre accord FACOM is FACOM SA registered trademark.
écrit préalable. LOCTITE is LOCTITE SA registered trademark.
FACOM est une marque déposée de FACOM SA. AUTO-TOP is AGIP SPA registered trademark.
LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE SA.
AUTO-TOP est une marque déposée de AGIP SPA.

2 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Sommaire Contents
SOMMAIRE ....................................................................2 SOMMAIRE .................................................................... 2

DÉPANNAGE.................................................................4 TROUBLE SHOOTING .................................................. 5

LE MOTEUR EST BRUYANT ..................................................4 THE MOTOR IS NOISY ......................................................... 5


LE MOTEUR NE TOURNE PAS ..............................................6 THE MOTOR DOES NOT REVOLVE ........................................ 7
LEMOTEURNETOURNEPASÀSAVITESSENORMALEENCHARGE.....................8 THEMOTORDOESNOTREVOLVEATITSNORMALSPEEDUNDERLOAD...............................9
LE MOTEUR TOURNE IRRÉGULIÈREMENT ...........................10 THE MOTOR REVOLVES IRREGULARLY...............................11
LE MOTEUR FUIT..............................................................10 THE MOTOR LEAKS ..........................................................11

IDENTIFICATION DU COMPOSANT ..........................12 IDENTIFICATION OF THE COMPONENT ..................12

SÉCURITÉ ET QUALITÉ .............................................13 SAFETY AND QUALITY..............................................13

AVANT TOUTE INTERVENTION ...........................................13 BEFORE SERVICING .........................................................13


DURANT L’INTERVENTION .................................................13 DURING SERVICING .........................................................13
APRÈS L’INTERVENTION ...................................................13 AFTER SERVICING ...........................................................13

DÉPOSE ET REPOSE DU MOTEUR ..........................14 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY FROM THE MACHINE.............14

DÉSACTIVATION DU FREIN STATIQUE ................................14 STATIC BRAKE RELEASE ..................................................14


CONTRÔLE DU COUPLE DE FREIN STATIQUE ......................15 CHECK THE STATIC BRAKE TORQUE ..................................15

RÉPARATIONS............................................................18 REPAIRS......................................................................18

RÉPARATION DU FREIN............................................18 REPAIR OF THE BRAKE. ...........................................18

RÉPARATION DU PALIER (070) ................................37 BEARING SUPPORT (070) REPAIR ..........................37

REMPLACEMENT DU PALIER DYNA + ....................54 REPLACEMENT OF THE DYNA + BEARING SUPPORT...............54

REMPLACEMENT DES MÂCHOIRES DE FREIN......60 REPLACING THE BRAKE SHOES.............................60

REMPLACEMENT DE LA CAME (026) ......................67 REPLACEMENT OF THE CAM (026) .........................67

REMPLACEMENTDUBLOCCYLINDREÉQUIPÉ(010).................................68 REPLACEMENTOFTHECYLINDERSBLOCKASSEMBLY(010)....68

REMPLACEMENT DE LA GLACE (047) ....................69 REPLACEMENT OF THE VALVING (047) .................69

REMPLACEMENTDUJOINT(045)DELAPLAQUEDEFERMETURE72 REPLACEMENT OF THE END COVER O-RING (045)72

REMPLACEMENT DU CAPTEUR (OPTION) .............75 REPLACING THE SENSOR (OPTIONAL)..................75

REMPLACEMENT DU CAPTEUR DE VITESSE (OPTION) (161) 77 SPEED SENSOR (OPTIONAL) (161) REPLACEMENT.............77

RÉCAPITULATIF OUTILLAGE ...................................78 TOOLING INVENTORY ...............................................78

OUTILLAGE STANDARD ....................................................78 COMMERCIAL TOOLS .......................................................78


OUTILLAGE SPÉCIFIQUE ...................................................79 SPECIFIC TOOLS..............................................................79

RÉSUMÉ DES COUPLES DE SERRAGE ..................83 TIGHTENING TORQUE SUMMARY ...........................83

TABLEAUDEVALEURPOURRÉPARATIONPALIER..................................85 TABLEOFVALUESTOREPAIRTHEBEARINGSUPPORT..................85
MOTEUR PALIER ..............................................................85 SHAFT MOTOR ................................................................85
MOTEUR ROUE ................................................................85 WHEEL MOTOR ...............................................................85
MOTEUR ROUE AVEC FREIN TAMBOUR ..............................86 WHEEL MOTOR WITH DRUM BRAKE ...................................86
LISTE DES PIÈCES .....................................................87 SPARE PARTS LIST ...................................................87

MOTEURS AVEC PALIER DYNA + ............................89 MOTOR WITH DYNA+ BEARING SUPPORT ............89

MOTEURS À 1 CYLINDRÉE .......................................90 SINGLE DISPLACEMENT MOTORS ..........................90

MOTEURS À 2 CYLINDRÉES.....................................92 DUAL DISPLACEMENT MOTORS .............................92

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 3
POCLAIN HYDRAULICS

Dépannage
Le moteur est bruyant

Moteur bruyant

OUI OUI
Moteur bruyant Ronronnement régulier : Remplacer
à vide palier usagé le palier

NON

Vibrations : OUI
Resserrer
NON desserrage des fixations
au couple
et/ou des tuyauteries

OUI OUI
Moteur bruyant Claquements : pression Tarer la soupape
en charge de gavage faible de contre-pression

NON

OUI Remplacer le
Cavitation : fuites internes
trop importantes bloc-cylindres et
la distribution

4 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Trouble shooting
The motor is noisy

Noisy motor

YES YES
Motor is noisy Regular rumbling : Replace the
without load worn bearing support bearing support

NO

Vibrations : mountings YES


NO and/or hydraulic piping Tighten to
become loose torque

YES YES
Motor is noisy Clattering : boost Set the counter-
under load pressure too low pressure valve

NO

YES Replace the


Cavitation: excessive
cylinder-block and
internal leaks
valving assembly

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 5
POCLAIN HYDRAULICS

Le moteur ne tourne pas

Le moteur ne
tourne pas

OUI
Le moteur n’est Contrôler l’entraînement de
pas alimenté la pompe et son alimentation

NON

OUI
Le circuit ne monte Contrôler l’état de la soupape
pas en pression de sécurité (régulateur)

NON

OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution

NON

OUI
Le frein reste Contrôler le circuit de
serré pilotage du frein

6 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

The motor does not revolve

The motor does


not revolve

YES
No flow to Check the pump drive
the motor and pump inlet

NO

The circuit does YES


Check the safety valve
not reach working
condition (regulator)
pressure

NO

YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly

NO

YES
The brake reminds Check the brake pilot circuit
engaged

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 7
POCLAIN HYDRAULICS

Le moteur ne tourne pas à sa vitesse normale en charge

Le moteur ne tourne
pas à sa vitesse
normale en charge

OUI
Le débit de la pompe Contrôler la vitesse
est insuffisant d’entraînement de la pompe

NON

La pression de OUI Contrôler le tarage de


fonctionnement est la soupape de sécurité
trop faible (régulateur)

NON

Mauvais OUI
fonctionnement du Contrôler le circuit d’échange
circuit d’échange

NON

OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution

8 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

The motor does not revolve at its normal speed under load

The motor does not


revolve at its normal
speed under load

YES
Pump flow is Check the pump drive speed
too low

NO

YES
Working pressure Check the safety valve
is too low setting pressure (regulator)

NO

YES
Bad working of the Check the replenishing circuit
replenishing circuit

NO

YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 9
POCLAIN HYDRAULICS

Le moteur tourne irrégulièrement

Le moteur tourne
irrégulièrement

OUI
Le débit de la pompe Contrôler le débit
est irrégulier de la pompe

NON

OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution

Le moteur fuit

Le moteur fuit

OUI
La pression du carter Contrôler le circuit de
est trop élevée drainage et l’état du filtre

NON

OUI
Les joints sont Remplacer les joints
détériorés

NON

OUI Contrôler le serrage des vis


Le montage
est défectueux d’assemblage, des vis de
purges et des raccordements

10 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

The motor revolves irregularly

The motor revolves


irregularly

YES
Pump flow is Check the pump flow
irregular

NO

YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly

The motor leaks

The motor leaks

The housing YES


Check the drain circuit
pressure is
and filter condition
too high

NO

YES
The seals are Replace the seals
deteriorated

NO

YES Check tightening of mounting


The assembly
screws, bleed screws
is incorrect
and hydraulic fittings

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 11
POCLAIN HYDRAULICS

Identification du composant Identification of the component


Avant janvier 2005 Depuis janvier 2005
Before January 2005 Since January 2005

Plaque d’identification produit A


MS05-0-133-F05-1320-0000 MS05-0-133-F05-1320-0000
Product identification plate
006243892P B A04924C
001 63622 C OF00010185-002

Code commercial
A MS05-0-133-F05-1320-0000 MS05-0-133-F05-1320-0000
Model code
Code article
B 006243892P A04924C (¼)
Part number
Numéro de Série
C 001-63622 OF00010185-002
Serial number
(¼ ) (¼ )
Depuis octobre 2003, le code article comportent 7 Since October 2003 part number consists of 7
caractères : A00000X. characters: A00000X.

Le code article et le numéro de série


Part number and serial number must be
doivent être indiqués pour toute
specified to order spare parts.
commande de pièces de rechange.

12 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Sécurité et qualité Safety and quality


Se reporter à la documentation du constructeur de la Refer to the brochure from the machine manufacturer and
machine et aux consignes suivantes : the following instructions:
Avant toute intervention Before servicing
• Prendre toutes les dispositions de sécurité • Be extremely careful to prevent personal injury and
nécessaires (homme et machine) et se conformer to avoid damage to material. Comply with all safety
aux réglementations de sécurité en vigueur. regulations.
• Engager le frein de parking et immobiliser la • Apply the parking brake and prevent the machine
machine avec des cales. from rolling with tire blocks.
• Stopper le générateur d’énergie (moteur) du • Stop the hydraulic system power source (engine)
système hydraulique et déconnecter l’alimentation and disconnect the battery.
électrique.
• Délimiter le périmètre de sécurité. • Block off the safety area.
• Nettoyer l’extérieur des composants pour en retirer • Wash dirt and grease external to the components.
toute trace de boue et de graisse.
• Attendre le refroidissement et la dépressurisation • Await complete cooling down and depressurization
complète du système hydraulique (décharger les of the hydraulic system (accumulators must be
accumulateurs). purged).

L’huile chaude ou sous pression peut Hot or pressurized hydraulic fluid may
provoquer des brûlures graves avec cause serious burns & infections to the
! infection. Consulter un médecin en cas ! human body. Consult a physician in case
of accident.
d’accident.

Durant l’intervention During servicing


• Soutenir les composants durant leur manutention au • Secure the components with a lifting device of
moyen d’un dispositif de levage de capacité adéquate. adequate capacity during handling.
• La propreté est essentielle au fonctionnement des • Cleanliness is essential to hydraulic components
composants hydrauliques. La plupart des pièces functioning. Most of the parts may be cleaned with a
peuvent être nettoyées au moyen d'un solvant propre. clean solvent.
• Protéger durant les manutentions toutes les • Protect during handling all sensitive surfaces from
surfaces sensibles contre les chocs (centrages, shocks (pilot and interface surfaces, thrust & bearings
parties frottantes, appuis, portées des joints et des surfaces, seal races, etc.)
roulements, etc.)
• Nettoyer ces surfaces avant remontage. • Clean up these surfaces before reassembling.
• Toujours remonter des joints neufs en éliminant • Always install new O-rings, seals & gaskets
systématiquement les joints démontés. Nous discarding the old ones. We recommend lubricating all
recommandons de graisser tous les joints avant seals prior to assembly.
montage.
• Lubricate all rubbing surfaces by coating them with
• Huiler toutes les surfaces frottantes en y déposant
a film of clean hydraulic fluid to ensure lubrication at
un film de fluide hydraulique propre qui assurera une
first start.
lubrification correcte lors du premier (re)démarrage.
• Never heat hydraulic fluid, as it may flame at high
• Ne jamais chauffer le fluide hydraulique qui peut
temperature. Some solvents are also flammable. Do
s'enflammer à haute température. Certains solvants
not smoke during servicing.
sont également inflammables. Ne pas fumer durant
l'intervention.
After servicing
Après l’intervention Reinstall the components and restart the hydraulic
Réinstaller les composants et remettre le système system according to instructions defined in the following
hydraulique en service selon les instructions figurant document:
dans le document suivant : • Technical catalog GENERAL INSTALLATION
• Catalogue technique INSTALLATION GENERIQUE ref. 801478197L.
réf.801478127K.

Do not overset relief valves.


Ne pas surtarer les soupapes de sécurité. !
!
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 13
POCLAIN HYDRAULICS

Dépose et repose du moteur Disassembly and assembly from


the machine
Les opérations de réparations nécessitent la dépose The service operations require the motor disassembly
et la repose du moteur sur la machine : se reporter à and assembly from the machine : refer to the
la documentation du constructeur et aux instructions documentation brochure of machine manufacturer and
suivantes : the following instructions:

Dépose Disassembly
• Éliminer la pression dans le circuit d’alimentation. • Release the pressure in the supply circuit.
• Débrancher la tuyauterie de drainage au niveau du • Disconnect the drain line at the tank level to avoid
réservoir afin d’éviter le siphonnage de celui-ci. siphoning.
• Débrancher et bouchonner les tuyauteries ou • Disconnect and plug the pipes or hoses which are
flexibles raccordés sur le moteur. connected to the motor.
• Débrancher le connecteur du capteur • Disconnect the speed sensor.
tachymétrique. • Unscrew the mounting screws, and remove the
• Démonter les vis de fixation, puis déposer le motor.
moteur. • Drain the casing.
• Vidanger le carter
Assembly
Repose Reinstall the motor and restart the hydraulic system
Réinstaller le moteur et remettre le système according to instructions defined in the following
hydraulique en service selon les instructions figurant document:
dans le document suivant : • Technical catalog GENERAL INSTALLATION
• Catalogue technique INSTALLATION GENERIQUE ref. 801478197L.
réf. 801478127K.

Désactivation du frein statique Static brake release


Dans certains cas de dépannage, il peut être In some service situations, it may be necessary to
nécessaire de desserrer le frein mécaniquement ou par release the motor brake mechanically or with pressure
pression selon les instructions figurant dans le according to instructions defined in the following
document suivant : document:
• Catalogue technique INSTALLATION GENERIQUE • Technical catalog GENERAL INSTALLATION
réf. 801478127K. ref. 801478197L.

14 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Contrôle du couple de frein statique Check the static brake torque


Effectuer le contrôle du couple de frein avant le Check the static brake torque before the mounting
montage du moteur sur la machine. motor on the machine.

Condition de mesure Measure conditions


• Brancher l’orifice d’alimentation X du frein. • Connect the X brake feed port.
• Brancher l’orifice d’alimentation A. • Connect the A feed port.
• Brancher l’orifice de retour R au réservoir. • Connect the R feed port to the tank.

Vérifier le serrage des raccords de fixations Check the pipes mounting flange tighte-
! des tuyaux. ! ning.

• Laisser l’orifice de pilotage du tiroir Y à l’air libre • Let the Y two-speed shift spool port in open air in
dans le cas d’un moteur à deux cylindrées. case of a two displacement motor.
• Laisser l’orifice de drainage 1 à l’air libre. • Let the 1 drain port in open air.

Pression limite
Pressure limit

PR PA
bar [PSI] bar [PSI]

R A

1 X

Essai Test
• Alimenter le frein en pression. • Supply the pressure to the brake.
Pression de désactivation du frein : Brake release pressure:
- min. : se reporter aux catalogues techniques - min.: refer to the associated technical catalog.
correspondants. Généralement, 14 bar [203 PSI]. Usually, 14 bar [203 PSI].
- max. : 30 bar [435 PSI]. - max.: 30 bar [435 PSI].
• Arrêter l’alimentation du frein. S’assurer que la • Stop the brake release pressure. Make sure that
pression d’alimentation du frein est nulle. the brake release pressure is zero.
• Augmenter progressivement la pression • Increase progressively the motor main supply
d’alimentation du moteur jusqu’à la valeur limite pressure until the limit value indicated in the table
indiquée dans les tableaux page suivante. next page.
Pour les freins et/ou les moteurs non mentionnés, For the brake and/or motor no mentioned in the
procéder au calcul de la pression limite en utilisant la table, calculate the pressure limit with the following
formule suivante : formula:
C C
ΔP = ΔP =
15.9 x0.9 xCyl 15.9 x0.9 xCyl
ΔP : pression limite d’essai du moteur, en bar. Cette valeur est la ΔP: pressure limit for the brake test, in bar. This value is the
différence entre la pression d’alimentation PA et la pression difference between the supply pressure PA and the return
de retour PR. line pressure PR. For a result in PSI, multiply by around
C : couple de freinage de parking résiduel (couple après une 14.5.
utilisation dynamique du frein), en N.m, figurant dans les C: residual parking brake torque (in case the brake had been used
catalogues techniques correspondants. Si cette valeur n’est dynamically), in N.m, defined in the associated technical
pas indiquée, prendre la valeur du couple de freinage de catalog. If this value is not indicated, subtract 25% from the
parking (frein neuf) et soustraire 25%. value of parking brake torque (new brake).
15.9 : coefficient. 15.9: coefficient.
0.9 : rendement. 0.9: efficiency.
Cyl : cylindrée du moteur, en l/tr, figurant dans les catalogues Displ: motor displacement, in l/rev, defined in the associated
techniques correspondants. technical catalog.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 15
POCLAIN HYDRAULICS

Ne jamais dépasser la pression maximum de Never exceed the maximum pressure of


fonctionnement figurant dans les catalogues motor operation defined in the
! techniques correspondants. ! associated technical catalog.

• L’arbre du moteur ne doit pas tourner, sinon il est • The motor shaft must not turn, otherwise it is
nécessaire de vérifier le montage du frein. necessary to verify the brake assembly.

Pression limite d’essai du moteur ΔP Motor test pressure limit ΔP

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS02 Motor displacement in l/rev
MS02 motor
0.172 0.192 0.213 0.235 0.255
ΔP moteur bar F 0 3 450
1 2 3
Motor ΔP [PSI] F [6525]

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS05 Motor displacement in l/rev
MS05 motor
0.260 0.376 0.419 0.422 0.445 0.468 0.514 0.560
F 0 4 450 430 395
1 2 3
ΔP moteur bar F [6525] [6240] [5730]
Motor ΔP [PSI] F 0 5 450 427 383 380 360 343 312 286
1 2 3
F [6525] [6180] [5550] [5510] [5230] [4970] [4520] [4150]

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS08 Motor displacement in l/rev
MS08 motor
0.467 0.624 0.627 0.700 0.702 0.780 0.857 0.937
F 0 8 450 421 420 378 344 315
1 2 3
ΔP moteur bar F [6525] [6100] [6080] [5480] [4980] [4570]
Motor ΔP [PSI] F 0 9 450
1 2 3
F [6525]

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS11 Motor displacement in l/rev
MS11 motor
0.730 0.837 0.943 1.048 1.147 1.259
F 1 1 450 407 366 334 305
1 2 3
ΔP moteur bar F [6525] [5900] [5310] [4850] [4420]
Motor ΔP [PSI] F 1 2 450
1 2 3
F [6525]

16 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS18 Motor displacement in l/rev
MS18 motor
1.091 1.395 1.501 1.571 1.572 1.650 1.745 1.747
F 1 1 350 274 254 243 231 218
1 2 3
F [5070] [3970] [3690] [3520] [3350] [3170]
F 1 2
ΔP moteur bar 450 445 414 395 376 356
G 1 2
Motor ΔP [PSI] 1 2 3 [6525] [6460] [6000] [5730] [5460] [5150]
F

F 1 9 450
1 2 3
F [6525]

Cylindrée du moteur en l/tr


Moteur MS18 Motor displacement in l/rev
MS18 motor
1.865 1.911 2.099
F 1 1 205 200 182
1 2 3
F [2970] [2900] [2640]
F 1 2
ΔP moteur bar 333 325 296
G 1 2
Motor ΔP [PSI] 1 2 3 [4830] [4710] [4290]
F

F 1 9 450
1 2 3
F [6525]

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 17
POCLAIN HYDRAULICS

Réparations Repairs
Réparation du frein. Repair of the brake.
(sauf moteur avec palier DYNA+) (except motor with DYNA+
bearing support)
Démontage Disassembly

Plan to supply a cover


Prévoir la fourniture de la (141) as it will be
! coiffe(141) car elle sera
détruite au démontage.
! destroyed during
disassembly.

• Déposer le moteur. • Remove the motor.


• Mettre le moteur en appui sur le • Place the motor on the bearing
support palier. support.

Protéger les goujons en Protect the studs by


! remontant les écrous ! reinstalling the nuts

• Démonter et éliminer la coiffe • Remove and discard the brake


de frein (141) cover (141) 141

• Extraire et éliminer le joint • Extract and discard the O-ring


torique (143). (143).
143

• Comprimer la rondelle élastique • Compress the spring washer


(108) : (108):
Première méthode: à l’aide d’un First method: with a mandrel
mandrin et d’un boulon M12 de and a bolt M12 class 12.9 (see
classe 12.9 (voir le chapitre chapter “Tooling inventory”).
« Récapitulatif outillage »).
Placer le mandrin en appui sur Install the mandrel onto the
la rondelle élastique (108). spring washer (108). Lubricate
Huiler le filet du boulon ainsi the bolt thread and the nut
que les faces de l’écrou. Visser faces. Tighten the screw into
à fond le boulon dans le piston the brake piston (107) down to
de frein (107). Comprimer la the thread root. Compress the
rondelle élastique (108) en spring washer (108) by
serrant l’écrou et en bloquant la tightening the nut and locking
vis jusqu’à ce que l’arbre du the screw until the motor shaft
moteur tourne librement. turns freely.

18 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Seconde méthode : à l’aide d’un Second method: with a mandrel
mandrin et d’une presse (voir le and a press (see chapter
chapitre « Récapitulatif “Tooling inventory”).
outillage »). Install the mandrel onto the
Placer le mandrin en appui sur spring washer (108).
la rondelle élastique (108). Apply a force F indicated in the
Appliquer la force F préconisée table page 25.
dans le tableau page 25.
If you use the press do
not place the bearing
Ne pas mettre le palier en
appui sur les goujons lors
! support on the studs.
! de la mise sous la presse.

• Démonter l'anneau d'arrêt (109) • Remove the snap ring (109)


à l'aide d'une pince à anneaux using internal snap ring pliers (see
d'arrêt intérieur (voir le chapitre chapter “Tooling inventory”).
« Récapitulatif outillage »).

Repérer le sens de Mark the mounting


montage de l'anneau direction of the snap
élastique. ring.
109

109

• Extraire la rondelle élastique • Extract the spring washer (108).


(108).

108

• Extraire le piston de frein (107). • Extract the brake piston (107).


107

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 19
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (106). • Discard the O-ring (106).
106

• Démonter et éliminer les vis • Remove and discard the


(102). screws (102). 102

• Démonter le corps de frein • Remove the brake housing


101
(101). (101).

• Extraire le calage (105) et les • Extract the shims (105) and the 103-104
disques de frein (103-104). brake discs (103-104).

• Si le moteur est à 2 cylindrées, • If motor with dual displacement


démonter le tiroir de changement (two speed): remove the two-speed
de cylindrée (053). shift spool (053).
053

20 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (045). • Discard the O-ring (045).
045

• Si le moteur est à deux • If motor with dual displacement,


cylindrées, éliminer le joint (057). discard the O-ring (057).
057

• Extraire l'arbre (110). • Extract the shaft (110).

110

• Eliminer le contre joint (111.1). • Discard the back up ring


(111.1). 111.1

• Eliminer le joint torique (111.2). • Discard the O-ring (111.2). 111.2

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 21
POCLAIN HYDRAULICS
• Extraire le coussinet (111.3). • Extract the bushing (111.3).

Ne pas endommager la Not to damage surface


surface sur le couvercle on the cover of
! de distribution
! distribution

111.3

Remontage Reassembly

Avant le remontage, il est impératif Before reassembling, it is


de s'assurer de la propreté de necessary to ensure that all parts,
toutes les pièces, des portées de the surface conditions of the piston
joint et des gorges. seal and the grooves are clean.

Toute trace de rouille,


All traces of rust, mud,
! boue, eau doit être
supprimée.
! water must be removed.

• Contrôler l’absence de colle sur • Verify the absence of dried glue


la portée du coussinet (111.3). on the mating face of the bushing
Éliminer toutes traces de (111.3). Scrape off all adhesive
colle :soit à l’aide d’une spatule ; residue of it :with a blade ; or with a
soit à l’aide d’un papier de verre fine sandpaper, thickness of
fin, épaisseur du grain = 1200. abrasive grit = 1200.

Éliminer toutes Discard any particles


particules après toilage. inside the motor.

Dans tous les cas, ne In any event, do not


pas rayer la portée afin scratch the bearing in
de préserver la rugosité order to preserve the
originale. original surface finish.

Éliminer toutes Discard any glue


particules de colle à particles inside the
l’intérieur du moteur. motor.

• Essuyer la portée du coussinet • Wipe the bushing bearing with a


à l’aide d’un chiffon humide ne lint-free moist rag.
présentant pas de particules
détachables.
• Dégraisser la portée du • Degrease the bushing
coussinet à l’aide d’alcool bearing with isopropyl alcohol.
isopropylique.

22 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Le dégraissage terminé,
After degreasing, do not
les mains et les doigts
touch the mating
ne devront plus être en
surfaces with hands or
contact avec les faces à
fingers.
assembler.

• Dégraisser un coussinet neuf • Degrease a new bushing


(111.3) et enduire le diamètre (111.3) and coat the external
extérieur d’adhésif LOCTITE 638. diameter with the LOCTITE 638
adhesive. 111.3

Avant d’utiliser tous


Before using any chemi-
produits chimiques, lire
cals products, read
attentivement les
carefully the warnings of
précautions d’emploi
! préconisés par le ! the use recommended
by the manufacturer on
fabricant sur
the package.
l’emballage.

• Positionner le coussinet (111.3) • Position the bushing (111.3) on


sur le couvercle (040). the cover (040).

Orienter le chanfrein du Position the chamfer of


coussinet vers le bushing toward the val-
111.3
couvercle. ving cover.

• Placer le coussinet (111.3) en • Install the bushing (111.3) onto


appui sur le couvercle (040) à l'aide the cover (040) with a mandrel (see
d'un mandrin (voir chapitre chapter “Tooling inventory”).
"outillage").

040

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 23
POCLAIN HYDRAULICS
• Nettoyer l’excédent de colle de • Clean the excess adhesive on
chaque côté du coussinet. each side of the bushing.

Nettoyer également la Clean up the ring groove. of


gorge du joint et contre the O joint and the back
joint (111) ring (111)

• Monter le joint torique neuf • Install the new O-ring (111.1).


111.1
(111.1).

.
• Monter le contre joint neuf • Install the new back up ring
(111.2). (111.2). 111.2

• Monter l'arbre de frein (110). • Install the brake shaft (110).

110

S’assurer également que le corps Also make sure that the brake
de frein présente bien des housing has proper chamfers
chanfreins dans les trous de around the mounting screws
passage des vis de fixation sur le holes.
corps de frein.

• Enduire de graisse anti- • Coat with anti-oxidizing grease,


oxydante, les gorges, le dessus du the grooves, the top of the brake
piston de frein, la rondelle élastique, piston, the spring washer, the snap
l'anneau d'arrêt, et la portée du joint ring and the piston seal contact
de piston dans le corps de frein. surface in the brake housing.

24 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Montage du corps de frein : Brake housing mounting:
De type 1 : collé 1st type: glued
De type 2 : non collé 2nd type: not glued
De type 3 : à fixation à billes 3rdtype: balls fixing

Type 1 Type 1
• Contrôler l’absence de colle sur • Check there is no dried glue on
la face de liaison du couvercle. the mating face of the valving
Eliminer toute trace de colle à l’aide cover. Scrape off all glue residues
d’une spatule. with a blade.

Ne pas toiler la face de Do not file or emery the


liaison afin de conserver mating surface as the
sa rugosité originale. original surface finish
must be maintained

• Essuyer la face de liaison en • Wipe the mating face with a lint-


faisant des mouvements vers free moist rag, stroking the valving
l’extérieur à l’aide d’un chiffon cover from the inside to the outside.
humide ne présentant pas de
particules détachables.
• Dégraisser la face de liaison • Degrease the mating face
à l’aide d’alcool isopropylique. using isopropyl alcohol.

• Contrôler l’absence de colle sur • Check there is no dried glue on


la face de liaison du corps de frein. the mating face of the brake
Éliminer toute trace de colle à l’aide housing. Scrape off all glue
d’une spatule. residues of the brake housing.

Ne pas toiler la face de Do not file or emery the


liaison afin de conserver mating surface as the
sa rugosité originale. original surface finish
must be maintained.

• Essuyer la face de liaison en • Wipe the mating face with a


faisant des mouvements vers moist lint-free rag, stroking the
l’extérieur à l’aide d’un chiffon brake housing from the inside to the
humide ne présentant pas de outside.
particules détachables.
• Dégraisser la face de liaison • Degrease the mating face
à l’aide d’alcool isopropylique. using isopropyl alcohol.

Le dégraissage terminé,
After degreasing, do not
les mains et les doigts de
touch the mating surfaces
l’opérateur de devront plus
with hands nor fingers.
être en contact avec les
faces à assembler.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 25
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer un film d’activateur • Using a clean brush apply a film
Loctite 7471 à l’aide d’un pinceau of Loctite 7471 activator on the
propre sur la surface du couvercle valving cover surface which should
qui doit être en contact avec le corps be in contact with the brake
de frein, et attendre 2 minutes. housing, and wait 2 minutes.

NE PAS APPLIQUER D’ACTIVATEUR SUR DO NOT APPLY ANY ACTIVATOR ON THE


L’ARBRE. SHAFT.

• Monter le joint torique neuf • Install the new O-ring (045),


(045) et si le moteur est à 2 and if motor with dual displacement, 045
cylindrées, le joint (057) neuf. install the new O-ring (057).

057
Do not touch the mating
Ne pas toucher la surface
surface after coating it
recouverte d’activateur.
with the activator.

• Déposer sur le couvercle un • Place a continuous bead of


cordon continu d’adhésif LOCTITE LOCTITE 638 glue on the cover
638 suivant la ligne moyenne des following the median line of the
centres de trous de passage des mounting screw hole centers (see
vis de fixation (voir dessin ci-après). drawing below).
• Veiller à raccorder les cordons • Make sure the bead of glue is
sans discontinuité. continuous (no gaps).

NE JAMAIS déposer
NEVER apply the activator
d’activateur sur la face
on the same surface as the
recevant le cordon
bead of glue.
adhésif.

Ligne moyenne des centres de


Largeur du cordon : trous de passage des vis de
5 à 10 mm [0.2 to 0.4 in] fixation
Width of bead : Median line of the mounting
5 à 10 mm [0.2 to 0.4 in] screws centerline.

Absence d'adhésif dans la gorge


No adhesive in the groove.

26 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Les opérations suivantes The following steps must


doivent être effectuées au be achieved in 10 minutes
maximum 10 minutes maximum after the glue
après le dépôt du cordon. application.

Type 1 et 2 Type 1 et 2
• Présenter les pièces à • Position the parts to be
assembler en montant quelques vis assembled by installing some new
neuves (classe 12.9) screws (cl 12.9)

• Monter et serrer toutes les vis • Install and tighten all new
neuves (102) au couple screws (102) to the required torque. 102
préconisé.(Voir page 83) (see page 83)

Type 1 Type 1

La liaison collée demeure fragile durant une The glued connection remains fragile six
période de 6 heures après collage. hours after being glued.

Durant cette période : During this time:


NE PAS CHOQUER les pièces collées, AVOID ANY SHOCK to the glued parts,
NE PAS UTILISER OU TESTER le frein ou le DO NOT USE OR TEST the brake nor the
moteur. motor

Type 3 Type 3
• Monter les 6 billes (123) sur le • Install the 6 balls (123) on the 0 7 1
L o g e m e n t d e s b ille s
couvercle (041). cover (041). B a lls H o u s in g

1 2 3

1 0 1

0 4 1

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 27
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter un joint torique neuf • Install a new O-Ring (045) in
(045) dans le couvercle (041). the cover (041).

0 4 1

0 4 5

1 1 0

• Assembler le corps de frein • Install the brake housing (101)


(101) sur le couvercle (041) en on the cover 041). Take care to
prenant soin de présenter les place the housings in front of the
logements en face des billes (123). balls (123).
• Monter et serrer toutes les vis • Install and tighten all the screws
(102) au couple préconisé. (102) to the required torque.

1 0 1

1 0 2

1 2 3
0 4 5

28 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
REGLAGE DU FREIN ADJUST THE BRAKE

Toutes traces de rouille, All traces of rust, mud,


boue, eau, colle, doit être water or glue, must be
supprimée. removed.

Montage de freins à disques Sintered brakes discs installation


frittés
• Monter le calage de • Install the torque reduction
compensation de couple (115) (for shims (115) (according to MSE02
MSE02 F02). F02).
• Huiler les disques neufs (utiliser • Oil the new discs (use hydraulic
du fluide hydraulique). fluid).

• Commencer par monter un • Start by installing one internal


disque intérieur (104), puis un brake disc (104), then one external 104
103
disque extérieur (103), puis brake disc (103), then alternately
alternativement (104) et (103). (104) and (103).

Monter un disque extérieur Install external brake disc


(103), puis un disque (103), then one internal
intérieur (104) pour MSE02 brake disc (104) for MSE02
F02 F02

Montage de freins à disques Nitrided brakes discs installation


nitrurés
• Huiler les disques neufs (utiliser • Oil the new discs (use hydraulic
du fluide hydraulique). fluid).
• Commencer par monter un • Start by installing one external
disque extérieur (103), puis un brake disc (103), then one internal
disque intérieur (104), puis brake disc (104), then alternately
alternativement (103) et (104). (103) et (104).

• Le dernier disque à monter est • The last brake disc must be an


un disque extérieur (103). external disc (103).

Monter un disque intérieur Install internal brake disc


(104), puis un disque (104), then one external
extérieur (103) pour le F10 brake disc (103) for F10

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 29
POCLAIN HYDRAULICS

1 0 3 1 0 4 1 0 4 1 0 3

1 0 1
1 0 6
1 1 5
1 0 9

1 0 5

1 0 8

1 0 7
1 1 0
1 4 2

1 0 2

1 1 1 .2 1 4 1
1 1 1 .3
1 1 1 .1

1 4 3
+ 0 ,1
0 0
1 1 1
6 7 3 6

REP. ITEM DÉSIGNATION DESCRIPTION


101 Corps de frein Brake housing
102 Vis de fixation Mounting screw
103 Disque de frein extérieur External brake disc
104 Disque de frein intérieur Internal brake disc
105 Calage Shims
106 Joint de piston de frein Brake piston O-ring
107 Piston de frein Brake piston
108 Rondelle élastique Spring washer
109 Anneau d'arrêt Snap ring
115 Calage de compensation de couple Torque reduction shim
141 Chapeau de frein Brake cover
142 Bouchon Plug
143 Joint torique O-ring

30 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le piston de frein (107) • Install the piston (107) without
sans le joint torique (106) afin de ring (106) to measure the
mesurer le calage. shimming.

• Appliquer une force F (voir • Apply a force F to the brake


tableau page 33) sur le piston de piston (107).
frein (107).

• Mesurer en 4 points opposés • Measure at 4 different points to


pour déterminer la cote moyenne determinate the average dimension
Xa entre la face d’appui de la Xa between the spring washer
rondelle élastique sur le piston de mating face on the brake piston Xa
frein (107) et la face extérieur du (107) and the brake body (101)
corps de frein (101). external face.

• Mesurer la cote Xb entre la • Measure the dimension Xb 4


gorge à anneau d’arrêt et la face between the snap ring groove and 2 3
extérieur du corps de frein (101). external face of the brake body
(101).
1

Xb

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 31
POCLAIN HYDRAULICS
• Soustraire la cote Xb à la cote • Subtract the dimension Xb from
moyenne Xa pour obtenir la cote the average dimension Xa to obtain
X1 : the dimension X1:
X1 = Xa – Xb X1 = Xa – Xb
• Soustraire la valeur X indiquée • Subtract the X value mentioned
dans tableau page 33 à la cote X1 in the table page 33 from the
pour obtenir le calage : dimension X1 to obtain the
shimming:
Calage = X1 – X Shimming = X1 – X

• Calculer alors la valeur pour le • Calculate the shimming (105)


calage (105) afin de respecter la value in order to respect the stroke
course C indiquée dans le tableau C indicated in the table page 33.
page 33.
• Démonter le piston de frein • Remove the brake piston (107).
(107). 107

• Installer le calage nécessaire • Install the proper shimming


(105) sur le dernier disque de frein, (105) on the last disc, the thickest 105
la cale la plus épaisse côté shim towards the brake piston.
piston de frein.

Minimize the number of


Minimiser le nombre de
shims of thickness 0.2
cales d’épaisseur 0.2 mm.
mm [0.0079 inch].

• Enduire de graisse anti- • Coat the piston seal contact


oxydante (réf. AUTO-TOP 2000 surface in the brake housing with
origine AGIP ou Mobil XHP222) la anti-oxidizing grease (ref. AGIP
portée du joint de piston dans le AUTO-TOP 2000 or Mobil
corps de frein (101). XHP222).

• Monter un joint torique (106) • Install a new O-ring (106) on


neuf sur le piston (107). the piston (107). 107

Le joint doit être serré sur The ring should be tight


! le piston et non vrillé. ! on the piston and not
twisted.

106

32 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le piston de frein (107) • Install the brake piston (107) in
dans le corps de frein (101). the brake body (101). 107

Attention au passage du Be careful when


passing the seal over
! joint sur la gorge de
l'anneau d'arrêt.
! the snap ring groove.

101

• Enduire de graisse anti- • Coat the spring washer


oxydante la rondelle élastique (108)with anti-oxidizing grease.
(108).

• Monter la rondelle élastique • Install the spring washer (108)


(108) sur le piston de frein (107). on the brake piston (107).
108

107

• Comprimer la rondelle élastique • Compress the spring washer


(108) en utilisant l’une des deux (108) with one of two methods 108
méthodes expliquées précédemment. explained before.
Respecter la force F préconisée Respect the force F indicated in the
dans le tableau page 33. table page 33.

• Monter l’anneau d’arrêt (109) • Install the snap ring in line with
suivant le repère fait au démontage. the mark made before disassembly.

• Contrôler le couple de frein statique • Check the static brake torque


selon les instructions décrites dans la according to instructions described
rubrique « Contrôle du couple de frein in chapter “Basic operations”
statique » du chapitre « Opérations de section “Check the static brake
base ». torque”.
Si l’arbre du moteur tourne, il est If the motor shaft turned, it is
nécessaire de vérifier le montage du necessary to verify the brake
frein. assembly.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 33
POCLAIN HYDRAULICS
Number
Setting max. Theoretical value
Brakes Force F Stroke C
pressure P of shimming X1
Equiv.
Units (103) (104) N [lbf] bar-[PSI] bar [PSI] mm [in] mm Tolerance [in] Tolerance
+0.32 [+0.013]
F02 MSE02 10 10 50 000 [11 240] 10 [0.39] 0,65 [0.026]
-0.14 [-0.006]
+0.32 [+0.013]
F04 MSE02 14 14 50 000 [11 240] 17 [247] 10 [0.39] 0,75 [0.030]
-0.14 [-0.006]
+0.32 [+0.013]
Sintered brakes discs

F02 MS02 11 10 70 000 [15 740] 10 [0.39] 0,65 [0.026]


-0.14 [-0.006]

F05 11 11 70 000 [15 740] 14 [203] 12,55 [0.49]


+0.40 [+0.016]
0,55 -0.30
[0.022] [-0.012]
F05 11 11 70 000 [15 740] 10,3 [0.41]

+0.40 [+0.016]
F07 15 15 70 000 [15 740] 10,4 [0.41] 0,80 [0.031]
-0.30 [-0.012]
17 [247]
+0.35 [+0.014]
F11 10 10 100 000 [22 480] 13,8 [0.54] 0,65 [0.026]
-0.25 [-0.010]
+0.35 [+0.014]
F18 17 17 100 000 [22 480] 14,15 [0.56] 1,00 [0.039]
-0.25 [-0.010]

+0.40 [+0.016]
Nitrited brakes discs in brake body for

F05 15 14 1 [0.04] 0,7 [0.028]


-0.30 [-0.039]
70 000 [15 740]
+0.40 [+0.016]
F07 24 18 1,6 [0.06] 0,8 [0.031]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F08 15 14 5 [0.20] 0,65 [0.026]
sintered discs

-0.30 [-0.039]
90 000 [20 230] 17 [247]
+0.40 [+0.016]
F10 28 18 - - 0,85 [0.033]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F11 13 12 1,2 [0.05] 0,65 [0.026]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F18 22 21 100 000 [22 480] - - 1 [0.039]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F21 27 26 23 [334] - - 1,25 [0.049]
-0.30 [-0.039]
+0.32 [+0.013]
F03 21 19 50 000 [11 240] 10,17 [0.400] 0,95 [0.037]
-0.14 [-0.039]
Nitrited brakes discs

+0.45 [+0.018]
F04 19 18 70 000 [15 740] 10,47 [0.412] 0,87 [0.034]
-0.25 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F09 19 18 90 000 [20 230] 17 [247] 12,38 [0.487] 0,85 [0.033]
-0.30 [-0.039]
-0.42 [-0.039]
F12 20 19 14,05 [0.553] 0,90 [0.039]
+0.30 [+0.012]
100 000 [22 480]
33 32 +0.35 [+0.014]
F19 14,58 [0.574] 1,40 [0.055]
31(sym) 30(sym) -0.25 [-0.039]

*Dans certains cas, on peut réparer un frein équipé *In certain cases it's possible to repair a brake system
d'origine en disques frittés avec des disques nitrurés. equipped with genuine sintered discs with nitrided
Pour connaître l'ordre spécifique du montage des discs. To know the specific order of brake discs
disques, prendre contact avec les services techniques de mounting, contact POCLAIN HYDRAULICS technical
POCLAIN HYDRAULICS. departments.

34 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (143) 143
(143) enduit de graisse anti- coated with antioxidizing grease in
oxydante dans sa gorge. its groove.

• Placer la coiffe neuve (141) sur • Install a new cover (141) on the
le chanfrein d’entrée. entry chamfer. 141

• L’encliqueter à l’aide du • Click it into place using the


mandrin correspondant (voir le corresponding mandrel (see
chapitre « Récapitulatif outillage »). chapter “Tooling inventory”).

Make sure that the outer


S’assurer que le bord
edge of the brake cover
extérieur de la coiffe est
is engaged in the
en prise dans sa gorge.
groove.

• Monter un bouchon neuf (142). • Install a new plug (142).


142

• Reposer le moteur. • Install the motor.

Attendre six heures après Wait six hours after


le collage avant de gluing before using the
solliciter le frein ou brake or engaging the
d’utiliser les fonctions de power functions of the
puissance du moteur. motor.

• Vérifier l’efficacité du frein. • Check brake effectiveness.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 35
POCLAIN HYDRAULICS

0 7 8
Etanchéité TYPE 1 : 0 7 8 Etanchéité TYPE 2 : Etanchéité TYPE 3 :
Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité joint glace
faciale à lèvre radiale à lèvre Sealing TYPE 3:
Sealing TYPE 1: Sealing TYPE 2: Mechanical seal
Facial lip seal 3 1 5 9
Radial lip seal 0 8 5
0 7 9 3 1 6 0 3 1 7 0

36 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Réparation du palier Bearing support


(070) (070) repair
(Type 1, 2 et 3, sauf moteur MS02 (Type 1, 2 et 3, except MS02 motor
avec palier "1340".et palier DYNA with1340 DYNA+ bearing support)
+)
Démontage Disassembly

• Déposer le moteur. • Remove the motor.


• Disposer le moteur en appui sur • Place the motor on the brake or
le frein ou sur la plaque de fermeture on the end cover (motor without
(moteur sans frein) brake)

• Repérer la position de la came • Mark the position of the cam 070


(026) par rapport au couvercle (026) in relation to the valving cover
distributeur (040). (040).
026

040

• Démonter les vis (042). • Remove the screws (042).

042

• Démonter le palier (070), en • Remove the bearing support


utilisant un palan. (070), using a lifting tackle.
070

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 37
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer la came (026). • Remove the cam (026).
026

• Eliminer le joint torique (027) du • Discard the O-ring (027) from


couvercle (041). the valving cover (041). 027

041

• Eliminer le joint torique (027) du • Discard the O-ring (027) from


support palier (071). the bearing support (071) 027

071

• Installer le palier posé sur • Position the bearing support


l’arbre (090) sous une presse ou placed on the shaft (090) under a
sur un support pour éviter tout effort press or on a support to avoid any
sur les goujons. force on the studs.
090

• Comprimer les roulements à • Compress the roller bearings


l’aide d’un mandrin, Effort F (voir using a mandrel, force F (see table
tableau page 85), puis démonter page 85), then remove the snap
l’anneau d’arrêt (077) à l’aide d’une ring (077) using external snap ring
pince à anneaux d’arrêt extérieurs pliers (see chapter “Tooling 077
(voir chapitre « récapitulatif inventory”).
outillage »).

38 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Relâcher l’effort F de la presse, • Release the press force F and
puis enlever le mandrin. remove the mandrel.
• Démonter la bague d’appui • Remove the thrust ring (076)
075
(076) et les cales de réglage (075) and the shims (075)
076
Mark the mounting
Repérer l’ordre de
order of the shims
! montage des cales (075). ! (075).

• Fixer sur le support palier la • Fix the right contact plate on the
plaque d’appui correspondante. bearing support.

• Positionner la plaque d’appui • Position the contact plate on the


sur des supports sous la presse. supports under the press.

Disposer sous le palier un Place under the bearing


matériau souple (bois) support a pliant material
! pour amortir la chute de
l’arbre.
! (wood) to absorb the
shaft downfall.

• Chasser l’arbre (090) • Press out the shaft (090)

Chauffer légèrement la If necessary, heat


bague intérieure du slightly the inner race of
roulement si nécessaire. the roller bearing. The
! Le roulement sera détruit ! bearing will be
pendant cette opération. destroyed by this
operation

Par mesure de sécurité, se As a safety measure,


tenir éloigne du montage stay apart from the
! pendant la descente de
l’arbre.
! assembly during the
shaft falling down.
Dans le cas de TYPE 3: If TYPE 3 :
• Extraire la partie (078.2) du joint • Using a flat screwdriver remove
glace (côté support-palier) à l’aide the part (078.2) of the mechanical
d’un tournevis plat. seal (on the bearing support side).

0 7 8 .2

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 39
POCLAIN HYDRAULICS
Pour tous types For all types :

• Démonter la bague intérieure • Remove the inner race (074.1)


du roulement (074.1) from the bearing

• Extraire la bague extérieure du • Extract the outer race (074.2)


roulement (074.2). Utiliser un from the bearing using a two legs
extracteur à deux branches à prise extractor (see chapter “Tooling
extérieure (voir chapitre inventory”) and a cutting tool lying 074.2
« récapitulatif outillage ») et un flat to have a central support point
burin posé à plat pour obtenir un for the extractor.
point d’appui central. Finir d’extraire Finish extracting the race using a
la bague à l’aide d’un jet et d’un casing and a hammer.
marteau.
Pour tous types sauf TYPE 3 : All types except TYPE 3 :
• Chasser l’ensemble d’étanchéité • Press out the sealing assembly
(072). (072). 072
Attention de ne pas Be careful not to damage
! endommager le logement
de la bague étanche.
! the seal’s housing

• Eliminer l’ensemble • Discard the sealing assembly


d’étanchéité (072). (072). 072

• Extraire la bague extérieure du • Extract the bearing outer race


roulement (073) (voir chapitre (073) (see chapter “Tooling
073
« récapitulatif outillage »). inventory”).
Finir d’extraire la bague à l’aide Finish extracting the race using a
d’un jet et d’un marteau casing and a hammer.

Dans le cas du TYPE 3 : If TYPE 3 :


• Extraire la partie (078.1) du joint • Remove the part (078.1) of the
glace à l’aide d’un tournevis plat. mechanical seal using a flat
screwdriver.

0 7 8 .1

40 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Pour tous types : For all types :
• Détruire cage à rouleaux du • Destroy the bearing cage (073)
roulement (073) à l’aide d’un burin using a cutting tool by sectioning it
en la sectionnant en quatre points in four points above the rollers. 073
au-dessus des rouleaux.

Do not damage the seal


Ne pas endommager la
contact surface on the
! portée de joint sur l’arbre. ! shaft.

Ne jamais tronçonner Never truncate in the


workshop to prevent
! dans l’atelier pour éviter
toute pollution.
! pollution.
• Ecarter la cage avec un • Separate the cage using a
tournevis et éliminer cage et screwdriver then discard the
rouleaux. cage and the rollers. 078

Pour tous types sauf TYPE 3 All types except TYPE 3 :


• Palier équipé de la bague • If bearing support fitted with
d’étanchéité type 1 (078). Découper type 1 seal (078), cut it using a
celle-ci à l’aide d’un burin. L’extraire cutting tool. Extract it using a flat
avec un tournevis plat. screwdriver.
• Palier équipé de la bague • If bearing support fitted with
d’étanchéité type 2 (078). Ecraser type 2 seal (078), use a flat chisel.
celle-ci à l’aide d’un burin plat.

Pour tous types : All types :


• Extraire la bague intérieure du • Extract the inner race (074)
roulement (074) (voir chapitre from the bearing (see chapter 074
« récapitulatif outillage »). “tooling inventory”).

Chauffer légèrement si If necessary heat


nécessaire : la bague slightly. the lip seal
! d’étanchéité (078) sera
détruite par cette
! (078) will be destroyed
by this operation.
opération.

Pour TYPE 1 : TYPE 1:


• Extraire le déflecteur (079) à • Extract the deflector (079) with 079
l’aide d’un tournevis plat. a flat screwdriver.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 41
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
(TYPE 1 ou 2) (TYPE 1 or 2)

• Contrôler la portée de la bague • Check the lip seal (072) contact


d’étanchéité (072) sur l’arbre (090) surface on the shaft (090), the
l’état des cannelures, la portée de splines conditions, the lip seal (078)
la bague (078) sur le palier (071). contact surface on the bearing
support (071)
• Monter la bague d’étanchéité • Install the lip seal (072) in the
(072) dans le support palier à l’aide bearing support using the right
du mandrin correspondant (voir mandrel (see chapter “tooling
chapitre « récapitulatif outillage »). inventory”).
Enlever le ressort pour Take off the spring to
positionner la bague position the lip seal
! étanche (072). ! (072).

• S'assurer visuellement que la • Check visually that the lip seal


bague soit bien en place au fond de is properly placed in the bottom of
son logement. its groove
• Monter la bague extérieure du • Install the bearing outer race
roulement (074) dans le corps du (074) in the bearing support
support palier en la mettant en housing up to the stop (see chapter
butée (voir chapitre « récapitulatif “tooling inventory”).
outillage »).
• Contrôler visuellement la bonne • Check visually the right position
position de la bague dans son of the race in its groove.
logement.

• Retourner le support palier et • Return the bearing support and


l’équiper de la bague extérieure du install the bearing outer race (073)
roulement (073) en la mettant en up to the stop (see chapter “tooling
109
butée (voir chapitre « récapitulatif inventory”).
outillage »).

Ne pas oublier de
Do not forget to install
remonter le ressort de
! la bague d’étanchéité. ! the lip seal spring.

• Contrôler visuellement la bonne • Check visually the right position


position de la bague dans son of the race in its groove.
logement.
• Enduire de graisse (LG EP2) la • Coat with grease (LG EP2) the
bague extérieure du roulement bearing outer race (073). 073
(073)

42 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Enduire de graisse (LG EP2) • Coat with grease (LG EP2) the
les lèvres de la bague d’étanchéité lips of the lip seal (072).
(072).

072

• Enduire de graisse (LG EP2) le • Coat with grease (LG EP2) the
roulement (073). bearing (073).

Not too much not to


Ne pas trop graisser le
lubricate the bearing
! roulement (073) ! (073) 073

• Monter le roulement (073) dans Install the bearing (073) inside its
sa bague extérieure (voir chapitre outer race (see chapter “tooling
« récapitulatif outillage »). inventory”).

073

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 43
POCLAIN HYDRAULICS
MONTAGE TYPE 1 : TYPE 1 ASSEMBLY:

• Monter la bague (078) à l’aide • Install the seal (078) using a


d’une plaque de téflon de diamètre teflon plate with upper diameter and
supérieur et d’un maillet jusqu’au a mallet up to the contact of the
contact de la plaque sur le support plate with the bearing support, then
palier et finir le montage à la main. finish the assembly manually.

• Enduire de graisse (LG EP2) • Coat with grease (LG EP2) the 078
les lèvres de la bague type 1. (078) lips of the type 1 seal.(078)

• Monter le déflecteur (079) sur • Install the deflector (079) on the


l’arbre (090). shaft (090) 079 090

MONTAGE TYPE 2 : TYPE 2 ASSEMBLY :


(1) (1 )
• Enduire de graisse (LG EP2) • Coat with grease (LG EP2) the
les lèvres (1) de la bague type 2 lips (1) of the type 2 seal (078).
(078).

7 8 7 2

• Monter manuellement la bague • Install manually the type 2 seal 0 7 8


type 2 (078) dans le support palier (078) into the bearing support up to
et mettre en butée sur le roulement the stop on the bearing (074)
(074).

Attention au sens de Be careful about the


montage de la bague type 2 seal (078)
! type 2 (078). ! mounting direction.

Les lèvres ne doivent


The lips should not turn
pas se retourner vers
! l’intérieur. ! inside. 3 1 5 9

44 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
DANS TOUT LES CAS : ALL CASES :

• Sous une presse, poser l’arbre • Under press, place the shaft on
sur un support pour éviter tout effort a support to avoid any force on the
sur les goujons. studs.

• Positionner le support palier sur • Install the bearing support on


l’arbre the shaft

Attention au passage Take care when passing


des cannelures sur la the splines through the
! bague d’étanchéité (072). ! lip seal (072).

• Positionner le roulement (074) • Install the bearing (074) in its


dans sa bague extérieure. outer race
074

• Appliquer l’effort F (voir tableau • Using the right mandrel (see


page 85) sur le roulement (074) à chapter “Tooling inventory”) press
090
l’aide du mandrin correspondant with F force (see table page 85) on
(voir chapitre « récapitulatif the bearing (074)
outillage »).

• Relâcher l’effort F (voir tableau • Release the F force (see table


page 85) jusqu'à obtenir un effort page 85) until obtaining an effort which
qui permet d’assurer la mise en makes it check the bearings position
place des roulements par la rotation by turning the bearing support
du palier (5 tours mini à droite et à (minimum 5 rev. to the right and left)
gauche)
• Appliquer à nouveau l’effort F • Using a mandrel press again
(voir tableau page 85) sur le with F force (see table page 85) on
roulement (074) à l’aide d’un the bearing (074)
mandrin.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 45
POCLAIN HYDRAULICS
• Relâcher l'effort F, et monter la • Release the F force, and install
bague d’appui (076) the thrust ring (076)
076

• Monter l’anneau d’arrêt (077) • Remove the snap ring (077)


en utilisant une pince à anneaux using external snap ring pliers 077
d’arrêt extérieurs

• Appliquer à l'aide d'un madrin • Apply using a mandrel (see


(voir chapitre « récapitulatif chapter “Tooling inventory”) the F
outillage ») l’effort F (voir tableau force (see table page 85) on the
page 85) sur le roulement (074), bearing (074), then measure the
puis mesurer le jeu entre la bague clearance between the thrust ring
d’appui (076) et l’anneau d’arrêt (076) and the snap ring (077).
(077). • Determine the shimming (075)
• Déterminer le calage (075) afin in order to obtain the rotational
d'obtenir le couple de rotation (C) torque (C) (see table page 85).
correspondant (voir tableau page
85).

• Relâcher l’effort F. Démonter • Stop the F force. Remove the


l’anneau d’arrêt (077) et la bague snap ring (077) and the thrust ring
(076). (076).
• Monter le calage (075) • Install the shimming (075)
075
La cale la plus épaisse The thickest shim
doit être montée côté should be mounted
! roulement ! towards the bearing

• Remonter la bague (076). • Install the thrust ring (076).


• Monter l’anneau d’arrêt (077) • Install the snap ring (077) (the
(l'angle vif opposé à la bague sharp corner opposite to the thrust
d'appui (076)) en utilisant l’effort F ring (076) using the initial F force
initial (voir tableau page 85) (see table page 85)
S’ASSURER : CHECK: 074 075 076 077
• De l'impossibilité de tourner la • That it is not possible to turn the
bague (076) d’appui manuellement. thrust ring (076) manually
• Visuellement que le diamètre • Visually that the snap ring (077)
de l’anneau d’arrêt (077) n'est pas diameter is not larger then the
plus grand que celui de la bague thrust ring (076) diameter.
d’appui (076).

2050

46 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
ETANCHEITE RENFORCEE REINFORCED SEALING

• Equiper le support de la bague • Install the lip seal on its support


d'étanchéité à l'aide du mandrin using the right mandrel (see chapter
correspondant (voir chapitre “Tooling inventory”).
« récapitulatif outillage »).

Enlever le ressort pour Take off the spring to


positionner la bague position the lip seal
! étanche (072). ! (072).

• Contrôler visuellement la bonne • Check visually the right position


position de la bague d'étanchéité. of the lip seal.

• Appliquer un cordon de Loctite • Coat with Loctite 542 (see


542 (voir chapitre « récapitulatif chapter “Tooling inventory”) the
outillage ») sur le diamètre extérieur external diameter of the lip seal
du support équipé de la bague support assembly.
d'étanchéité.

• Monter le support équipé à • Using a mandrel (see chapter


l'aide du mandrin (voir chapitre “Tooling inventory”) install the lip
« récapitulatif outillage ») dans le seal support assembly into the
support palier. bearing support.

• Contrôler visuellement la bonne • Check visually the right position


position du support équipé dans le of the lip seal support assembly in
support palier the bearing support

Ne pas oublier
Do not forget to clean
d'essuyer l'excèdent de
! Loctite. ! the Loctite excess.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 47
POCLAIN HYDRAULICS
• Remonter le ressort de la • Reinstall the lip seal spring.
bague d'étanchéité.

• Appliquer un cordon de Loctite • Coat with Loctite 542 (see


542 (voir chapitre « récapitulatif chapter “Tooling inventory”) on the
outillage ») sur le support de contre- back-up ring support.
joint.

• Monter le support de contre- • Using a mandrel (see chapter


joint à l'aide du mandrin (voir “Tooling inventory”) install the back-
chapitre « récapitulatif outillage »). up ring support.

Attention au sens de Be careful about the


! montage. ! mounting direction.

• Essuyer l'excédent de Loctite. • Clean the Loctite excess.

• Monter le joint torique. • Install the O-ring.

• Monter le contre-joint. • Install the back-up ring.

48 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage (TYPE 3) Reassembly (TYPE 3)
• Contrôler les portées de joint et • Check the lip seal contact
l’état des cannelures. surface and the splines conditions.

Arbre nu sauf si Shaft part except if


déflecteur avec une there is a deflector with
! bague type 1 ! type 1 seal

• Monter les éléments de la partie • Install the first component of the


(78.1) du joint glace. Ici 1er mechanical seal part (78.1) 78.1
éléments.

• Ici 2ème élément. • Install the second component

• Vérifier le positionnement du • Check visually at four points the


joint (085) visuellement en quatre seal’s positioning (085).
points.

085

• Positionner la bague intérieure • Install the bearing inner race 073


du roulement (073) sur l’arbre (073) on the shaft

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 49
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la bague extérieure du • Install the bearing outer race
roulement (074) dans le corps du (074) into the bearing support
support palier, en la mettant en housing up to the stop. (see chapter
butée (voir chapitre « Récapitulatif “Tooling inventory”).
outillage »).

• Retourner le support palier et • Turn the bearing support and


monter la bague extérieure du install the bearing outer race (073) 073
roulement (073) en la mettant en up to stop.
butée.

• Positionner la partie (78.2) du • Place the mechanical seal part


joint glace sur l’outil. (voir chapitre (78.2) on the tool. (see chapter 078.2
« Récapitulatif outillage »). “Tooling inventory”).

• Monter le joint glace sur le • Install the mechanical seal on


palier. the bearing support.
• Vérifier que le joint soit bien • Check visually at four points the
positionné visuellement en quatre seal’s positioning.
points.

• Poser l’arbre sur un support • Place the shaft on a support to


pour éviter tout effort sur les avoid any force on the studs
goujons

S’assurer qu’il n’y ai Make sure there are no


aucune impureté sur les impurities on the two
! deux parties du joint
glace.
! parts of the mechanical
seals.

50 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Huiler une des portées du joint • Lubricate one of the sealing
glace. surfaces

• Appliquer un film huile sur le • Apply an oil film on the seal


joint.

Procéder avec
Be careful not to cut
précaution, risque de
! coupure. ! yourself.

• Positionner le support palier sur • Position the bearing support on


l’arbre the shaft.

• Positionner le roulement (074). • Position the bearing (074).


074

• Puis suivre les instructions • Then follow the mounting


décrites de la page 45 à la page 46 instructions on pages 45 - 46 about
concernant le calage du palier. the bearing support shimming.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 51
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage du palier sur le moteur Reassembling of the bearing
support on the motor

Avant le remontage, il est impératif de Before reassembling it is necessary


s'assurer de la propreté de la gorge. to ensure that the groove is clean

Toute trace de rouille, All traces of rust, mud,


! boue, eau doit être
supprimée.
! water must be removed.

• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (027) coated 027
(027) enduit de graisse anti- with anti-oxidizing grease (see
oxydante (voir chapitre « Récapi- chapter “Tooling inventory”) in the
tulatif outillage ») dans la gorge du groove of the bearing support (071).
support palier (071).

071

• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (027)


(027) enduit de graisse anti- coated with anti-oxidizing grease
027
oxydante (voir chapitre « Récapi- (see chapter “Tooling inventory”) in
tulatif outillage ») dans la gorge du the groove of the valving cover
couvercle (041). (041).

041

• Monter la came (026) sur le • Install the cam (026) on the


couvercle, suivant les repères valving cover, in line with the marks 026
établis au démontage. made during disassembly.

The big chamfers


Gros chanfreins orientés
oriented towards
! côté palier. ! bearing support.

• Centrer la came à l'aide de deux • Center the cam using two


vis (042) diamétralement opposées. screws (042) diametrically opposite.

52 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le palier en utilisant un • Install the bearing support, using
palan. a lifting tackle.

Pour les moteurs paliers For shaft motors the


les orifices doivent être ports must be
! perpendiculaires à l'axe de ! perpendicular to the
mounting axis of the
fixation du moteur.
motor.

• Monter et serrer les vis de • Install and tighten the mounting


fixations (042) au couple indiqué. screws (042) to the right torque.
(voir tableau page 83). (see table page 83).

042

• Reposer le moteur. • Install the motor.

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 53
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement du Replacement of the


palier DYNA + DYNA + bearing
support
Démontage Disassembly

Les étapes suivantes sont The following steps are


impératives si le joint (045) fuit mandatory if there are leaks on
sinon commencer le démontage the seal (045) level, if not start
des vis (042) page 55 removing the screws (042) page
55
• Disposer le moteur en appui sur • Place the motor on the bearing
066
le palier et desserrer les vis (066). support and unscrew the screws
(066).

• Démonter les vis (066) puis la • Remove the screws (066) and 065
plaque de fermeture (065). the end cover (065).

• Démonter le tiroir (053). • Remove the valve spool (053).


053

• Éliminer le joint torique (057). • Discard the O-ring (057).


057

54 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Éliminer le joint torique (045). • Discard the O-ring (045).
045

• Desserrer les vis (042). • Unscrew the screws (042).


042

• Démonter le couvercle (040) • Remove the valving cover (040)


équipé de la glace. equipped with the valving.

Repérer la position de la Mark the location of the


glace (047) par rapport au valving (047) in relation to
! couvercle (041).
! the valving cover (041).

• Démonter la came (025) et la • Remove the cam (025) and


repérer par rapport au couvercle. locate it compared to the cover. 025

Repérer la position des To locate the position of


the cams with unequal
! cames à lobes inégaux
"P" et "M"
! lobes "P" and "M"

• Démonter le bloc cylindre • Remove the cylinders block


équipé (010). assembly (010). 010

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 55
POCLAIN HYDRAULICS
• Éliminer le joint torique (027). • Discard the O-ring (027).
027

56 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly

• Avant le remontage, il est Before reassembling it is necessary


impératif de s'assurer de la propreté to ensure that the groove is clean
de la gorge.

Toute trace de rouille, All traces of rust, mud,


! boue, eau doit être
supprimée.
! water must be removed.

• Monter un joint torique (027) • Install a new O-ring (027) in the


neuf dans la gorge du support palier groove of the bearing support (071). 027
(071).

Monter le joint sans Install the O-ring without


! l’enduire de graisse. ! greasing it.

Les 2 étapes suivantes ne sont The 2 following steps are not


pas nécessaires si la plaque de necessary if the end cover (065) 027
045
fermeture (065) n’a pas été was not removed.
démontée.
• Install a new O-ring (045)
• Monter un joint torique neuf coated with anti-oxidizing grease
(045) enduit de graisse anti- (see chapter “Tooling inventory”) in
oxydante (voir chapitre « Récapi- the groove of the valving cover
tulatif outillage ») dans la gorge du (041).
couvercle (041).

• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (057) 057


(057) enduit de graisse anti- coated with anti-oxidizing grease
oxydante (voir chapitre « Récapi- (see chapter “Tooling inventory”) in
tulatif outillage ») dans la gorge du the groove of the valve spool (053).
tiroir (053).

• Monter le bloc cylindre équipé • Install the cylinders-block


010
(010). assembly (010).

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 57
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la came (025). • Install the cam (025).

Gros chanfreins orientés The big chamfers oriented


! côté palier. ! towards bearing support. 025

• Huiler avec du fluide • Lubricate with hydraulic fluid the


hydraulique le dessus du bloc- top of the cylinder-block.
cylindres.

• Monter le couvercle équipé sur • Install the valving cover


l'ensemble. Utiliser les 2 piges de assembly on the unit. Use 2
positionnement. positioning pins.

• Monter et serrer au couple ( voir • Install and tighten the screws


tableau page 83) les vis (042). (042) to the right torque (see table
Puis retirer les piges de page 83). 042
positionnement. Then remove the positioning pins.

Les 3 étapes suivantes ne sont The 3 following steps are not


pas nécessaires si la plaque de necessary if the end cover was 053
fermeture n’a pas été démontée. not removed.

• Monter le tiroir (053). • Install the valve spool (053).

58 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la plaque de fermeture • Install the end cover (065).
(065). 065

• Monter et serrer au couple les • Install and tighten the screws


vis (066).(voir tableau page 83) (066).(see table page 83) 066

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 59
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement des Replacing the brake


mâchoires de frein shoes
Avant démontage il est possible de Before disassembling it is possible
contrôler visuellement l'usure des to make a visual checking of the
garnitures de frein par les trous de brake pads wear via the inspection
visite. ports.

Démontage Disassembly

Le remplacement des The same repairs should


mâchoires et des tambours be made on each motor of
the same axle when
! doit être effectué sur
chaque moteur d'un même
! replacing shoes and brake
essieu. drums.

• Débloquer les écrous de • Loosen the wheel rim retaining


fixation de la jante. nuts.
• Lever l'engin à proximité de la • Raise the machine on the side of
jante à déposer. the wheel rim to be removed.
• Déposer la jante (pneu). • Remove the wheel rim (tyre).
• Desserrer le frein mécanique. • Release the mechanical brake.

• Extraire le tambour (096) • Extract the drum (096).

Contrôler l'état de la Check the friction


surface de frottement du surface condition of the
tambour qui ne doit drum, which should
comporter aucune rayure show no deep scratches
(deeper than 0,2 mm
! profonde (0,2 mm maxi) ni
d'usure anormale sinon
! [0.0078 in]) nor abnormal
096

procéder à son wear. Otherwise, the


remplacement. (Ra 1,6 à brake drum should be
3,2). replaced. (Ra 1.6 to 3.2).

60 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Démonter le ressort de rappel • Remove the return spring
(154.a). (154.a).

154.a

• Démonter les ressorts de • Remove the retention springs


maintien (154.b). (154.b). 1

154.b
2

• Libérer les mâchoires du • Release the brake shoes from


mécanisme de réglage . the regulating mechanism.

• Démonter les ressorts de • Remove the return springs


rappel (154.c). (154.c).

154.c

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 61
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer la mâchoire (154.1) • Remove the brake shoe (154.1)

154.1

• Déposer la mâchoire (154.2) en • Releasing the mechanical brake


libérant le levier de freinage control lever from its cable, remove
mécanique de son câble. the brake shoe (154.2)
154.2

62 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly

Dépoussiérer Remove all dust from the


l'ensemble, s'assurer de whole assembly. Make
! l'étanchéité du cylindre ! sure there are no leaks at
de roue. the wheel cylinder.

Contrôler l'état de la surface de Check the friction surface condition


frottement du tambour qui ne doit of the drum which should show no
comporter aucune rayure profonde deep scratches (deeper than 0.2
(supérieure à 0.2 mm) ni d'usure mm) [0.0078in] nor abnormal wear.
anormale sinon procéder à son Otherwise, the brake drum should
remplacement. be replaced.

• Monter la mâchoire (154.2), en • Attaching the control lever on


accrochant le levier de commande the brake cable (098), install the
sur le câble de frein (098). brake shoe (154.2).
098

154.2

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 63
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la plaque de renvoi sur • Mount the return plate on the
la mâchoire (154.2). brake shoe (154.2).

154.2

• Monter la mâchoire (154.1). • Install the brake shoe (154.1).

154.1

• Positionner les mâchoires sur le • Position the brake shoes on the


mécanisme de réglage. regulating mechanism.

• Monter les ressorts de rappel • Install the return springs


(154.c). (154.c).

154.c

64 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Mettre en place les mâchoires • Install the brake shoes in the
dans le mécanisme de réglage. regulating mechanism.

• Monter les ressorts de maintien • Install the retention springs


(154.b). (154.b).
1

154.b
2

• Monter le ressort de rappel • Install the return spring (154.a).


(154.a).

154.a

• Mesurer le diamètre D de • Measure the brake drum friction


frottement du tambour puis celui diameter D and that of the brake
des mâchoires en place. shoes, which have been installed.

Diamètre D diameter

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 65
POCLAIN HYDRAULICS
• Ajuster le diamètre des • Adjust the brake shoes
mâchoires pour obtenir le jeu entre diameter to obtain correct clearance 1 5 6 .4
garniture et tambour à l'aide de la between the brake padding and the
1 5 6 .2 1 5 6 .3
roue dentée (156.1) pour les freins drum using the adjusting wheel
équipés d'un dispositif de réglage (156.1) for brakes equipped with
mécanique ou des deux roues mechanical adjustment system or
dentées (156.2 et 156.3) pour les two adjusting wheels (156.2 and
freins équipés d'un dispositif de 156.3) for brakes equipped with a a
rattrapage de jeu automatique. automatic clearance adjustment. In
Dans ce cas, l'action sur les roues this case, the adjusting wheels
dentées doit être symétrique (a). should be adjusted symmetrically
Dégager légèrement le levier (a). Release the lever slightly
(156.4) pour permettre cette (156.4) to enable this operation to
opération. take place.

Diamètre tambour (mm)


Drum diameter [in] Jeu total (mm)
Freins Brake
nominal maximum Total clearance [in]
250 x 60 250 [9.84] 252 [9.92] 0.55 [0.02]
270 x 60 270 [10.63] 272 [10.70] 0.80 [0.03]
325 x 80 325 [12.79] 327 [12.87] 0.80 [0.03]
350 x 60 350 [13.78] 352 [13.85] 0.80 [0.03]

• Monter le tambour, contrôler sa • Install the drum, check that it


libre rotation. can turn freely.

• Purger le cylindre de roue si • Bleed the wheel cylinder, if


nécessaire. necessary.
• Remonter la jante. • Install the wheel rim.
Voir brochure INSTALLATION See brochure INSTALLATION MS
MS F/GB (ref. 677777844K) F/GB (ref 677777844K)

66 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement de la Replacement of the


came (026) cam (026)
Démontage Disassembly
Effectuer les opérations décrites à Do operations described in chapter
la rubrique "démontage" du chapitre "replacement of the bearing
"remplacement du palier". support" section "disassembly".

Remontage Reassembly

Effectuer les opérations décrites à la Do operations described in chapter


rubrique "remontage" du chapitre "replacement of the bearing
"remplacement du palier". Il est support" section "reassembly".The
nécessaire de respecter la position angular position of the cam must be
angulaire de la came dans le cas des respected on dual displacement
moteurs à 2 cylindrées dont le rapport motors with a displacement ratio
de cylindrée est différent de 2 different from 2.

Exemple : Moteur MS18, cylindrées Example: Motor MS18 with


1747-1049-698 displacement 1747-1049-698.
Petite cylindrée : 698 cm3 lettre P Small displacement: 698 cm3 [42.59
cu.in] letter P
Moyenne cylindrée : 1 049 cm3 lettre M Medium displacement: 1049 cm3
[64.01 cu.in] letter M.
La lettre P ou M doit être située The letter P or M must be located in
dans l’axe et vers le tiroir de the axis and towards the
changement de cylindrée, le trou displacement change spool, with
borgne côté fixation de la came sur the blind hole towards the fixing of
le palier. the cam on the bearing support.

M P

M P
MS08
MSE08
A R A R
MS18
MSE18

P M

M P

A R A R
MS11
MSE11

P M

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 67
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement du Replacement of the


bloc cylindre équipé cylinders block
(010) assembly (010)
Démontage Disassembly

Effectuer les opérations décrites à Do operations described in chapter


la rubrique "démontage" du chapitre "replacement of the bearing
"remplacement du palier" page 37 support" section "disassembly"
page 37
• Après avoir démonter la came, • After removing the cam, remove
démonter le bloc cylindre. the cylinders block.

Remontage Reassembly

• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (027) 027


(027)

• Monter le bloc cylindre équipé • Install the cylinders block


(010) assembly (010) 010

• Effectuer les opérations • Do operations described in


décrites à la rubrique "remontage" chapter "replacement of the bearing
du chapitre "remplacement du support" section "reassembly".
palier".

68 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement de la Replacement of the


glace (047) valving (047)
Démontage Disassembly

• Effectuer les opérations • Do operations described in


décrites à la rubrique "démontage" chapter "replacement of the
du chapitre "remplacement du bloc cylinders bloc assembly (010)"
cylindre équipé (010)". section "disassembly".

Repérer le position de la Mark location to the


glace (047) par rapport au valving (047) in relation
! couvercle (041) (moteur à
! to the valving cover
(041) (Dual
deux cylindrées).
displacement motor).

• Déposer la glace (047) du • Separate the valving (047) from


couvercle (041) en faisant levier au the cover (041) by levering at the
niveau des doigts d'indexage ou de indexing pins or at the flange.
la collerette.

Protéger la glace de Protect the valving from


! toute poussière. ! dusts.

• Extraire les ressorts (052). • Remove the springs (052).


• Extraire et éliminer les joints et • Remove and discard the seals
contre joints (048) du couvercle and back-up rings (048) from the
(041). cover (041).

Remontage Reassembly
Toute trace de rouille, All traces of rust, mud,
boue, eau doit être and water must be
! supprimée. ! removed.

• Huiler, puis monter des joints • Lubricate and install new seals
toriques et contre joints neufs (048) and back-up rings (048), ensuring 048
en déformant les contres joints au the back up rings are twisted as
minimum. little as possible.

• Placer les ressorts (052) dans • Place the springs (052) in their
leur logement préalablement rempli housings, previously filled with
de graisse. grease.
• Huiler les portées de joints de la • Lubricate the faces of the seals
glace (047). of the valving (047).
• Enfoncer la glace (047) dans le • Press the valving (047) into the
couvercle (041). cover (041).

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 69
POCLAIN HYDRAULICS

Respecter le sens de Respect the assembly


montage de la glace sense of the valving
! (047) par rapport au ! (047) in relation to the
couvercle (041). cover (041).

Ne pas forcer lors du Do not force when


montage de la glace installing the valving
! (047) dans le couvercle ! (047) into the cover
(041). (041).

Montage glace version 1C Valving assembly type


single displacement motor

• Pas de sens de montage • No particular assembly sense.


particulier.

041 047

Montage glace version 2C Valving assembly type Dual


displacement motor
• Mettre la lettre choisie indiquant • Place the chosen letter indicate
le sens de rotation en face du tiroir the rotation sense in front of the
de pilotage (053). displacement change spool (053).

POSITIONNEMENT DE LA VALVING POSITIONING


GLACE G/L Left
G/L Gauche

041

0 5 3 047
R L 053

R 053 A 3 2 2 7

70 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

D/R Droite D/R Right

047

041
0 5 3
L 053
R

R 053 A 3 2 2 8

• Si il n'y a pas de lettre, réaliser • If there is no letter, do the indexing


l'indexage suivant les repères établis according to the marks made during
au démontage. disassembly.

• Effectuer les opérations décrites • Do operations described in


à la rubrique "remontage" du chapter "replacement of the cylinders
chapitre "remplacement du bloc block" section "reassembly".
cylindre".

Cas des moteurs SE02 et S05 : Situation of SE02 and S05 motors :

Moteur SE02 :
SE02 Motor :
G/L Gauche D/R Droite
G/L Left D/R Right

6 9 5 9
Moteur S05 :
S05 Motor : G/L Gauche D/R Droite
G/L Left D/R Right
053

6 9 4 8

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 71
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement du Replacement of the


joint (045) de la end cover O-ring
plaque de fermeture (045)
Démontage Disassembly

• Disposer le moteur en appui sur • Place the motor on the bearing


le palier (écrou monté pour protéger support (fitted with nuts for studs
les goujons) protection)
• Démonter les vis (066) • Remove the screws (066)
066

• Si le moteur est à 2 cylindrées. • If the motor has 2-


Démonter les vis (135). displacement. Remove the screws
(135)
135

• Démonter la plaque de • Remove the end cover (065). 065


fermeture (065)

• Eliminer le joint torique (045) • Discard the O-ring (045)


045

72 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (057) si • Discard the O-ring (057) if the 057
le moteur est à 2 cylindrées motor has 2-displacement

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 73
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
• Monter un joint torique (045) • Install a new O-ring (045).
neuf.
045

• Monter un joint torique (057) • Install a new O-ring (057) if the 057
neuf si le moteur est un 2 cylindrées motor has 2-displacement. If not go
sinon passer à l'étape suivante. to the next section.

• Monter la plaque de fermeture. • Install the end cover.


065

• Monter et serrer les vis (066) au • Install and tighten the screws
couple correspondant (voir tableau (066) to the right torque (see table 066
page 83). page 83).

• Si le moteur est à 2 cylindrées. • Install and tighten the screws 135


Monter les vis (135) et serrer au 135) to the right torque (see table
couple correspondant (voir tableau page 83). If the motor has 2-
page 83). displacement.

74 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement du Replacing the


capteur (option) sensor (optional)
Démontage Disassembly

• Débrancher le connecteur • Disconnect the connector


(161.3). (161.3). 161.3

• Desserrer et démonter la vis • Unscrew and remove the screw


(165). (165). 165

• Extraire le capteur (161) avec le • Extract the sensor (161) with its
166
support (166). support (166).

161

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 75
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly

S'assurer de la propreté Make sure that the seal


de la portée de joint mounting surface (164)
! (164) sur le couvercle ! on the valving cover
distributeur (041) (041) is clean

• Monter la rondelle frein (163) • Install the new brake washer


neuve et le joint (164) neuf sur le (163) and the new seal (164) on the
capteur (161) équipé de sa pastille sensor (161) fitted with its adjusting
de réglage (167). sticker (167).
• Engager le capteur équipé dans • Push the sensor assembly into
le support (166) jusqu'à ce que le the support (166) until the seal
joint (164) soit dans son logement (164) is in its housing.

• Enfoncer le capteur dans le • Push the sensor into the valving


couvercle distributeur (041) jusqu'à cover (041) until it comes in contact
venir en contact sur le bloc cylindre with the cylinders block (011).
(011).

l'encoche du capteur doit être the notch of the sensor should be


orientée vers le centre du moteur. oriented towards the center of the
motor. 1 5 ° m a x i

1 5 ° m a x i

• Monter et serrer la vis (165) au • Install and tighten the screw


165
couple de serrage correspondant (165) to the right torque (see table
(voir tableau page 83). page 83).

• Rebrancher le connecteur • Reconnect the connector


(161.3) (161.3) 161.3

76 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Remplacement du capteur Speed sensor (optional)


de vitesse (option) (161) (161) replacement

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 77
POCLAIN HYDRAULICS

Récapitulatif outillage Tooling inventory


Outillage standard Commercial tools
Désignation Description
Activateur Activator T LOCTITE 7471
Adhésif anaérobie Anaerobic adhesive LOCTITE 638
Adhésif anaérobie Anaerobic adhesive LOCTITE 542
Alcool isopropylique isopropyl alcohol
Clé hexagonale pour vis six Hollow head wrench 5 – 6 – 8 –10 – 12 – 14
pans creux
Clé hexagonal pour tête Hex head wrench 13 – 17 – 19 –22 – 24
hexagonale
Clé dynamométrique Torque wrench 6 à 30 N.m [4.4 to 22.1 lbf.ft]
Clé dynamométrique Torque wrench 50 à 240 N.m [35 to 175 lbf.ft]
Clé dynamométrique Torque wrench 160 à 800 N.m [120 à 600 lbf.ft]
Extracteur Extractor

Graisse anti-oxydante Anti-oxidizing grease Auto-top 2000 origine AGIP ou/ or Mobil XHP 222
Pince à anneau d’arrêt Internal snap ring pliers Pour anneau de diamètre 85 à 200 mm
intérieur For snap ring with 3.35” to 7.87” in diameter

Pinceau standard Standard brush

Extracteur Extractor

FACOM U 20 B

78 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Outillage spécifique Specific tools


Désignation Description
Outillage de désactivation Tool for mechanical brake M 1 2 x 1 2 0 M 1 6 x 1 2 0
mécanique du frein release c l. 1 0 .9
H M 1 2 H M 1 6
Z 1 2 N

A = 2 0 0 A = 2 8 0 A
F 0 2 F 1 1
F 0 3 F 1 2
F 0 4 F 1 8
F 0 5 F 1 9 Ø 1 6 .5
F 0 7 F 2 1 [0 .6 4 ]
F 0 8
F 0 9
6 0 x 3 0 5 0 x 5

Tube pour immobiliser le Tube to immobilize the motor


moteur

[0 .9 8 " d ia ]
Ø 2 5
Ø 1 6
[0 .6 2 " d ia ]

5 5
[2 .1 6 "]

7 0 0
[2 7 .5 5 "]

Boulon : Bolt :
Vis MX x 150, classe 12.9 MX x 150 screw class 12.9
filetée sur toute la longueur et threaded on the whole length
écrou HhX and HhX nut

F08-F09-F11
F02-F03-F04
F12-F18-F19
F05-F07
F21
MX M12 M16
HhX Hh12 Hh16

Mandrin pour compresser la Mandrel for compress the


rondelle élastique avec le spring washer with the bolt
boulon

F11-F12 ØC
F04-F05
F02-F03 F08-F09 F12- F19
D
E

F07
F21
mm in mm in mm in mm in
ØA 100 3.93 115 4.53 150 5.90 180 7.08 ØA
ØB 110 4.30 125 4.93 160 6.30 190 7.48 ØB
ØC 13 0.51 13 0.51 17 0.67 17 0.67
D 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
E 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 79
POCLAIN HYDRAULICS

Désignation Description
Mandrin pour comprimer la Mandrel to compress the
rondelle élastique spring washer

F11-F12 C Moletage
F04-F05 Milling
F02-F03 F08-F09 F12- F19 E

MX
F07
F21

D dia
MX M12 M12 M16 M16

ØD
mm in mm in mm in mm in

F
ØA 100 3.93 115 4.53 150 5.90 180 7.08
ØB 110 4.30 125 4.93 160 6.30 190 7.48
C 100 3.93 100 3.93 100 3.93 100 3.93
ØD 35 1.37 35 1.37 35 1.37 35 1.37 ØA / A dia
E 20 0.78 20 0.78 20 0.78 20 0.78 ØB / B dia
F 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
G 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39

Mandrin pour monter la coiffe Mandrel to install the brake


de frein cover

F11-F12 C Moletage
F04-F05 Milling
F02-F03 F08-F09 F12- F19 E
MX

F07
F21

D dia
MX M12 M12 M16 M16

ØD
mm in mm in mm in mm in

F
ØA 125 4.92 145 5.71 185 7.28 205 8.07
ØB 135 5.31 155 6.10 195 7.67 215 8.46
C 100 3.93 100 3.93 100 3.93 100 3.93
ØD 35 1.37 35 1.37 35 1.37 35 1.37 ØA / A dia
E 20 0.78 20 0.78 20 0.78 20 0.78 ØB / B dia
F 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
G 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39

Mandrin pour le roulement de Mandrel for bearing support


palier et bague d'étanchéité and sealing ring
ØA ØB L
mm in mm in mm in
MS02
45 1.78 55 2.16 110 4.33
MSE02
L

MS05
60 2.36 70 2.75 120 4.72
MSE05
MS08
75 2.95 85 3.35 140 5.51
MSE08 ØA
MS11 ØB
85 3.35 95 3.74 160 6.3
MSE11
MS18
100 3.94 110 4.33 200 7.87
MSE18

80 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Désignation Description
Outillage pour monter le joint- Tool for install the mechanical
glace seal
ØA ØB ØC Pipe 0.197 dia x 0.393
mm in mm in mm in
MS05
101 3.97 94 3.70 88 3.46
MSE05
MS08
150 5.9 142 5.6 135 5.31
MSE08
MS11
155 6.1 148 5.82 139.5 5.49
MSE11
MS18
169 6.65 162 6.38 155 6.1
MSE18

Mandrin pour monter les Mandrel for install the bearing


bagues extérieures des outer races
roulements
Roulement
073 074
Bearing
ØA ØA
mm in mm in
MS02 C 75 2.95 75 2.95
MS02
89 3.50 84 3.31
MSE02
MS05 C
89 3.50 89 3.50
MSE05 C

50 [1.97]
MS05
109 4.29 99 3.90
MSE05
MS08 C
119 4.68 109 4.29
MSE08 C
MS08 ØA
139 5.47 124 4.88
MSE08
MS11 C
129 5.07 124 4.88
MSE11 C
MS11
159 6.26 139 5.47
MSE11
MS18 C
159 6.26 144 5.67
MSE18 C
MS18
189 7.44 169 6.65
MSE18

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 81
POCLAIN HYDRAULICS

Désignation Description
Mandrin pour monter l'anneau Tool for install the snap ring of
d'arrêt du roulement de palier bearing support

ØA / A
Ø B / B dia ØC / C
MS02 MS05-MS18

ØA/ A dia 70 [2.75] 120 [4.72]

ØB/ B dia 55 [2.16] 100 [3.94]

ØC/ C dia 0 [0] 105 [4.13]

D 100 [3.94] 72 [2.83]


E 30 [1.18] 58 [2.28]
F 50 [1.97] 60 [2.36]
G 0 [0] 15 [0.59]

D
G
E
F

82 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Résumé des couples de


serrage Tightening torque summary

Remplacement du Replacement of the 145±14 N.m 107±10 lbf.ft


palier (070) MS02 bearing support (070)
MS05 MS08 MS02 MS05 MS08
Vis (042) Page 53 Screw (042) page 53

Remplacement du Replacement of the 355±35 N.m 262±26 lbf.ft


palier (070) MS11 bearing support (070)
MS18 Vis (042) MS11 MS18
Page 53 Screw (042) page 53

Remplacement du Replacement of the 355±35 N.m 262±26 lbf.ft


palier DYNA + DYNA + bearing
Page 58 support page 58

Plaque de fermeture End cover DYNA+ 49±5 N.m 36±4 lbf.ft


Palier DYNA+ page bearing support page
59 59

Plaque de fermeture End cover MS02 49±5 N.m 36±4 lbf.ft


MS02 MS05 moteur MS05
non freiné motor without brake
Vis (066) page 74 Screw (066) page 74

Plaque de fermeture 86±9 N.m 63.4±6 lbf.ft


End cover MS08
MS08 moteur non
motor without brake
freiné
Screw (066) page 74
Vis (066) page 74

Plaque de fermeture End cover MS11 210±21 N.m 155±15 lbf.ft


MS11 MS18 moteur MS18
non freiné motor without brake
Vis (066) page 74 Screw (066) page 74

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 83
POCLAIN HYDRAULICS

Plaque de fermeture 210±21 N.m 155±15 lbf.ft


End cover MSE18 2C
MSE18 2C
symetric.Screw (066)
symétrique. Vis (066)
page 74
page 74

Plaque de fermeture 86 +/- 8,6 N.m 63.43+/- 6.34


End cover MSE18 2C
MSE18 2C ff
symetric. Screw (135)
symétrique. Vis (135)
page 74
page 74

Corps de frein sur 85+(0/-16) N.m 63 (+0/-12) lbf.ft


Brake housing on
couvercle (MS02
valving (MS02 MS05)
MS05)
Screws (102) page 27
Vis (102) page 27

Corps de frein sur Brake housing on 145+(0/-30) N.m 107 (+0/-22) lbf.ft
couvercle (MS08) valving (MS08)
Vis (102) page 27 Screws (102) page 27

Corps de frein sur 355+(0/-70) N.m 262 (+0/-52) lbf.ft


Brake housing on
couvercle (MS11
valving (MS11-MS18)
MS18)
Screws (102) page 27
Vis (102) page 27

Remplacement du Replacing the sensor. 35 ± 3.5 N.m 26±2.6 lbf.ft


capteur. screws (165)
Vis (165) Page 76 Page 76

Couples de serrage standard Standard tightening torques in


en N.m ± 10% [lbf.ft] ± 10%
(Suivant norme DIN 912) (According to the standard DIN 912)
Taille Size 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M6 10 14 17 7.5 10 12.5
M8 25 35 41 18.4 26 30
M10 49 69 83 36 51 61
M12 86 120 145 63.4 88.4 107
M14 135 190 230 100 140 170
M16 210 295 355 155 218 262
M18 290 405 485 214 299 358
M20 410 580 690 302 428 509

84 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Tableau de valeur pour Table of values to repair the


réparation palier bearing support
Moteur palier Shaft motor
Standard Industriel Graisse
Moteurs
Standard Industrial Grease
Types
F F F C C F F F C C
Motors
(N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft] (N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft]
(cm3) [cu.in]
+20% / - +20% / -
Tolerance - - - ±30% ±30% - - ±30% ±30%
10% 10%

MS02-MSE02 45 000 [10 116] 12 [8.85] 20 000 [4 496] 5 [3.69] 30 [1.83]


2 A 0
MS05-MSE05 70 000 [15 737] 23 [16.96] 25 000 [5 620] 9 [6.64] 35 [2.14]
2 A 0
MS08-MSE08 100 000 [22 480.9] 34 [25.08] 40 000 [8 992] 14 [10.33] 60 [3.66]
2 A 0
MS11-MSE11 120 000 [26 977] 50 [36.88] 45 000 [10 116] 20 [14.75] 65 [3.97]
2 A 0
MS18 MSE18 170 000 [38 218] 70 [51.63] 60 000 [13 489] 28 [20.65] 150 [9.15]
2 A 0

Moteur roue Wheel motor


Standard Industriel Graisse
Moteurs
Standard Industrial Grease
Types
F F F C C F F F C C
Motors
(N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft] (N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft]
(cm3) [cu.in]
+20% / - +20% / -
Tolerance - - ±30% ±30% - - ±30% ±30%
10% 10%
1 0 50 000 [11 240] 12 [8.85] 20 000 [4 496] 5 [3.69] 30 [1.83]
MS02-MSE02
1 3 0 55 000 [12 364] 8 [5.90] - - 3 [2.21] - [0.06]
1 0 98 000 [22 031] 23 [16.96] 25 000 [5 620] 9 [6.64] 35 [2.14]
MS05-MSE05
1 3 0 55 000 [12 364] 14 [10.33] 18 000 [4 047] 6 [4.43] 25 [1.53]

MS08-MSE08
1 0 150 000 [33 721.3] 34 [25.08] 40 000 [8 992] 14 [10.33] 60 [3.66]
1 3 0 80 000 [17 984.7] 20 [14.75] 28 000 [6 295] 8 [5.90] 25 [1.53]
1 0 190 000 [42 714] 50 [36.88] 45 000 [10 116] 20 [14.75] 65 [3.97]
MS11-MSE11
1 3 0 106 000 [23 830] 28 [20.65] 31 000 [6 969] 11 [8.11] 25 [1.53]
1 0 208 000 [46 760] 70 [51.63] 60 000 [13 489] 28 [20.65] 150 [9.15]
MS18-MSE18 1 3 0 138 000 [31 024] 45 [33.19] 42 000 [9 442] 18 [13.28] 50 [3.05]
1 4 0 109 000 [24 504] 45 [33.19]

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 85
POCLAIN HYDRAULICS

Moteur roue avec frein tambour Wheel motor with drum brake
Taille de Standard Graisse
Moteurs
frein Standard Grease
Types
Brake F F F C C
Motors
size (N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft] (cm3) [cu.in]
+20% / - +20% / -
Tolerance - - ±30% ±30%
10% 10%
200 x 30
1 - - - 203 x 40 41 000 [9 217]
10 [7.38] 30 [1.83]
MS02-MSE02
203 x 60
250 x 40 61000 [13 713]

MS05-MSE05 250 x 60 98 000 [22 031] 19 [14.01] 60 [3.66]


1 - - -
MS08-MSE08 270 x 60 150 000 [33 721.3] 33 [24.34] 90 [5.49]
1 - - -
MS08-MSE08 315 x 80 97 000 [21 806.5] 24 [17.70] 90 [5.49]
1 - - -
MS11-MSE11 315 x 80 97 000 [21 806] 33 [24.34] 100 [6.10]
1 - - -
MS18-MSE18 350 x 60 208 000 [46 760] 82 [60.48] 150 [9.15]
1 - - -
MS18-MSE18 432 x 102 300 000 [67 443] 100 [73.76] 150 [9.15]
1 - - -

86 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Liste des pièces Spare parts list


Repère Désignation Item Description
001 Pochette de joints 001 seals kit

010 Bloc cylindres équipé 010 Cylinders-block assembly

026 Came équipée 026 Cam assembly


027 Joint torique 027 O-ring

040 Couvercle équipé 040 Valving cover assembly


041 Couvercle 041 Valving cover part
042 Vis 042 Screw
043 Rondelle d'étanchéité 043 Seal washer
044 Vis 044 Screw
045 Joint torique 045 O-ring
047 Glace équipée 047 Valving
050 Bouchon 050 Plug
053 Tiroir 053 Valve spool
054 Rondelle 054 Washer
055 Anneau d'arrêt 055 Snap ring
056 Ressort 056 Spring
057 Joint torique 057 O-ring

065 Plaque de fermeture équipée 065 Cover plate assembly


066 Vis 066 Screw
067 Bague d'étanchéité 067 Sealing ring

070 Palier assemblé 070 Bearing support assembly


071 Support palier 071 Bearing support part
072 Bague d'étanchéité 072 Radial lip seal
073 Roulement 073 Roller bearing
074 Roulement 074 Roller bearing
075 Jeu de cales 075 Set of shims
076 Bague 076 Thrust ring
077 Anneau d'arrêt 077 Snap ring
078 Bague d'étanchéité 078 Lip seal
079 Déflecteur 079 Deflector
081 Support de joint 081 Seal support
085 Joint glace 085 Mechanical seal
087 Clavette 087 Key
088 Kit étanchéité renforcée 088 Reinforced seal kit
090 Arbre 090 Shaft
091 Jeu de goujons 091 Set of studs
096 Tambour de frein 096 Drum brake
097 Vis 097 Screw
098 Câble 098 Brake cable
099 Anneau d'arrêt 099 Snap ring
154 Mâchoire équipée 154 Brake shoe sub-assembly
155 Cylindre équipé 155 Brake cylinder sub-assembly
156 Réglage 156 Brake adjustment

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 87
POCLAIN HYDRAULICS

Repère Désignation Item Description


100 Frein équipé 100 Brake assembly
101 Corps de frein 101 Brake body
102 Vis 102 Screw
106 Joint torique 106 O-ring
107 Piston 107 Brake piston
108 Rondelle élastique 108 Spring washer
109 Anneau d’arrêt 109 Snap ring
110 Arbre de frein 110 Brake shaft
111 Joint équipé 111 Seal
112 Vis 112 Screw
113 Rondelle d’étanchéité 113 Sealing ring
135 Kit frein 135 Brake kit
141 Coiffe 141 Protector
142 Bouchon 142 Plug
143 Joint torique 143 O-ring

150 Prédisposition Tachy 150 Speed sensor predisposition


152 Rondelle 152 Washer
153 Rondelle 153 Washer

160 Capteur équipé 160 Speed sensor assembly


161 Capteur 161 Speed sensor part
163 Rondelle 163 Washer
164 Joint 164 Seal
165 Vis 165 Screw
166 Support 166 Support

Pièce non vendue séparément Part no sold singly


Sous-ensemble vendu en kit Sub-assembly sold assembled
Pièce vendue séparément Part sold singly
Pièce vendue exclusivement en lot. Part sold per batch

88 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

Moteurs avec palier Dyna +


Motor with DYNA+ Bearing support

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 89
POCLAIN HYDRAULICS

Moteurs à 1 cylindrée
Single displacement motors

90 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 91
POCLAIN HYDRAULICS

Moteurs à 2 cylindrées
Dual displacement motors

92 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 93
POCLAIN HYDRAULICS

94 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS

677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 95
France (Head office) France
POCLAIN HYDRAULICS INDUSTRIE SAS POCLAIN HYDRAULICS France SAS
B.P. 106 B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX 60411 VERBERIE CEDEX
FRANCE Tel.: 33 / (0) 3 44 40 77 57
Tel.: 33 / (0) 3 44 40 77 77 Fax: 33 / (0) 3 44 40 77 91
Fax: 33 / (0) 3 44 40 77 91 FRANCE
AGENCE DE LYON
Tel. : 33 / (0) 4 78 56 67 44
Fax : 33 / (0) 4 78 56 67 12

China Czech republic


POCLAIN HYDRAULICS BEIJING LTD POCLAIN HYDRAULICS SRO
2nd Floor M2 Building East Kšírova 186
No. 1 Jiu Xian Qiao Dong Road 61900 BRNO
Chao Yang District ČESKÁ REPUBLIKA
BEIJING 100016 Tel.: 42 / 0 5 43563121
CHINA Fax: 42 / 0 5 43217818
Tel.: 86 / 10 6438 6618
Fax: 86 / 10 6438 7427

Germany Italia
POCLAIN HYDRAULICS GMBH POCLAIN HYDRAULICS SRL
Bergstrasse 106 Via Remesina int, 190
64319 PFUNGSTADT 41012 CARPI (MODENA)
DEUTSCHLAND ITALIA
Tel.: 49 / (0) 6157 9474 0 Tel.: 39 / 059 655 0528
Fax: 49 / (0) 6157 9474 74 Fax: 39 / 059 655 0544

Japan Netherlands
POCLAIN HYDRAULICS KK POCLAIN HYDRAULICS BENELUX BV
5-4-6 Kugenumashinme Penningweg 32C
FUJISAWA 251 4879 AM ETTEN-LEUR
JAPAN NEDERLAND
Tel.: 81 / 466 50 4400 Tel.: 31 / (0) 76 5021152
Fax: 81 / 466 50 4422 Fax: 31 / (0) 76 5012279

Spain & Portugal Sweden


POCLAIN HYDRAULICS SPAIN S.L. POCLAIN HYDRAULICS AB
Gran Via Carlos III n°84 – 1°3a Lövängsvägen 8
08028 BARCELONA Box 2086
ESPAÑA 19402 Upplands Väsby
Tel.: 34 / 9 3 409 54 54 SWEDEN
Fax: 34 / 9 3 490 21 79 Tel.: 46 / 8 590 88050
Fax: 46 / 8 590 74110

United Kingdom USA


POCLAIN HYDRAULICS LTD POCLAIN HYDRAULICS INC.
Nene Valley Business Park Oundle P.O. Box 801
PETERBOROUGH, Cambs PE8 4HN 1300 N. Grandview Parkway
ENGLAND Sturtevant, WI 53177
Tel.: 44 / 1832 273773 USA
Fax: 44 / 1832 274990 Tel.: 1 / (262) 321 0676
Fax: 1 / (262) 321 0703

… and a worldwide network of more than 100 distributors and partners

POCLAIN HYDRAULICS Industrie


B.P. 106
60411 Verberie Cedex – France
Tel.: 33 / (03) 44 40 77 77
Fax: 33 / (03) 44 44 77 99
www.poclain-hydraulics.com
Adjunto

Nombre del MTH_H480C
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/6

INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE H480 UNIVERSAL MULTI-TREE


HANDLING DEVICE

THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD BE
INSTALLED IN THE JOHN DEERE H480 HARVESTER HEAD.
These instructions apply to the Indexer rotator.

SAFETY

1. Read and understand these instructions and follow them carefully before using the
device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention to
cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as well as
approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs approximately
65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it has been installed on
the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Follow the detailed instructions for safe installation further on in this document.
5. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings of the
MTH.
6. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
7. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures etc. The
device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s stability might
be compromised.

INSTALLATION

1. Check that all the parts have been delivered:


1 × Multi-tree handling device F657105
1 × H480 installation part kit F659820 including spacer and screws
1 × hose kit F659821 between the valve and the MTH device including Evo valve for the
auxiliary block, hoses, grease nipples and protective spiral (2 m) Some hoses are
delivered pre-assembled.
The hose kit includes the cables H09 or TM300 for connection to the automatic system.
Please see the following drawings.

In addition to these parts, the H480 harvester head may require 1 × cable kit F647442, 1
× module F065192 and 2 × screws 19M9634 (M8×80) (if the grapple was not delivered
with two modules).

2. Remove any flammable materials from the grapple.


3. The installation site should be suitable for hot work operations. It is preferred that
you use a fixed crane of sufficient capacity.
4. Remove the valve cover and lock the tilt in place with ropes in order to have a level
installation surface for the rotator. Make sure that the tilt also stays in this position. If
the MTH device is delivered with the harvester head, skip sections 5 to 10.
See picture:
2/6

INSTALLATION POSITION OF THE TILT AND SUPPORTING THE GRAPPLE ON THE


GROUND:

5. Remove the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator with
a crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and place it
on the floor.
6. Place a spacer F657377 onto the tilt frame and check the fit.

7. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all paint and dirt from the installation
surface on the tilt frame side under the spacer to be placed under the rotator.
8. Place the spacer F657377 onto the mounting surface of the tilt.
9. Then, use the crane to lift the MTH device on top of the tilt as one unit. Use at least one
screw to prevent it from falling.
3/6

10. Attach the MTH device with M10×65 screws, frame plates 24M7489, pipe and slot plate
F659047 onto the tilt frame according to the following picture. The heads of the screws
should now point upwards. The screw heads are used as guides in the rotator installation.
See picture and additional drawing.

11. Lower the rotator on the MTH device. First attach the rotator loosely with four M16×110
screws. Pay special attention so that the parts do not slip onto the floor causing
possible damage or injury.

ROTATOR INSTALLATION:
4/6

12. Follow the instructions shown in the picture. Remove the slot plates (step 3) and install
the remaining two rotator mounting screws. Apply Loctite 243 thread locker to the nuts
and torque the screws to 330 Nm (Class 12.9).

ROTATOR INSTALLATION STAGES:

13. Install the auxiliary valve block F075108 between the saw rotating block and the saw feed
block of the Evo 2 valve. The pressure regulator of the multi-tree handling has been
blocked, which means that the multi-tree handling will operate at a pressure of 150 bar.
Always maintain a high degree of hygiene when working with hydraulics. Also install the
electric cable from the control valve to the appropriate plug holes of the automatics
terminal. Use a cable with the correct pin size.
14. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. Those parts of
these hoses which remain visible should be installed inside the protective spirals Avoid
installing the hoses where they can rub against other parts.
15. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling instructions in
the manual carefully and learn to use these functions.
16. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.
17. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of the
fingers.
5/6

HOSES:

Connecting the
MTH device to
the HHC
In the H480
harvester head
(Two modules)
6/6

Connecting
the MTH
device into
TM300
Adjunto

Nombre del MTH_H752
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/7

INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE H752 UNIVERSAL MULTI-


TREE HANDLING DEVICE

THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD
BE INSTALLED IN THE JOHN DEERE H752 HARVESTER HEAD. THERE ARE A FEW
DIFFERENCES IN THE INSTALLATION INSTRUCTIONS BETWEEN INDEXATOR AND
SAMPO ROTATORS.

SAFETY

1. Read and follow these instructions carefully before using the device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention
to cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as
well as approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs
approximately 65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it
has been installed on the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings
of the MTH.
5. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
6. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures
etc. The device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s
stability might be compromised.

INSTALLATION

1. Check that all the parts have been delivered:


1 × Multi-tree handling device F657105
Please note that rotator type (Indexator/Sampo) has an effect on the installation of
the device.
1 × H752 MTH installation part kit F659586 (Indexator rotator)
1 × hose kit F659587 between the valve and the MTH device including hoses, grease
nipples and protective spiral (2 m)
1 × Auxiliary valve block F075108 including long screws and cables

2. Remove any flammable materials from the grapple.

3. The installation site should be suitable for hot work operations. It is preferred that you
use a fixed crane of sufficient capacity.

4. Remove the valve cover and lock the tilt in place with ropes in order to have a level
installation surface for the rotator. Make sure that the tilt also stays in this position.
2/7

INSTALLATION POSITION OF THE TILT AND SUPPORTING THE GRAPPLE ON


THE GROUND:

Note!
Stages 5 to 9 are required only when
the MTH device is not supplied with
the harvester head preassembled

5. Remove the chain lubrication reservoir from underneath the tilt. Then, remove
the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator with a
crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and place
it on the floor.
6. Place a spacer F659126 onto the tilt frame and check the fit.

7. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all paint from the mounting
surfaces on the tilt frame side under the spacer to be placed under the rotator. Place
the spacer back on the floor as the installation begins on the floor.
3/7

8. Place the M16×100 screws according to the picture and place the ‘cookie’ F659126
on a level surface.

9. Lift the MTH device F657105 on top of them; see picture.

10. Then, lower the Indexator rotator on top of this package.


4/7

11. Apply Loctite 243 thread locker and install the nuts.

12. Use a crane to hoist the resulting assembly in the air and torque the M16 screws
to 330 Nm (Class 12.9). Never walk underneath a suspended load!

13. Afterwards, the screws can be tightened with a short Allen key only. The resulting
assembly is ready for installation onto a tilt which has been locked into a level position.
Use M16×100 screws.
5/7

14. Install the auxiliary valve block F075108 between the saw rotating block and the saw
feed block of the grapple valve. This way, the lowered pressure level of the Evo valve
(150 bar) is output directly to the fingers, and there is no need for adjustment. Always
maintain a high degree of hygiene when working with hydraulics. Do not start the
machine accidentally during the installation!

15. Install the new bracket F659570 in place of the old bracket.

15. Also install the electric cable F658187 (H09) or F625570 (TM300). If necessary,
check the cable connections in the instructions of the measuring device.
6/7

16. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. The hoses
F025408 between the valve and the MTH device are size R3/8″.

17. These long hoses should be installed inside the lateral guard of the tilt and partially
inside the protective spirals. Avoid installing the hoses where they can rub against other
parts.
7/7

18. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling
instructions in the manual carefully and learn to use these functions.

19. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.

20. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of
the fingers.

21. Approach the first tree to be grabbed with the grapple in the open or closed position
(user preference). With subsequent trunks, the grapple will remain in the high position.
The clamp will only open after logging when the multi-tree handling function has been
enabled.
Adjunto

Nombre del MTH_H754­745
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/8

INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE H754/745 UNIVERSAL MULTI-


TREE HANDLING DEVICE

THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD BE
INSTALLED IN JOHN DEERE H754 and 745 HARVESTER HEADS.
When using the Sampo BBR 16 HD rotator, the installation of the MTH valve requires
considerable fitting work. (Smaller Sampo BBR rotators should fit without problem.)

SAFETY

1. Read and understand these instructions and follow them carefully before using
the device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention to
cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as well
as approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs
approximately 65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it has
been installed on the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Follow the detailed instructions for safe installation further on in this document.
5. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings of
the MTH.
6. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
7. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures etc. The
device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s stability
might be compromised.

INSTALLATION

1. Check that all the parts have been delivered:


1 × Multi-tree handling device F657105
1 × H754 installation part kit F659133 including e.g. valve and cover
1 × hose kit F659403 between the valve and the MTH device including hoses, grease
nipples and protective spiral (1 m) Some hoses are delivered pre-assembled.
1 × cable F660228 and 1 × protective hose F059836 are part of the hose kit.
The H754 harvester head also requires 1 × cable kit F647442, 1 × module F065192
and 2 × screw 19M9634 (M8×80).
Please see the following drawings.
2. Remove any flammable materials from the grapple.
3. The installation site should be suitable for hot work operations. It is preferred
that you use a fixed crane of sufficient capacity.
4. Remove the valve cover and lock the tilt in place with ropes in order to have a level
installation surface for the rotator. Make sure that the tilt also stays in this position.
If the MTH device is delivered with the harvester head, skip sections 5 to 10.
See picture:
2/8

INSTALLATION POSITION OF THE TILT AND SUPPORTING THE GRAPPLE ON THE


GROUND:

5. Remove the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator
with a crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and
place it on the floor.
6. Test whether the new long rotator mounting screws fit past the tilt stopper. If necessary,
grind the top surface of the hole into an oval shape.

7. Place a spacer F656724 onto the tilt frame and check the fit.
8. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all non-machined material and paint
from the mounting surface on the tilt frame side underneath the spacer to be placed
under the rotator.
9. If the spacer F656724 and the multi-tree handling device are not supplied assembled,
attach them with M10 screws as shown. This can be done on the floor or on a bench.
3/8

ASSEMBLING THE MULTI-TREE HANDLING DEVICE ON A BENCH:

Use hole spacing


in the MTH device
which matches the
hole spacing of the
tilt!

10. Use the crane to lift the MTH device on top of the tilt as one unit. Use at least one
screw to prevent it from falling. Reattach the MTH device onto the tilt frame with the
same M10 screws and slot plates; see picture. The heads of the screws should now
point upwards. The screw heads are used as guides in the rotator installation.
11. Lower the rotator on the MTH device. First attach the rotator loosely with four screws.
Pay special attention so that the parts do not slip onto the floor causing possible
damage.

ROTATOR INSTALLATION:
4/8

12. Follow the instructions shown in the picture. Remove the slot plates (step 3) and install
the remaining two rotator mounting screws. If using an Indexator rotator, apply Loctite
243 thread locker to the nuts and torque the screws to 330 Nm (Class 12.9). When
using the Sampo rotator, apply similar thread locker to the screws and use the same
torque.

ROTATOR INSTALLATION STAGES:

13. Install the auxiliary valve block F647023 on top of the tilt extension bracket according to
picture F659133. Adjust the pressure output to the MTH fingers to a maximum of
150 bar. The original valve is usually adjusted to zero pressure. Always maintain a high
degree of hygiene when working with hydraulics. Also install the electrical cable
F660228 and the protective hose. Use a cable with the correct pin size. Check the
following picture for the position of the cable plug (reel turned around) in order to install
the valve cover.
14. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. These hoses
should be installed inside the protective spirals. Avoid installing the hoses where they
can rub against other parts.
15. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling instructions in
the manual carefully and learn to use these functions.
16. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.
17. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of
the fingers.
5/8

HOSES:

PARTS USED IN THE INSTALLATION:


6/8

CONNECTING THE HOSES TO THE CYLINDERS:

INSTALLATION OF PRESSURE AND RESERVOIR HOSES:

Reservoir
hose

Pressure
hose
7/8

Electrical cable
installation: Install
cable ties as a
cable clamp above
the grease nipple.

Connecting the
MTH device to
the HHC
In the H754
harvester head
(Two modules)

Connecting
the MTH
device to the
HHC
In the 745
harvester
head
(One module)
8/8

Connecting
the MTH
device into
TM300
Adjunto

Nombre del Saw bar feeding proportional
archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Saw bar feeding proportional
valve`s mechanical
pressure adjust screw

Allen screw must be


fully open. There is a
back stop which stops the screw. Cross head screw (bleeder-screw)
inside allen screw must be closed.

También podría gustarte