Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Harvester Head TI Es
Harvester Head TI Es
cosechadores
MANUAL TÉCNICO
Cabezales cosechadores
Edición 20140331
F670768
(SPANISH)
Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenidos
Prólogo y seguridad .............................................................................................................................. 1
Prólogo ................................................................................................................................................................. 1
Folletos del cabezal cosechador .......................................................................................................................... 1
Especificaciones del cabezal cosechador ........................................................................................................... 1
Componentes del cabezal cosechador (H412) ................................................................................................ 3
Descripción general del cabezal cosechador (H414) ....................................................................................... 4
Componentes del cabezal cosechador (H270) ................................................................................................ 5
Componentes del cabezal cosechador (H270E) .............................................................................................. 6
Componentes del cabezal cosechador (H290) ................................................................................................ 7
Componentes del cabezal cosechador (H480C) .............................................................................................. 8
Componentes del cabezal cosechador (H752 / HTH250) ................................................................................ 9
Descripción general del cabezal cosechador (H215E) .................................................................................. 10
Requisitos generales del sistema hidráulico ...................................................................................................... 10
Requisitos generales de mangueras y racores .................................................................................................. 11
Observe las leyes y disposiciones ..................................................................................................................... 11
Reconozca la información de seguridad ........................................................................................................ 12
Comprenda los textos de las señales ............................................................................................................ 12
Esté preparado para las emergencias ........................................................................................................... 13
Use prendas de protección ............................................................................................................................ 13
Manipule los productos químicos de forma segura ........................................................................................ 14
Estructuras de protección de la cabina .......................................................................................................... 14
Uso ..................................................................................................................................................................... 15
Coloque el letrero de No accionar .................................................................................................................. 16
Preste atención a las personas situadas en las inmediaciones de la máquina ............................................. 16
Accione el brazo de forma segura .................................................................................................................. 17
Mantenga despejada la zona de peligro ........................................................................................................ 17
Evitar los impactos de la cadena de la sierra ................................................................................................. 18
Evite los puntos de aplastamiento .................................................................................................................. 19
Evite las líneas eléctricas ............................................................................................................................... 20
¿Qué hacer si se incendia la máquina? ......................................................................................................... 20
Después de un incendio ................................................................................................................................. 21
Mantenimiento .................................................................................................................................................... 21
Mantenga la máquina en buen estado ........................................................................................................... 22
Use prendas adecuadas ................................................................................................................................ 22
Use herramientas adecuadas ........................................................................................................................ 23
Sujete correctamente la máquina ................................................................................................................... 23
Evite los fluidos a alta presión ........................................................................................................................ 24
Evite el calor en las proximidades de los conductos de fluido a presión ....................................................... 24
Ejecute las soldaduras de reparación con seguridad ..................................................................................... 25
Elimine los residuos de una manera adecuada ............................................................................................. 26
Sistemas y componentes .................................................................................................................... 27
Chasis principal .................................................................................................................................................. 27
Chasis de inclinación ......................................................................................................................................... 28
Cuchillas de desrame ........................................................................................................................................ 28
Calidad de desrame ....................................................................................................................................... 29
Cilindros de las cuchillas de desrame ............................................................................................................ 29
Alimentación ....................................................................................................................................................... 30
Rodillos de alimentación de H414 .................................................................................................................. 31
Alternativas para el rodillo interior .............................................................................................................. 32
Alternativas para el rodillo exterior ............................................................................................................. 33
Rodillos de alimentación de H412 .................................................................................................................. 34
Alternativas para el rodillo interior .............................................................................................................. 34
Alternativas para el rodillo exterior ............................................................................................................. 35
Brazos de rodillo de alimentación .................................................................................................................. 35
Motores del rodillo de alimentación ................................................................................................................ 36
Agarre ............................................................................................................................................................. 37
Unidad de sierra ................................................................................................................................................. 38
Mecanismo de alimentación de la sierra ........................................................................................................ 39
Lubricación de la cadena ............................................................................................................................... 40
Capacidades alternativas ........................................................................................................................... 41
Bloqueo de la espada de sierra y tensado de la cadena ............................................................................... 42
Sensores de la sierra ..................................................................................................................................... 43
FlashCut ......................................................................................................................................................... 43
Protector contra impactos de la cadena ......................................................................................................... 44
Tratamiento de los tocones ............................................................................................................................ 45
Dispositivo de medición del diámetro ................................................................................................................ 46
Dispositivo de medición del diámetro (cuchillas inferiores) ............................................................................ 47
Dispositivo de medición del diámetro (alternativas) ....................................................................................... 48
Dispositivo de medición de longitud ................................................................................................................... 49
Sensor de medición de longitud ..................................................................................................................... 50
Alternativas de la rueda de medición ............................................................................................................. 51
Sistemas y componentes del modo Euca ......................................................................................... 52
Chasis de acero soldado ................................................................................................................................... 52
Casquillos de manguito y cubiertas de protección ......................................................................................... 53
Casquillos de metal del chasis ................................................................................................................... 54
Casquillo de metal de componente ............................................................................................................ 55
Protección de casquillos ............................................................................................................................. 56
Servicio de protecciones de casquillos ....................................................................................................... 57
Osellos ....................................................................................................................................................... 58
Chasis de inclinación ......................................................................................................................................... 59
Cilindro de inclinación .................................................................................................................................... 60
Pasadores de cilindro de inclinación .............................................................................................................. 61
Pasadores de chasis de inclinación ............................................................................................................... 62
Cuchillas de desrame y descortezamiento ........................................................................................................ 63
Calidad de descortezamiento ......................................................................................................................... 64
Cuchillas de desrame superior (móviles) ....................................................................................................... 65
Cuchillas de desrame inferior (móviles) ......................................................................................................... 66
Cuchillas fijas y herramientas de descortezamiento ...................................................................................... 67
Cilindros de cuchillas ...................................................................................................................................... 68
Cilindro de cuchilla superior ........................................................................................................................ 69
Cilindros de cuchillas inferiores .................................................................................................................. 70
Pasador de cilindros de cuchillas ................................................................................................................... 71
Desmontar el pasador del cilindro de la cuchilla ........................................................................................ 72
Pasador de cuchillas ...................................................................................................................................... 73
Tuerca de fijación ....................................................................................................................................... 74
Rodillos de alimentación de descortezamiento .................................................................................................. 75
Brazos de rodillo de alimentación .................................................................................................................. 76
Motores de alimentación ................................................................................................................................ 77
Servicio del motor de alimentación ................................................................................................................ 78
Rodillos de alimentación ................................................................................................................................ 79
Cilindro del brazo de alimentación ................................................................................................................. 80
Pasador de brazo de rodillo y cilindro de brazo ............................................................................................. 81
Unidad de sierra SuperCut 100 ......................................................................................................................... 82
Dispositivo de medición del diámetro ................................................................................................................ 83
Sensor de medición de diámetro .................................................................................................................... 84
Dispositivo de medición de longitud ................................................................................................................... 85
Sensor de medición de longitud ..................................................................................................................... 86
Servicio de medición de longitud .................................................................................................................... 87
Sistema de lubricación de la cadena ................................................................................................................. 88
Depósito de aceite de la cadena .................................................................................................................... 89
Equipamiento opcional ....................................................................................................................... 90
Equipamiento opcional ....................................................................................................................................... 90
Opciones seleccionables ................................................................................................................................... 90
Unidad de manipulación múltiple de árboles ..................................................................................................... 90
Componentes de MTH ................................................................................................................................... 91
Funcionamiento de MTH ................................................................................................................................ 92
Unidad de sierra superior ................................................................................................................................... 93
Sierra superior ................................................................................................................................................ 94
Bloque de válvulas ......................................................................................................................................... 95
Lubricación de la cadena ............................................................................................................................... 96
Cuchilla superior activada hidráulicamente ....................................................................................................... 97
Cuchilla de mariposa ......................................................................................................................................... 98
Unidad marcadora de color ................................................................................................................................ 99
Boquillas en la caja de la sierra .................................................................................................................... 100
Boquillas en la cuchilla ................................................................................................................................. 101
Dispositivo de medición de longitud ASM (opcional) ....................................................................................... 102
Componentes hidráulicos ................................................................................................................. 103
Mangueras hidráulicas ..................................................................................................................................... 103
Sistema hidráulico ............................................................................................................................................ 103
Diagramas ........................................................................................................................................................ 103
Válvula del cabezal cosechador EVO2 ............................................................................................................ 104
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 105
Bloque del motor de alimentación ................................................................................................................ 106
Bloque de tensado de la cadena y piloto ..................................................................................................... 107
Bloque de agarre .......................................................................................................................................... 108
Bloque del motor de la sierra ....................................................................................................................... 109
Bloqueo de inclinación ................................................................................................................................. 110
Bloque de la sierra/rueda de medición ......................................................................................................... 111
Bloque del rotator ......................................................................................................................................... 112
Bloque MTH (opcional) ................................................................................................................................. 113
Circulación .................................................................................................................................................... 113
Alimentación ............................................................................................................................................. 114
Tensado de la cadena .............................................................................................................................. 115
Agarre ....................................................................................................................................................... 116
Motor de la sierra ...................................................................................................................................... 117
Inclinación ................................................................................................................................................. 118
Alimentación de sierra y brazo de rueda de medición .............................................................................. 119
Rotación .................................................................................................................................................... 120
MTH .......................................................................................................................................................... 121
Conectores de válvula .................................................................................................................................. 122
Mediciones de la presión hidráulica ............................................................................................................. 123
Presión de la válvula de alivio principal .................................................................................................... 124
Presión piloto ............................................................................................................................................ 125
Tensión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 126
Presión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 128
Presiones de agarre ................................................................................................................................. 129
Presión baja .............................................................................................................................................. 130
Presión de medición de longitud ............................................................................................................... 131
Válvula del cabezal cosechador EVO3 ............................................................................................................ 132
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 133
Alimentación y tensado de la cadena ........................................................................................................... 134
Circulación ................................................................................................................................................ 135
Alimentación hacia adelante ................................................................................................................. 136
Alimentación inversa ............................................................................................................................. 137
Sección transversal (bloque de motores de alimentación) ....................................................................... 138
Sección transversal (bloque adaptador) ................................................................................................... 139
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 140
Circulación ................................................................................................................................................ 141
Apertura de cuchillas de desrame superiores ....................................................................................... 142
Cierre de cuchillas de desrame superiores ........................................................................................... 143
Apertura de cuchillas de desrame inferiores ......................................................................................... 144
Cierre de cuchillas de desrame inferiores ............................................................................................. 145
Apertura de los brazos de los rodillos de alimentación ......................................................................... 146
Cierre de los brazos de los rodillos de alimentación ............................................................................. 147
Sección transversal (bloque de desrame/agarre) ..................................................................................... 148
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 149
Circulación ................................................................................................................................................ 150
Funcionamiento del motor de la sierra .................................................................................................. 151
Sección transversal (bloque del motor de la sierra) ................................................................................. 152
Inclinación ..................................................................................................................................................... 153
Circulación ................................................................................................................................................ 154
Inclinación hacia arriba ......................................................................................................................... 155
Inclinación hacia abajo .......................................................................................................................... 156
Sección transversal (bloque de inclinación) ............................................................................................. 157
Rotator .......................................................................................................................................................... 158
Circulación ................................................................................................................................................ 159
Rotación en sentido horario .................................................................................................................. 160
Rotación en sentido antihorario ............................................................................................................ 161
Sección transversal (bloque del rotator) ................................................................................................... 162
Alimentación de sierra y rueda de medición ................................................................................................ 163
Circulación ................................................................................................................................................ 164
Salida de la sierra ................................................................................................................................. 165
Rueda de medición afuera .................................................................................................................... 166
Sección transversal (bloque de la barra de sierra/rueda de medición) .................................................... 167
Anticavitación (opcional) .............................................................................................................................. 168
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 169
Bomba marcadora de color (opcional como parte de EVO3) ....................................................................... 170
Conectores del cableado .............................................................................................................................. 171
Mediciones de la presión hidráulica ............................................................................................................. 172
Presión principal (MP) .............................................................................................................................. 173
Presión baja (PB) ...................................................................................................................................... 174
Presión piloto (PP) .................................................................................................................................... 175
Presión de la cadena de la sierra ............................................................................................................. 176
Presiones de agarre ................................................................................................................................. 177
Presión de medición de longitud ............................................................................................................... 178
Válvula del cabezal cosechador EVO3 (H215E) ............................................................................................. 179
Funciones hidráulicas ................................................................................................................................... 180
Conectores de válvula .................................................................................................................................. 181
Circuito ...................................................................................................................................................... 182
Bloque del motor de alimentación ................................................................................................................ 183
Circuito ...................................................................................................................................................... 184
Bloque de tensionado de la cadena ............................................................................................................. 185
Circuito ...................................................................................................................................................... 186
Bloque de agarre .......................................................................................................................................... 187
Circuito ...................................................................................................................................................... 188
Bloque del motor de la sierra ....................................................................................................................... 189
Circuito ...................................................................................................................................................... 190
Bloqueo de inclinación ................................................................................................................................. 191
Circuito ...................................................................................................................................................... 192
Bloque de alimentación de barra de sierra ................................................................................................... 193
Circuito ...................................................................................................................................................... 194
Bloque del rotator ......................................................................................................................................... 195
Circuito ...................................................................................................................................................... 196
Conectores del cableado .............................................................................................................................. 197
Medir las presiones hidráulicas .................................................................................................................... 197
Información general .................................................................................................................................. 198
Presión principal (MP) .............................................................................................................................. 199
Presión baja (PB) ...................................................................................................................................... 200
Presión piloto (PP) .................................................................................................................................... 201
Presión de tensado de la cadena ............................................................................................................. 202
Servicio ............................................................................................................................................... 203
Introducción ...................................................................................................................................................... 203
Instrucciones para la soldadura ....................................................................................................................... 203
Herramientas especiales ................................................................................................................................. 204
Herramientas de fijación de las válvulas ...................................................................................................... 204
Herramienta de instalación de válvula de retención para tensado de la cadena ..................................... 205
Herramienta de instalación de la válvula de retención ............................................................................. 206
Herramienta de instalación de válvula de alivio de presión ...................................................................... 207
Herramienta de extracción de conectores Deutsch ..................................................................................... 208
Herramienta del sensor de pulso ................................................................................................................. 209
Herramienta de extracción del motor de la sierra ........................................................................................ 210
Herramienta de instalación del motor de la sierra ........................................................................................ 211
Herramienta de montaje para la junta de pistón del cilindro de alimentación .............................................. 212
Llave para cilindros ...................................................................................................................................... 213
Pares de apriete ............................................................................................................................................... 213
Pares de apriete H215E ............................................................................................................................... 213
Pares de apriete H270E ............................................................................................................................... 215
Pares de apriete H270 ................................................................................................................................. 215
Pares de apriete H290 ................................................................................................................................. 215
Pares de apriete H412 ................................................................................................................................. 216
H414 pares de apriete .................................................................................................................................. 216
Pares de apriete H480C ............................................................................................................................... 217
Pares de apriete H752 ................................................................................................................................. 217
Instrucciones para ajustar los rodillos interiores .............................................................................................. 218
Alineación del piñón de transmisión ................................................................................................................ 219
Manual de servicio de SuperCut ...................................................................................................................... 220
Hoja de datos del sensor de velocidad SuperCutFlashCut ............................................................................ 221
Manual del motor de la sierra Bucher .............................................................................................................. 222
Manual de rotator Sampo ................................................................................................................................ 223
Manual del rotator Indexator ............................................................................................................................ 223
Manual del motor orbital Sauer Danfoss .......................................................................................................... 224
Manual del motor hidráulico Poclain ................................................................................................................ 225
Kits de instalación del dispositivo MultiTree Handling (MTH) ......................................................................... 226
Procedimiento de montaje para H412 y H414 ............................................................................................. 226
Preparativos .............................................................................................................................................. 227
Colocación de placas separadoras ........................................................................................................... 228
Montaje (rotator Sampo) ........................................................................................................................... 229
Montaje (rotator Indexator) ....................................................................................................................... 230
Montaje del bloque de válvulas auxiliar .................................................................................................... 230
Mangueras (H412) .................................................................................................................................... 231
Mangueras (H414) .................................................................................................................................... 232
Placas tope extra (sólo en H414) ............................................................................................................. 233
Comprobaciones y ajustes ....................................................................................................................... 233
Procedimientos de montaje para otros tipos de cabezales cosechadores .................................................. 233
Servicio específico para modo Euca ................................................................................................................ 234
Desmontaje de cilindro de cuchilla superior ................................................................................................. 235
Desmontaje de cuchilla superior .................................................................................................................. 240
Desmontaje de cuchilla inferior .................................................................................................................... 247
Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo ................................................................................................. 256
Desmontaje del motor del rodillo .................................................................................................................. 263
Desmontaje y montaje del brazo de rodillo .................................................................................................. 266
Desmontaje de la unidad de sierra ............................................................................................................... 273
Desmontaje del dispositivo de medición de longitud .................................................................................... 284
Montar el sensor de diámetro ....................................................................................................................... 289
Diagnóstico de problemas ................................................................................................................ 294
Lista de verificación ......................................................................................................................................... 294
Resolución de problemas básicos ................................................................................................................... 294
Resolución de problemas de la unidad de sierra ............................................................................................. 297
Cadena de la sierra ...................................................................................................................................... 297
La cadena corta despacio, bastamente o no sujeta un borde .................................................................. 298
Los dientes de corte o las correas de unión se desgastan mucho o se rompen ...................................... 300
Los eslabones de accionamiento se desgastan o se rompen .................................................................. 301
La cadena presenta juntas tirantes ........................................................................................................... 303
La cadena corta torcido ............................................................................................................................ 304
Barra de sierra .............................................................................................................................................. 304
Estado de los rieles .................................................................................................................................. 305
Fallos de la punta de la barra ................................................................................................................... 308
Fallos en la fijación de la barra ................................................................................................................. 309
Resolución de problemas del motor ................................................................................................................ 310
Operación normal ......................................................................................................................................... 310
Es posible que el motor superior derecho tenga un flujo de paso excesivo ................................................ 311
Es posible que el motor inferior derecho tenga un flujo de paso o de drenaje
excesivo. ....................................................................................................................................................... 312
Es posible que el motor superior derecho tenga un flujo de drenaje excesivo ............................................ 313
Es posible que el motor superior izquierdo tenga un flujo de drenaje excesivo .......................................... 314
Resolución de problemas de la unidad marcadora de color (dispositivo opcional) ......................................... 315
Resolución de problemas con la válvula de cabezal cosechador (EVO2) ...................................................... 316
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 316
Alimentación: poca potencia de alimentación .............................................................................................. 318
Alimentación: avance lento de los rodillos de alimentación ......................................................................... 318
Alimentación (específica de H290) ............................................................................................................... 319
Alimentación de la barra de sierra ................................................................................................................ 320
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 321
Tensado de la cadena .................................................................................................................................. 322
Inclinación ..................................................................................................................................................... 322
Rueda de medición ...................................................................................................................................... 324
Rotator .......................................................................................................................................................... 324
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 325
Resolución de problemas con la válvula de cabezal cosechador (EVO3) ...................................................... 326
Alimentación ................................................................................................................................................. 327
Tensado de la cadena .................................................................................................................................. 332
Desrame/agarre ........................................................................................................................................... 334
Motor de la sierra ......................................................................................................................................... 342
Inclinación ..................................................................................................................................................... 346
Rotator .......................................................................................................................................................... 351
Alimentación de la barra de sierra ................................................................................................................ 355
Rueda de medición ...................................................................................................................................... 361
MTH (opcional) ............................................................................................................................................. 365
Índice alfabético ................................................................................................................................. 369
Adjuntos ............................................................................................................................................. 375
PRÓLOGO Y SEGURIDAD PRÓLOGO
PRÓLOGO
El paquete de información técnica debe ser utilizado por los concesionarios autorizados por el fabricante
del producto. Las instrucciones han sido redactadas por un técnico experimentado y formado por el
fabricante del producto.
Vivir con seguridad: Lea el capítulo de seguridad en la introducción del presente manual y todos los
avisos de precaución que aparecen a lo largo del mismo.
El capítulo de servicio incluye instrucciones para el desmontaje y montaje de diversos componentes. Se
han elaborado dando por sentado que el técnico conoce toda la información de seguridad incluida en el
capítulo de seguridad.
El capítulo de servicio contiene también documentos de apoyo de los proveedores. Tenga en cuenta que
estas instrucciones no se aplican necesariamente en su totalidad a la máquina en la que está realizando
labores de servicio.
Además, el capítulo de servicio incluye dibujos de ingeniería con información complementaria. Tenga en
cuenta que parte de la información está pensada para el montaje inicial, no para el servicio.
Si no está seguro de cómo llevar a cabo un trabajo de calidad de manera segura siguiendo las
instrucciones facilitadas, póngase en contacto con el departamento DTAC de la fábrica para solicitar
asistencia.
FOLLETOS DEL CABEZAL
COSECHADOR H215E H412
Haga clic en el icono de PDF para abrir el folleto.
H758 H414
Oros H290
H480
H480C
H754
ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
2
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H412)
1. Chasis de acero soldado.
2. Chasis y cilindros de inclinación.
3. Cuchillas de desrame y cilindros superiores / potenciómetros de medición de diámetro.
4. Cuchilla de desrame y cilindro inferiores.
5. Cuchilla superior fija.
6. Cuchilla inferior fija.
7. Brazos y cilindros de rodillo de alimentación.
8. Rodillos de alimentación exteriores y motores.
9. Rodillos de alimentación interiores y motores.
10. Unidad de sierra SuperCut y sistema de tratamiento de tocones.
11. Dispositivo de medición de longitud.
12. Sistema de marcado de color.
13. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base)
14. Válvula hidráulica Evo 2.
15. Módulo de control.
3
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CABEZAL COSECHADOR (H414)
1. Chasis de acero soldado.
2. Chasis y cilindros de inclinación.
3. Cuchillas de desrame y cilindros superiores/potenciómetros de medición de diámetro.
4. Cuchillas de desrame y cilindros inferiores.
5. Cuchilla superior fija.
6. Cuchilla inferior fija.
7. Brazos y cilindros de rodillo de alimentación.
8. Rodillos de alimentación y motores.
9. Válvula hidráulica Evo 2.
10. Módulo de control.
11. Unidad de sierra SuperCut.
12. Dispositivo de medición de longitud.
13. Topes de los brazos de los rodillos de alimentación.
14. Sistema de marcado de color.
15. Sistema de tratamiento de los tocones.
16. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base)
4
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H270)
1. Rotor
2. Cuchilla de desrame superior ajustable
3. Cuchillas de desrame superiores
4. Motores de alimentación
5. Unidad de sierra
6. Cuchillas de desrame inferiores
7. Equipo de medición de longitud
8. Sensores de diámetro en las cuchillas de desrame inferiores
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa)
10. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa)
11. Boquilla marcadora de color (equipo opcional)
5
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H270E)
1. Cuchilla de desrame superior Euca
2. Cuchillas de desrame superiores
3. Motores de alimentación
4. Unidad de sierra
5. Cuchillas de desrame inferiores
6. Equipo de medición de longitud con brazo de la rueda independiente
7. Sensores de diámetro en las cuchillas de desrame inferiores
8. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa)
9. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa)
10. Boquilla marcadora de color (opcional)
11. Dispositivo de medición de longitud ASM
6
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H290)
1. Cuchilla de desrame superior flotante
2. Cuchillas de desrame superiores
3. Motores de alimentación
4. Unidad de sierra
5. Cuchillas de desrame inferiores
6. Equipo de medición de longitud
7. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desrame inferiores
8. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa)
9. Módulo del cabezal cosechador HHM (bajo la carcasa)
10. Boquilla marcadora de color (equipo opcional)
11. Unidad de sierra superior (opcional)
7
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H480C)
1. Rotator
2. Cuchilla de desramaje superior fija
3. Cuchillas de desramaje superiores
4. Motores de alimentación
5. Unidad de sierra
6. Cuchillas de desramaje inferiores
7. Equipo de medición de longitud
8. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desramaje superiores
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa)
10. Módulo del cabezal cosechador (bajo la carcasa)
11. Bomba marcadora de color (equipo opcional, bajo la carcasa)
12. Balancín
8
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H752 / HTH250)
1. Rotator
2. Cuchilla de desrame superior fija
3. Cuchillas de desrame superiores
4. Motores de alimentación
5. Unidad de sierra
6. Cuchillas de desrame inferiores
7. Equipo de medición de longitud
8. Sensores de diámetro x 2 en las cuchillas de desrame inferiores
9. Colector de válvula para controlar las funciones del cabezal (bajo la carcasa)
10. Módulo del cabezal cosechador (bajo la carcasa)
11. Bomba marcadora de color (equipo opcional)
12. Rodillo loco
9
PRÓLOGO Y SEGURIDAD ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CABEZAL COSECHADOR (H215E)
1. Chasis de acero soldado
2. Chasis de inclinación
3. Cuchillas de desrame superior (móviles)
4. Cuchillas de desrame inferior (móviles)
5. Cuchilla de desrame superior (fija)
6. Herramienta de descortezamiento inferior (fija)
7. Herramienta de descortezamiento central
8. Brazos de los rodillos de alimentación y cilindro/sensor de medición de diámetro
9. Rodillos de alimentación exteriores y motores
10. Placa de descortezamiento inferior
11. Unidad de sierra Super Cut
12. Dispositivo de medición de longitud
13. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina base)
14. Válvula hidráulica Evo 3
REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Elemento Caudal
Flujo de la bomba (flujo bajo) Inclinación, cuchillas de desrame, brazos de rodillos de 200 l/min a 200
alimentación bar
200 l/min a 250
Flujo de la bomba (flujo alto) Alimentación y sierra bar
Especificaciones de funcionamiento
Especificaciones de funcionamiento
PRÓLOGO Y SEGURIDAD REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO
REQUISITOS GENERALES DE MANGUERAS Y RACORES
OBSERVE LAS LEYES Y
DISPOSICIONES
Si en el presente manual se encontraran
instrucciones o información contrarias a las leyes
y disposiciones vigentes en el país o región en
que se utiliza este equipo, prevalecerán siempre
la legislación y las normas locales.
Esta máquina no deberá ser usada ni mantenida
por personal que no haya sido debidamente
formado al efecto.
Como responsable de mantenimiento, asegúrese
de conocer bien las normas de seguridad
relativas al trabajo con equipos forestales así
como las normas de seguridad relativas a este
equipo. Observe las instrucciones de esta
presentación y de todas las etiquetas de riesgo e
información de la máquina.
11
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
RECONOZCA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Esto es un símbolo de advertencia de seguridad.
Este símbolo en la máquina o en esta
presentación indica que se debe estar alerta al
riesgo de lesiones personales.
Observe las precauciones y prácticas de uso
seguro recomendadas.
Puede haber información de seguridad adicional
en las piezas y los componentes que obtenemos
de nuestros proveedores que no se reprodujo en
este manual para el operador.
IMPORTANTE: Mantenga las señales de
seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las señales de seguridad.
COMPRENDA LOS TEXTOS DE LAS
SEÑALES
Con el símbolo de advertencia de seguridad se
utilizan los textos de aviso: PELIGRO,
ADVERTENCIA, o PRECAUCIÓN. PELIGRO
identifica los riesgos más graves.
Las señales de seguridad PELIGRO o
ADVERTENCIA están situadas cerca de los
puntos que conllevan riesgos específicos. Las
precauciones generales se incluyen en las
señales de seguridad PRECAUCIÓN.
PRECAUCIÓN también advierte sobre los
mensajes de seguridad de este manual.
12
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
ESTÉ PREPARADO PARA LAS
EMERGENCIAS
Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios
en un lugar de fácil acceso en el vehículo.
Controle el botiquín con regularidad y reponga
siempre inmediatamente todos los artículos que
haya utilizado.
Aprenda a utilizar el equipo de primeros auxilios y
los extintores. Mantenga siempre a mano los
números de emergencia o guárdelos en su
teléfono portátil.
USE PRENDAS DE PROTECCIÓN
Use prendas de protección ceñidas al cuerpo y
equipos de seguridad adecuados para la tarea.
La exposición prolongada a sonidos fuertes
puede causar problemas o pérdida de la audición.
Use un dispositivo de protección auditiva
adecuado, como por ejemplo cascos de
protección o tapones, para protegerse de los
sonidos inaceptables o desagradables.
Cuando se trabaje con herramientas,
herramientas eléctricas, equipos de soldadura y
productos químicos corrosivos o peligroso, se
deberá utilizar siempre una pantalla de seguridad
para el rostro, gafas o máscara de protección
contra rociado de líquido a presión, proyección
de partículas y otros elementos volátiles.
Cuando trabaje con productos corrosivos use
delantal y guantes de goma, y póngase siempre
guantes para trabajos pesados y calzado de
seguridad para manejar objetos pesados grandes
y con aristas afiladas.
13
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
MANIPULE LOS PRODUCTOS
QUÍMICOS DE FORMA SEGURA
La exposición directa a productos químicos
peligrosos puede causar lesiones graves. Entre
los productos químicos potencialmente peligrosos
que se utilizan con su máquina se incluyen los
lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos.
Consulte detenidamente las instrucciones del
fabricante antes de iniciar cualquier trabajo en
que se use un producto químico peligroso. De
esa manera, sabrá exactamente cuáles son los
riesgos y cómo ejecutar el trabajo de forma
segura. A continuación, observe los
procedimientos y utilice los equipos
recomendados.
Si es necesario, diríjase a su distribuidor oficial
para conocer los riesgos de los productos
químicos que se usan en su máquina.
ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN
DE LA CABINA
La cabina ha sido probada de conformidad con
las normas internacionales ROPS, FOPS y OPS.
No haga funcionar la máquina con la puerta
abierta ni si se han retirado las cubiertas de
seguridad o los dispositivos de protección.
Es importante mantener la estructura de
protección del operador colocada en su posición
(puertas, pantallas, ventanas, parabrisas, etc.)
para reducir al mínimo los riesgos de impacto o
penetración de objetos.
La protección que ofrecen las estructuras ROPS
(contra vuelcos), FOPS (contra caída de objetos)
y OPS (protección del operador) se reducirá si la
cabina
l se somete a daños estructurales
l resulta afectada por un accidente con vuelco
l se modifica de alguna manera mediante
soldadura, flexión, perforación o corte
Para mantener las protecciones ROPS, FOPS y
OPS, sustituya inmediatamente las piezas
dañadas de la cabina. Una estructura dañada
debe ser sustituida, no reutilizada. Está prohibido
modificar la sujeción de la ventana.
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o
equipar la máquina con otros fines que los
pretendidos por el fabricante:
l El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no
debe superar el peso máximo especificado
para la cabina que se menciona en la placa de
características de la máquina (peso ROPS,
estructura de protección contra vuelcos). 14
Cuando sea necesario, póngase en contacto
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS.
l Si se cambia el centro de gravedad de la
máquina debido a la acumulación en ésta, la
modificar la sujeción de la ventana.
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o
equipar la máquina con otros fines que los
PRÓLOGO Y SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
pretendidos por el fabricante:
l El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no
debe superar el peso máximo especificado
para la cabina que se menciona en la placa de
características de la máquina (peso ROPS,
estructura de protección contra vuelcos).
Cuando sea necesario, póngase en contacto
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS.
l Si se cambia el centro de gravedad de la
máquina debido a la acumulación en ésta, la
maniobrabilidad de la máquina también
cambiará y no se corresponderá
necesariamente con los requisitos originales
determinados por el fabricante.
El fabricante no puede garantizar la seguridad de
la máquina si ésta se usa de distinta manera a la
especificada en las instrucciones del operador
facilitadas o si se equipa la misma con
accesorios no aprobados por el fabricante.
NOTA: Se recomienda utilizar el protector para
operaciones en sitios donde se lleven a cabo
labores de aclarado y tala de regeneración.
USO
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de
la sierra, podrían producirse proyecciones de
fragmentos, con riesgo de accidentes.
Evite serrar por encima del borde inferior de la
ventana de la cabina.
Solo se deben usar cadenas, espadas y coronas
dentadas de marcas conocidas.
Respete los tiempos de corte. No sierre nunca
con una espada o cadena de sierra dañada o
gastada. Cambie las cadenas gastadas cuando
sea necesario.
Use espadas lo más cortas posibles. No sierre
nunca con una espada doblada o mal alineada.
Compruebe que la espada vuelve inmediatamente
después de serrar. Evite serrar troncos
demasiado anchos. Si la espada se aleja
demasiado podría saltar la cadena.
15
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
COLOQUE EL LETRERO DE NO
ACCIONAR
Si se desactiva la máquina, coloque un letrero de
advertencia en el volante o las palancas. Si no se
debe arrancar la máquina, saque la llave de
encendido y, si procede, ponga el interruptor
principal en la posición 'OFF'.
Consulte el manual de instrucciones del
fabricante y observe los procedimientos
recomendados.
Si se han de ejecutar trabajos de mantenimiento
o reparación más complejos, recomendamos
contactar con el servicio autorizado.
PRESTE ATENCIÓN A LAS
PERSONAS SITUADAS EN LAS
INMEDIACIONES DE LA MÁQUINA
Mantenga limpias las ventanas y el suelo de la
cabina despejado de elementos sueltos.
Mantenga siempre la alarma de advertencia de
marcha atrás en buenas condiciones de
funcionamiento.
Utilice una persona de señalización al trasladar la
máquina en áreas congestionadas (por ejemplo,
en el interior de un taller de mantenimiento).
Coordine las señales manuales antes de arrancar
la máquina.
La máquina no debe ser utilizada por ninguna
persona que esté bajo los efectos del alcohol o
las drogas.
Evite usar la máquina si está cansado o enfermo,
ya que el riesgo de accidentes será mayor. Haga
un número de pausas suficiente y cumpla la
normativa local relativa a las horas de trabajo.
16
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
ACCIONE EL BRAZO DE FORMA
SEGURA
El operador es el principal responsable de la
seguridad durante uso de la máquina. Asegúrese
de que cuenta con la formación suficiente para
usar el brazo.
l Asegúrese de tener una buena visibilidad de la
zona de trabajo. Antes de arrancar el motor,
compruebe que no hay nadie en la zona de
peligro del brazo.
l Durante el trabajo de la máquina está prohibida
la presencia de terceros en la cabina o dentro
de la zona de peligro de la máquina. La zona de
peligro para máquinas forestales es de 90
metros (300 ft), y para transportadoras, de 70
metros (230 ft).
l Permanezca atento a la estabilidad de la
máquina durante el trabajo. Observe los
valores nominales de elevación indicados en la
etiqueta del brazo; no sobrecargue el sistema.
l Está prohibido usar el brazo para elevar
personas o para remolcar. No se permite usar
el brazo como gancho de suspensión.
l Extreme la precaución cuando se aproxime a
zonas con líneas eléctricas aéreas.
l Durante el transporte, el brazo y el cabezal de
la máquina forestal deben estar debidamente
fijados en la posición adecuada.
l No salga de la cabina sin haber apoyado el
brazo de forma segura en el suelo.
MANTENGA DESPEJADA LA ZONA
DE PELIGRO
PRECAUCIÓN: La zona de peligro se activa
cuando la máquina está en funcionamiento En
caso de ausencia del supervisor, el operador
será responsable personalmente del
cumplimiento de esta regla de seguridad.
La zona de peligro para las máquinas forestales
es de 90 metros (300 ft), y para las
transportadoras y atadoras, de 20 metros (70 ft).
Cuando el motor esté en marcha, no permita que
entre nadie en la zona de peligro de la máquina.
Mantenga una distancia de trabajo segura entre
el equipo y las demás personas. No haga girar
nunca el brazo, un accesorio, o un árbol por
encima de las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de
la sierra, podrían producirse proyecciones de
fragmentos, con riesgo de accidentes.
Cuando interrumpa el trabajo, incluso
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal
de la máquina en el suelo de forma segura y sin
que pueda moverse. 17
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de
la sierra, podrían producirse proyecciones de
fragmentos, con riesgo de accidentes.
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
Cuando interrumpa el trabajo, incluso
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal
de la máquina en el suelo de forma segura y sin
que pueda moverse.
EVITAR LOS IMPACTOS DE LA
CADENA DE LA SIERRA
Un impacto de la cadena de la sierra es la
separación y proyección a alta velocidad de una
o varias piezas desde el extremo de una cadena
de sierra rota durante la gestión mecanizada de
madera.
Estos impactos suponen un riesgo de lesiones
graves e incluso la muerte para los operadores de
la máquina o para los transeúntes.
El impacto de la cadena de sierra se suele
producir cerca del piñón dentado de la cadena del
sistema de corte, pero también puede provenir de
la punta de la barra de sierra. Las piezas
disparadas suelen proyectarse a menos de 15
grados a cada lado del plano de la barra de
sierra. Cuando se produce un impacto de la
cadena de la sierra, la cadena sufre dos roturas.
En primer lugar, el lazo de la cadena se rompe y
forma dos extremos. Un extremo pasa por el
piñón dentado de la cadena o la punta de la barra
de la sierra y acelera rápidamente debido al
movimiento del extremo de la cadena. El efecto
de látigo provoca una segunda rotura, que
despide las piezas de la cadena a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones causados por
esta anomalía:
l Los operadores y transeúntes nunca deben
exponerse en la zona de peligro cuando la
cadena de la sierra esté en movimiento.
l Todas las máquinas en la zona con peligro de
impacto con la cadena deben estar equipadas
con protectores, barreras y ventanillas para
proteger al operador y las estructuras con
arreglo a los reglamentos y normativas de
seguridad para operaciones forestales.
l Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la
cabina con regularidad y después de cualquier
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada,
si se ve borroso o si presenta grietas o
microrroturas.
l Inspeccione el protector contra impactos de la
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra.
Sustituya dicho protector si está dañado e
instálelo si no está colocado.
l Siga las recomendaciones para los trabajos de
mantenimiento y ajuste en la unidad de la
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la
sierra y el sistema de corte. Sustituya las
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos
homologados.
l Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas.
No supere la velocidad máxima de la sierra. 18
Compruebe la presión y el caudal del aceite
hidráulico de la unidad de la sierra después de
cualquier reparación en el sistema hidráulico
portador.
l Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
de látigo provoca una segunda rotura, que
despide las piezas de la cadena a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones causados por
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
esta anomalía:
l Los operadores y transeúntes nunca deben
exponerse en la zona de peligro cuando la
cadena de la sierra esté en movimiento.
l Todas las máquinas en la zona con peligro de
impacto con la cadena deben estar equipadas
con protectores, barreras y ventanillas para
proteger al operador y las estructuras con
arreglo a los reglamentos y normativas de
seguridad para operaciones forestales.
l Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la
cabina con regularidad y después de cualquier
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada,
si se ve borroso o si presenta grietas o
microrroturas.
l Inspeccione el protector contra impactos de la
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra.
Sustituya dicho protector si está dañado e
instálelo si no está colocado.
l Siga las recomendaciones para los trabajos de
mantenimiento y ajuste en la unidad de la
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la
sierra y el sistema de corte. Sustituya las
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos
homologados.
l Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas.
No supere la velocidad máxima de la sierra.
Compruebe la presión y el caudal del aceite
hidráulico de la unidad de la sierra después de
cualquier reparación en el sistema hidráulico
portador.
l Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
rotura.
EVITE LOS PUNTOS DE
APLASTAMIENTO
PRECAUCIÓN: Está terminantemente prohibido
situarse entre las cuchillas de desrame o los
rodillos de alimentación, o delante de la espada
de la sierra con el motor en marcha. Riesgo de
lesiones graves.
Cuando el motor esté en marcha, no permita que
nadie acceda a zonas de la máquina donde
puedan ser aplastadas por los componentes
móviles.
Todas las modificaciones realizadas en el
sistema eléctrico de la máquina deberán cumplir
las especificaciones de los boletines de servicio.
De lo contrario, existe riesgo de poner en peligro
el funcionamiento de los sistemas de seguridad
de la máquina.
19
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
EVITE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS
PRECAUCIÓN: Evite trabajar debajo de líneas
eléctricas aéreas, ya que la alta tensión puede
"saltar" una distancia de varios metros en el aire.
Al planificar el trabajo, compruebe con la empresa
suministradora de electricidad local si existen
cables aéreos en la zona de trabajo y cuál es la
distancia de seguridad a dichos cables.
Si la máquina entra en contacto con una línea
eléctrica y el motor funciona normalmente,
permanezca en la cabina y retroceda para
alejarse de la línea.
Si el motor se para y la máquina está en contacto
con una línea eléctrica, y tiene que salir de la
máquina, haga lo siguiente:
Empuñe una manija con una mano agarrándose la
muñeca firmemente con la otra mano desnuda, y
empuje la puerta para abrirla. Salte fuera de la
cabina con los pies juntos. Siga saltando con los
pies juntos hasta alejarse un mínimo de 10
metros (33 ft) de la máquina y el tendido
eléctrico. Si se cae antes, no se levante; siga
rodando por el suelo en la misma dirección.
El mayor peligro se corre cuando se está en
contacto simultáneo con la máquina y el suelo.
Salte al suelo separándose de la máquina.
¿QUÉ HACER SI SE INCENDIA LA
MÁQUINA?
l Apague el motor.
l Desactive el interruptor de desconexión
principal.
l Si es posible, apague el fuego con un extintor
portátil u otro equipo contra incendios.
l Asegúrese de que el incendio no se propague a
los alrededores.
l Pida ayuda si es necesario.
Los extintores de mano pueden utilizarse a través
de las aberturas que están bordeadas con
etiquetas de extintor.
20
PRÓLOGO Y SEGURIDAD USO
DESPUÉS DE UN INCENDIO
La alarma se detiene cuando el incendio se
apaga y los detectores se han enfriado. Abra las
escotillas de ventilación para que se puedan
ventilar los humos.
NOTA: Espere al menos 30 minutos para dejar
que la máquina se enfríe antes de abrir ninguna
cubierta ni el capó del motor.
NOTA: Tenga preparado un extintor de incendios
cuando airee la máquina.
NOTA: Evite respirar los humos del incendio.
Lave la máquina con agua tan pronto como sea
posible después del incendio.
Restablecimiento de la máquina después de un
incendio: Póngase en contacto con el personal
de servicio para identificar la causa del incendio
y restablecer el sistema de extinción de
incendios.
MANTENIMIENTO
¡No se sitúe nunca entre las herramientas de
desrame o los rodillos de alimentación ni delante
de la espada con el motor en funcionamiento!
Apoye el cabezal de la máquina forestal de forma
firme y segura en el suelo. Compruebe que el
cabezal de la máquina forestal no puede caerse.
Antes de ejecutar cualquier trabajo de
mantenimiento, pare el motor y libere
completamente la presión hidráulica.
Cuando trabaje con la sierra de cadena,
asegúrese siempre de que el motor está
apagado. Use guantes de protección. Para
ejecutar labores de ajuste o mantenimiento de la
unidad de sierra, quite siempre la cadena.
Durante las pruebas y el uso de la máquina,
observe siempre el flujo de tintura de marcación
en color o el flujo de fluido de tratamiento de
tocones.
21
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA EN BUEN
ESTADO
PRECAUCIÓN: El fabricante no asumirá
responsabilidad alguna por cualquier alteración
realizada en el sistema eléctrico de la máquina si
los cambios no cumplen las especificaciones de
los boletines de servicio. Existe riesgo de
comprometer el funcionamiento de los sistemas
de seguridad de la máquina.
Mantenga la máquina en buen estado y todas las
piezas instaladas correctamente. Repare los
daños inmediatamente. Cambie las piezas
gastadas o rotas. Elimine los restos acumulados
de grasa, aceite o desechos.
Siga el programa de mantenimiento de las
instrucciones de servicio.
USE PRENDAS ADECUADAS
Use prendas de trabajo adecuadas. Las
chaquetas y mangas sueltas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las partes móviles
de la máquina. No efectúe nunca tareas de
mantenimiento con la máquina en movimiento.
Los anillos y otras alhajas pueden quedar
atrapados en la maquinaria o provocar
cortocircuitos. Use gafas, guantes y calzado de
protección cuando sea necesario.
Use siempre guantes de protección para manejar
cadenas de sierra y herramientas de desrame.
22
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO
USE HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use herramientas adecuadas y del tamaño
correcto. Las herramientas y procedimientos
improvisados pueden ocasionar riesgos de
seguridad o crear un riesgo de daños a la
máquina.
Ilumine su zona de trabajo y los puntos de
mantenimiento de una forma adecuada.
Asegúrese de que la lámpara portátil tenga la
bombilla encerrada en una jaula de alambre. El
filamento caliente de una bombilla rota por
accidente puede causar un riesgo de incendio.
Para aflojar las piezas y los casquillos roscados
use únicamente herramientas eléctricas. NO use
herramientas de medición estadounidenses en
casquillos métricos.
Mantenga limpias las herramientas. Evite los
daños físicos que pueden causar las llaves
inglesas resbaladizas.
Repare o cambie las herramientas gastadas o
dañadas antes de empezar a trabajar en la
máquina.
Use únicamente piezas de mantenimiento que
cumplan las especificaciones del fabricante.
SUJETE CORRECTAMENTE LA
MÁQUINA
Use un equipo de elevación adecuado. La
elevación incorrecta de los componentes puede
causar daños personales o materiales.
Siga el procedimiento recomendado para quitar o
instalar componentes. Asegúrese de que los
soportes de gatos y equipos de elevación estén
en buenas condiciones y tengan la capacidad
adecuada.
No trabaje debajo de una máquina que esté
apoyada únicamente en un gato. Si se dejan en
una posición elevada, los dispositivos soportados
hidráulicamente pueden asentarse o tener fugas.
23
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO
EVITE LOS FLUIDOS A ALTA
PRESIÓN
PRECAUCIÓN: El combustible diesel o el fluido
hidráulico a presión pueden penetrar en la piel y
provocar lesiones personales graves, ceguera o
la muerte. Si se produce un accidente, consulte
inmediatamente a un médico. Todo fluido
inyectado en la piel deberá ser eliminado
quirúrgicamente en un lapso de pocas horas, o
podría producirse una gangrena.
Las fugas de fluido a presión pueden no ser
visibles. El fluido fugado podría penetrar en la piel
y causar lesiones graves. Al buscar fugas, use
guantes de trabajo y un trozo de cartón o madera.
No use nunca la mano desnuda. Proteja su
cuerpo y use gafas de seguridad para proteger
sus ojos.
En un sistema hidráulico, la presión puede
mantenerse durante mucho después de
desconectar la alimentación eléctrica y la bomba.
Baje las unidades de trabajo hidráulicas hasta el
el suelo, aplique el freno de estacionamiento y
apague el motor. Antes de desconectar las
mangueras o de efectuar cualquier trabajo en los
componentes, libere completamente la presión
hidráulica y descargue los acumuladores. Apriete
todas las conexiones antes de aplicar la presión.
No cambie ningún ajuste de presión si no dispone
de una instrucción autorizada para hacerlo.
EVITE EL CALOR EN LAS
PROXIMIDADES DE LOS
CONDUCTOS DE FLUIDO A
PRESIÓN
Los focos de calor en las proximidades de los
conductos de fluido presurizado pueden generar
vapores inflamables, provocando quemaduras
graves al operador o a las personas que estén
cerca.
No caliente por soldadura ni con un soplete las
zonas próximas a los conductos de fluido
presurizado u otros materiales inflamables.
24
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO
EJECUTE LAS SOLDADURAS DE
REPARACIÓN CON SEGURIDAD
Antes de iniciar trabajos de soldadura:
1. Desconecte la alimentación con el interruptor
principal de la máquina básica.
2. Desconecte el conector de abastecimiento de
energía del cabezal.
3. Desconecte el conector del módulo del cabezal
cosechador.
4. Compruebe las instrucciones de soldadura
específicas para el modelo en el capítulo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la zona que se va a reparar
está libre de residuos y material combustible.
Tenga disponible un extintor cargado y sepa
cómo usarlo.
Realice todos los trabajos al aire libre o en una
zona bien ventilada. Elimine la pintura y los
disolventes de una forma adecuada. Evite
respirar humos peligrosos. Quite la pintura antes
de soldar o calentar:
l Si pule o lija la pintura, evite respirar el polvo.
Use un respirador.
l Si usa disolvente o decapante, elimínelo con
agua y jabón antes de soldar. Retire de la zona
los recipientes de disolvente o decapante y
otros materiales inflamables. Deje que los
humos se dispersen como mínimo 15 minutos
antes de soldar o calentar.
NOTA: Si hay algún sensor cerca de la zona de
soldadura, se recomienda desmontarlo antes de
ponerse a soldar.
IMPORTANTE: Conecte el cable de tierra lo más
cerca posible del punto de soldadura.
25
PRÓLOGO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO
ELIMINE LOS RESIDUOS DE UNA
MANERA ADECUADA
Una eliminación inadecuada de los residuos
puede amenazar el medio ambiente y la ecología.
Entre los residuos potencialmente peligrosos, que
se usan con el equipo, se incluyen aceites,
combustible utilizado para enjuagar y fluidos para
marcar de color.
Al evacuar los líquidos, use contenedores a
prueba de fugas. No vierta los residuos en el
terreno ni en un desagüe.
Consulte la forma adecuada de reciclar o eliminar
los residuos en su centro medioambiental o de
reciclaje local, o en su concesionario autorizado.
26
SISTEMAS Y COMPONENTES CHASIS PRINCIPAL
CHASIS PRINCIPAL
El chasis principal del cabezal cosechador combina una alta resistencia con un peso reducido para
satisfacer las expectativas tanto de durabilidad como de rendimiento en condiciones de explotación
extremas.
La estructura de acero soldado ha sido mecanizada en su totalidad con el fin de obtener una calidad
constantemente alta y unas dimensiones precisas.
Las cuchillas y los topes de los rodillos han sido mecanizados. De este modo se minimiza el ajuste
necesario para adaptar las piezas tanto durante el montaje como durante el mantenimiento.
La superficie para la fijación de la unidad de sierra ha sido mecanizada, lo que garantiza la correcta
alineación de la sierra.
27
SISTEMAS Y COMPONENTES CHASIS DE INCLINACIÓN
CHASIS DE INCLINACIÓN
El diseño del chasis de inclinación minimiza las soldaduras, combinando únicamente dos placas
curvadas soldadas entre sí por el medio.
La superficie de fijación del rotator ha sido mecanizada para eliminar los tornillos de fijación sueltos y
rotos.
CUCHILLAS DE DESRAME
Las cuchillas de desrame se deslizan contra el
tronco durante la alimentación para retirar las
ramas.
Las cuchillas superior e inferior son impulsadas
mediante cilindros. Junto con la cuchilla superior,
cortan cuando se realiza la alimentación de
avance. La cuchilla inferior corta cuando se
realiza la alimentación de retroceso.
Las cuchillas superiores son de hierro fundido y
las demás cuchillas están soldadas de acero de
gran resistencia con superficies de desrame
maquinadas.
28
SISTEMAS Y COMPONENTES CUCHILLAS DE DESRAME
CALIDAD DE DESRAME
Una buena calidad de desrame, que significa
bajos tocones, se ve afectada por lo afilado de
las cuchillas y los ajustes de presión.
El desafío del diseño de las cuchillas reside en
encontrar el mejor compromiso, ya que no hay un
ajuste perfecto para el diámetro de cada árbol.
Un chasis superior estrecho da más libertad al
diseño del perfil de las cuchillas superiores. Esto
mejora la calidad del desrame.
Las cuchillas inferiores son mejores para troncos
pequeños que las cuchillas superiores y pueden
desramar diámetros más pequeños.
CILINDROS DE LAS CUCHILLAS DE
DESRAME
Un cilindro hidráulico mueve cada uno de las
cuchillas de desrame superior e inferior.
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el
nivel de presión.
l Juntas de alta presión.
l Encaminamientos para las mangueras bien
guiados.
l Estructura abierta que evita que la nieve se
atasque en el cabezal.
29
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
ALIMENTACIÓN
Los dos rodillos de alimentación interiores (1) y los dos exteriores (2) son accionados por medio de
motores hidráulicos.
Los motores de alimentación interiores (3) están fijados a la parte central del chasis principal.
Los motores de alimentación exteriores (4) están fijados a los brazos de los rodillos de alimentación (5),
los cuales son accionados por los cilindros de los brazos de alimentación (6).
30
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Los rodillos de alimentación con púas de acero soldado se suministran como estándar. Existen otras
alternativas disponibles dependiendo del modelo de cabezal cosechador adecuado para las diferentes
aplicaciones.
1. Rodillo exterior
2. Rodillo interior
31
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO INTERIOR
1. Púa de acero
2. Acero con perfil en V
3. Acero acanalado
32
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO EXTERIOR
1. Tipo V MTH
2. Uña de acero
3. Manipulación múltiple de árboles
4. Uña Mense
5. Moipu
33
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Los rodillos de alimentación con púas de acero soldado se suministran como estándar. Existen otras
alternativas disponibles dependiendo del modelo de cabezal cosechador adecuado para las diferentes
aplicaciones.
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO
INTERIOR
1. Púa de acero
2. Acero con perfil en V
3. Acero acanalado
34
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO
EXTERIOR
1. Púa de acero
2. Acumulación p/varios árboles
3. Acero con perfil en V
4. Púa extra ancha Mense
BRAZOS DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN
Los brazos están conectados a la sección central del chasis, no a la superior como en los antiguos
modelos de cabezal. Esto significa un menor factor de par y una mayor vida útil de los rodamientos.
Las mangueras hidráulicas están bien protegidas. Las cubiertas para los rodillos de alimentación
exteriores prolongan la vida útil de los rodillos.
35
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
MOTORES DEL RODILLO DE ALIMENTACIÓN
Los motores del rodillo de alimentación están controlados por la válvula del cabezal cosechador.
Por ejemplo:
H412
l Interior; motor orbital Danfoss TMT 250 cm3
l Exterior; motor de pistones radiales Poclain MSE03 450 cm3
H414
l Interior; motor orbital Danfoss TMTW 400 cm3
l Exterior; motor de pistones radiales Poclain MSE05 625 cm3
Los motores interior y exterior tienen un desplazamiento diferente con el fin de compensar la diferencia
de tamaño de los rodillos.
36
SISTEMAS Y COMPONENTES ALIMENTACIÓN
AGARRE
Agarre en el cabezal de 4 rodillos.
l El fuste está sujetado por los rodillos de alimentación y las cuchillas delanteras (4).
l Los rodillos de alimentación exteriores (5) sujetan el fuste desde abajo.
l Los rodillos de alimentación exteriores mantienen el fuste contra la cuchilla superior (1) y los rodillos
interiores (3).
l La mayor parte de la fuerza de agarre procede de los rodillos de alimentación exteriores.
l Con fustes de pequeño y mediano tamaño, la presión de la cuchilla delantera debe ser justo lo
suficientemente alta como para obtener una calidad de desramaje óptima
l Con fustes de mayor tamaño, los rodillos de alimentación exteriores no están tan alejados por debajo
del fuste, y las cuchillas delanteras (4) necesitan una mayor presión para ofrecer más fuerza de agarre
l La presión de las cuchillas traseras (6) debe ser justo lo suficientemente alta como para obtener una
calidad de desramaje óptima
l Unas presiones de agarre correctas permiten a su vez una medición precisa del largo (2).
37
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
UNIDAD DE SIERRA
La unidad de sierra SuperCut 100 con un movimiento de barra de sierra de 90 grados ha sido fabricada
por Hultdins. El motor de la sierra es un motor de eje curvado Parker F1119 con desplazamiento de 19
ccm (1,2pg3). Un motor alternativo de la sierra es el motor de engranaje interno Bucher QXM42 con
desplazamiento de 20 ccm.
1. Carcasa de la sierra.
2. Soporte de la barra de sierra
3. Sensores de la sierra.
4. Motor de la sierra.
5. Cilindro de alimentación.
6. Bomba de lubricación de las cadenas.
7. Transmisión con rodamientos.
Especificaciones
l Rueda con piñones, 12 dientes estándar.
l Cadena de la sierra, estándar con 86 articulaciones.
l Barra de sierra, longitud estándar 75 cm / ranura del soporte de la barra 15 mm / ranura de la cadena 2
mm.
l Presión hidráulica mín 24 MPa / máx 28 MPa / recomendada 28 MPa
l Flujo hidráulico mín 170 l/min / máx 230 l/min / recomendado 200 l/min
l Tensión de cadena recomendada 2,5–3,0 MPa, dependiendo de la longitud de la barra de la sierra.
NOTA: Los valores preestablecidos para la sierra. Conozca los valores específicos para el modelo de
cabezal en las instrucciones sobre medidas hidráulicas y los esquemas hidráulicos del cabezal.
38
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
MECANISMO DE ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA
SuperCut ha integrado un cilindro de alimentación con amortiguación hidráulica en los extremos. La
varilla del cilindro también actúa como una cremallera que mueve la rueda de piñones, girando la barra
de sierra. En comparación con los sistemas con un cilindro independiente, la ventaja es que en SuperCut
el movimiento de la barra de sierra y el cilindro tienen una correlación lineal.
39
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
Una bomba de lubricación de la cadena está integrada dentro del cilindro de alimentación. Cuanto más
gira la barra de sierra, más aceite se suministra a la cadena. Esto optimiza el consumo de aceite, lo que
significa que no se utiliza aceite en exceso para cortar pequeñas trozas y lo que garantiza que se
suministra aceite suficiente a la cadena durante toda la carrera al cortar grandes trozas.
El aceite fluye desde el depósito a través del filtro (1) y la válvula de retención (2) hacia la cámara
dentro de la varilla del cilindro (3) cuando la barra de sierra gira a la posición inicial.
Cuando la barra de sierra gira hacia fuera, fuerza el aceite a través de la válvula de retención (4) hacia
el rodamiento giratorio (6), el soporte de la barra de sierra (7), la barra de sierra y la cadena (8). La
válvula de alivio de presión (9) garantiza que el sistema no se rompa en caso de que se bloquee una
válvula de retención o el canal de aceite.
Observación El mecanismo consta de componentes bastante pequeños que no toleran la suciedad. Esto
hay que tenerlo en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad
de las válvulas de retención pueden provocar una avería del sistema.
40
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
CAPACIDADES ALTERNATIVAS
La capacidad de la bomba de lubricación de la
cadena se puede modificar por medio de un kit de
piezas que contiene todos los componentes
necesarios.
Las alternativas son las siguientes:
l 2,5 ml
l 3,5 ml
41
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
BLOQUEO DE LA ESPADA DE SIERRA Y TENSADO DE LA CADENA
La unidad de la sierra incluye el bloqueo automático de la espada de sierra y el mecanismo de tensado
de la cadena.
1. Soporte de la espada de sierra.
2. Cilindro de tensado de la cadena.
3. Cilindros de bloqueo de la espada de sierra.
4. Resorte tensor auxiliar.
5. Pasador de bloqueo para mantener retraída la espada de sierra durante el cambio de la cadena
6. Tornillo de purga para extraer el aire del circuito después del mantenimiento.
7. Válvula de retenciónrestricción.
8. Botón de liberación de la cadena, abre la válvula de retenciónrestricción y deja salir la presión del
circuito.
A través de la válvula de retenciónrestricción, la presión afecta al pistón de tensado de la cadena y a
los pistones de bloqueo de la espada de sierra. El resorte tensor auxiliar mantiene la cadena de la sierra
con la suficiente tensión mientras no hay presión en el circuito.
La presión piloto se reduce a la presión de la cadena de la sierra por medio de la válvula reductora de
presión (138). La válvula de alivio de presión (131) elimina los picos de presión.
42
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
SENSORES DE LA SIERRA
Todos los sensores de la sierra están instalados bajo una cubierta y son idénticos. El sensor en posición
inicial (1) se impulsa desde la cremallera y los sensores en posición de la barra de sierra (2) se impulsan
desde la rueda dentada (3) accionada por el piñón.
FLASHCUT
El control opcional de la sierra se utiliza para garantizar la máxima velocidad posible de corte, es decir, la
presión óptima de la barra de sierra en relación con la potencia del motor de la sierra. FlashCut se utiliza
con troceado pero no en corte de tala.
FlashCut utiliza la información del diámetro de las trozas, la posición de la barra de sierra y la velocidad
del motor de la sierra para calcular la presión de alimentación óptima de la barra de sierra en cada
momento. Utilizando los parámetros se puede ajustar la funcionalidad de FlashCut. Con FlashCut es
necesario un sensor de velocidad en el motor de la sierra.
NOTA: Consulte las Instrucciones del Operador TimberMatic para las instrucciones de ajuste.
FlashCut comienza serrando con una pequeña presión de alimentación de la sierra y después la aumenta
para alcanzar la máxima velocidad de la barra de sierra en el punto de corte. Esto reduce
considerablemente la aparición de astillas. Por consiguiente, la velocidad del motor de la sierra
desciende durante el corte dependiendo de las condiciones de carga. Con diámetros grandes, la
velocidad del motor es próxima a la mínima velocidad eficiente de la cadena hacia el final del corte.
Es bueno tener una velocidad de alimentación de la sierra bastante baja al principio. Genera menos
tensión en la cadena y la barra de sierra cuando tocan el árbol.
El objetivo es aumentar la presión de alimentación durante el corte para alcanzar la máxima velocidad
posible de la barra de sierra en el punto de corte.
Cuando la presión de alimentación aumenta, la velocidad del motor de la sierra disminuye. FlashCut
sigue la velocidad del motor de la sierra para garantizar que la velocidad de la cadena no desciende por
debajo del nivel de eficiencia.
43
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA
La función del protector contra impactos de la cadena (1) es reducir el riesgo de que los operadores o
los transeúntes sufran lesiones graves o mortales en caso de que salieran despedidas piezas de la
cadena de la sierra.
El protector contra impactos de la cadena debe estar en su sitio y en buenas condiciones estructurales
para absorber la energía de una cadena rota y reducir el “efecto de látigo” que provoca una segunda
rotura a gran velocidad.
IMPORTANTE: Mantenga el protector contra impactos de la cadena según sea necesario.
IMPORTANTE: Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837 y no
modifique la estructura.
44
SISTEMAS Y COMPONENTES UNIDAD DE SIERRA
TRATAMIENTO DE LOS TOCONES
Un sistema opcional de tratamiento de los tocones se utiliza para proteger a un bosque de las raíces y
raigales podridos en los bosques de coníferas. Los agentes comúnmente utilizados son la urea o una
alternativa biológica basada en hongos específicos.
El depósito y la bomba del sistema se encuentran en la máquina base. Los siguientes componentes se
encuentran en el cabezal cosechador.
1. Tubos conectados a la máquina base.
2. Válvula de retención.
3. Soporte de la barra de sierra para el tratamiento de tocones.
4. Barra de sierra para el tratamiento de tocones.
La válvula de retención está compuesta de acero inoxidable. Esto aumenta la durabilidad, especialmente
con agentes con base de urea. Cuando hay un problema en el sistema, la válvula de retención es lo
primero que hay que verificar.
45
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
Los sensores de medición de diámetro se encuentran en los ejes de las cuchillas superiores.
El diámetro del tronco es calculado por el sistema de medición en función de la posición de las cuchillas
superiores. La posición de las cuchillas se mide por medio de los potenciómetros de diámetro.
1. Cuchilla.
2. Embrague.
3. Placa de ajuste.
4. Potenciómetro
5. Cubierta.
6. Boquilla de grasa para llenar la carcasa.
46
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO (CUCHILLAS INFERIORES)
Los modelos de cabezal cosechador H270, H290 y H752 van equipados con dos sensores de diámetro
en las cuchillas inferiores.
1. Potenciómetro
2. Cubierta
3. Tornillo
4. Soporte
5. Tornillo
6. Placa
7. Tornillo
8. Conector
47
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO (ALTERNATIVAS)
Los cabezales cosechadores pueden equiparse con dos sensores de diámetro en las cuchillas inferiores
o superiores. El dispositivo de medición del diámetro depende del tipo de cabezal cosechador (la imagen
muestra el dispositivo de medición H270), aunque los componentes son similares.
Componentes básicos:
1. Potenciómetro
2. Cubierta
3. Tornillo
4. Soporte
5. Tornillo
6. Placa
7. Tornillo
8. Conector
48
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El dispositivo de medición de longitud consta de los siguientes componentes.
1. Rueda de medición con rodamientos.
2. Sensor.
3. Manguera de protección y cable del sensor.
4. Brazo de la rueda de medición.
5. Cilindro de la rueda de medición.
El sistema de medición controla el cilindro a través de la hidráulica del cabezal cosechador. Al talar un
árbol, el dispositivo se encuentra dentro del chasis del cabezal cosechador. Cuando se pulsa el botón de
la sierra, el cilindro se presuriza y la rueda se fuerza contra el tronco. Durante la alimentación, el sistema
de medición convierte la señal del sensor en longitud.
49
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
SENSOR DE MEDICIÓN DE LONGITUD
l Sensor de pulso.
l 125 pulsos/revolución.
l 30 mm diámetro.
l Cable independiente con sujeción roscada.
l Amortiguación mediante anillos tóricos.
l Accionado mediante una junta plástica flexible.
50
SISTEMAS Y COMPONENTES DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
ALTERNATIVAS DE LA RUEDA DE MEDICIÓN
Seleccione la rueda de medición correcta para la aplicación.
1. Estándar; posibilidad de utilizar una o dos ruedas
2. P&R; rueda menos agresiva (mejor cuando la corteza no se desprende fácilmente y hay que minimizar
las marcas en el tronco)
3. Acumulación varios árboles/Euca
4. Rueda con púas; rueda agresiva para condiciones exigentes
51
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
CHASIS DE ACERO SOLDADO
El chasis consta de piezas superiores e inferiores que van soldadas juntas. La estructura de acero
soldado ha sido mecanizada en su totalidad con el fin de obtener una calidad constantemente alta y unas
dimensiones precisas. La superficie para la fijación de la unidad de sierra ha sido mecanizada, lo que
garantiza la correcta alineación de la sierra.
El tamaño de los ejes se ha optimizado; los orificios de los pivotes de las cuchillas y los brazos de
alimentación del chasis van protegidos contra el desgaste mediante casquillos de metal reemplazables
(A). La conjunción de todo ello prolonga la vida útil de casquillos, pasadores y chasis.
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
52
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
CASQUILLOS DE MANGUITO Y CUBIERTAS DE PROTECCIÓN
Los pasadores de pivote (1) sirven para unir los componentes móviles y cilindros al chasis. Los
casquillos de metal (2) entre piezas giratorias sirven como rodamientos para prolongar la vida útil de las
piezas móviles y del propio pasador.
Los casquillos van protegidos con cubiertas protectoras (3). Éstas impiden que el polvo y otras
partículas pequeñas se metan entre las superficies de los rodamientos.
53
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
CASQUILLOS DE METAL DEL CHASIS
El chasis del H215E tiene 12 casquillos reemplazables F674893 (1) para proteger las superficies de los
rodamientos del chasis.
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
l Brazo de alimentación, 4 pzs.
l Cuchillas traseras, 4 pzs.
Los casquillos se sustituyen si hace falta usando una sencilla herramienta de instalación (2).
54
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
CASQUILLO DE METAL DE COMPONENTE
El cabezal tiene un total de 18 casquillos de metal F670140 (1). Se usan en varios sitios para proteger
superficies de rodamientos de componentes móviles.
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
l Brazo de alimentación, 4 pzs.
l Unidad de medición de longitud, 2 pzs.
l Inclinación, 4 pzs.
l Cuchillas traseras, 4 pzs.
Los casquillos se presionan con una sencilla herramienta de instalación (2).
55
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
PROTECCIÓN DE CASQUILLOS
El H215E tiene cubiertas para proteger el chasis de inclinación, el brazo de alimentación y los casquillos
de las cuchillas contra las partículas externas, las cuales podrían provocar un desgaste prematuro de
pasadores y casquillos si las cubiertas no se mantienen en buenas condiciones.
IMPORTANTE: Compruebe regularmente las protecciones y Osellos y haga las sustituciones
necesarias.
La protección se compone de lo siguiente:
1. Cubierta
2. Osello
3. Pinza
4. Protección de pasador de chasis de inclinación aparte
NOTA: Es imposible colocar las cubiertas al revés. Coloque la ranura de la cubierta (5) contra el
casquillo lateral del chasis.
56
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
SERVICIO DE PROTECCIONES DE CASQUILLOS
Las protecciones de casquillos F674623 (1) se pueden y deben sustituir en caso necesario. Se usan
estas protecciones en los siguientes lugares:
l Cuchillas delanteras, 4 pzs.
l Brazo de alimentación, 4 pzs.
l Cuchillas traseras, 4 pzs.
El kit F674623 incluye las siguientes piezas:
l Cubierta F674612, 2 pzs.
l Abrazadera F675227, 1 pz.
l Osello L153063, 1 pz.
El pasador de pivote del chasis de inclinación va protegido con Osello (2):
l Osello F677941, 4 pzs.
57
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE ACERO SOLDADO
OSELLOS
No olvide premontar los Osellos antes de montar los componentes.
¿Dos formas de hacerlo?
1. Alrededor del casquillo lateral del chasis O
2. Alrededor del componente
58
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN
CHASIS DE INCLINACIÓN
El diseño del chasis de inclinación reduce al mínimo la soldadura, combinando únicamente dos placas
curvadas soldadas entre sí por el medio. La superficie de fijación del rotator ha sido mecanizada para
eliminar los tornillos de fijación sueltos y rotos.
1. Superficie de rotator maquinada para rotator Black Bruin.
2. Una estructura de inclinación de cilindro
3. Mismo número de casquillos que cuchillas y brazos de rodillos (4 pzs.)
4. Protección contra suciedad mediante Osello
5. Cojín de goma para inclinación hacia arriba
6. Rosca de extracción de pasadores de pivote
NOTA: No efectúe ningún trabajo de soldadura en el chasis de inclinación. Si por alguna razón,
necesita soldar, solicite instrucciones adicionales a la fábrica.
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
59
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN
CILINDRO DE INCLINACIÓN
La referencia del cilindro de inclinación es F670851.
Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones: F677831.
NOTA: Mismo kit de obturaciones que el cilindro del brazo de alimentación.
60
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN
PASADORES DE CILINDRO DE INCLINACIÓN
El cilindro de inclinación se monta con dos pasadores de pivote diferentes:
l El lado del pistón del cilindro se monta con el pasador F670536 (1).
l El pasador del cilindro se bloquea con la placa F677375
l No se puede lubricar a través del pasador. La conexión de lubricación del pasador de pivote no
coincide con el casquillo del cilindro de inclinación.
NOTA: Se usa el mismo pasador en el cilindro del brazo de rodillo.
l El lado de la varilla del cilindro se monta con el pasador de pivote F670570 (2).
l Rosca de extracción M20
l Bloqueo con placa F639221
NOTA: Se usa el mismo pasador en los cilindros de las cuchillas.
61
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CHASIS DE INCLINACIÓN
PASADORES DE CHASIS DE INCLINACIÓN
Pasador de pivote del chasis de inclinación F676938:
l Rosca de extracción M20
l Pasador bloqueado con la placa F677369
l Lubricación a través del pasador de pivote
62
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
Las siguientes piezas, junto con la rueda de medición y los rodillos de alimentación, desraman y
descortezan el árbol:
1. Cuchilla de desrame superior (fija)
2. Cuchillas de desrame superior (móviles)
3. Cuchillas de desrame inferior (móviles)
4. Herramienta de descortezamiento inferior (fija)
5. Herramienta de descortezamiento central
6. Placa de descortezamiento inferior
Las cuchillas de desrame superior tajan la máxima cantidad de corteza, pero dejan el árbol intacto. La
corteza cae fuera del cabezal.
Los salientes diagonales de los rodillos de alimentación están diseñados para girar el tronco durante la
alimentación. Los salientes afilados arrancan el resto de la corteza y los salientes maquinados limitan la
velocidad de rotación del tronco.
La rueda de medición de longitud también corta hasta la corteza durante la alimentación.
La herramienta de descortezamiento central raspa los trozos de corteza cortados y arrancados. La
corteza no cortada y la corteza suelta también se desprenden. La corteza se expulsa durante la rotación
los rodillos de alimentación. Si no se expulsa la corteza del todo, puede aterronarse y la calidad de
descortezamiento disminuye.
Las cuchillas de desrame inferior y la placa de descortezamiento inferior rematan el proceso de
descortezamiento. La corteza restante queda entonces suelta y lo bastante cortada y la corteza cae
delante de las cuchillas de desrame inferior. La corteza quitada se dirige a un lado con las estructuras
oscilantes auxiliares.
La herramienta de descortezamiento inferior mejora del descortezamiento de la base y está diseñada
para penetrar debajo de la corteza ya durante el agarre. El descortezamiento de la base comienza de
inmediato al iniciarse la alimentación.
63
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CALIDAD DE DESCORTEZAMIENTO
Las cuchillas afiladas ayudan a conseguir un trabajo eficiente y mejoran el rendimiento de la máquina y la
precisión de medición. Unas herramientas de descortezamiento gastadas, unas cuchillas sin afilar o con
un ángulo de afilado incorrecto reducen la calidad de descortezamiento, las cuchillas se dañan fácilmente
el árbol y acortan la vida útil de las cuchillas. Éste sucede especialmente con las cuchillas superiores,
que hacen la mayor parte del trabajo.
Una buena calidad de descortezamiento, que conlleva tocones limpios, se ve afectada por lo afilado de
las cuchillas, el mantenimiento de las herramientas de descortezamiento, la puesta a punto del software
y los ajustes de presión. Mantenga las herramientas de descortezamiento en buenas condiciones y afile
las cuchillas superiores para lograr un descortezamiento de calidad máxima, al tiempo que deja intacta la
superficie del árbol. Puede ajustarse el nivel de presión para precisar la calidad de descortezamiento,
pero las presiones deben mantenerse bajas.
La puesta a punto del software también incrementa la calidad de descortezamiento. El cabezal debe
estar lo más suelto posible para lograr la máxima velocidad de alimentación. Se usan pulsos de alta
presión para meter las cuchillas debajo de la corteza. Los pulsos a los brazos de los rodillos de
alimentación, simultáneamente con los pulsos de las cuchillas, permiten tener ajustes más agresivos
para los pulsos de las cuchillas.
64
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIOR (MÓVILES)
l Las cuchillas van soldadas con acero de alta resistencia y se accionan mediante un mismo cilindro
l Diseño de cuchillas sólo para modo Euca (descortezamiento)
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión
l Los pasadores de pivote principales son los mismos que los brazos de rodillos y las cuchillas inferiores
l Los casquillos también son los mismos
l Cilindro protegido contra la suciedad y residuos con cubiertas reemplazables
l Protección de eje/casquillo
l Rosca de extracción de pasadores
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
65
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CUCHILLAS DE DESRAME INFERIOR (MÓVILES)
l Las cuchillas van soldadas con acero de alta resistencia y se accionan mediante dos cilindros
distintos
l Diseño de cuchillas sólo para modo Euca (descortezamiento)
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión
l Los pasadores principales son los mismos que los brazos de rodillos y las cuchillas superiores
l Los casquillos también son los mismos
l Cilindros protegidos contra la suciedad y residuos con cubiertas reemplazables
l Protección de eje/casquillo
l Rosca de extracción de pasadores
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
66
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CUCHILLAS FIJAS Y HERRAMIENTAS DE DESCORTEZAMIENTO
1. Cuchillas de desrame superiores (fijas):
l Estructura de acero soldado
l Par de apriete 300 Nm.
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
2. Cuchillas de desrame inferiores (fijas):
l Estructura de acero soldado
l Montaje al chasis mediante pernos
l Par de apriete 300 Nm.
NOTA: Números de referencia separados para las marcas John Deere y Waratah.
3. Herramienta de descortezamiento central:
l Par de apriete 300 Nm.
l Un solo número de referencia
4. Placa de descortezamiento inferior:
l La placa de descortezamiento inferior ofrece apoyo adicional para descortezar y aclarar copas
67
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CILINDROS DE CUCHILLAS
Las cuchillas de desrame superior están controladas por un único cilindro hidráulico (1).
Las dos cuchillas de descortezamiento inferiores están controladas por sendos cilindros hidráulicos (2).
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión.
l Juntas de alta presión.
l Encaminamientos para las mangueras bien guiados.
NOTA: Las varillas de los cilindros inferior y superior están protegidas contra la suciedad y residuos
con cubiertas reemplazables (3). No quite nunca las cubiertas y manténgalas limpias. Si se daña una
cubierta, sustitúyala.
68
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CILINDRO DE CUCHILLA SUPERIOR
Cilindro de cuchilla superior F670606.
l Varilla protegida con cubierta F673636 (1)
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677765
l Casquillos reemplazables protegidos con raspador F677766 (2)
NOTA: Monte el raspador en la dirección correcta.
69
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
CILINDROS DE CUCHILLAS INFERIORES
La referencia del cilindro de la cuchilla inferior es F673305.
l Varilla protegida con cubierta F673638 (1)
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677765
NOTA: Igual que cilindro de cuchilla superior.
l Casquillos reemplazables protegidos con raspador F677766 (2).
NOTA: Igual que raspador de cilindro de cuchilla superior.
70
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
PASADOR DE CILINDROS DE CUCHILLAS
En los cilindros de las cuchillas (1) se emplea el pasador de pivote F670570.
l Rosca de extracción M20
l Bloqueo con placa F639221
l El diseño del chasis permite usar un extractor en el desmontaje
NOTA: Se usa el mismo pasador para unir también el lado de la varilla del cilindro de inclinación (2).
71
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
DESMONTAR EL PASADOR DEL CILINDRO DE LA CUCHILLA
Use un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores y de las cuchillas superiores e
inferiores.
NOTA: Las imágenes muestran cómo retirar el pasador de pivote que une la cuchilla superior al
cilindro.
72
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
PASADOR DE CUCHILLAS
El pasador de pivote F670572 (1) sirve para unir las cuchillas superiores e inferiores.
NOTA: Mismo pasador en brazos de rodillo.
l Engrase de rodamientos a través del pasador (2)
l Rosca de extracción M20 (2)
l Tuerca de fijación F673644 (3) de nuevo diseño
NOTA: Quite el racor de lubricación antes de usar el extractor.
73
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA CUCHILLAS DE DESRAME Y DESCORTEZAMIENTO
TUERCA DE FIJACIÓN
Asegure la tuerca de fijación F673644 (1) usando la arandela de seguridad y el perno (2).
Si la tuerca de fijación está demasiado apretada, el casquillo se desgastará antes y la pareja de
componentes no se moverá al mismo tiempo.
NOTA: Al apretar la tuerca de fijación al pasador, asegúrese de no apretarla demasiado. Se puede ver
y notar la tensión correcta cuando no queda holgura entre el componente y el chasis, notando además
que el componente se mueve con libertad.
74
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
Los rodillos de alimentación forman parte de las herramientas de descortezamiento y ambos rodillos son
accionados por motores hidráulicos independientes.
Los rodillos de alimentación están sujetos al chasis con brazos verticales. La apertura de los brazos de
los rodillos de alimentación se controla mediante un cilindro hidráulico. Dentro de dicho cilindro se
encuentra el dispositivo de medición de diámetro.
NOTA: No use los rodillos para limpiar las pilas de cortezas. Puede provocar que entre suciedad y
residuos dentro de la cubierta.
NOTA: Mantenga limpia la cubierta de protección del cilindro del brazo del rodillo de alimentación.
75
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
BRAZOS DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN
l Fabricado mediante fundición
l Cilindro protegido contra la suciedad y residuos con cubierta reemplazable
l Diámetro del cilindro optimizado para reducir el nivel de presión
l El sensor de medición de diámetro va integrado en el cilindro del brazo
l Protección de eje/casquillo
l Rosca de extracción de pasadores
76
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
MOTORES DE ALIMENTACIÓN
El H215E va equipado con motores de alimentación exteriores (702 cc). El motor de pistones radiales de
desplazamiento sencillo va sujeto al brazo de alimentación. La presión máxima en la aplicación H215E es
de 28 MPa.
77
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
SERVICIO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
l Referencia del motor de pistones radiales de desplazamiento sencillo F675711
l Par de apriete del motor de 350 Nm
l Cubierta de válvula moldeada
l Bloqueo mejorado de los pernos axiales de los pistones.
78
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El H215E va equipado con rodillos de alimentación exteriores. Los rodillos de alimentación están
especialmente diseñados para el modo Euca de descortezamiento.
l Mismo rodillo para ambos lados (mismo número de pieza)
l Par de apriete del motor de 550 Nm
79
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
CILINDRO DEL BRAZO DE ALIMENTACIÓN
La referencia del cilindro del brazo de alimentación es F670852.
l Varilla protegida con cubierta F673637
l Un mismo número de referencia para todo el kit de obturaciones F677831
NOTA: Dentro del cilindro hay un sensor de medición de diámetro y un imán que se pueden sustituir.
80
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCARODILLOS DE ALIMENTACIÓN DE DESCORTEZAMIENTO
PASADOR DE BRAZO DE RODILLO Y CILINDRO DE BRAZO
NOTA: Quite los racores de lubricación antes de usar el extractor.
Pasador de pivote de cilindro de brazo de rodillo F670536 (1):
l Rosca de extracción M20
l Pasador de brazo de rodillo bloqueado con la placa F639221
l Lubricación de los cilindros de los brazos de rodillo a través del pasador
NOTA: Se usa el mismo pasador en el lado del pistón del cilindro.
Pasador de pivote de brazos de rodillo F670572 (2):
l Engrase de rodamientos a través del pasador
l Rosca de extracción M20
l Tuerca de fijación F673644 de nuevo diseño
NOTA: Se utiliza el mismo pasador y tuerca de fijación en las cuchillas.
81
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA UNIDAD DE SIERRA SUPERCUT 100
UNIDAD DE SIERRA SUPERCUT 100
Carcasa de unidad de sierra con transmisión/rodamiento de 4 puntos integrado. Unidad completa con
cilindro de alimentación integrado con sistema hidráulico automático para tensar la cadena . Cilindro de
alimentación hacia afuera de barra de sierra con cremallera y movimiento de barra de sierra de 90
grados
l Motor de sierra Bucher de 20 cc (Bucher QXM42).
l Peso incluyendo motor de sierra de 38 kg.
l Piñón de 13 dientes.
l Sensor magnético para control de corte de barra de sierra.
l Equipado con receptor de cadena y protección contra impactos de cadena.
NOTA: En esta aplicación, no se emplea la bomba de lubricación de la cadena.
82
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
La medición de diámetro va integrada en el cilindro de los brazos de los rodillos de alimentación. Se trata
de un sensor magnético sin contacto que no necesita mantenimiento.
El diámetro se mide desde la superficie de los rodillos de alimentación en un campo de medición lineal.
De esta forma, solo hacen falta dos diámetros para la calibración.
1. Brida de carcasa e inserto de conector
2. Carcasa de sensor
3. Sonda
NOTA: El sensor se puede sustituir, pero hay que saber hacerlo y hacen falta herramientas especiales.
83
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO
SENSOR DE MEDICIÓN DE DIÁMETRO
El sensor de medición de diámetro se puede sustituir.
NOTA: Nunca suelde el cilindro del brazo si dentro lleva montado un sensor.
NOTA: Se recomienda no soldar cerca del cilindro del brazo.
l Imán F677828
l Sensor F677827
84
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El dispositivo de medición de longitud se acciona mediante un resorte y la rueda de medición (1) también
cuenta para un descortezamiento de buena calidad.
l Sensor de longitud que no necesita mantenimiento, sensor de pulsos sin contacto, 256 pulsos/rev.
l Disposición de rodamientos robusta para la rueda de medición, cuatro rodamientos engrasados.
l Los casquillos principales de brazo de medición (2) son iguales que los otros casquillos del cabezal.
l Cable de sensor bien protegido (3).
Las cuchillas de descortezamiento y los brazos de los rodillos de alimentación presionan el árbol contra
la rueda de medición (1) y el brazo de resorte (2) mantiene la rueda cargada contra el árbol. Durante la
alimentación, el sistema de medición convierte la señal del sensor en longitud.
El dispositivo de medición de longitud consta de los siguientes componentes:
1. Rueda de medición con rodamientos
2. Brazo de resorte de la rueda de medición
3. Conexión de haz de cables y cabezal de sensor
85
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
SENSOR DE MEDICIÓN DE LONGITUD
El sensor ASM va instalado en el brazo de la rueda de medición. La medición de la longitud se realiza por
medio de mediciones de ángulo sin contacto calculadas a partir de la rotación de la rueda de medición de
longitud. El imán de posición gira junto con la rueda por delante del área de detección del cabezal del
sensor. El imán de posición (1) y el cabezal del sensor (2) están alineados entre sí utilizando la placa de
reacción como separador.
l Salida de codificador incremental
l Sin contacto con imán de posición externa
l Libre de desgaste
l 256 pulsos por revolución
l 36 mm de diámetro
1. Imán de sensor rotatorio
2. Cabezal de sensor rotatorio
3. Conexión de haz de cables
86
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
SERVICIO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
Los casquillos de pivote principales F670140 son los mismos que, p. ej., los casquillos de brazos y
cuchillas.
El rodillo está bien equilibrado con cuatro rodamientos y el sensor de longitud sin contacto no necesita
servicio.
l El imán gira con el rodillo, conectado al eje
l Sensor conectado a la placa
l Estructura sencilla, sin ajustes
l Cinco boquillas de engrase de fácil acceso
Las indicaciones para engrasar y sustituir los sensores se describen en las instrucciones del operador.
NOTA: No hay opciones de rueda de medición disponibles.
87
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA
El cabezal puede llevar un depósito de aceite de lubricación (A) de la cadena o el aceite puede llegar
desde la máquina básica (B).
La bomba de lubricación (1) se controla mediante una válvula hidráulica (3), a través de una conexión
hidráulica (SMA) en el bloque de válvulas. El aceite de lubricación de la unidad de sierra se suministra
desde el depósito incorporado o desde la máquina básica, dependiendo del equipo.
El sistema de lubricación de la cadena consta de los siguientes componentes:
1. Bomba de aceite de lubricación
2. Tubería de suministro del aceite
3. Control de la bomba de lubricación
4. Tornillo de purga
5. Depósito de aceite de lubricación (si está instalado)
NOTA: En caso de que se agote el aceite del depósito de lubricación o lo vacía intencionalmente,
purgue el sistema de lubricación de la cadena abriendo el tornillo de purga (4). Cierre el tornillo cuando
el aceite salga a chorro por el orificio de purga y compruebe el funcionamiento de la lubricación de la
cadena.
IMPORTANTE: El sistema consta de componentes pequeños que no toleran la suciedad. Esto hay que
tenerlo en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad del
sistema de lubricación puede provocar una avería del sistema.
88
SISTEMAS Y COMPONENTES DEL MODO EUCA SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA
DEPÓSITO DE ACEITE DE LA CADENA
El depósito de aceite de lubricación de la cadena se encuentra en la estructura del chasis. El tubo de
llenado pasa por la cubierta trasera del cabezal. La capacidad es de 10 litros.
1. Depósito
2. Tapón de llenado
3. Filtro y tapón de manguera
89
EQUIPAMIENTO OPCIONAL EQUIPAMIENTO OPCIONAL
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
La máquina puede disponer de distintos equipos opcionales.
OPCIONES SELECCIONABLES
La siguiente lista incluye el equipamiento opcional que puede montarse en determinados tipos de
cabezales cosechadores.
UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES
La unidad de manipulación múltiple de árboles (MTH, por sus siglas en ingles) es un equipo opcional
diseñado para recolectar simultáneamente para generación de energía de energía y otros troncos
pequeños. Su principal utilidad es el aclarado y el refinado.
La unidad MTH universal se puede instalar entre el chasis de inclinación y el rotator.
NOTA: Las instrucciones de instalación específicas para los posibles tipos de cabezal cosechador se
detallan en las instrucciones de instalación independientes del MTH.
90
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES
COMPONENTES DE MTH
1. Abrazadera de MTH
2. Cilindro principal
3. Desviador
IMPORTANTE: La presión de control hidráulica es dirigida a los cilindros de la abrazadera a través del
bloque de dirección adicional (bloque de MTH) incluido en la válvula principal del cabezal cosechador.
91
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE MANIPULACIÓN MÚLTIPLE DE ÁRBOLES
FUNCIONAMIENTO DE MTH
Los fustes de energía y fustes de múltiples árboles manipulados se procesan como pilas completas.
Dependiendo de si los fustes están troceados o no, se dividen en producción de MTH (manipulación de
múltiples árboles) o producción de energía.
Para reunir varios fustes para su procesamiento, se agarran y talan árboles individualmente mientras la
pila se controla con pinzas MTH. Durante el procesamiento, los troncos se sujetan principalmente con
rodillos de alimentación. La alineación se realiza centrando la pila según el ángulo de los rodillos
superiores. La velocidad de alimentación es la misma, con independencia del tamaño de los troncos.
92
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
La sierra superior está diseñada para el corte de las copas de los árboles. La unidad de sierra adicional
aumenta la eficacia del proceso de cosechado.
Durante la fase de desrame y troceado, la sierra superior recorta automáticamente la copa del árbol de
acuerdo con el límite de diámetro, o también es posible realizar el control manualmente.
NOTA: Consulte el control de la sierra superior en el Manual del Operador de TimberMatic™.
93
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
SIERRA SUPERIOR
La estructura mecánica de la sierra superior es similar a la de la unidad de sierra principal. La actuación
del cilindro de alimentación es controlada por el bloque de válvulas de la unidad de sierra superior.
Cuando la varilla del cilindro se comprime, la barra de la sierra gira a la posición exterior y viceversa. El
sensor integrado controla cuándo la barra de sierra está en posición inicial.
1. Carcasa de la sierra
2. Soporte de la barra de sierra
3. Motor de la sierra
4. Cilindro de alimentación
94
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
BLOQUE DE VÁLVULAS
1. Colector
2. Pieza de unión
3. Válvula de control direccional, alimentación de la barra de sierra (Y461)
4. Válvula de control de presión, alimentación de la barra de sierra (2,0MPa)
5. Válvula de control direccional, motor de la sierra (Y460)
6. Compensador de presión
7. Racor de alivio de presión
95
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD DE SIERRA SUPERIOR
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
La lubricación de la sierra superior se lleva a cabo por medio de una bomba de aceite externa, la cual
está directamente conectada a la alimentación de la barra de sierra.
1. Sierra superior
2. Bloque de válvulas (sierra superior)
3. Bomba de lubricación
4. Bloque de unión
96
EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHILLA SUPERIOR ACTIVADA HIDRÁULICAMENTE
CUCHILLA SUPERIOR ACTIVADA HIDRÁULICAMENTE
La cuchilla superior fija puede ser sustituida por una cuchilla superior móvil activada hidráulicamente.
La cuchilla superior móvil con perfil estándar mejora el desrame, especialmente con troncos curvados.
Cuando es necesario que las cuchillas traseras estén abiertas para hacer pasar un tronco curvado a
través del cabezal, la cuchilla superior móvil conectada a la función de las cuchillas traseras se moverá
hacia arriba para permitir que el tronco pase más fácilmente a través del cabezal. Cuando las cuchillas
traseras se cierren, la cuchilla superior móvil regresará a la posición de procesamiento normal. La
cuchilla superior móvil con perfil pronunciado está diseñada para mejorar el desrame en troncos de
pequeño diámetro, especialmente en las posiciones comprendidas entre las 10 y las 2 en punto.
Componentes principales:
1. Cuchilla de desrame superior móvil
2. Placas de deslizamiento
3. Soporte
4. Cilindro hidráulico
97
EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHILLA DE MARIPOSA
CUCHILLA DE MARIPOSA
La cuchilla superior fija puede ser sustituida por una cuchilla de mariposa.
La cuchilla de mariposa mejorará la calidad del desramaje cuando el diámetro del fuste sea menor de
200 mm. En diámetros del fuste menores de 200 mm, las dos cuchillas de desramaje móviles de la
cuchilla de mariposa saldrán cuando se alcance el diámetro del fuste ajustado. Estas cuchillas
desramarán todas las ramas dejadas por otras cuchillas de desramaje en las posiciones de las 10 a las
2 en punto. Con diámetros del fuste mayores de 200 mm, la cuchilla de mariposa no está activada.
NOTA: La función de la cuchilla de mariposa se debe utilizar en el sistema TimberMatic.
Componentes principales:
1. Cuchilla delantera fija
2. Cuchillas de desramaje móviles
3. Cubierta de la cuchilla de desramaje
4. Cilindro de la cuchilla de desramaje
98
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR
UNIDAD MARCADORA DE COLOR
El marcador de color es una pieza opcional del equipo. Está controlado por el sistema de medición,
permitiendo el marcado de distintas clasificaciones de madera o clases de dimensiones mientras se
realiza el troceado. El sistema tiene dos colores que ofrecen tres combinaciones distintas de marcado,
color 1, color 2 o ambos.
El marcador de color consta de los siguientes componentes.
1. Depósitos de color (coladores en el tapón de llenado).
2. Filtros en líneas de color.
3. Bomba marcadora de color.
4. Boquillas en la caja de la sierra (alternativamente, el cabezal puede estar equipado con boquillas en la
cuchilla inferior).
99
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR
BOQUILLAS EN LA CAJA DE LA SIERRA
Este sistema no pulveriza el color directamente al tronco sino que, en su lugar, lo refleja desde la barra
de sierra al tronco.
Este sistema reduce los desperdicios de color, lo que implica costes de funcionamiento más bajos. El
ajuste es fundamental para que la pulverización del color no se salte la barra de sierra. Sin embargo,
cuando se hace apropiadamente, el sistema funciona con gran fiabilidad.
100
EQUIPAMIENTO OPCIONAL UNIDAD MARCADORA DE COLOR
BOQUILLAS EN LA CUCHILLA
Este sistema pulveriza el color directamente al tronco inmediatamente después del corte.
Los colores son llevados a las boquillas por medio de unos canales situados en el interior de la cuchilla.
101
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD ASM
DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD ASM (OPCIONAL)
El sensor ASM se encuentra instalado en la carcasa del motor de alimentación. La medición de la
longitud se realiza por medio de mediciones de ángulo sin contacto calculadas a partir de la rotación del
motor de alimentación. El imán de posición gira junto con el motor de alimentación por delante del área
de detección del cabezal del sensor. El cabezal del sensor (A) y el imán de posición (B) están alineados
entre sí utilizando la placa de reacción como separador.
1. Sensor
2. Protección
3. Placa de reacción
4. Imán
5. Banda
6. Barra de guía
7. Haz de cables
8. Placa de fijación
9. Conector
NOTA: Es necesario observar la alineación del sensor y el imán de posición. La linealidad se
degradará en caso de desalineación.
NOTA: Los campos magnéticos externos intensivos y los materiales magnetizados pueden afectar al
resultado de la medición.
102
COMPONENTES HIDRÁULICOS MANGUERAS HIDRÁULICAS
MANGUERAS HIDRÁULICAS
La protección y el encaminamiento de las mangueras están diseñados según el tiempo de actividad y
capacidad de servicio.
l Las mangueras de los cilindros de las cuchillas no giran.
l Las mangueras de los cilindros de las cuchillas pueden cambiarse sin abrir ninguna cubierta.
l Las mangueras del motor de la sierra tienen tubos dentro de la cubierta de la sierra.
En función de los requisitos de aplicación, el cabezal puede entregarse con mangueras directas desde el
brazo a la válvula o con mangueras a través de la unión giratoria en el chasis de inclinación.
SISTEMA HIDRÁULICO
Los cabezales cosechadores utilizan una válvula independiente para controlar las funciones del cabezal
cosechador.
La válvula del cabezal cosechador está conectada al sistema hidráulico de trabajo de la máquina con
tres líneas hidráulicas principales.
l Línea de presión
l Línea del depósito
l Línea de drenaje
El cabezal no emite una señal de detección de la carga hidráulica. En su lugar, el cabezal cosechador
utiliza la denominada presión constante que está conectada por el sistema de medición de la máquina
base.
DIAGRAMAS
IMPORTANTE: Consulte el manual de esquemas aparte para ver los diagramas hidráulicos de cada
tipo.
Las siguientes abreviaturas y colores se utilizan en el presente capítulo para explicar distintas
operaciones del cabezal cosechador:
l Presión principal (P): rojo
103
l Presión reducida (LP): rosa
l Presión piloto (PP): naranja
l Depósito (T): azul
l Drenaje (DR): azul claro
IMPORTANTE: Consulte el manual de esquemas aparte para ver los diagramas hidráulicos de cada
COMPONENTES HIDRÁULICOS MANGUERAS HIDRÁULICAS
tipo.
Las siguientes abreviaturas y colores se utilizan en el presente capítulo para explicar distintas
operaciones del cabezal cosechador:
l Presión principal (P): rojo
l Presión reducida (LP): rosa
l Presión piloto (PP): naranja
l Depósito (T): azul
l Drenaje (DR): azul claro
l Alimentación/retorno (presión/depósito): morado
l Actuador: verde
NOTA: La bobina se presenta de color rojo cuando está activada.
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
EVO2 es una válvula hidráulica optimizada para las funciones del cabezal cosechador. La válvula del
cabezal garantiza el flujo efectivo del aceite y el guiado del cabezal cosechador.
Esta válvula está protegida dentro del chasis del cabezal cosechador, debajo de una cubierta protectora.
La cubierta se abre fácilmente, permitiendo un acceso rápido para la realización de los procedimientos
de mantenimiento y ajuste.
104
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula EVO 2 controla todas las funciones hidráulicas en el cabezal cosechador.
1. Alimentación de la barra de sierra
2. Motor de la sierra
3. Motores de alimentación
4. Brazos de rodillo de alimentación
5. Cuchillas superior e inferior
6. Brazo de medición
7. Tensión de cadena
8. Chasis de inclinación
9. Rotor (opcional/accesorios exclusivamente)
Las presiones máximas permitidas de la bomba de trabajo para las distintas funciones son:
l 19 MPa constante (brazos del rodillo de alimentación y cuchillas)
l 28 MPa alimentación
l 26 MPa serrado
l 24 MPa baja presión de serrado
105
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
1. Bobina principal para los motores de alimentación (102)
2. Válvulas de alivio de presión para los motores de alimentación (103)
3. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador (101)
El motor de alimentación utiliza directamente la presión suministrada desde la bomba de trabajo.
106
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DE TENSADO DE LA CADENA Y PILOTO
1. Válvulas piloto de la bobina del motor de alimentación
2. Punto de medición, presión de trabajo (MP)
3. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 3 MPa
4. Válvula de tensado de la cadena
5. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP)
6. Punto de medición, presión de tensado (MC)
7. Orificio (0,6 mm)
8. Válvula de retención
La válvula de tensado de la cadena mantiene la presión constante mientras la válvula de alivio elimina
los picos de presión en el circuito de tensado de la cadena.
107
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DE AGARRE
El bloque de agarre está formado por tres secciones de tipo similar que controlan las cuchillas y los
brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente para cada
sección por el sistema de control de la máquina.
A. Cuchillas superiores (Y492 / Y493)
B. Brazos de los rodillos de alimentación (Y482 / Y483)
C. Cuchillas inferiores (Y456 / Y457)
Componentes
1. Válvula piloto (115), Válvula de retención (118), Orificio (119)
2. Cartucho de la válvula reductora de presión (120)
3. Válvulas de retención en los orificios A y B (125)
4. Válvula direccional para la apertura y el cierre (124)
5. Cartucho de la válvula de alivio de presión (122)
6. Punto de medición para la presión de agarre (123)
7. Punto de medición (123) y resorte de alivio de presión para las cuchillas superiores
La válvula piloto controla el cartucho de la válvula reductora de presión que establece la presión de
agarre.
La presión de agarre también es llevada detrás del cartucho de la válvula de alivio de presión. Esto
permite que la presión de alivio sea siempre 3 MPa más alta que la presión de agarre.
Para las cuchillas superiores, la presión de alivio es 5 MPa más alta que la presión de agarre accionada
por un resorte más largo (8).
Las válvulas de retención (3) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional está cerrada.
La válvula del cabezal H412 no tiene una sección de válvulas independiente para las cuchillas inferiores.
La cuchilla inferior sencilla se controla a través de la sección de las cuchillas superiores.
108
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA
1. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201)
2. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484)
3. Válvula del motor de la sierra (203)
4. Orificio de la línea de presión de la sierra 10 mm (204)
5. Compensador del motor de la sierra (205)
6. Válvula de retención en el suministro de 4 MPa de la presión de inclinación (213).
7. Válvula reductora de presión PP para la presión piloto 4,5 MPa (209)
8. Punto de medición para la baja presión (228)
109
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUEO DE INCLINACIÓN
1. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A)
2. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481)
3. Válvulas de alivio de presión de inclinación 16 MPa (212)
4. Orificio 3 mm (214)
La función de inclinación utiliza la baja presión de 15 MPa.
La válvula de flotación se utiliza para que la inclinación esté en modo de bloqueo o flotante.
110
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DE LA SIERRA/RUEDA DE MEDICIÓN
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (220 / Y482A)
2. Válvula reductora de presión mecánica para el cilindro de la rueda de medición 6 MPa (218)
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la espada de sierra (215 / Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la espada de sierra (217 / Y470)
5. Punto de medición para la presión del cilindro de la rueda de medición (219 / M4)
6. Punto de medición para la presión de alimentación de la espada de sierra (216 / M7)
111
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE DEL ROTATOR
El bloque del rotator es un equipo opcional. Se utiliza en las máquinas básicas sin válvula para el control
del rotator.
1. Válvula direccional para el rotator (235 / Y408 e Y409)
2. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (236)
3. Válvula flotante del rotator (237 / Y485)
112
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
BLOQUE MTH (OPCIONAL)
El bloque MTH (bloque de dirección adicional) controla la unidad de manipulación múltiple de árboles
(MultiTree Handling) y se encuentra entre el bloque del motor de la sierra y el bloque de alimentación de
la sierra.
Componentes:
1. Válvula direccional para cilindros de MTH (Y498A)
2. Tapón (reserva)
3. Racores de presión de MTH
CIRCULACIÓN
Las siguientes ilustraciones de la circulación del aceite son descriptivas. Consulte los esquemas
hidráulicos de cada tipo de cosechadora en el manual de esquemas.
113
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
ALIMENTACIÓN
La presión principal se dirige a la bobina principal del motor de alimentación. Las válvulas piloto controlan
la bobina principal con presión piloto. A continuación, el flujo de aceite se dirige convenientemente desde
la bobina principal hasta los motores de rotación (hacia adelante = verde; hacia atrás = amarillo). El flujo
retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
Componentes:
1. Bobina principal para los motores de alimentación (102)
2. Válvulas de alivio de presión para los motores de alimentación (103)
3. Válvulas piloto de la bobina del motor de alimentación
114
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
TENSADO DE LA CADENA
El tensado de la cadena se logra con la presión piloto. El flujo de aceite pasa por la válvula tensora de la
cadena (válvula reductora depresión (sólo en H412 y H414)) y llega a la unidad tensora de la cadena. La
válvula de alivio de presión elimina los picos de presión y la mantiene constante. El flujo retorna al
depósito por las tuberías de drenaje.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 3 MPa
2. Válvula tensora de la cadena / válvula reductora depresión
3. Orificio (0,6 mm)
4. Válvula de retención
115
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
AGARRE
El bloque de agarre funciona con presión reducida, que se reduce a partir de la presión principal en el
cartucho de la válvula reductora. La presión reducida se dirige a los cilindros a través de la válvula
direccional. La válvula de control direccional recibe señales de mando de los respectivos solenoides. El
flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
Componentes:
1. Válvula piloto (115), válvula de retención (118), orificio (119)
2. Cartucho de la válvula reductora de presión (120)
3. Válvulas de retención en los orificios A y B (125)
4. Válvula direccional para la apertura y el cierre (124)
5. Cartucho de la válvula de alivio de presión (122)
116
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
MOTOR DE LA SIERRA
El motor de la sierra se controla con presión principal. El flujo de aceite es enviado por la válvula del
motor de la sierra a través del compensador de dicho motor. La sección activa de la válvula del motor de
la sierra se controla con la presión piloto procedente de la válvula piloto de dicho motor. El flujo retorna al
depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
Componentes:
1. Válvula piloto del motor de la sierra (202)
2. Válvula del motor de la sierra (203)
3. Orificio de la línea de presión de la sierra 10 mm (204)
4. Compensador del motor de la sierra (205)
117
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
INCLINACIÓN
La función de inclinación utiliza presión baja. El flujo de aceite pasa por el orificio y llega a las válvulas.
La válvula direccional controla la dirección del movimiento y la válvula de flotación activa o desactiva el
movimiento. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste.
Componentes:
1. Válvula de flotación de inclinación (211)
2. Válvula direccional de flotación (210)
3. Válvulas de alivio de presión 16 MPa (212)
4. Orificio 3 mm (214)
118
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
ALIMENTACIÓN DE SIERRA Y BRAZO DE RUEDA DE MEDICIÓN
El bloque de la sierra/rueda de medición funciona completamente con presión baja. Los flujos de aceite
pasan por las válvulas reductoras de presión, que regulan las presiones usadas, y llegan a las válvulas
direccionales. Las válvulas dirigen el flujo de aceite a los cilindros de acuerdo con la entrada del
solenoide. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (220)
2. Válvula reductora de presión mecánica para el cilindro de la rueda de medición 6 MPa (218)
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (215)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (217)
119
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
ROTACIÓN
La función del rotator usa la presión principal. El flujo de aceite se envía a través de la válvula
direccional hacia el rotator, que hace girar el cabezal cosechador en sentido horario o antihorario según
la dirección del flujo de aceite. La válvula de flotación se usa para el movimiento giratorio de flotación
cuando el flujo de aceite presurizado es dirigido al rotator. La presión se regula mediante válvulas de
alivio. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste.
Componentes:
1. Válvula direccional para el rotator (235)
2. Válvulas de alivio de presión 25 MPa (236)
3. Válvula de flotación del rotator (237)
120
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
MTH
La MTH usa la presión baja. El flujo de aceite (presión baja) es enviado a la válvula direccional (1).
Cuando el solenoide Y498A recibe la señal, el flujo de aceite se dirige al orificio A en vez de al orificio B,
lo cual permite retraer los cilindros y cerrar las cuchillas. Cuando la señal desaparece, los cilindros se
extienden y las cuchillas se abren. El flujo retorna al depósito por las tuberías de éste.
Componentes:
1. Válvula direccional para cilindros de MTH (Y498A)
2. Tapón (reserva)
121
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
CONECTORES DE VÁLVULA
1. Y470A
2. Y470
3. Y484
4. Y481
5. Y457
6. Y482
7. Y492
8. Y491
9. Y409
10. Y482A
11. Y487A
12. Y487
13. Y457D
14. Y456
15. Y482D
16. Y483
17. Y492D
18. Y493
19. Y490
20. Y485
21. Y408
22. Y498A
122
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada
puede llevar a un fallo catastrófico de los componentes.
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina.
l Los conectores de inclinación hacia arriba (1), inclinación hacia abajo (2), motor de la sierra (3) y
válvula direccional, barra de sierra (4) deben desconectarse al realizar ajustes.
1. Inclinación hacia arriba (Y481)
2. Inclinación hacia abajo (Y487)
3. Motor de la sierra (Y484)
4. Válvula direccional, barra de sierra (Y470)
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina.
PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y tenga mucho
cuidado durante la realización de los ajustes.
IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.
PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente el manómetro y no utilice racores ni mangueras dañados.
123
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL
El propósito de la válvula de alivio de presión principal de 30,5 MPa 101 (3) es eliminar los picos de
presión del sistema.
NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y
ajuste.
NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones de la
máquina base.
1. Conecte un manómetro de 40 MPa al punto de medición 114/MP (1).
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante Y490 (2).
3. Al tiempo que se mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, aumente la presión
ajustando la presión de trabajo hasta que el sonido del motor cambie bajo la carga. Cuando esto
suceda, la presión de trabajo debería ser de 32,5 MPa + 1.
4. Si el ajuste de alivio de presión no es correcto.
l Active la alimentación hacia delante y ajuste la presión de trabajo a 30,5 MPa.
l Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (3) y apriete el
tornillo hasta completar una vuelta.
l Al tiempo que mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, afloje el tornillo hasta que
un silbido salga de la válvula.
l Después, apriete el tornillo hasta que el silbido pare. Ahora la válvula está ajustada a 30,5 MPa.
Apriete la tuerca de fijación.
5. Por último ajuste la presión de trabajo otra vez a sus valores normales como se explica en las
instrucciones del operador de la máquina base.
RECUERDE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa.
124
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIÓN PILOTO
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan las válvulas de control direccional del
motor de la sierra y de alimentación.
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición 132/MPP (2).
2. Arranque el motor.
3. La presión debería ser de 4,5 MPa.
4. Ajústelo con la válvula 209 (1) si fuese necesario.
125
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
TENSIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA
Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada.
IMPORTANTE: El bloque de tensado de la cadena incluye una válvula de alivio de presión
independiente únicamente en los cabezales cosechadores H412 y H414. El resto de tipos de cabezal
cosechador accionan el tensado de la cadena únicamente en función de una única válvula reductora
de presión.
NOTA: Si el cabezal cosechador no está equipado con la válvula de alivio de presión, ajuste la
correcta presión de tensado de la cadena por medio de la válvula reductora de presión.
La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales.
Tensiones de la cadena de la sierra
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MC (3).
2. Apriete el ajuste de la válvula de alivio, tornillo (1), en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté
completamente dentro.
3. Arranque el motor.
4. Ajuste la válvula reductora de presión (2) para que la presión sea 0,5 MPa superior a la presión
deseada de la válvula de alivio (4 + 0,5 MPa).
5. Abra el ajuste de la válvula de alivio (1) hasta que el manómetro muestre la presión deseada de la
válvula de alivio (4 MPa). Bloquee la tuerca.
6. Abra el ajuste de la válvula de alivio (2) hasta que el manómetro muestre la presión deseada de la
cadena de la sierra. Bloquee la tuerca.
126
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
127
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA
Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada.
La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales.
Tensiones de la cadena de la sierra
H412, 60 2,5
H414, 67,5 2,5
H752 75 2,5
H270,
H480C 82,5 2,8
H290 90 3,0
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MC (1).
2. Arranque el motor.
3. Ajuste la válvula reductora de presión (2) para que el manómetro muestre la presión deseada de la
cadena de la sierra. Bloquee la tuerca.
128
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIONES DE AGARRE
Las presiones de agarre se controlan con válvulas proporcionales conectadas al sistema de control de
la máquina base. No hay válvulas mecánicas reductoras de la presión.
Punto de medición:
1. Cuchillas superiores
2. Brazos de rodillo de alimentación
3. Cuchillas inferiores
Estos puntos de medición pueden utilizarse para verificar la relación entre los parámetros del sistema de
control y los valores de presión reales. Utilice un manómetro de 30 MPa. En TimberMatic™ se
recomienda utilizar el modo de prueba.
NOTA: Por seguridad, desconecte los conectores Y490 (4) y Y491 (5).
Cierre del cabezal (alta presión)
l Cuchillas superiores; 14 MPa
l Brazos de rodillo de alimentación; 16 MPa
l Cuchillas inferiores; 11 MPa
Alimentación hacia adelante (baja presión)
l Cuchillas superiores; 6,5 MPa
l Brazos de rodillo de alimentación; 8 MPa
l Cuchillas inferiores; 3,8 MPa
Asegúrese de que las fases de aumento de presión se ajustan apropiadamente.
La presión máxima para las funciones es de 16 MPa, cuando el suministro de corriente a la válvula
proporcional es de aproximadamente 850 mA. La relación entre las presiones de las cuchillas de
desrame superiores e inferiores debería ser máx. del 60%.
Estos valores son orientativos y su propósito es verificar la función de la válvula. Los parámetros del
sistema de control deben ajustarse para encontrar una función óptima.
129
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIÓN BAJA
1. Conecte un manómetro de 20 MPa al punto de medición (228/MLP).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, operar la inclinación del cabezal cosechador).
4. Durante el movimiento, la presión debería ser de 15 MPa.
5. Ajústela con la válvula (201/LP) si fuese necesario.
130
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO2
PRESIÓN DE MEDICIÓN DE LONGITUD
1. Conecte el manómetro de 15 MPa al punto de medición de presión (219/M4).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, cierre el cabezal).
4. Verifique el valor de presión que debería ser de 68 MPa.
5. Ajústelo con la válvula (218) si fuese necesario.
El limitador de flujo (227) debe abrirse aproximadamente 1,5 vueltas. En esa posición, puede ver el
tercer disco de color bajo el botón de ajuste.
131
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
EVO3 es una válvula del cabezal hidráulica optimizada para las funciones del cabezal cosechador. La
válvula del cabezal garantiza el flujo efectivo del aceite y el guiado del cabezal cosechador.
La válvula del cabezal está protegida dentro del chasis del cabezal cosechador, debajo de una cubierta
protectora de la válvula. La cubierta se abre fácilmente, permitiendo un acceso rápido para la realización
de los procedimientos de mantenimiento y ajuste.
132
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula del cabezal controla todas las funciones hidráulicas en el cabezal cosechador.
1. Alimentación de sierra
2. Motor de la sierra
3. Motores de alimentación
4. Brazos de rodillo de alimentación
5. Cuchillas de desrame
6. Brazo de medición
7. Tensión de cadena
8. Chasis de inclinación
9. Rotator
10. Anticavitación (opcional)
11. MTH (opcional)
12. Bomba de pulverización de color (colocación opcional)
Presiones máximas de la bomba de trabajo
Función Presión máx.
Desrame (cuchillas y brazos de los rodillos de alimentación) 19 MPa (constante)
Alimentación 28 MPa
Aserrado 26 MPa
Aserrado (baja presión) 24 MPa
IMPORTANTE: Es necesario observar los pares de apriete para los componentes de la válvula del
cabezal cosechador. Consulte el manual de piezas de repuesto para el tipo específico de cabezal
cosechador para obtener información detallada.
133
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ALIMENTACIÓN Y TENSADO DE LA CADENA
El bloque de motores de alimentación y el bloque adaptador controlan la rotación de dicho motor y el
tensado de la cadena. Al bloque de motores de alimentación llegan las tuberías de drenaje, del depósito
y de presión de la máquina base.
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
134
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
A través de la tubería de presión principal, el aceite circula desde la bomba de trabajo de la máquina
hasta la válvula del cabezal cosechador. La presión principal se controla con su correspondiente válvula
de alivio. El flujo de aceite (presión principal) es dirigido hacia la bobina principal de los motores de
alimentación y hacia la válvula reductora de presión piloto (en el bloque del motor de la sierra). A
continuación, la presión piloto recircula hasta las bobinas de la válvula piloto de los motores de
alimentación y la válvula tensora de la cadena. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y
del depósito.
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
135
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ALIMENTACIÓN HACIA ADELANTE
La bobina de la válvula piloto Y490 (4) canaliza la presión piloto hasta la bobina principal (1). La bobina
principal dirige el flujo de aceite presurizado a los motores de alimentación (actuador) a través del orificio
B. El aceite vuelve a la tubería del depósito por el orificio A. La presión se controla mediante válvulas de
alivio (2).
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
136
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ALIMENTACIÓN INVERSA
La bobina de la válvula piloto Y491 (5) canaliza la presión piloto hasta la bobina principal (1). La bobina
principal dirige el flujo de aceite presurizado a los motores de alimentación (actuador) a través del orificio
A. El aceite vuelve a la tubería del depósito por el orificio B. La presión se controla mediante válvulas de
alivio (2).
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
137
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE MOTORES DE ALIMENTACIÓN)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de motores de alimentación.
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
138
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE ADAPTADOR)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque adaptador (tensado de la cadena).
Componentes:
1. Bobina principal de los motores de alimentación
2. Válvulas de alivio de presión
3. Válvula de alivio de presión principal
4. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
5. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
6. Racor de presión principal, punto de medición (MP)
7. Motores de alimentación (actuador)
8. Válvula de tensado de la cadena
9. Racor de presión de tensado de la cadena, punto de medición (MC)
10. Racor de presión piloto, punto de medición (MPP)
139
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
DESRAME/AGARRE
El bloque de desrame/agarre está formado por tres secciones idénticas que controlan las cuchillas de
desrame y los brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente
para cada sección por el sistema de control de la máquina.
A. Cuchillas de desrame superiores (Y492 / Y493)
B. Brazos de los rodillos de alimentación (Y482 / Y483)
C. Cuchillas de desrame inferiores (Y456 / Y457)
NOTA: Algunos cabezales cosechadores no tienen una sección de válvulas independientes para las
cuchillas de desrame inferiores.Si el cabezal cosechador cuenta con una sola cuchilla de desrame
inferior, se controla mediante la sección de cuchillas superiores.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
140
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
El flujo de aceite (presión principal) es enviado por el cartucho reductor de presión (2), que ajusta la
presión de agarre, hasta la válvula direccional (3). La válvula de alivio de presión piloto (1) controla
dicho cartucho reductor. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
A consecuencia de las funciones, la presión de agarre también se dirige detrás del cartucho de la válvula
de alivio (4), lo cual permite descargar 3 MPa más que la presión de darle.
Las válvulas de retención (5) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional (3) está cerrada.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
141
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
APERTURA DE CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIORES
El solenoide (Y492) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren las
cuchillas de desrame superiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
142
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIERRE DE CUCHILLAS DE DESRAME SUPERIORES
El solenoide (Y493) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio B, luego se retraen los pistones de los cilindros y se cierran las cuchillas
de desrame superiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
143
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
APERTURA DE CUCHILLAS DE DESRAME INFERIORES
El solenoide (Y456) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren las
cuchillas de desrame inferiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
144
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIERRE DE CUCHILLAS DE DESRAME INFERIORES
El solenoide (Y457) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio B, luego se retraen los pistones de los cilindros y se cierran las cuchillas
de desrame inferiores. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
145
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
APERTURA DE LOS BRAZOS DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El solenoide (Y482) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio A, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se abren los
brazos de los rodillos de alimentación. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio B.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
146
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIERRE DE LOS BRAZOS DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
El solenoide (Y483) controla la válvula direccional (3) y permite al flujo de aceite presurizado llegar hasta
los cilindros a través del orificio B, luego se comprimen los pistones de los cilindros y se cierran los
brazos de los rodillos de alimentación. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio A.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
147
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE DESRAME/AGARRE)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de desrame/agarre.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión (piloto), válvula de retención, limitador (Y492D, Y482D, Y457D)
2. Cartucho reductor de presión
3. Válvula direccional (Y492/Y493, Y482/Y483, Y456/Y457)
4. Cartucho de la válvula de alivio de presión
5. Válvulas de retención en los orificios A y B
6. Racor de presión, punto de medición
7. Cilindro (cuchillas de desrame o brazos de rodillos de alimentación)
148
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
MOTOR DE LA SIERRA
El bloque del motor de la sierra controla dicho motor.
Componentes:
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP)
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP)
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484)
4. Válvula del motor de la sierra
5. Compensador del motor de la sierra
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP)
7. Motor de la sierra (actuador)
149
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
El motor de la sierra funciona con la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado por
la válvula (4) del motor de la sierra a través del compensador (5) de dicho motor. La sección activa de la
válvula del motor de la sierra se controla con la presión piloto procedente de la válvula piloto (3) de dicho
motor. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
La presión baja y la presión piloto se separan de la presión principal con las válvulas reductoras de
presión (1, 2).
Componentes:
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP)
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP)
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484)
4. Válvula del motor de la sierra
5. Compensador del motor de la sierra
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP)
7. Motor de la sierra (actuador)
150
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE LA SIERRA
La válvula piloto Y484 (3) del motor de la sierra dirige la presión piloto a la válvula (4) de dicho motor.
Esto genera un paso para el flujo de aceite (presión principal) para llegar al motor de la sierra a través
del orificio SP. El aceite vuelve a la tubería del depósito desde el orificio ST.
Componentes:
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP)
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP)
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484)
4. Válvula del motor de la sierra
5. Compensador del motor de la sierra
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP)
7. Motor de la sierra (actuador)
151
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque del motor de la sierra.
Componentes:
1. Válvula reductora de presión para presión baja (LP)
2. Válvula reductora de presión para presión piloto (PP)
3. Válvula piloto del motor de la sierra (Y484)
4. Válvula del motor de la sierra
5. Compensador del motor de la sierra
6. Racor de presión baja, punto de medición (MLP)
7. Motor de la sierra (actuador)
152
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
INCLINACIÓN
El bloque de inclinación controla las funciones de inclinación del cabezal cosechador.
Componentes:
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A)
2. Válvula direccional (Y487/Y481)
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa
4. Orificio 3 mm
5. Cilindros de inclinación (actuador)
153
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
La función de inclinación utiliza la presión baja (15 MPa). El flujo de aceite de baja presión pasa por el
orificio (4) y llega a la válvula direccional (2). La válvula de flotación (1) se utiliza para que la inclinación
esté en modo de bloqueo o flotante. Las válvulas de alivio de presión (3) controlan el flujo de aceite en
los cilindros de inclinación. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
Componentes:
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A)
2. Válvula direccional (Y487/Y481)
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa
4. Orificio 3 mm
5. Cilindros de inclinación (actuador)
154
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
INCLINACIÓN HACIA ARRIBA
El solenoide de la válvula direccional Y481 (2) dirige el flujo de aceite de baja presión hasta la válvula de
flotación de inclinación (1). La válvula de flotación recibe la señal para el solenoide Y487A y está en
modo de flotación (abierta) para que el aceite continúe a los cilindros de inclinación a través del orificio
TB. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio TA.
Componentes:
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A)
2. Válvula direccional (Y487/Y481)
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa
4. Orificio 3 mm
5. Cilindros de inclinación (actuador)
155
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
INCLINACIÓN HACIA ABAJO
El solenoide de la válvula direccional Y487 (2) dirige el flujo de aceite de baja presión hasta la válvula de
flotación de inclinación (1). La válvula de flotación recibe la señal para el solenoide Y487A y está en
modo de flotación (abierta) para que el aceite continúe a los cilindros de inclinación a través del orificio
TA. El aceite regresa a la tubería del depósito a través del orificio TB.
Componentes:
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A)
2. Válvula direccional (Y487/Y481)
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa
4. Orificio 3 mm
5. Cilindros de inclinación (actuador)
156
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE INCLINACIÓN)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de inclinación.
Componentes:
1. Válvula flotante de inclinación (Y487A)
2. Válvula direccional (Y487/Y481)
3. Válvulas de alivio de presión, 16 MPa
4. Orificio 3 mm
5. Cilindros de inclinación (actuador)
157
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ROTATOR
El bloque del rotator controla las funciones de rotación del cabezal cosechador.
Componentes:
1. Válvula direccional (Y408/Y409)
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa
3. Válvula flotante del rotator (Y485)
4. Rotator (actuador)
158
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
La función del rotator usa la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado a la válvula
direccional (1). La válvula de flotación (3) se usa para el movimiento giratorio de flotación cuando el flujo
de aceite presurizado es dirigido al rotator (4). Las válvulas de alivio de presión (2) controlan la
circulación de aceite. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje y del depósito.
Componentes:
1. Válvula direccional (Y408/Y409)
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa
3. Válvula flotante del rotator (Y485)
4. Rotator (actuador)
159
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO
El solenoide de la válvula direccional Y408 (1) dirige el flujo de aceite presurizado hasta el rotator (4) a
través del orificio B. El aceite vuelve a la tubería del depósito a través del orificio A.
Componentes:
1. Válvula direccional (Y408/Y409)
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa
3. Válvula flotante del rotator (Y485)
4. Rotator (actuador)
160
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ROTACIÓN EN SENTIDO ANTIHORARIO
El solenoide de la válvula direccional Y409 (1) dirige el flujo de aceite presurizado hasta el rotator (4) a
través del orificio A. El aceite vuelve a la tubería del depósito a través del orificio B.
Componentes:
1. Válvula direccional (Y408/Y409)
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa
3. Válvula flotante del rotator (Y485)
4. Rotator (actuador)
161
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DEL ROTATOR)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque del rotator.
Componentes:
1. Válvula direccional (Y408/Y409)
2. Válvulas de alivio de presión, 25 MPa
3. Válvula flotante del rotator (Y485)
4. Rotator (actuador)
162
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ALIMENTACIÓN DE SIERRA Y RUEDA DE MEDICIÓN
El bloque de la rueda de medición/sierra controla dos funciones distintas que incluyen la alimentación
hacia fuera de la barra de la sierra y el movimiento del cilindro de la rueda de medición.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A)
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470)
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador)
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador)
163
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CIRCULACIÓN
Para funcionar, el cilindro de alimentación de la barra de sierra utiliza la presión baja y el cilindro de la
rueda de medición usa la presión principal regular. Al principio, los flujos de aceite se dirigen a las
válvulas reductoras de presión (2, 3). Dichas válvulas regulan los flujos de aceite presurizado hacia las
válvulas direccionales (1, 4), las cuales controlan los movimientos de los cilindros (5, 6). La posición
primaria de los cilindros es la inicial/dentro. El flujo retorna al depósito por las tuberías de drenaje.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A)
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470)
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador)
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador)
164
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SALIDA DE LA SIERRA
Cuando la válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (4) recibe señal para el solenoide
Y470, la válvula deja pasar el flujo de aceite al orificio SMA. Esto pone la barra de sierra en la posición
exterior. El aceite regresa a la tubería de drenaje a través del orificio SMB.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A)
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470)
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador)
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador)
165
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
RUEDA DE MEDICIÓN AFUERA
Cuando la válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (1) recibe señal para el solenoide
Y482A, la válvula deja pasar el flujo de aceite al orificio MWA. Esto pone la rueda de medición en la
posición exterior. El aceite regresa a la tubería de drenaje a través del orificio MWB.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A)
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470)
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador)
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador)
166
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
SECCIÓN TRANSVERSAL (BLOQUE DE LA BARRA DE SIERRA/RUEDA DE
MEDICIÓN)
La imagen muestra el flujo de aceite dentro del bloque de la barra de sierra/rueda de medición.
Componentes:
1. Válvula direccional para el cilindro de la rueda de medición (Y482A)
2. Válvula reductora de presión para el cilindro de la rueda de medición
3. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (Y470A)
4. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (Y470)
5. Cilindro de la rueda de medición (actuador)
6. Cilindro de alimentación de la barra de sierra (actuador)
167
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
ANTICAVITACIÓN (OPCIONAL)
El bloque de anticavitación es un elemento opcional del circuito de los motores de alimentación que
afecta a la rotación de dicho motor y a la tracción del rodillo de alimentación.
Las válvulas de alivio de anticavitación reciben el flujo de aceite de las tuberías de los motores de
alimentación que controlan el retorno del flujo a la tubería del depósito.
Componentes:
1. Válvulas de alivio de presión
2. Motores de alimentación (actuador)
168
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
MTH (OPCIONAL)
El bloque MTH (bloque de dirección adicional) controla la unidad de manipulación múltiple de árboles
(MultiTree Handling).
La MTH usa la presión principal. El flujo de aceite (presión principal) es enviado por la válvula de alivio
de presión (1) hasta la válvula direccional (2). Cuando el solenoide Y498A recibe la señal, el flujo de
aceite se dirige al orificio A en vez de al orificio B, lo cual permite retraer los cilindros y cerrar las
cuchillas. Cuando la señal desaparece, los cilindros se extienden y las cuchillas se abren. El flujo retorna
al depósito por las tuberías de éste.
Componentes:
1. Válvula de alivio de presión
2. Válvula direccional (Y498A)
3. Racor de presión de MTH, punto de medición (MP)
4. MTH (actuador)
169
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
BOMBA MARCADORA DE COLOR (OPCIONAL COMO PARTE DE EVO3)
La bomba marcadora de color controla el flujo de material desde los depósitos de color hasta las
boquillas. La bomba puede estar vinculada a la válvula del cabezal cosechador EVO3 (opcional).
NOTA: La ubicación de la bomba marcadora de color depende del tipo de cabezal cosechador.
IMPORTANTE: Consulte el capítulo aparte (Marca de color) para tener más información sobre este
sistema.
170
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
CONECTORES DEL CABLEADO
1. Y408
2. Y409
3. Y456
4. Y457
5. Y457D
6. Y470
7. Y470A
8. Y481
9. Y482
10. Y482A
11. Y482D
12. Y483
13. Y484
14. Y485
15. Y487
16. Y487A
17. Y490
18. Y491
19. Y492
20. Y492D
21. Y493
22. Y498A
171
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada
puede provocar el fallo de los componentes.
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina.
PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y tenga mucho
cuidado durante la realización de los ajustes.
IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.
PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente los manómetros y no utilice racores ni mangueras dañados.
Preparativos
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina.
l Los conectores Y481 (inclinación hacia arriba), Y487 (inclinación hacia abajo), Y484 (motor de la
sierra) e Y470 (válvula direccional, barra de sierra) deben desconectarse al realizar ajustes.
172
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIÓN PRINCIPAL (MP)
El propósito de la válvula de alivio de presión principal de 30,5 MPa (A) es eliminar los picos de presión
del sistema.
NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y
ajuste.
NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones del
operador de la máquina.
1. Conecte un manómetro de 40 MPa al punto de medición (MP).
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante (Y490).
3. Al tiempo que se mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, aumente la presión de
trabajo hasta que el sonido del motor cambie bajo la carga. Cuando esto suceda, la presión de trabajo
debería ser de 32,5 MPa + 1.
4. Si el ajuste de alivio de presión no es correcto.
l Active la alimentación hacia delante y ajuste la presión de trabajo a 30,5 MPa.
l Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (A) y apriete el
tornillo hasta completar una vuelta.
l Al tiempo que mantiene pulsado el botón de alimentación hacia delante, afloje el tornillo hasta que
un silbido salga de la válvula.
l Después, apriete el tornillo hasta que el silbido pare. Ahora, la válvula está ajustada en 30,5 MPa.
Apriete la tuerca de fijación.
RECUERDE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa.
173
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIÓN BAJA (PB)
1. Conecte un manómetro de 20 MPa al punto de medición (MLP).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, accione la inclinación del cabezal cosechador).
4. Durante el movimiento, la presión debería ser de 15 MPa.
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (B).
174
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIÓN PILOTO (PP)
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan el brazo de la válvula direccional de
alimentación y el brazo de la válvula del motor de la sierra. La presión piloto también se utiliza en el
tensado de la cadena.
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición (MPP).
2. Arranque el motor.
3. La presión debería ser de 4,5 MPa.
4. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (C).
175
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIÓN DE LA CADENA DE LA SIERRA
NOTA: Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada, ya que la presión de la
cadena de la sierra es directamente proporcional a los ajustes de la presión piloto.
La tensión de cadena depende de la longitud de la barra de la sierra y de las presiones para cada
cabezal. La siguiente tabla muestra las presiones correctas para cada longitud barra de la sierra y las
tensiones predeterminadas para los diferentes cabezales.
Tensiones de la cadena de la sierra
H412, 60 2,5
H414, 67,5 2,5
H752 75 2,5
H270,
H480C 82,5 2,8
H290 90 3,0
1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición (MC).
2. Arranque el motor.
3. Ajuste la válvula reductora de presión (D) para que el manómetro muestre la presión deseada de la
cadena de la sierra (2,5 MPa). Bloquee la tuerca.
176
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIONES DE AGARRE
PRECAUCIÓN: Desconecte los conectores Y490 (alimentación hacia delante) e Y491 (alimentación
hacia atrás) del bloque adaptador.
Las presiones de agarre se controlan con válvulas proporcionales conectadas al sistema de control de
la máquina base. No hay válvulas mecánicas reductoras de la presión.
Punto de medición:
1. Cuchillas superiores
2. Brazos de rodillo de alimentación
3. Cuchillas inferiores
Estos puntos de medición pueden utilizarse para verificar la relación entre los parámetros del sistema de
control y los valores de presión reales. Utilice un manómetro de 30 MPa. En TimberMatic™ se
recomienda utilizar el modo de prueba.
Cierre del cabezal (alta presión)
l Cuchillas superiores; 14 MPa
l Brazos de rodillo de alimentación; 16 MPa
l Cuchillas inferiores; 11 MPa
Alimentación hacia delante (baja presión)
l Cuchillas superiores; 6,5 MPa
l Brazos de rodillo de alimentación; 8 MPa
l Cuchillas inferiores; 3,8 MPa
Asegúrese de que las fases de aumento de presión se ajustan apropiadamente.
La presión máxima para las funciones es de 16 MPa, cuando el suministro de corriente a la válvula
proporcional es de aproximadamente 850 mA. La relación entre las presiones de las cuchillas de
desrame superiores e inferiores debería ser máx. del 60%.
Estos valores son orientativos y su propósito es verificar la función de la válvula. Los parámetros del
sistema de control deben ajustarse para encontrar una función óptima.
177
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3
PRESIÓN DE MEDICIÓN DE LONGITUD
1. Conecte el manómetro de 15 MPa al punto de medición de presión (M4).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, cierre el cabezal).
4. Verifique el valor de presión que debería ser de 68 MPa.
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (E).
El limitador de flujo (F) debe abrirse aproximadamente 1,5 vueltas. En esa posición, puede ver el tercer
disco de color bajo el botón de ajuste.
178
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
El tipo de válvula del cabezal cosechador para H215E es EVO 3. La válvula controla todas las funciones
hidráulicas en el cabezal cosechador.
Las funciones indicadas a continuación son de tipo proporcional y se controlan mediante un sistema de
control:
l Velocidad de motores de alimentación
l Velocidad del motor de la sierra
l Presión de retorno/alimentación de la barra de sierra
l Presión de apertura/cierre de brazos de alimentación
l Presión de apertura/cierre de cuchillas superiores
l Presión de apertura/cierre de cuchillas inferiores
l Rotator (opcional)
179
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula EVO 3 incorpora las siguientes funciones:
1. Alimentación de la barra de la sierra
2. Motor de la sierra
3. Motores de alimentación
4. Brazos de rodillo de alimentación
5. Cuchillas inferiores
6. Cuchillas superiores
7. Control de tensión de cadena
8. Chasis de inclinación
9. Rotator (opcional)
Las presiones máximas permitidas de la bomba de trabajo para las distintas funciones son:
Función Presión máx.
Desrame (cuchillas y brazos de los rodillos de
alimentación) 19 MPa (constante)
Alimentación 28 MPa
Aserrado 26 MPa
Aserrado (baja presión) 24 MPa
180
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CONEXIONES HIDRÁULICAS DE MÁQUINA BÁSICA
A. Tubería de presión
B. Tubería del depósito
C. Tubería de drenaje
D. Punto de medición de presión principal (114)
E. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador de 30,5 MPa (101)
181
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Tubería de presión
B. Tubería del depósito
C. Tubería de drenaje
D. Punto de medición de presión principal (114)
E. Válvula de alivio de presión principal del cabezal cosechador de 30,5 MPa (101)
182
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN
A. Bobina principal para los motores de alimentación (102)
B. Válvula de alivio de presión (tubería A) para el motor de alimentación (103)
C. Válvula de alivio de presión (tubería B) para el motor de alimentación (103)
D. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
E. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
183
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Bobina principal para los motores de alimentación (102)
B. Válvula de alivio de presión (tubería A) para el motor de alimentación (103)
C. Válvula de alivio de presión (tubería B) para el motor de alimentación (103)
D. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y490)
E. Bobina de la válvula piloto para los motores de alimentación (Y491)
184
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DE TENSIONADO DE LA CADENA
A. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 2,5 MPa
B. Válvula de tensionado de la cadena (unidad de sierra)
C. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP)
D. Punto de medición, presión de tensado (MC)
E. Orificio (0,8 mm)
La válvula de tensado de la cadena mantiene la presión constante mientras la válvula de alivio elimina
los picos de presión en el circuito de tensado de la cadena.
185
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula de alivio de presión de tensado de la cadena 2,5 MPa
B. Válvula de tensionado de la cadena (unidad de sierra)
C. Punto de medición, presión piloto 4,5 MPa (MPP)
D. Punto de medición, presión de tensado (MC)
E. Orificio (0,8 mm)
186
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DE AGARRE
El bloque de agarre está formado por tres tipos similares de secciones que controlan las cuchillas y los
brazos de los rodillos de alimentación. La presión de agarre es controlada individualmente para cada
sección por el sistema de control de la máquina.
Componentes:
A. Válvula direccional de cuchillas superiores (Y492 / Y493)
B. Válvula direccional de brazos de rodillos de alimentación (Y482 / Y483)
C. Válvula direccional de control de cuchillas inferiores (Y456 / Y457)
D. Reductora de presión de cuchillas superiores (Y492D), reductora de presión de brazos de rodillos de
alimentación (Y482D), reductora de presión de cuchillas inferiores (Y482D)
NOTA: Incluye cartucho de válvula reductora de presión (120), válvula piloto (115), válvula de
retención (118) y orificio (119)
E. Alivio de presión
NOTA: Incluye cartucho de válvula de alivio de presión (122) y válvulas de retención en orificios A
y B (125)
La válvula piloto controla el cartucho de la válvula reductora de presión que establece la presión de
agarre.
Las válvulas de retención (3) permiten la función de alivio cuando la válvula direccional está cerrada.
187
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula direccional de cuchillas superiores (Y492 / Y493)
B. Válvula direccional de brazos de rodillos de alimentación (Y482 / Y483)
C. Válvula direccional de control de cuchillas inferiores (Y456 / Y457)
D. Reductora de presión de cuchillas superiores (Y492D), reductora de presión de brazos de rodillos de
alimentación (Y482D), reductora de presión de cuchillas inferiores (Y482D)
NOTA: Incluye cartucho de válvula reductora de presión (120), válvula piloto (115), válvula de
retención (118) y orificio (119)
E. Alivio de presión
NOTA: Incluye cartucho de válvula de alivio de presión (122) y válvulas de retención en orificios A
y B (125)
188
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DEL MOTOR DE LA SIERRA
A. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201)
B. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484)
C. Válvula del motor de la sierra (203)
D. Compensador del motor de la sierra (205)
E. Orificio de la línea de presión de la sierra 9,3 mm (204)
F. Punto de medición para la baja presión (244)
G. Válvula reductora de presión (PP) para la presión piloto 4,5 MPa (209)
H. Válvula de retención para suministro de 4,5 MPa de la presión de inclinación (213)
189
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula reductora de presión LP para baja presión 15 MPa (201)
B. Válvula piloto del motor de la sierra (202 / Y484)
C. Válvula del motor de la sierra (203)
D. Compensador del motor de la sierra (205)
E. Orificio de la línea de presión de la sierra 9,3 mm (204)
F. Punto de medición para la baja presión (244)
G. Válvula reductora de presión (PP) para la presión piloto 4,5 MPa (209)
H. Válvula de retención para suministro de 4,5 MPa de la presión de inclinación (213)
190
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUEO DE INCLINACIÓN
A. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481)
B. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A)
C. Válvulas de alivio de presión de inclinación 19 MPa (212)
La función de inclinación utiliza la baja presión de 15 MPa.
La válvula de flotación se utiliza para que la inclinación esté en modo de bloqueo o flotante.
191
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula direccional de inclinación (210 / Y487 e Y481)
B. Válvula flotante de inclinación (211 / Y487A)
C. Válvulas de alivio de presión de inclinación 19 MPa (212)
192
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DE BARRA DE SIERRA
A. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la espada de sierra (215 / Y470A)
B. Válvula direccional para la alimentación de la espada de sierra (217 / Y470)
C. Punto de medición para la presión de alimentación de la espada de sierra (216 / M7)
D. Orificio 1,5 mm (225)
193
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula reductora de presión proporcional para la alimentación de la barra de sierra (215 / Y470A)
B. Válvula direccional para la alimentación de la barra de sierra (217 / Y470)
C. Punto de medición para la presión de alimentación de la barra de sierra (216 / M7)
D. Orificio 1,5 mm (225)
194
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
BLOQUE DEL ROTATOR
El bloque del rotator es un equipo opcional. Se utiliza en las máquinas básicas sin válvula para el control
del rotator.
A. Válvula direccional para el rotator (231 / Y408 e Y409)
B. Válvula flotante del rotator (233 / Y485)
C. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (232)
195
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CIRCUITO
A. Válvula direccional para el rotator (231 / Y408 e Y409)
B. Válvula flotante del rotator (233 / Y485)
C. Válvulas de alivio de presión del rotator 25 MPa (232)
196
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
CONECTORES DEL CABLEADO
Conectores de cableado de EVOIII:
1. Y408 – Rotator en sentido horario
2. Y409 – Rotator en sentido antihorario
3. Y456 – Apertura de cuchillas de desrame inferiores
4. Y457 – Cierre de cuchillas de desrame inferiores
5. Y457D – Alta presión de cuchillas de desrame inferiores
6. Y470 – Alimentación/retorno de la barra de sierra
7. Y470A – Presión de alimentación/retorno de la barra de sierra
8. Y481 – Inclinación hacia arriba
9. Y482 – Cierre de rodillos de alimentación
10. Y482D – Alta presión de rodillos de alimentación
11. Y483 – Apertura de rodillos de alimentación
12. Y484 – Motor de sierra
13. Y485 – Liberación de rotator
14. Y487 – Inclinación hacia abajo
15. Y490 – Alimentación hacia delante
16. Y491 – Alimentación hacia atrás
17. Y492 – Cierre de cuchillas de desrame superiores
18. Y492D – Alta presión de cuchillas de desrame superiores
19. Y493 – Apertura de cuchillas de desrame superiores
20. Y487A – Modo flotante de la inclinación
MEDIR LAS PRESIONES HIDRÁULICAS
1. Mida la presión principal (30,5 MPa / 4.423 psi)
2. Mida la presión (de inclinación) baja (15,0 MPa / 2.175 psi)
3. Mida la presión piloto (4,5 MPa / 652 psi)
4. Mida la presión de tensionado de la cadena (2,5 MPa / 362 psi)
IMPORTANTE: Antes de medir y ajustar las presiones de la válvula del cabezal, compruebe y ponga al
nivel correcto las presiones de la máquina básica.
197
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
INFORMACIÓN GENERAL
Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado
bajos pueden disminuir drásticamente la productividad de la máquina. Una presión demasiado elevada
puede provocar el fallo de los componentes.
PRECAUCIÓN: Por motivos de seguridad, sólo profesionales homologados y cualificados están
autorizados para ajustar la presión hidráulica de la máquina.
IMPORTANTE: Compruebe que los ajustes de presión de la máquina básica sean correctos antes de
medir las configuraciones de la presión del cabezal.
PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor diésel cuando el manómetro esté conectado y durante la
realización de los ajustes.
IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.
PRECAUCIÓN: Inspeccione regularmente los manómetros y no utilice racores ni mangueras dañados.
Preparativos
l Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina.
l Los conectores de inclinación hacia arriba Y481 (1), inclinación hacia abajo Y487 (2), motor de la
sierra Y484 (3) y válvula direccional, barra de sierra Y470 (4) deben desconectarse al realizar ajustes.
198
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
PRESIÓN PRINCIPAL (MP)
El propósito de la válvula de alivio de presión principal (A) de 30,5 MPa (4.423 psi) es eliminar los picos
de presión del sistema.
NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y
ajuste.
NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones de la
máquina básica.
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5.800 psi) al punto de medición (MP).
2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante (Y490).
3. Aumente la presión de trabajo de la máquina básica a 32,5 MPa (4.713 psi).
4. Arranque la máquina básica.
5. Con el botón de alimentación hacia delante pulsado, el manómetro debería indicar una presión principal
de 30,5 MPa (4.423 psi).
6. Si la configuración de alivio de presión principal no es correcta, apague el motor diésel y ajuste la
válvula de alivio de presión principal de la siguiente manera:
l Abra la tuerca de bloqueo del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (A).
l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla.
l Apriete la tuerca de fijación.
l Arranque el motor y active la alimentación hacia delante.
l Compruebe que la configuración sea correcta.
7. Vuelva a ajustar la presión de trabajo a un máximo de 28 MPa (4.061 psi).
IMPORTANTE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa (4.061 psi).
199
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
PRESIÓN BAJA (PB)
1. Conecte un manómetro de 25 MPa (3.625 psi) al punto de medición (MLP).
2. Arranque el motor.
3. Compruebe que la presión principal sea al menos de 16 MPa (2.320 psi) agarrando para ello un árbol.
4. Compruebe que la presión baja sea de 15 MPa (2.175 psi).
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (B):
l Abra la tuerca de bloqueo.
l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla.
l Apriete la tuerca de bloqueo.
6. Compruebe que la presión baja sea de 15 MPa (2.175 psi).
NOTA: La presión baja está directamente relacionada con la función de inclinación. Las siguientes
presiones también derivan de la presión baja: presiones piloto, de alimentación de la barra de la sierra
y de tensado de la cadena.
200
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
PRESIÓN PILOTO (PP)
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan la bobina de la válvula direccional de
alimentación y la bobina de la válvula del motor de la sierra. La presión piloto también se utiliza en el
tensado de la cadena.
1. Conecte un manómetro de 10 MPa (1.450 psi) al punto de medición (MPP).
2. Arranque el motor.
3. Compruebe que la presión principal sea al menos de 16 MPa (2.320 psi) agarrando para ello un árbol.
4. La presión piloto debe ser de 4,5 MPa (653 psi).
5. Si es necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (C):
l Abra la tuerca de bloqueo.
l Apriete el tornillo para elevar la presión y aflójelo para reducirla.
l Apriete la tuerca de bloqueo.
6. Compruebe que la presión piloto sea de 4,5 MPa (653 psi).
201
COMPONENTES HIDRÁULICOS VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR EVO3 (H215E)
PRESIÓN DE TENSADO DE LA CADENA
NOTA: Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada, ya que la presión del
tensionador de la cadena de la sierra es directamente proporcional a los ajustes de la presión piloto.
La presión de tensionado de la cadena de la sierra depende de la longitud de la barra de la sierra, y es
de entre 2,5 y 3,0 MPa (362435 psi). La siguiente tabla muestra la presión correcta para cada longitud
de la barra de la sierra.
Tensiones de la cadena de la sierra
Longitud de la barra de la sierra (cm) Presión (MPa)
60 2,5
67,5 2,5
75 2,5
82,5 2,8
90 3,0
1. Compruebe que la presión de tensionado de la cadena de la sierra se corresponda con la de la tabla
anterior.
2. Conecte un manómetro de 10 MPa (1.450 psi) al punto de medición (1).
3. Arranque el motor.
4. Compruebe que la presión principal sea al menos de 6 MPa (870 psi) agarrando para ello un árbol.
5. La presión de tensionado de la cadena de la sierra debería corresponderse con la de la tabla.
6. Si fuera necesario, realice ajustes utilizando el tornillo de ajuste de la válvula (2):
l Abra la tapa de protección.
l Retire el pasador situado debajo de la tapa de protección.
l Apriete el tornillo (2) para elevar la presión y aflójelo para reducirla.
l Vuelva a colocar el pasador y la tapa de protección.
7. Compruebe la presión de tensionado de la cadena de la sierra.
202
SERVICIO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
El capítulo de mantenimiento incluye diferentes procedimientos de instalación y retirada de
componentes, y en el caso de algunos componentes, incluye también instrucciones de montaje y
desmontaje. Recuerde que algunas de las instrucciones podrían constar de múltiples pasos. Estas
instrucciones paso a paso aparecen indicadas con botones con dos flechas (1) para leer las
instrucciones paso a paso.
El capítulo de servicio contiene también documentos de apoyo de los proveedores (2). Tenga en cuenta
que estas instrucciones no se aplican necesariamente en su totalidad a la máquina en la que está
realizando labores de servicio.
Además, el capítulo de servicio incluye dibujos de ingeniería (2) con información complementaria. Tenga
en cuenta que parte de la información está pensada para el montaje inicial, no para el servicio.
También hay notas y avisos (3) que deberían los técnicos deberían conocer leer.
NOTA: Podrían existir variaciones entre os diferentes modelos, y las instrucciones de mantenimiento
podrían no aplicarse íntegramente a los distintos modelos de máquina.
INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA
Antes de iniciar trabajos de soldadura:
l Desconecte la alimentación con el interruptor principal de la máquina básica y siga las instrucciones
de esta a la hora de realizar tareas de soldadura.
l Desconecte el conector de abastecimiento de energía del cabezal cosechador.
l Desconecte el conector del módulo del cabezal cosechador.
l Si el punto de soldadura está cerca de un sensor, desmonte el sensor.
2. Conexión a tierra:
l Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura.
l La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni
sistemas hidráulicos.
3. Piezas que nunca se deben soldar:
l pernos de sujeción
l válvulas de control
l tubos hidráulicos
203
4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante:
l piezas fundidas
l bucles de cilindro
l Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura.
l La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni
sistemas hidráulicos.
SERVICIO INTRODUCCIÓN
3. Piezas que nunca se deben soldar:
l pernos de sujeción
l válvulas de control
l tubos hidráulicos
4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante:
l piezas fundidas
l bucles de cilindro
5. Puntos y componentes que no se pueden unir a otras piezas por medio de soldadura:
l piezas fundidas
l lengüetas de sujeción del cilindro
l esquinas de las vigas de cajón
6. Soldadura:
Soldar en interiores, a ser posible, en instalaciones reservadas para este propósito donde la
temperatura sea como mínimo de 10°C (50°F). Si se realiza la soldadura en otros lugares, preste
atención a la normativa local y a las circunstancias, así como al medio ambiente antes de empezar a
soldar.
El soldador debe tener la capacitación adecuada y los permisos necesarios.
7. Evaluación de los daños:
En caso de que un componente o estructura haya sufrido daños como resultados de un accidente, carga
excesiva o fatiga, en primer lugar es necesario determinar si la estructura necesita refuerzos o basta
con un reparación ordinaria.
8. Instrucciones:
Antes de comenzar a soldar, también puede ponerse en contacto con el fabricante, que dispone de
instrucciones detalladas para cada caso.
La posibilidad de que existan daños graves se reduce limpiando y verificando regularmente el chasis, la
inclinación, las cuchillas y los brazos de alimentación.
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las siguientes herramientas son necesarias en
procedimientos específicos de mantenimiento.
HERRAMIENTAS DE FIJACIÓN DE LAS VÁLVULAS
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE RETENCIÓN PARA
TENSADO DE LA CADENA
La herramienta con la llave Allen (F058714) es necesaria al reemplazar la válvula de retención para el
tensado de la cadena.
NOTA: Sitúe la ranura de la válvula de retención hacia el botón de liberación.
205
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
La herramienta de instalación F046592 es para la válvula de retención F008631 (tamaño RK1).
NOTA: Apriete hasta un par de 15 Nm.
La herramienta de instalación (F062897) es para la válvula de retención F008653 (tamaño RK2).
NOTA: Apriete hasta un par de 20 Nm.
206
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
Herramienta de extracción de vástagos de válvula CEL (F070195) para racor de alivio de presión
F062738.
207
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DE CONECTORES DEUTSCH
Herramienta de extracción de conectores (JDG363/F059494) de color rojo:
l F055284
l F055285
l F055286
Herramienta de extracción de conectores (JDG362 / F055297) Deutsch de color azul:
l F653962
l F653963
l 57M7751
l 57M7752
1. Empiece poniendo la herramienta de extracción del tamaño correcto sobre el cable en la empuñadura
(A).
2. Deslice la herramienta hacia atrás a lo largo del cable hasta que la punta encaje en este. (A)
3. Deslice la herramienta de extracción por el cable hasta el cuerpo del conector, hasta que quede
posicionada sobre el contacto del terminal. (B)
4. Tire del cable para extraerlo del cuerpo del conector con ayuda de la herramienta. (C)
5. Empuje el contacto en línea recta hasta el cuerpo del conector hasta que se note el tope positivo.
6. Tire del cable ligeramente para asegurarse de que el contacto está fijado en su sitio.
7. Transfiera los demás cables al terminal correcto en el nuevo conector.
208
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DEL SENSOR DE
PULSO
La finalidad de la herramienta del sensor de pulso
(F065064) es la retirada y la instalación del
sensor de longitud.
209
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DEL MOTOR DE LA SIERRA
Al retirar el motor de la sierra o al ponerlo en posición, es necesaria la herramienta de extracción
(F058716).
Úsela para extraer derecho el motor de la sierra.
IMPORTANTE: Nunca sierre o eleve el motor de la sierra durante su montaje y desmontaje. Utilice
siempre la herramienta de extracción diseñada para este propósito. La unidad de sierra y las juntas y
rodamientos del motor se deterioran con facilidad si no se extraen derechos.
PRECAUCIÓN: No empuje el motor de la sierra desde su eje.
PRECAUCIÓN: No use un martillo para desmontar ni montar el motor de la sierra.
1. Barra
2. Tornillo sin cabezal M8
3. Tornillo sin cabezal M6
4. Tuerca
5. Tornillo hexagonal
6. Inserto
210
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL MOTOR DE LA SIERRA
Para la instalación del motor de la sierra se utiliza la herramienta de instalación F680719.
211
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTA DE MONTAJE PARA LA JUNTA DE PISTÓN DEL CILINDRO
DE ALIMENTACIÓN
La herramienta de montaje (F058715) es necesaria al cambiar la junta entre el pistón del cilindro de
SC100 y el cilindro de alimentación de la barra de sierra.
NOTA: Use la herramienta para evitar que se rompa la nueva obturación.
212
SERVICIO HERRAMIENTAS ESPECIALES
LLAVE PARA CILINDROS
Llave para cilindros hidráulicos (F061031)
PARES DE APRIETE
Los cabezales cosechadores contienen numerosos pernos y válvulas que se deben apretar con pares
específicos.
Siga las instrucciones y, si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para obtener más
información.
PARES DE APRIETE H215E
IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su
apriete.
IMPORTANTE: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
IMPORTANTE: Utilice siempre los tornillos y pernos de recambio originales.
SERVICIO
IMPORTANTE: Utilice siempre los tornillos y pernos de recambio originales. PARES DE APRIETE
NOTA: *Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de mantenimiento de la unidad de sierra.
214
SERVICIO PARES DE APRIETE
PARES DE APRIETE H270E
PARES DE APRIETE PARA LAS FIJACIONES CON PERNOS
IMPORTANTE: Antes del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de pivote
del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su apriete.
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de cementos de bloqueo antes de utilizarlos.
PARES DE APRIETE H290
IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su
apriete.
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
SERVICIO PARES DE APRIETE
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
PARES DE APRIETE H412
H414 PARES DE APRIETE
NOTA: *Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de mantenimiento de la unidad de sierra.
216
SERVICIO PARES DE APRIETE
PARES DE APRIETE H480C
IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su
apriete.
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
PARES DE APRIETE H752
IMPORTANTE: Después del primer día de trabajo hay que apretar las juntas de los pasadores de
pivote del extensor de la nueva máquina. Verifique el apriete hasta que los pernos mantengan su
apriete.
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
SERVICIO PARES DE APRIETE
NOTA: Verifique las instrucciones de uso de los cementos de fijación antes de utilizarlos.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LOS RODILLOS INTERIORES
Los rodillos de alimentación, junto con sus motores, van premontados en su sitio, tras lo cual se hacen
las mediciones. Si hubiera que desmontar el conjunto para colocar arandelas de relleno, marque los
resaltes para volver a alinear en la misma posición.
Utilice una galga de espesores para medir el huelgo en las superficies oblicuas de los resaltes opuestos
cuando las superficies oblicuas del lado contrario estén unas frente a otras (B). La holgura mínima
obtenida es el huelgo deseado aquí.
Use arandelas de relleno hasta que el huelgo máximo sea de 2 mm (A = 0,1 mm – 2 mm). Si fuera
necesario, utilice arandelas de distintos grosor. Al utilizar varias arandelas de relleno, colóquelas en
ambos lados de la garra.
Durante el montaje deben comprobarse todos los huelgos del rodillo de alimentación.
NOTA: El huelgo NO DEBE ser CERO en ninguna rotación completa del rodillo de alimentación.
218
SERVICIO ALINEACIÓN DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN
ALINEACIÓN DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN
Para evitar daños en la barra, la cadena y el eje de transmisión, el piñón de transmisión debe alinearse
con la ranura de la barra.
1. Desmonte la cadena de la unidad de la sierra.
2. Arranque del motor (se quita la tapa).
3. Compruebe la alineación usando una regla metálica plana con el grosor correcto para la barra en
cuestión:
l Regla de ⅛” para barras con un paso de ¾”
l Grosor de 0,080” o un poco menos para barras con un paso de 0,404” funcionando en cadena
18H
l Grosor de 0,063” o un poco menos para barras con un paso de 0,404” funcionando en cadena
16H
4. Coloque la regla en la ranura de la barra y échela hacia atrás hasta que llegue al piñón.
5. Coloque los rellenos que sean necesarios para mantener el piñón centrado, alineado y posicionado.
219
SERVICIO MANUAL DE SERVICIO DE SUPERCUT
MANUAL DE SERVICIO DE SUPERCUT
Adjunto encontrará el manual de servicio Hultdins de la unidad de sierra SuperCut 100. Además, también
encontrará información importante actualizada para la unidad de sierra SuperCut 100.
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del
componente utilizado en las máquinas específicas.
NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas
especiales.
220
SERVICIO HOJA DE DATOS DEL SENSOR DE VELOCIDAD
HOJA DE DATOS DEL SENSOR DE VELOCIDAD SUPERCUTFLASHCUT
Adjuntas encontrará las instrucciones de Parker para el sensor de velocidad de la unidad de la sierra.
221
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR DE LA SIERRA BUCHER
MANUAL DEL MOTOR DE LA SIERRA BUCHER
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Bucher para el motor de la sierra Bucher.
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del
componente utilizado en las máquinas específicas.
NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas
especiales.
222
SERVICIO MANUAL DE ROTATOR SAMPO
MANUAL DE ROTATOR SAMPO
El manual adjunto incluye información adicional para el rotator Sampo.
MANUAL DEL ROTATOR INDEXATOR
El manual adjunto incluye información adicional para el rotator Indexator.
223
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR ORBITAL SAUER DANFOSS
MANUAL DEL MOTOR ORBITAL SAUER DANFOSS
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Sauer Danfoss para el motor orbital Sauer Danfoss.
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del
componente utilizado en las máquinas específicas.
NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas
especiales.
224
SERVICIO MANUAL DEL MOTOR HIDRÁULICO POCLAIN
MANUAL DEL MOTOR HIDRÁULICO POCLAIN
Adjunto encontrará el manual de instrucciones de Poclain para los motores hidráulicos Poclain.
Estas instrucciones son genéricas y pueden incluir también material que no se aplica a la versión del
componente utilizado en las máquinas específicas.
NOTA: Algunas de las reparaciones incluidas en las instrucciones requieren formación y herramientas
especiales.
225
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE HANDLING (MTH)
El dispositivo MultiTree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) está pensado para instalarse
en el cabezal cosechador.
PRECAUCIÓN: Al realizar tareas de inspección, observe las normativas sobre seguridad contra
incendios y prácticas laborales seguras y preste atención a la limpieza y correcta disposición de los
componentes.
PRECAUCIÓN: Use equipo de protección personal y herramientas homologadas para levantar el
dispositivo MTH, el cual pesa aprox. 65 kg.
IMPORTANTE: No levante el cabezal cosechador del dispositivo MTH si éste se ha montado en el
chasis de inclinación usando tornillos M10 provisionales.
IMPORTANTE: No utilice el dispositivo MTH cerca de tendidos eléctricos ni estructuras protegidas, etc.
Es posible que el dispositivo no pueda agarrar el árbol adecuadamente y que la estabilidad de la garra
se vea comprometida.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE PARA H412 Y H414
Las siguientes instrucciones están pensadas para montar el dispositivo MTH en los cabezales
cosechadores H412 o H414.
226
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
PREPARATIVOS
Compruebe las piezas suministradas en el kit de instalación del H412:
l Dispositivo MTH (F657105)
l Kit de piezas de instalación del H412 para rotator Indexator (F659492) o kit de piezas de instalación
del H412 para rotator Sampo (F659769)
l Kit de mangueras para rotator Indexator (F659492) o kit de mangueras para rotator Sampo (F659770)
(los kits de mangueras contienen mangueras desde la válvula al dispositivo MTH, incluyendo
mangueras, boquillas y espiral protector de 3 m)
l Bloque de válvulas auxiliar, incluidos tornillos largos (F075108)
l Cable (F065138)
IMPORTANTE: A la hora de montar el dispositivo MTH en el cabezal cosechador H412, el tipo de
rotator determina el equipo suministrado con dicho dispositivo. El tipo de rotator también repercute
significativamente en el método de montaje del dispositivo MTH.
Compruebe las piezas suministradas en el kit de instalación del H414:
l Dispositivo MTH (F657105)
l Kit de piezas de instalación del H414 (F658231)
l Kit de mangueras (F658198) (este kit contiene mangueras que van desde la válvula al dispositivo
MTH, incluyendo mangueras, boquillas y espiral protector de 3 m)
l Bloque de válvulas auxiliar, incluidos tornillos largos (F075108)
l Cable (F625570)
El emplazamiento donde se realice el montaje debe estar preparado para el trabajo con piezas calientes
(retirar materiales inflamables de la garra, p. ej., lavándolos con agua) y contar, preferiblemente, con una
grúa fija de suficiente capacidad.
Baje el cabezal cosechador al suelo sujetándolo, retire la cubierta de válvula y bloquee la inclinación, p.
ej., con cuerdas de modo que la superficie de instalación del rotator esté a nivel.
IMPORTANTE: No hacen falta conjuntos de placas separadoras si el dispositivo MTH va premontado.
227
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
COLOCACIÓN DE PLACAS SEPARADORAS
1. Desmonte el depósito de lubricación de la cadena de debajo del dispositivo de inclinación (sólo H412).
2. Quite los tornillos de montaje del rotator que sujetan el rotator al chasis de inclinación.
3. Use una grúa externa o la grúa de la máquina base (si las mangueras son suficientemente largas) para
levantar el rotator.
4. Levante una placa separadora sobre el chasis de inclinación y colóquela debajo del rotator:
F659126/rotator Indexator (sólo en H412) (A) o F656724/rotator Sampo (H412, H414) (B).
5. Coloque la placa separadora en la superficie de instalación. Retire el material que posiblemente no
esté maquinado de la superficie del lado del chasis de inclinación y elimine toda la pintura, p. ej.,
amolando con un disco suave. Tal vez tenga que amolar para eliminar material y garantizar una
colocación a nivel de la placa separadora.
6. Compruebe que haya suficiente espacio para el dispositivo MTH por encima del protector de la
manguera. Si fuera necesario, amole para bajar el chasis de inclinación (flechas).
228
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
MONTAJE (ROTATOR SAMPO)
1. En el suelo o un banco de trabajo, conecte la placa separadora (F656724) y el dispositivo MTH con
tornillos M10.
2. Use una grúa externa para levantar el dispositivo MTH hasta el dispositivo de inclinación como una
sola unidad. Utilice al menos un tornillo para evitar que se caiga.
3. Vuelva a acoplar el dispositivo MTH al chasis de inclinación con los mismos tornillos M10 y placas
ranuradas. Las cabezas de los tornillos no deben mirar hacia arriba y servirán de guía a la hora de
montar el rotator.
4. Baje un poco el rotator sobre el dispositivo MTH. Preste especial atención para que las piezas no
resbalen por el suelo y causen posibles daños.
5. Coloque cuatro tornillos M16x180 (A) y tuercas, pero no apriete todavía.
6. Afloje los tornillos M10 (B) para retirar los racores provisionales. Retire las placas ranuradas (C) para
poder quitar los tornillos M10 (B) por debajo. Levante el rotator si fuera necesario.
7. Coloque los dos tornillos de montaje M16x180 restantes (D).
8. Ponga fluido de fijación Loctite 243 en las tuercas y apriete los tornillos a 330 Nm (calidad 12.9)
229
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
MONTAJE (ROTATOR INDEXATOR)
1. Coloque los tornillos M16x100 como se indica en la imagen y ponga la placa separadora sobre una
superficie nivelada.
2. Use una grúa para levantar el dispositivo MTH hasta la placa separadora como una sola unidad.
3. Baje el rotator Indexator encima de este grupo.
4. Ponga fluido de fijación Loctite 243 y coloque las tuercas.
5. Use una grúa para alzar en el aire el conjunto resultante y apriete los tornillos M16 a 330 Nm (calidad
12.9). Nunca pase por debajo de una carga suspendida. Posteriormente, los tornillos sólo pueden
apretarse con una llave Allen corta.
6. Levante el conjunto sobre el dispositivo de inclinación que se ha bloqueado en posición nivelada. Use
tornillos M16x100.
MONTAJE DEL BLOQUE DE VÁLVULAS AUXILIAR
Monte el bloque de válvulas auxiliar (F075108) en al válvula del cabezal cosechador entre el bloque del
motor y el de alimentación de la sierra.
NOTA: Al trabajar con componentes hidráulicos, asegúrese de que estén limpios.
La presión de salidas en los dedos es el nivel de presión reducida de la válvula EVO y no hay necesidad
de ajustes.
Coloque también el cable eléctrico (F065138) siguiendo las instrucciones del dispositivo de medición.
230
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
MANGUERAS (H412)
Coloque todas las boquillas y mangueras según la imagen facilitada. Las mangueras largas van dentro
de la protección lateral del dispositivo de inclinación y parcialmente dentro de las espirales protectoras.
Trate de no colocar las mangueras por donde rocen con otras piezas.
1. Clip de fijación
2. Obturación
3. Tornillo banjo
4. Racor acodado (fabricación Parker)
5. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
6. Racor acodado
7. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
8. Racor
9. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
10. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
11. Racor (fabricación Parker)
12. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
13. Racor (fabricación Parker)
14. Colector
231
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
MANGUERAS (H414)
Coloque todas las boquillas y mangueras según la imagen facilitada. Las mangueras largas van dentro
de la protección lateral del dispositivo de inclinación y parcialmente dentro de las espirales protectoras.
El clip de fijación de las mangueras MTH va debajo de la cubierta del perno de montaje.
1. Clip de fijación
2. Obturación
3. Tornillo banjo
4. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
5. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
6. Racor
7. Racor (fabricación Parker)
8. Manguera hidráulica (fabricación Parker)
9. Racor (fabricación Parker)
10. Racor (fabricación Parker)
El orificio de la manguera con color de hoja (indicada con la flecha) debe abrirse hasta duplicar más o
menos su tamaño para que quepan todas las mangueras de MTH por la misma abertura.
NOTA: Tenga cuidado para evitar rozaduras en la medida de lo posible.
232
SERVICIO KITS DE INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO MULTITREE
PLACAS TOPE EXTRA (SÓLO EN H414)
Las placas tope extra (F659463) se usan al levantar el dispositivo de inclinación. Para introducirlas en
los topes del chasis de la parte delantera, hay que perforar orificios de ø11 mm de holgura según sea
necesario.
COMPROBACIONES Y AJUSTES
PRECAUCIÓN: Compruebe los acoplamientos, seleccione el tipo de garra adecuado y compruebe los
ajustes de MTH.
1. Instale la última actualización del software de la cosechadora y lea el manual de MTH para conocer las
funciones.
2. Ponga el tiempo de funcionamiento de los dedos en el dispositivo de medición en un mínimo de 0,6
segundos.
3. Haga una prueba de funcionamiento usando las funciones de MTH.
Asegúrese de que no hay nadie en la zona de peligro al probar las funciones de MTH.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
PARA OTROS TIPOS DE
H480C
CABEZALES COSECHADORES
Los archivos adjuntos se facilitan para el montaje H752
del dispositivo MTH en tipos concretos de
cabezales cosechadores (definidos al lado del H754745
icono pdf).
233
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Las siguientes instrucciones son específicas para el H215E:
l Desmontaje de cilindro de cuchilla superior
l Desmontaje de cuchilla superior
l Desmontaje de cuchilla inferior
l Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo
l Desmontaje del motor del rodillo
l Desmontaje y montaje del brazo de rodillo
l Desmontaje de la unidad de sierra
l Desmontaje del dispositivo de medición de longitud
l Montar el sensor de diámetro
234
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DE CILINDRO DE CUCHILLA SUPERIOR
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de las instrucciones.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada.
Paso 1
Quite los pernos de la placa protectora (1) y abra la escotilla de servicio superior.
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de placa Llave de cubo
Paso 2
Marque las mangueras hidráulicas y conectores, p. ej., con cinta adhesiva y desconecte las
mangueras hidráulicas (2).
NOTA: Tapone los racores abiertos.
235
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Marque las mangueras hidráulicas y conectores, p. ej., con cinta adhesiva y desconecte las
mangueras hidráulicas (2).
NOTA: Tapone los racores abiertos.
Paso 3
Quite el perno de fijación (3) y retire la placa de fijación (4) de ambos extremos del cilindro.
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
236
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Quite el perno de fijación (3) y retire la placa de fijación (4) de ambos extremos del cilindro.
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
Paso 4
Quite el pasador de pivote (5) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante.
El cilindro va fijado con cuatro arandelas de metal (6) en ambos extremos.
IMPORTANTE: Sostenga el cilindro y manéjelo con cuidado.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
237
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Quite el pasador de pivote (5) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante.
El cilindro va fijado con cuatro arandelas de metal (6) en ambos extremos.
IMPORTANTE: Sostenga el cilindro y manéjelo con cuidado.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
Paso 5
Saque el cilindro (7) por la escotilla de servicio superior.
238
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Saque el cilindro (7) por la escotilla de servicio superior.
Paso 6
Si es necesario, vuelva a colocar la cubierta de protección (8) y los raspadores (9).
Siga el orden inverso para montar.
239
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DE CUCHILLA SUPERIOR
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica
incluida al principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo retirar el
pasador de pivote del cilindro de la cuchilla superior.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada.
Paso 1
Abra los clips de tubo (1) y retire las cubiertas protectoras (2) de los cojinetes.
NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal.
Paso 2
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
240
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
Paso 3
Quite el perno de fijación (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador
de pivote (6).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
241
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Quite el perno de fijación (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador
de pivote (6).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
Paso 4
Retire la boquilla de engrase (7) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
242
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Retire la boquilla de engrase (7) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
Paso 5
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
243
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (6).
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Siga el orden inverso para montar.
NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8.
244
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (6).
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Siga el orden inverso para montar.
NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8.
Paso 7
Retire los cojinetes del chasis con ayuda de la herramienta especial.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial
245
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Retire los cojinetes del chasis con ayuda de la herramienta especial.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial
Paso 8
Retire los cojinetes del componente con ayuda de la herramienta especial o equivalente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete de componente Herramienta especial
246
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DE CUCHILLA INFERIOR
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica
incluida al principio de las instrucciones.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada.
Paso 1
Abra los clips de tubo (1) y retire las cubiertas protectoras (2) de los cojinetes.
NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal.
Paso 2
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
247
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Pase las juntas tóricas (3) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
Paso 3
Quite el perno (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
248
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Quite el perno (4) de la tuerca de fijación (5) que hay en la parte inferior del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
Paso 4
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
249
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (5).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
Paso 5
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
250
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
Paso 6
Quite el perno de fijación (7) de la tuerca de fijación (8) que hay en el pasador del cilindro (9).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
251
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Quite el perno de fijación (7) de la tuerca de fijación (8) que hay en el pasador del cilindro (9).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
Paso 7
Utilice un extractor de martillo deslizante o una barra de hierro para quitar el pasador de pivote
(9) del cilindro.
NOTA: Al montar, engrase el pasador.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
252
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Utilice un extractor de martillo deslizante o una barra de hierro para quitar el pasador de pivote
(9) del cilindro.
NOTA: Al montar, engrase el pasador.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
Paso 8
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote de la cuchilla (10).
PRECAUCIÓN: Sustente la cuchilla (11) con una banda de elevación.
PRECAUCIÓN: Se recomienda que el desmontaje lo realicen entre dos personas.
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: Si fuera necesario, siga el paso 9 para volver a colocar los cojinetes de metal.
253
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 8
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote de la cuchilla (10).
PRECAUCIÓN: Sustente la cuchilla (11) con una banda de elevación.
PRECAUCIÓN: Se recomienda que el desmontaje lo realicen entre dos personas.
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire la cuchilla con la mano.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: Si fuera necesario, siga el paso 9 para volver a colocar los cojinetes de metal.
Paso 9
Si fuera necesario, retire los cojinetes del componente (12) y del chasis (13) con ayuda de la
herramienta especial y el extractor de martillo deslizante.
Siga el orden inverso para montar.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete Herramienta especial
254
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 9
Si fuera necesario, retire los cojinetes del componente (12) y del chasis (13) con ayuda de la
herramienta especial y el extractor de martillo deslizante.
Siga el orden inverso para montar.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete Herramienta especial
255
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DEL CILINDRO DEL BRAZO DE RODILLO
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de las instrucciones.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada.
Paso 1
Desconecte del cilindro (1) la manguera que protege el cable del sensor.
Desconecte el cable del sensor de la placa de soporte que hay en la parte trasera del cabezal
(2).
Aplicación Herramienta Tamaño
Protección del cable del sensor (cilindro) Llave Allen 4 mm
Protección del cable del sensor (placa de soporte) Llave abierta 27 mm
Paso 2
Con cuidado, separe la manguera protectora (1) del cilindro.
NOTA: No tire fuerte.
Desconecte el cable del sensor (3) del cilindro.
256
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Con cuidado, separe la manguera protectora (1) del cilindro.
NOTA: No tire fuerte.
Desconecte el cable del sensor (3) del cilindro.
Paso 3
Desconecte las mangueras hidráulicas (4) del cilindro.
NOTA: Tapone los racores abiertos.
257
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Desconecte las mangueras hidráulicas (4) del cilindro.
NOTA: Tapone los racores abiertos.
Paso 4
Retire el racor de engrase (5) de los pasadores de pivote (6).
Aplicación Herramienta Tamaño
Racores de engrase Llave de cubo 9 mm
258
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Retire el racor de engrase (5) de los pasadores de pivote (6).
Aplicación Herramienta Tamaño
Racores de engrase Llave de cubo 9 mm
Paso 5
Retire el perno de fijación (7) y la placa (8).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
259
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Retire el perno de fijación (7) y la placa (8).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación.
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores de pivote (6).
Quite los dos aros de relleno (9) situados en ambos extremos del cilindro.
NOTA: Al montar, engrase el pasador.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
260
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar los pasadores de pivote (6).
Quite los dos aros de relleno (9) situados en ambos extremos del cilindro.
NOTA: Al montar, engrase el pasador.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
Paso 7
Retire el cilindro (10) del lado del cilindro de inclinación.
NOTA: Si fuera necesario, retire la placa de descortezamiento.
261
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Retire el cilindro (10) del lado del cilindro de inclinación.
NOTA: Si fuera necesario, retire la placa de descortezamiento.
262
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DEL MOTOR DEL RODILLO
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones aparte que explican cómo desmontar el
cilindro del brazo de rodillo.
IMPORTANTE: Antes de comenzar, desmonte el rodillo de alimentación.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada.
Paso 1
Desconecte las mangueras hidráulicas A (1), B (2) y de drenaje (3).
Aplicación Herramienta Tamaño
Mangueras hidráulicas A/B Llave abierta 32 mm
Manguera de drenaje Llave abierta 19 mm
Paso 2
Retire los racores de las mangueras (4).
NOTA: Tapone los racores abiertos.
263
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Retire los racores de las mangueras (4).
NOTA: Tapone los racores abiertos.
Paso 3
Desmonte el motor del rodillo del brazo aflojando los pernos (5).
PRECAUCIÓN: El motor del rodillo es pesado. Use un aparejo de izado para sujetar el motor al
quitar los pernos.
Siga el orden inverso para montar.
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de brida Llave de cubo 24 mm
264
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Desmonte el motor del rodillo del brazo aflojando los pernos (5).
PRECAUCIÓN: El motor del rodillo es pesado. Use un aparejo de izado para sujetar el motor al
quitar los pernos.
Siga el orden inverso para montar.
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de brida Llave de cubo 24 mm
265
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL BRAZO DE RODILLO
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica
incluida al principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo
desmontar el motor del rodillo.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la no inclinada.
Paso 1
Quite las cubiertas protectoras de los casquillos (1).
NOTA: Al montar, coloque la ranura de la cubierta de protección contra el collarín de metal.
Paso 2
Pase las juntas tóricas (2) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
266
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Pase las juntas tóricas (2) alrededor del componente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Junta tórica Gancho de la junta tórica
Paso 3
Quite el perno de fijación (3) de la tuerca de fijación (4) que hay en la parte inferior del pasador
de pivote (5).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación (3).
267
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Quite el perno de fijación (3) de la tuerca de fijación (4) que hay en la parte inferior del pasador
de pivote (5).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ al perno de fijación (3).
Paso 4
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
268
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Retire la boquilla de engrase (6) de la parte superior del pasador de pivote.
Aplicación Herramienta Tamaño
Boquilla de engrase Llave de cubo 9 mm
Paso 5
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (4).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
269
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Use la herramienta especial (2KMT9) o una equivalente para quitar la tuerca de fijación (4).
NOTA: Al montar, apriete la tuerca de fijación de modo que no haya huelgo.
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (5).
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire el brazo de rodillo con la mano.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Siga el orden inverso para montar.
NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8.
270
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Utilice un extractor de martillo deslizante para quitar el pasador de pivote (5).
NOTA: Al montar, engrase el pasador y gire el brazo de rodillo con la mano.
NOTA: Al montar, fíjese en la dirección de montaje del pasador de pivote.
NOTA: A la hora de montar, proteja la rosca del pasador.
NOTA: Siga el orden inverso para montar.
NOTA: Si hubiera que cambiar los cojinetes, siga los pasos 7 y 8.
Paso 7
Retire los cojinetes (7) del chasis con ayuda de la herramienta especial o equivalente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial
271
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Retire los cojinetes (7) del chasis con ayuda de la herramienta especial o equivalente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete del chasis Herramienta especial
Paso 8
Retire los cojinetes (8) del componente con ayuda de la herramienta especial o equivalente.
Aplicación Herramienta Tamaño
Cojinete de componente Herramienta especial
272
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE SIERRA
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica
incluida al principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Antes de empezar, siga las instrucciones específicas que explican cómo
desmontar la cadena de sierra.
NOTA: La posición de servicio recomendada es la inclinada.
Paso 1
Retire el tornillo (1), la arandela (2), el cierre (3), el piñón de transmisión (4), los rellenos (5) y el
cojinete (6).
NOTA: A la hora de montar, aplique Loctite 243™ para fijar el tornillo (1).
NOTA: Al montar, use rellenos (5) para alinear la cadena de sierra entre el piñón de
transmisión y el piñón de la punta.
NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (1).
Paso 2
Retire los ocho pernos del dispositivo de tensionado (7).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (7).
273
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Retire los ocho pernos del dispositivo de tensionado (7).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (7).
Paso 3
Quite los pernos (8) para desmontar la bomba de lubricación de la cadena de sierra.
Aplicación Herramienta Tamaño
Bomba de lubricación de las cadenas Llave Allen 5 mm
274
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Quite los pernos (8) para desmontar la bomba de lubricación de la cadena de sierra.
Aplicación Herramienta Tamaño
Bomba de lubricación de las cadenas Llave Allen 5 mm
Paso 4
Desconecte las mangueras hidráulicas A/B (9) y de drenaje (10).
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
275
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Desconecte las mangueras hidráulicas A/B (9) y de drenaje (10).
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
Paso 5
Desconecte el orificio R de lubricación de la cadena (11).
Desconecte el orificio S de tensión de la cadena (12).
Desconecte el orificio de engrase (13).
Desconecte la boquilla de engrase (14).
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
276
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Desconecte el orificio R de lubricación de la cadena (11).
Desconecte el orificio S de tensión de la cadena (12).
Desconecte el orificio de engrase (13).
Desconecte la boquilla de engrase (14).
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
Paso 6
Quite los pernos del motor de la sierra (15).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra (15) con un par de 100
Nm.
277
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Quite los pernos del motor de la sierra (15).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra (15) con un par de 100
Nm.
Paso 7
Use la herramienta especial o una equivalente para empujar y sacar el motor de la sierra (16).
Aplicación Herramienta Tamaño
Motor de la sierra Herramienta especial
278
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Use la herramienta especial o una equivalente para empujar y sacar el motor de la sierra (16).
Aplicación Herramienta Tamaño
Motor de la sierra Herramienta especial
Paso 8
Desconecte las mangueras de alimentación de la barra (17) de la parte trasera del cabezal.
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
279
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 8
Desconecte las mangueras de alimentación de la barra (17) de la parte trasera del cabezal.
NOTA: Tapone las mangueras y racores abiertos.
Paso 9
Desconecte el cable del sensor de la sierra (18).
Aplicación Herramienta Tamaño
Cable del sensor de la sierra Llave abierta 22 mm
280
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 9
Desconecte el cable del sensor de la sierra (18).
Aplicación Herramienta Tamaño
Cable del sensor de la sierra Llave abierta 22 mm
Paso 10
Quite los pernos de la unidad de sierra (19 y 20).
NOTA: Dos de los pernos (20) son más cortos que los demás (19).
NOTA: Al montar, alinee la unidad de sierra con los pasadores de alineación (21).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (19) con un par de 80
Nm.
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (20) con un par de 60
Nm.
281
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 10
Quite los pernos de la unidad de sierra (19 y 20).
NOTA: Dos de los pernos (20) son más cortos que los demás (19).
NOTA: Al montar, alinee la unidad de sierra con los pasadores de alineación (21).
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (19) con un par de 80
Nm.
NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos de la unidad de la sierra (20) con un par de 60
Nm.
Paso 11
Retire con cuidado las mangueras (17) de alimentación de la barra de sierra y la unidad de la
sierra.
282
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 11
Retire con cuidado las mangueras (17) de alimentación de la barra de sierra y la unidad de la
sierra.
Paso 12
Siga el orden inverso para montar.
283
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
DESMONTAJE DEL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Antes de empezar, desmonte del chasis la unidad de medición de longitud.
IMPORTANTE: Evite golpes fuertes en el sensor y rodamientos durante el desmontaje y montaje.
Paso 1
Afloje tres pernos (1) para abrir la cubierta del sensor (2).
Afloje seis pernos (3) de ambos lados para abrir las cubiertas de los rodamientos.
Aplicación Herramienta Tamaño
Pernos de la cubiertas de los rodamientos y del sensor Llave Allen 5 mm
Paso 2
Abra la cubierta del sensor (2) y desconecte el cable del sensor (4).
NOTA: Una vez montado, coloque correctamente la cubierta del sensor (2) en la cubierta de los
rodamientos. El conducto de engrase (5) de la cubierta de los rodamientos debe dar a la
boquilla de engrase de la cubierta del sensor.
NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el sensor. Mantenga
limpio el conducto de engrase.
NOTA: Una vez montado, coloque correctamente el cable del sensor dentro de la cubierta del
sensor.
Afloje los tornillos del sensor y abra el anillo de fijación (6).
Aplicación Herramienta Tamaño
Tornillos de sensor Destornillador
Anillos de fijación Alicantes de punta
284
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Abra la cubierta del sensor (2) y desconecte el cable del sensor (4).
NOTA: Una vez montado, coloque correctamente la cubierta del sensor (2) en la cubierta de los
rodamientos. El conducto de engrase (5) de la cubierta de los rodamientos debe dar a la
boquilla de engrase de la cubierta del sensor.
NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el sensor. Mantenga
limpio el conducto de engrase.
NOTA: Una vez montado, coloque correctamente el cable del sensor dentro de la cubierta del
sensor.
Afloje los tornillos del sensor y abra el anillo de fijación (6).
Aplicación Herramienta Tamaño
Tornillos de sensor Destornillador
Anillos de fijación Alicantes de punta
Paso 3
Abra la cubierta de los rodamientos y afloje el imán de la contrapieza del sensor (7).
NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el rodamiento. Mantenga
los rodamientos despejados.
285
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 3
Abra la cubierta de los rodamientos y afloje el imán de la contrapieza del sensor (7).
NOTA: Una vez montado, use un gel impermeabilizante para proteger el rodamiento. Mantenga
los rodamientos despejados.
Paso 4
Afloje el perno de fijación (8) de la rueda de medición.
NOTA: Al montar, aplique fluido de fijación Loctite 243™ para sujetar el perno.
286
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Afloje el perno de fijación (8) de la rueda de medición.
NOTA: Al montar, aplique fluido de fijación Loctite 243™ para sujetar el perno.
Paso 5
Desmonte el eje de rodamiento (9) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante.
Aplicación Herramienta Tamaño
Eje de rodamiento Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm
Rodamientos Herramienta especial
Siga el orden inverso para montar.
287
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 5
Desmonte el eje de rodamiento (9) con la ayuda de un extractor de martillo deslizante.
Aplicación Herramienta Tamaño
Eje de rodamiento Extractor de martillo deslizante Rosca de 20 mm
Rodamientos Herramienta especial
Siga el orden inverso para montar.
288
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
MONTAR EL SENSOR DE DIÁMETRO
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad específica
incluida al principio de las instrucciones.
IMPORTANTE: Nunca tire de los cables para intentar acercar el sensor al cilindro.
IMPORTANTE: No use nunca un martillo de acero, durante el montaje deben evitarse
rigurosamente los golpes fuertes.
Paso 1
Engrase la junta tórica y el anillo de apoyo (1) antes de meterla en el cilindro.
Paso 2
Meta la unidad del sensor (2) con cuidado en el cilindro hasta el borde de asiento (3). Tenga
cuidado con el cable y los hilos.
NOTA: No tire fuerte.
289
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 2
Meta la unidad del sensor (2) con cuidado en el cilindro hasta el borde de asiento (3). Tenga
cuidado con el cable y los hilos.
NOTA: No tire fuerte.
Paso 3
Tire de los hilos y el cable (4) con cuidado a través del orificio (5) de la pared del cilindro.
NOTA: Retuerza los cables entre sí para facilitar la instalación.
Paso 4
Durante el montaje de los sensores en los cilindros, solo deben manipularse las zonas marcadas
en verde.
NOTA: Nunca doble ni golpee con un martillo las partes marcadas de rojo.
290
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 4
Durante el montaje de los sensores en los cilindros, solo deben manipularse las zonas marcadas
en verde.
NOTA: Nunca doble ni golpee con un martillo las partes marcadas de rojo.
Paso 5
Use una herramienta de plástico a medida (6) para presionar el sensor en su asiento. La
herramienta de plástico solo debe entrar en contacto con el sensor en la zona verde.
NOTA: Use solamente un martillo de goma para meter el sensor.
Paso 6
Presione el inserto del conector (7) por dos posiciones en 45 grados respecto a la carcasa de la
brida (8).
Enrosque la carcasa de la brida (8) por cuatro posiciones giradas a 90 grados.
Presione la carcasa de la brida M12 (8) en el inserto del conector (7) hasta que encaje.
NOTA: Tenga cuidado con el pasador del inserto del conector y la muesca del racor en la
carcasa de la brida porque el inserto tiene dos posibles posiciones de montaje en sendos
ángulos de 45 grados.
291
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 6
Presione el inserto del conector (7) por dos posiciones en 45 grados respecto a la carcasa de la
brida (8).
Enrosque la carcasa de la brida (8) por cuatro posiciones giradas a 90 grados.
Presione la carcasa de la brida M12 (8) en el inserto del conector (7) hasta que encaje.
NOTA: Tenga cuidado con el pasador del inserto del conector y la muesca del racor en la
carcasa de la brida porque el inserto tiene dos posibles posiciones de montaje en sendos
ángulos de 45 grados.
Paso 7
Engrase la junta tórica (9) y presione el conjunto de la carcasa de la brida y el inserto del
conector en el orificio (5) de la pared del cilindro. Apriete la placa de la brida con tornillos (10) a
un par de 1 Nm o use remaches.
NOTA: El tamaño de los tornillos o de los remaches debe estar acorde con las tuercas ciegas
de los conectores correspondientes.
292
SERVICIO SERVICIO ESPECÍFICO PARA MODO EUCA
Paso 7
Engrase la junta tórica (9) y presione el conjunto de la carcasa de la brida y el inserto del
conector en el orificio (5) de la pared del cilindro. Apriete la placa de la brida con tornillos (10) a
un par de 1 Nm o use remaches.
NOTA: El tamaño de los tornillos o de los remaches debe estar acorde con las tuercas ciegas
de los conectores correspondientes.
Paso 8
Instale el pistón del cilindro y monte el cilindro del brazo al chasis.
293
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS LISTA DE VERIFICACIÓN
LISTA DE VERIFICACIÓN
¿Conoce el sistema?
l Examine el esquema hidráulico y la descripción de funcionamiento.
l Ya conoce por experiencia cómo debería funcionar el sistema.
l Estudie las instrucciones de mantenimiento.
Consulte al operador.
l ¿Cómo se detectó la anomalía?
l ¿Qué funciones y movimientos se ven afectados por la anomalía?
l ¿Se ha manejado la máquina correctamente?
l ¿Se han realizado labores de mantenimiento en la máquina?
l ¿Se ha modificado alguna conexión o ajuste?
l ¿Se ha desmontado o sustituido algún componente?
Ponga en marcha la máquina.
l Trate de determinar cómo es la anomalía.
l Compruebe el rendimiento y la capacidad funcional de la máquina.
l Seleccione distintas velocidades del motor.
Examine la máquina.
l En primer lugar, compruebe el depósito de aceite.
l Compruebe cada componente del sistema, empezando por la bomba y tuberías de admisión.
l Evalúe el ritmo al que sube la temperatura.
l Mida la presión.
l Use un indicador de flujo para comprobar una a una las bombas de desplazamiento variable.
Haga una lista de las posibles causas.
l ¿Se trata de un fallo eléctrico, hidráulico o mecánico?
l ¿Qué convendría desmontar y en qué orden?
l ¿Cuál sería la forma más sencilla de corregir el fallo?
l El esquema hidráulico y el diagrama eléctrico pueden resultar útiles.
Extraiga sus conclusiones.
l Proceda de manera sistemática.
l La tabla de resolución de problemas puede resultar de ayuda.
l Si fuera necesario, compruebe todas las fuentes potenciales de problemas, aunque no tiene que
desmontarlas todas.
l Consulte a expertos.
Compruebe sus conclusiones.
l Pruebe las modificaciones de una en una.
l El mejor método de comprobación podría ser sencillo.
l Examine las instrucciones de desmontaje y las ilustraciones de las piezas de repuesto.
l Es totalmente necesario limpiar el sistema después de reparar una bomba averiada.
l Si no lograra identificar la anomalía, repase la lista de causas probables.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
Los pasos siguientes sirven para asegurarse de que el cabezal cosechador funciona de manera óptima:
1. Mida las presiones de trabajo de la máquina base siguiendo las instrucciones de la documentación de
apoyo de ésta (compruebe también las válvulas principales de alivio de presión del cabezal
cosechador y la máquina base).
2. Compruebe que los rodillos de alimentación están en buen estado y que el patrón no presenta
demasiado desgaste.
3. Compruebe que las cuchillas están bien afiladas. 294
4. Compruebe las presiones de agarre de las cuchillas y los rodillos de alimentación. En el cabezal de
cuatro rodillos, los rodillos y las cuchillas deben sostener el fuste contra la cuchilla superior. Es
conveniente que las presiones de agarre sean lo suficientemente altas para sujetar el fuste, pero no
más altas. Si las presiones fueran demasiado elevadas, la resistencia sería excesiva, se ralentizaría
Los pasos siguientes sirven para asegurarse de que el cabezal cosechador funciona de manera óptima:
1. Mida las presiones de trabajo de la máquina base siguiendo las instrucciones de la documentación de
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS LISTA DE VERIFICACIÓN
apoyo de ésta (compruebe también las válvulas principales de alivio de presión del cabezal
cosechador y la máquina base).
2. Compruebe que los rodillos de alimentación están en buen estado y que el patrón no presenta
demasiado desgaste.
3. Compruebe que las cuchillas están bien afiladas.
4. Compruebe las presiones de agarre de las cuchillas y los rodillos de alimentación. En el cabezal de
cuatro rodillos, los rodillos y las cuchillas deben sostener el fuste contra la cuchilla superior. Es
conveniente que las presiones de agarre sean lo suficientemente altas para sujetar el fuste, pero no
más altas. Si las presiones fueran demasiado elevadas, la resistencia sería excesiva, se ralentizaría
la alimentación y aumentaría el consumo de combustible.
Problemas típicos del cabezal cosechador:
296
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Use los siguientes capítulos para resolver los problemas que puedan afectar al aserrado.
CADENA DE LA SIERRA
La mayoría de problemas en la cadena de la cosechadora pueden deberse a: una velocidad excesiva de
la cadena, fuerza de alimentación excesiva, afilado incorrecto, falta de lubricación o tensión incorrecta
de la cadena. He aquí los elementos que deberían comprobarse y las medidas correctoras que deberían
tomarse.
297
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
LA CADENA CORTA DESPACIO, BASTAMENTE O NO SUJETA UN BORDE
La lima se mantiene demasiado alta o es
demasiado grande.
Cadena afilada por el ángulo de corte de la
placa superior incorrecto o se está usando
Escaso ángulo de corte de la placa superior. una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a
Corte lento, se requiere tiempo adicional. afilar los dientes de corte con la lima
6 apropiada y la guía de lima sujeta a los
Provocará un desgaste prematuro de la
cadena y los rieles de la barra. ángulos recomendados.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora
en la marca de grados correcta para afilar
los ángulos de corte de la placa superior.
Use una muela de tamaño correcto.
La lima se mantiene demasiado baja o es
demasiado pequeña.
Cadena afilada por el ángulo de corte de la
placa superior incorrecto o se está usando
Demasiado enganche en la placa lateral. Corte una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a
basto. La cadena se agarra. Los dientes de afilar los dientes de corte con la lima
7 corte se desafilan rápidamente o no sujetan un apropiada y la guía de lima sujeta a los
borde cortante. Posible rotura de la placa 298 ángulos recomendados.
superior y/o estiramiento de la cadena.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora
en la marca de grados correcta para afilar
los ángulos de corte de la placa superior.
Use una muela de tamaño correcto.
La lima se mantiene demasiado baja o es
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS demasiado pequeña.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Cadena afilada por el ángulo de corte de la
placa superior incorrecto o se está usando
Demasiado enganche en la placa lateral. Corte una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a
basto. La cadena se agarra. Los dientes de afilar los dientes de corte con la lima
7 corte se desafilan rápidamente o no sujetan un apropiada y la guía de lima sujeta a los
borde cortante. Posible rotura de la placa ángulos recomendados.
superior y/o estiramiento de la cadena.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora
en la marca de grados correcta para afilar
los ángulos de corte de la placa superior.
Use una muela de tamaño correcto.
La lima se mantiene demasiado alta o es
demasiado grande.
Cadena afilada por el ángulo de corte de la
placa superior incorrecto o se está usando
Inclinación en la placa lateral. Corte lento, se una muela de tamaño incorrecto. Vuelva a
requiere tiempo adicional para cortar. afilar los dientes de corte con la lima
8 apropiada y la guía de lima sujeta a los
Provocará un desgaste prematuro de la
cadena y los rieles de la barra. ángulos recomendados.
Coloque el ángulo del cabezal de la afiladora
en la marca de grados correcta para afilar
los ángulos de corte de la placa superior.
Use una muela de tamaño correcto.
No se emplea calibrador de profundidad o es
Calibrador de profundidad bajo. Corte basto.
incorrecto. Si los calibradores de profundidad
La cadena se agarra. Desgaste excesivo del
están demasiado bajos es posible que no se
talón de los dientes de corte, correas de unión
9 pueda reparar la cadena. Si hay suficiente
opuestas y rieles de la barra. Posible rotura de
longitud de la placa superior, afile o lime de
la placa superior y/o estiramiento de la
nuevo la placa superior al ajuste del calibrador
cadena.
de profundidad apropiado.
El calibrador de profundidad no se bajó nunca.
Calibrador de profundidad alto. Corte lento.
Baje los calibradores de profundidad usando
10 Desgaste excesivo de la cadena y los rieles
las herramientas de calibración
de la barra.
recomendadas.
299
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
LOS DIENTES DE CORTE O LAS CORREAS DE UNIÓN SE DESGASTAN
MUCHO O SE ROMPEN
300
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
LOS ESLABONES DE ACCIONAMIENTO SE DESGASTAN O SE ROMPEN
Los rieles de la barra están desgastados en el
interior, extendidos o desiguales, o usan una
cadena de calibre 0,063 en una barra de
calibre 0,080. Corte de la cadena torcido
debido a unos ángulos de afilado inadecuados
y/o un lado desafilado. Cambie la cadena si
Desgaste lateral redondeado o disminuido en
está excesivamente desgastada. Si los rieles
las partes inferiores. Si se cambia la forma del
4 de la barra están demasiado desgastados o la
eslabón de accionamiento, el desgaste del riel
ranura de la barra se ha ensanchado
de la barra y la cadena será más rápido.
demasiado, cambie la barra. Si es posible,
reacondicione el cuadrado de los rieles de la
barra. Asegúrese de que el calibre de la
cadena y la barra coincidan. Afile los dientes
de corte a menudo y use los ángulos
recomendados.
301
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
302
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
LA CADENA PRESENTA JUNTAS TIRANTES
303
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
LA CADENA CORTA TORCIDO
BARRA DE SIERRA
La mayoría de los problemas de barra de sierra se producen en los rieles de la barra y tienen cuatro
causas: falta de lubricación, tensión incorrecta de la cadena, accidentes o técnicas de funcionamiento
irregulares que comprimen los rieles o empujan los eslabones de accionamiento lateralmente contra los
rieles de la barra. He aquí los elementos que deberían comprobarse y las medidas correctoras que
deberían tomarse.
304
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
ESTADO DE LOS RIELES
Dientes de corte dañados o desafilados en un
lado. La cadena se inclina sobre una ranura
El riel de un lado ha disminuido con el desgastada o está usando una cadena de
3 desgaste. Cortes incompletos, cortes calibre .063 en una barra de calibre .080.
delanteros o barra doblada durante el corte. Sustituya la barra, compruebe el calibre
correcto de la cadena y sustituya la cadena si
continúa cortando torcido después del afilado.
Los rieles alrededor de la punta de las barras Los accidentes o las técnicas de
de punta sólida muestran grietas o secciones funcionamiento irregulares que empujan los
4 rotas. Daño en las correas de unión y los eslabones de accionamiento lateralmente o
dientes de corte, tirones de la cadena, vida útil ejercen una presión excesiva sobre el lateral
breve de la barra. de la punta pueden causar roturas o grietas.
Los rieles alrededor de la punta de las barras
de punta sólida están divididos en la parte Los accidentes o las técnicas de
inferior de la ranura de la barra. Los rieles se funcionamiento irregulares que empujan los
5 extienden y la cadena se desliza por la parte eslabones de accionamiento lateralmente o
inferior de la ranura causando daños al ejercen una presión excesiva sobre el lateral
eslabón de accionamiento y la cadena se de la punta pueden causar roturas o grietas.
inclina durante el corte.
Los rieles a lo largo del cuerpo de la barra o
alrededor de la punta de las barras de piñón de
Rieles comprimidos, falta de lubricación o
punta muestran una decoloración azul. Los
accidentes y técnicas de corte que pueden
puntos azules en los rieles indican que se han
empujar los eslabones de accionamiento
6 alcanzado temperaturas de 315 °C (600 °F) y
lateralmente en la ranura creando un calor
que los rieles se han ablandado. Los rieles se
extremo generado por la fricción. Sustituya la
desgastarán rápidamente. Los eslabones de
barra y la cadena.
accionamiento de la cadena también se
dañarán.
Puntos azules en la parte trasera de la barra. Piñón desalineado o rieles comprimidos debido
Los puntos azules en los rieles indican que se a que no se eliminaron los residuos del disco o
han alcanzado temperaturas de 315 °C (600 ° la barra de sierra cuando se instaló la barra.
7 F) y que los rieles se han ablandado. Los Vuelva a alinear el piñón y la barra usando los
rieles se desgastan rápidamente. Los suplementos adecuados. Limpie la barra y el
eslabones de accionamiento de la cadena 305 disco de sierra al instalar la barra. Sustituya la
también se dañarán. cadena.
(n.º 1) La cadena ha sido desplazada por un
golpe de un árbol, tronco o extremo de una
accionamiento de la cadena también se
dañarán.
Puntos azules en la parte trasera de la barra. Piñón desalineado o rieles comprimidos debido
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
Los puntos azules en los rieles indican que se a que no se eliminaron los residuos del disco o
han alcanzado temperaturas de 315 °C (600 ° la barra de sierra cuando se instaló la barra.
7 F) y que los rieles se han ablandado. Los Vuelva a alinear el piñón y la barra usando los
rieles se desgastan rápidamente. Los suplementos adecuados. Limpie la barra y el
eslabones de accionamiento de la cadena disco de sierra al instalar la barra. Sustituya la
también se dañarán. cadena.
(n.º 1) La cadena ha sido desplazada por un
golpe de un árbol, tronco o extremo de una
rama. Martillee los rieles juntos con un eslabón
de accionamiento en la ranura como
separador. Ajuste el "retorno de sierra" para
Rieles extendidos. La barra no entra en el permitir que la barra vaya más lejos en la caja
8 tronco durante el corte o no puede realizar un de sierra. Afile las cuchillas de desrame. Evite
corte completo. mover el árbol/tronco cuando la barra y la
cadena estén fuera de la caja de sierra. (n.º 2)
La cadena ha sido empujada lateralmente,
forzando a los eslabones de accionamiento a
separar los rieles de la barra. Reduzca la
velocidad de alimentación de la barra.
Presión excesiva sobre la barra, velocidad de
alimentación de la barra excesiva, condiciones
frías, falta de lubricación, corte agresivo de la
cadena en madera helada. Sustituya la barra si
Desbastado del riel en el centro de la barra. el desgaste del riel es grande. Reduzca la
9 Daño en la cadena y vida útil reducida de la fuerza de alimentación de la barra cuando el
barra. corte consista principalmente en árboles de
diámetro pequeño. Aumente la lubricación,
especialmente en condiciones frías. Reduzca
la agresividad de la cadena al cortar madera
helada.
Dientes de corte dañados o desafilados en un
lado, la cadena se inclina sobre una ranura
desgastada o se está usando una cadena de
calibre .063 en una barra de calibre .080.
El riel de un lado se ha reducido con el Sustituya la barra y también la cadena si ésta
10 desgaste. Cortes incompletos, cortes sigue cortando torcido después del afilado.
delanteros o barra doblada durante el corte.
NOTA: Con frecuencia un riel corto se debe
al contacto de los dientes de corte con rocas
en un lado de la cadena, normalmente los
dientes más próximos al suelo.
306
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
307
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
FALLOS DE LA PUNTA DE LA BARRA
308
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD DE SIERRA
FALLOS EN LA FIJACIÓN DE LA BARRA
309
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
Use los siguientes capítulos para resolver los problemas que puedan afectar al motor de alimentación.
OPERACIÓN NORMAL
Situación:
Todas las ruedas giran.
Descripción:
El flujo de drenaje de cada motor debería ser como máximo ~ 2 l/min.
310
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE
PASO EXCESIVO
Situación:
Tres motores detenidos, el rodillo inferior derecho gira.
Descripción:
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “alimentación lenta” y
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Abra los
brazos de los rodillos y compruebe si los rodillos inferiores giran de igual modo.
311
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
ES POSIBLE QUE EL MOTOR INFERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE
PASO O DE DRENAJE EXCESIVO.
Situación:
Tres ruedas girando, el rodillo inferior derecho está detenido.
Descripción:
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “velocidad lenta” y
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Reduzca
la presión de los brazos de los rodillos de modo que los rodillos empiecen a patinar y compruebe si el
motor inferior derecho sigue parado. Compruebe el flujo de drenaje del motor inferior.
312
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR DERECHO TENGA UN FLUJO DE
DRENAJE EXCESIVO
Situación:
Tres ruedas girando, el rodillo inferior derecho está detenido.
Descripción:
Sujete el árbol con la máxima presión en las cuchillas, alimente hacia delante con “alimentación lenta” y
pare los motores (superiores). Reduzca la presión de alimentación del TMC si fuera necesario. Reduzca
la presión de los brazos de los rodillos de modo que los rodillos empiecen a patinar y compruebe si el
motor inferior derecho sigue parado. Compruebe el flujo de drenaje del motor superior.
313
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
ES POSIBLE QUE EL MOTOR SUPERIOR IZQUIERDO TENGA UN FLUJO
DE DRENAJE EXCESIVO
Situación:
Tres ruedas paradas, el rodillo inferior izquierdo gira hacia atrás.
Descripción:
No sujete el árbol ni use la alimentación. Retraiga la extensión para presurizar la bobina y compruebe si
el motor inferior izquierdo gira hacia atrás debido al flujo de fuga procedente de la bobina. Compruebe el
flujo de drenaje del motor superior.
314
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD MARCADORA DE COLOR
(DISPOSITIVO OPCIONAL)
Si el sistema marcador de color no se pulveriza, o la pulverización de color es débil o sale demasiado
tarde, use el siguiente apartado para la resolución de problemas.
NOTA: La bomba se ajusta a la presión requerida en la fábrica y no se recomienda aumentar la
presión para corregir una pulverización de color débil.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Purgue el sistema de pulverización de color. Coloque el cabezal
cosechador de modo que la bomba de color quede en la parte inferior
de la tubería de color. Incline la cosechadora de modo que los tapones
de purga de la bomba de color se encuentren en la esquina más Aire en el sistema.
superior respecto a la bomba. Abra el tapón de purga para dejar salir el
aire de la bomba. Al purgar, asegúrese de que sale todo el aire de
dentro del pistón.
Asegúrese de que hay un flujo libre de color. Asegúrese de que el
depósito de color se recarga con aire de repuesto adecuadamente a
través de la hélice de la parte superior de dicho depósito. Asegúrese Impurezas en el sistema.
de que la tubería de color este despejada y purgada en todo su
recorrido desde el depósito hasta la bomba.
Compruebe el estado de la boquilla pulverizadora de color (312). La
boquilla no debe presentar fugas ni obstrucciones. Cambie la boquilla si Boquilla defectuosa.
fuera necesario.
Inspeccione la válvula de retención de presión (308) usando disolvente
de algún tipo. La baja viscosidad del disolvente revelará el estado de la
válvula de retención.
1. Desconecte las mangueras del depósito de color y de las
boquillas.
Válvula de retención defectuosa.
2. Despeje la conexión de entrada de color. Vierta disolvente en la
conexión de salida.
3. Compruebe que el disolvente no pasa por la válvula de retención y
llega a la tubería de entrada.
Compruebe la sensibilidad del pistón (310). Si es lo suficientemente
sensible, el pistón debería regresar a su posición de inicio. Si está Pistón defectuoso.
atascado, el pistón y su carcasa deben sustituirse.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
315
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE CABEZAL
COSECHADOR (EVO2)
En este capítulo se describen los procedimientos para resolver problemas relacionados con bloques de
válvulas EVO2 de los cabezales cosechadores.
Las acciones correctoras se dividen en apartados según el problema descrito.
Se recomienda seguir el orden estipulado a la hora de emprender las acciones descritas.
NOTA: Use los esquemas hidráulicos para cada tipo de cabezal cosechador específico y el capítulo de
los componentes hidráulicos como guía durante el proceso de resolución de problemas.
DESRAME/AGARRE
Si la calidad del desrame es mala o las cuchillas de desrame no funcionan correctamente, use el
siguiente apartado para la resolución de problemas.
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
de desrame. (Accione la válvula de control
direccional manualmente.) Consulte los
valores de presión correctos en el apartado
de mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador. Consulte
el paso que corresponda a los valores de
presión obtenidos.
Las presiones siguen normales.
Compruebe que las obturaciones no están Obturaciones
dañadas. dañadas.
316
Cambie de posición el cableado de la
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula
operador del cabezal cosechador. Consulte
el paso que corresponda a los valores de
presión obtenidos.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
Las presiones siguen normales.
Compruebe que las obturaciones no están Obturaciones
dañadas. dañadas.
Cambie de posición el cableado de la
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula
de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Desmonte el conjunto de la válvula de
control direccional (124) y compruebe que Muelles
los resortes no estén dañados. defectuosos.
Válvula de
control
Desmonte la válvula de control direccional direccional
(124) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
El cilindro o sus
obturaciones
Compruebe el funcionamiento del cilindro y están
sus obturaciones. defectuosos.
Fugas o
Compruebe el bloque de desrame en busca impurezas en el
de fugas o impurezas. sistema.
Compruebe que no haya ninguna válvula Válvulas
(115, 120, 122) dañada. defectuosas.
Las presiones siguen irregulares.
Intente limpiar de impurezas la válvula de
control direccional (124) accionándola Fugas o
manualmente de extremo a extremo varias impurezas en el
veces. sistema.
Cambie de lugar las bobinas de la válvula
de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la
válvula de control direccional (124). Fallo eléctrico.
Desmonte el conjunto de la válvula de
control direccional (124) y compruebe que Muelles
los resortes no estén dañados. defectuosos.
Válvula de
control
Desmonte la válvula de control direccional direccional
(124) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Las presiones son demasiado altas (las
cuchillas se cierran demasiado rápido).
Válvula
proporcional
Cambie la válvula proporcional (118). defectuosa.
Las presiones son demasiado bajas (las
cuchillas cierran mal). Compruebe que las obturaciones no están Obturaciones
dañadas. dañadas.
Fugas o
Compruebe el bloque de desrame en busca impurezas en el
de fugas o impurezas. sistema.
Intente limpiar de impurezas la válvula de
control direccional (124) accionándola Fugas o
manualmente de extremo a extremo varias impurezas en el
veces. 317 sistema.
Compruebe el funcionamiento de la válvula Válvula de
de retención (125) y cámbiela si fuera retención
necesario. defectuosa.
Fugas o
Compruebe el bloque de desrame en busca impurezas en el
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD
de fugas o impurezas. sistema.
Intente limpiar de impurezas la válvula de
control direccional (124) accionándola Fugas o
manualmente de extremo a extremo varias impurezas en el
veces. sistema.
Compruebe el funcionamiento de la válvula Válvula de
de retención (125) y cámbiela si fuera retención
necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
ALIMENTACIÓN: POCA POTENCIA DE ALIMENTACIÓN
Si la alimentación de troncos es demasiado débil y no se alcanza la velocidad máxima, use el siguiente
apartado para la resolución de problemas.
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe el sistema eléctrico y los ajustes para que no se regule la
velocidad de alimentación ni la presión en el cabezal cosechador. Ajustes incorrectos.
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Válvula piloto proporcional
Cambie de lugar las válvulas piloto proporcionales (112, 113). defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque.
Compruebe que los resortes no están dañados. Monte la bobina en el La bobina o los muelles están
bloque al revés. defectuosos.
Cambie de lugar las válvulas de impacto (103). Válvula de impacto defectuosa.
Compruebe que los orificios están despejados. Impurezas en el sistema.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden
haber causado daños dentro del bloque. Colector defectuoso.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
ALIMENTACIÓN: AVANCE LENTO DE LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
En el sistema hidráulico de un cabezal cosechador es normal que los rodillos de alimentación giren
despacio cuando el cabezal no porta un tronco y la función de alimentación no está activada.
Los rodillos de alimentación no giran si el cabezal cosechador lleva un tronco y no se ha activado la
alimentación. Si el tronco se sigue moviendo sin que esté activada la función de alimentación, use el
siguiente apartado para la resolución de problemas.
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Active la función de alimentación de troncos con la bobina principal Fallo eléctrico (si el tronco no se
(102) centrada y compruebe si se mueve el tronco. mueve)
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador. 318
Cambie de lugar las válvulas proporcionales (112, 113). Válvula proporcional defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque.
alimentación. Si el tronco se sigue moviendo sin que esté activada la función de alimentación, use el
siguiente apartado para la resolución de problemas.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Active la función de alimentación de troncos con la bobina principal Fallo eléctrico (si el tronco no se
(102) centrada y compruebe si se mueve el tronco. mueve)
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de alimentación. Consulte los valores de presión
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Cambie de lugar las válvulas proporcionales (112, 113). Válvula proporcional defectuosa.
Desmonte el conjunto de la bobina principal (102) con cuidado, sin
arañar las piezas y sin dejar que entre suciedad en el bloque.
Compruebe que los resortes no están dañados. Monte la bobina en el La bobina o los muelles están
bloque al revés. defectuosos.
Cambie de lugar las válvulas de impacto (103). Válvula de impacto defectuosa.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden
haber causado daños dentro del bloque. Colector defectuoso.
Compruebe el flujo de la tubería de drenaje de los motores de
alimentación. Abra una a una las tuberías de drenaje de cada motor.
Tapone la conexión de la tubería de drenaje principal. El flujo de drenaje
normal es de algunos litros/minuto (depende de si los rodillos giran
libremente o si están atascados en un árbol). Si el motor está averiado,
el aceite de la tubería de drenaje salpica en un radio de varios metros. Fugas en el sistema.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
ALIMENTACIÓN (ESPECÍFICA DE H290)
Diagnostique posibles problemas en el conjunto de las válvulas de resorte (104).
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la alimentación.
Alimentación con marcha baja.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado (impulso del conjunto de las
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Impurezas en el
sistema.
Compruebe el estado de la válvula de Orificio
resorte central (106) y el orificio vinculado. defectuoso.
Fugas en el
sistema. Las
Compruebe el estado de las demás obturaciones o
válvulas de resorte (106) y las muelles están
obturaciones y muelles relacionados. defectuosos.
Alimentación con marcha alta.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado (impulso del conjunto de las
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
319 Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
ALIMENTACIÓN (ESPECÍFICA DE H290)
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Diagnostique posibles problemas en el conjunto de las válvulas de resorte (104).
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la alimentación.
Alimentación con marcha baja.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado (impulso del conjunto de las
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Impurezas en el
sistema.
Compruebe el estado de la válvula de Orificio
resorte central (106) y el orificio vinculado. defectuoso.
Fugas en el
sistema. Las
Compruebe el estado de las demás obturaciones o
válvulas de resorte (106) y las muelles están
obturaciones y muelles relacionados. defectuosos.
Alimentación con marcha alta.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado (impulso del conjunto de las
válvulas de resorte). Fallo eléctrico.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(105) y sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA
Si la alimentación de la barra de sierra no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la
resolución de problemas.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
de la barra de sierra. Consulte los valores
de presión correctos en el apartado de
mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Si la presión de la barra se regula
mecánicamente, gire el tornillo de ajuste
para aflojarlo y apretarlo unas cuantas
veces con el fin de eliminar impurezas Impurezas en el
dentro de la válvula. sistema.
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la barra de sierra.
Funcionamiento sin potencia.
320 Aire en el
Purgue el sistema de la barra de sierra. sistema.
Tornillo de
Compruebe si el tornillo de purga está purga
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA
Si la alimentación de la barra de sierra no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
resolución de problemas. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
de la barra de sierra. Consulte los valores
de presión correctos en el apartado de
mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Si la presión de la barra se regula
mecánicamente, gire el tornillo de ajuste
para aflojarlo y apretarlo unas cuantas
veces con el fin de eliminar impurezas Impurezas en el
dentro de la válvula. sistema.
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la barra de sierra.
Funcionamiento sin potencia.
Aire en el
Purgue el sistema de la barra de sierra. sistema.
Tornillo de
Compruebe si el tornillo de purga está purga
dañado. defectuoso.
Vuelva a apretar el tornillo de purga con
Loctite y compruebe que el tornillo Allen Tornillo de
está quitado del todo; ajuste de presión purga
baja (consulte el PDF adjunto). defectuoso.
No funciona.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado. Fallo eléctrico.
Sustituya los solenoides y pruebe las
funciones. Fallo eléctrico.
Válvula de
control
Compruebe/sustituya el conjunto de la direccional
válvula de control direccional (217). defectuosa.
Compruebe visualmente la válvula
limitadora (215) de la tubería de aceite de
la barra de sierra y sople con aire para Impurezas en el
limpiarla. sistema.
El cilindro o sus
obturaciones
Compruebe el funcionamiento del cilindro y están
sus obturaciones. defectuosos.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
MOTOR DE LA SIERRA
Al aserrar, si el motor de la sierra no se detiene y sigue funcionando (sobre todo cuando el nivel de
presión es alto), use el siguiente apartado para la resolución de problemas.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de aserrado. Consulte los valores de presión correctos
321
en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del operador del
cabezal cosechador.
Problema de cableado. Compruebe/cambie el cableado. Fallo eléctrico.
Desmonte la válvula piloto de la sierra (202). Aparte el orificio (206)
MOTOR DE LA SIERRA
Al aserrar, si el motor de la sierra no se detiene y sigue funcionando (sobre todo cuando el nivel de
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
presión es alto), use el siguiente apartado para la resolución de problemas.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de aserrado. Consulte los valores de presión correctos
en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del operador del
cabezal cosechador.
Problema de cableado. Compruebe/cambie el cableado. Fallo eléctrico.
Desmonte la válvula piloto de la sierra (202). Aparte el orificio (206)
que hay debajo de dicha válvula y vuelva a montar la válvula piloto de
la sierra. Pruebe las funciones. Orificio defectuoso.
La válvula de control direccional
Desmonte el conjunto de la válvula de control direccional (203) y (o el resorte) presenta algún
compruebe que el resorte no esté dañado. Pruebe las funciones. defecto.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
TENSADO DE LA CADENA
Si el sistema tensor de la cadena no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la
resolución de problemas.
Pasos para la resolución de problemas Posible anomalía
Purgue el sistema tensor de la cadena (desde el bloque de unidad de la
sierra). Aire en el sistema.
Compruebe los ajustes de presión (de la cadena de la sierra) para la
función de tensado de la cadena. Consulte los valores de presión
correctos en el apartado de mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Compruebe que el valor de presión supere los 10 bar en la válvula de
alivio (133). Ajustes incorrectos.
Consulte los apartados de resolución de problemas del bloque de la
sierra y del bloque de alimentación de la barra de sierra.
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
INCLINACIÓN
Si la función de inclinación de la cadena no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la
resolución de problemas.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
de inclinación. Consulte los valores de
presión correctos en el apartado de
mantenimiento de las instrucciones del
operador del cabezal cosechador.
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la inclinación.
La inclinación se mueve despacio y/o no
permanece en la posición superior. Impurezas en el
sistema. La
322 válvula de
bloqueo o las
obturaciones
Limpie/compruebe la válvula de bloqueo están
(211) y compruebe las obturaciones. defectuosas.
operador del cabezal cosechador.
Consulte el paso que corresponda al
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
funcionamiento de la inclinación. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
La inclinación se mueve despacio y/o no
permanece en la posición superior. Impurezas en el
sistema. La
válvula de
bloqueo o las
obturaciones
Limpie/compruebe la válvula de bloqueo están
(211) y compruebe las obturaciones. defectuosas.
Compruebe si la válvula de impacto (212)
presenta fugas. Cambie de lugar las Válvula de
válvulas de impacto (si el funcionamiento impacto
es lento sólo en la otra dirección). defectuosa.
Obturaciones
Compruebe las obturaciones del cilindro y del cilindro
sustitúyalas si fuera necesario. defectuosas.
La válvula de
retención o el
Compruebe la válvula de retención del orificio
bloque de la sierra (213) y el orificio del presentan algún
bloque de inclinación (214). defecto.
Válvula de
control
Sustituya la válvula de control direccional direccional
(210). defectuosa.
La inclinación no funciona o lo hace de
manera deficiente. Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado. Fallo eléctrico.
Compruebe el funcionamiento de la válvula
de bloqueo (211) y la válvula de control
direccional (210) (si la inclinación funciona Problema de
en las dos direcciones). funcionamiento.
Válvula de
Cambie de lugar las válvulas de impacto impacto
(212). defectuosa.
Válvula de
Compruebe la válvula de bloqueo (211) y bloqueo
sustitúyala si fuera necesario. defectuosa.
Obturaciones
Compruebe las obturaciones del cilindro y del cilindro
sustitúyalas si fuera necesario. defectuosas.
La válvula de
retención o el
Compruebe la válvula de retención del orificio
bloque de la sierra (213) y el orificio del presentan algún
bloque de inclinación (214). defecto.
Válvula de
control
Sustituya la válvula de control direccional direccional
(210). defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
323
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
RUEDA DE MEDICIÓN
Si la rueda de medición no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de
problemas.
Pasos para la resolución de
problemas Posible anomalía
Compruebe los ajustes de presión
(de la bomba, piloto y de impacto)
para la función de la rueda de
medición. Consulte los valores de
presión correctos en el apartado
de mantenimiento de las
instrucciones del operador del
cabezal cosechador.
Consulte el paso que corresponda
al funcionamiento de la rueda de
medición.
El brazo de la rueda de medición
se mueve despacio. Limpie y ajuste la válvula Impurezas en el sistema o ajustes
limitadora (227). incorrectos.
Sustituya la válvula limitadora
(227). Válvula limitadora defectuosa.
Limpie y ajuste la válvula de
control (218) aumentando la
velocidad (cambios de Impurezas en el sistema o válvula
seguimiento). de control defectuosa.
Compruebe las obturaciones del Obturaciones del cilindro
cilindro. defectuosas.
El brazo de la rueda de medición
no funciona. Limpie y ajuste la válvula de
control (218) aumentando la
velocidad (cambios de Impurezas en el sistema o válvula
seguimiento). de control defectuosa.
Problema de cableado, fallo
Compruebe el cableado. eléctrico.
Cambie el solenoide de la válvula
de control direccional (220). Fallo eléctrico.
Compruebe la válvula de control
direccional (220) y pruebe las
funciones. Sustitúyala si fuera Válvula de control direccional
necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el
departamento DTAC.
ROTATOR
Si el bloque del rotator no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de
problemas.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
324
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento del rotator.
El rotator se mueve despacio.
ROTATOR
Si el bloque del rotator no funciona correctamente, use el siguiente apartado para la resolución de
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
problemas. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento del rotator.
El rotator se mueve despacio.
Compruebe las válvulas de impacto (303)
(si el movimiento es lento en ambas Válvula de
direcciones), cambie de lugar dichas impacto
válvulas. defectuosa.
Impurezas en el
Limpie y compruebe las obturaciones de la sistema.
válvula de control direccional (304) (rotator Obturaciones
flotante). defectuosas.
El rotator no funciona.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(304) (rotator flotante) y sustitúyala si fuera (rotator flotante)
necesario. defectuosa.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(302) (rotator) y sustitúyala si fuera (rotator)
necesario. defectuosa.
El rotator se mueve de manera
descontrolada. Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado. Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la
válvula de control direccional (302). Fallo eléctrico.
Válvula de
control
Compruebe la válvula de control direccional direccional
(302) (rotator) y sustitúyala si fuera (rotator)
necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
MTH (OPCIONAL)
Si el dispositivo MultiTree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) no funciona correctamente,
use el siguiente apartado para la resolución de problemas.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
MTH (a partir de la presión de inclinación).
Consulte los valores de presión correctos
en el apartado de mantenimiento de las
instrucciones del operador del cabezal
cosechador.
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la función MTH.
El dispositivo MTH se mueve despacio. 325
Impurezas en el
sistema.
Ajustes
MTH (OPCIONAL)
Si el dispositivo MultiTree Handling (MTH, Manipulación múltiple de árboles) no funciona correctamente,
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
use el siguiente apartado para la resolución de problemas.
Posible
Pasos para la resolución de problemas anomalía
Compruebe los ajustes de presión (de la
bomba, piloto y de impacto) para la función
MTH (a partir de la presión de inclinación).
Consulte los valores de presión correctos
en el apartado de mantenimiento de las
instrucciones del operador del cabezal
cosechador.
Consulte el paso que corresponda al
funcionamiento de la función MTH.
El dispositivo MTH se mueve despacio.
Impurezas en el
sistema.
Ajustes
Limpie y ajuste la válvula limitadora (235). incorrectos.
Válvula
limitadora
Sustituya la válvula limitadora (235). defectuosa.
Obturaciones
del cilindro
Compruebe las obturaciones del cilindro. defectuosas.
El dispositivo MTH no funciona.
Problema de cableado. Compruebe/cambie
el cableado. Fallo eléctrico.
Intercambie el lugar de los solenoides de la
válvula de control direccional (236). Fallo eléctrico.
Válvula de
Compruebe la válvula de control direccional control
(236) y pruebe las funciones; sustitúyala si direccional
fuera necesario. defectuosa.
Póngase en contacto con el departamento
DTAC.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE CABEZAL
COSECHADOR (EVO3)
En este capítulo se describen los procedimientos para resolver problemas relacionados con bloques de
válvulas EVO3 de los cabezales cosechadores.
Las acciones correctoras se dividen en apartados según el problema descrito.
Se recomienda seguir el orden estipulado a la hora de emprender las acciones descritas.
NOTA: Use los esquemas hidráulicos para cada tipo de cabezal cosechador específico y el capítulo de
los componentes hidráulicos como guía durante el proceso de resolución de problemas.
326
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
ALIMENTACIÓN
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de alimentación para localizar el problema.
En el sistema hidráulico de un cabezal cosechador es normal que los rodillos de alimentación
giren despacio cuando el cabezal no porta un tronco y la función de alimentación no está
activada. De lo contrario, los rodillos de alimentación no giran si el cabezal cosechador lleva un
tronco y no se ha activado la alimentación.
Compruebe que los parámetros y ajustes del cabezal cosechador son correctos para que no se
regule la velocidad de alimentación ni la presión.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de alimentación.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
327
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de alimentación.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Cambie de lugar las válvulas piloto.
Posible anomalía: válvulas piloto defectuosas.
Paso 4
Desmonte el conjunto de la bobina principal con cuidado, sin arañar las piezas y sin dejar que
entre suciedad en el bloque.
Compruebe que los resortes no están dañados.
Monte la bobina en el bloque al revés y pruébela. 328
Posible anomalía: la bobina o los muelles están defectuosos.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Desmonte el conjunto de la bobina principal con cuidado, sin arañar las piezas y sin dejar que
entre suciedad en el bloque.
Compruebe que los resortes no están dañados.
Monte la bobina en el bloque al revés y pruébela.
Posible anomalía: la bobina o los muelles están defectuosos.
Paso 5
Cambie de lugar las válvulas de impacto.
Posible anomalía: válvulas de impacto defectuosas.
Paso 6
Compruebe que los orificios están despejados.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden haber causado daños
329
dentro del bloque.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o colector defectuoso.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Compruebe que los orificios están despejados.
Compruebe el colector. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden haber causado daños
dentro del bloque.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o colector defectuoso.
Paso 7
Compruebe el flujo de la tubería del depósito de los motores de alimentación.
Abra una a una las tuberías del depósito de cada motor. Tapone la conexión de la tubería del
depósito principal. El flujo de drenaje normal es de algunos litros por minuto (depende de si los
rodillos giran libremente o si están atascados en un árbol). Si el motor está averiado, el aceite
salpica en un radio de varios metros.
Posible anomalía: fugas en el sistema.
Paso 8
Póngase en contacto con el departamento DTAC. 330
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 8
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
331
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
TENSADO DE LA CADENA
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe la función de tensado de la cadena para localizar el problema.
Purgue el sistema tensor de la cadena.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para la unidad tensora de la cadena.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
332
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para la unidad tensora de la cadena.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
333
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
DESRAME/AGARRE
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de desrame/agarre para localizar el problema en un solo sitio (cuchilla o
brazo).
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el bloque de desrame/agarre.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Consulte el paso que corresponda a los valores de presión obtenidos.
l Las presiones siguen normales (pasos 36)
l Las presiones siguen irregulares (pasos 78)
l Las presiones son demasiado altas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran
rápidamente) (paso 9)
l Las presiones son demasiado bajas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran
rápidamente) (paso 1012)
NOTA: Compruebe que las obturaciones no están dañadas.
334
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el bloque de desrame/agarre.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Consulte el paso que corresponda a los valores de presión obtenidos.
l Las presiones siguen normales (pasos 36)
l Las presiones siguen irregulares (pasos 78)
l Las presiones son demasiado altas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran
rápidamente) (paso 9)
l Las presiones son demasiado bajas de manera constante (ej., las cuchillas se cierran
rápidamente) (paso 1012)
NOTA: Compruebe que las obturaciones no están dañadas.
Paso 3: presión normal
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos:
l Cambie de posición del cableado.
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas.
l Intercambie el lugar de los solenoides.
l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados.
l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa.
335
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 3: presión normal
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos:
l Cambie de posición del cableado.
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas.
l Intercambie el lugar de los solenoides.
l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados.
l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa.
Paso 4: presión normal
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
Paso 5: presión normal
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
336
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 5: presión normal
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
Paso 6: presión normal
Compruebe que las demás válvulas no están dañadas.
Posible anomalía: válvulas defectuosas.
Paso 7: presión irregular
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de
extremo a extremo varias veces.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
337
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 7: presión irregular
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de
extremo a extremo varias veces.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
Paso 8: presión irregular
Revise la válvula de control direccional comprobando los siguientes procedimientos:
l Cambie de posición del cableado.
l Cambie de lugar las bobinas de las válvulas.
l Intercambie el lugar de los solenoides.
l Desmonte el conjunto de la válvula y compruebe que los resortes no están dañados.
l Desmonte la válvula y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: fallo eléctrico o válvula de control direccional defectuosa.
Paso 9: presión alta
Cambie la válvula proporcional.
Posible anomalía: válvula proporcional defectuosa.
338
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 9: presión alta
Cambie la válvula proporcional.
Posible anomalía: válvula proporcional defectuosa.
Paso 10: presión baja
Compruebe el bloque de desrame/agarre en busca de fugas o impurezas.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
Paso 11: presión baja
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de
extremo a extremo varias veces.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
339
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 11: presión baja
Intente limpiar de impurezas la válvula de control direccional accionándola manualmente de
extremo a extremo varias veces.
Posible anomalía: fugas o impurezas en el sistema.
Paso 12: presión baja
Compruebe el funcionamiento de la válvula de retención y cámbiela si fuera necesario.
Posible anomalía: válvula de retención defectuosa.
Paso 13
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
340
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 13
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
341
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
MOTOR DE LA SIERRA
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de aserrado para localizar el problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de la sierra.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
342
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de la sierra.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Compruebe el cableado.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 4
Desmonte la válvula piloto del motor de la sierra. Aparte el orificio que hay debajo de dicha
válvula y vuelva montar la válvula piloto de la sierra. Pruebe las funciones.
Posible anomalía: orificio defectuoso.
343
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Desmonte la válvula piloto del motor de la sierra. Aparte el orificio que hay debajo de dicha
válvula y vuelva montar la válvula piloto de la sierra. Pruebe las funciones.
Posible anomalía: orificio defectuoso.
Paso 5
Desmonte el conjunto de la válvula del motor de la sierra y compruebe que el resorte no esté
dañado.
Posible anomalía: (resorte) válvula del motor de la sierra defectuoso.
Paso 6
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
344
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
345
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
INCLINACIÓN
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de inclinación para localizar el problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de inclinación.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
346
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los motores de inclinación.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Compruebe el cableado.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula de flotación.
Compruebe las obturaciones. 347
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula de flotación.
Compruebe las obturaciones.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa.
Paso 5
Compruebe si las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto) presentan fugas.
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto.
Posible anomalía: válvula o válvulas de impacto defectuosas.
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso. 348
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
Paso 7
Compruebe la válvula de retención del bloque del motor de la sierra y el orificio del bloque de
inclinación.
Posible anomalía: la válvula de retención o el orificio presentan algún defecto.
Paso 8
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: válvula de control direccional defectuosa.
349
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 8
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: válvula de control direccional defectuosa.
Paso 9
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
350
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
ROTATOR
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de rotación para localizar el problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el rotator.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
351
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el rotator.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Compruebe el cableado.
Intercambie el lugar de los solenoides de la válvula de control direccional.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 4
352
Compruebe las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto).
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Compruebe las válvulas de alivio de presión (válvulas de impacto).
Cambie de lugar las válvulas de impacto para comprobar si el funcionamiento es lento sólo en la
otra dirección o si es que no funcionan en absoluto.
Posible anomalía: válvulas de impacto defectuosas.
Paso 5
Compruebe y limpie la válvula de flotación.
Compruebe las obturaciones.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula de flotación defectuosa.
Paso 6
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa.
353
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa.
Paso 7
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
354
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
ALIMENTACIÓN DE LA BARRA DE SIERRA
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de alimentación de la barra de sierra para localizar el problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el cilindro de alimentación de la barra de sierra.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
355
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el cilindro de alimentación de la barra de sierra.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Si la presión de la barra de sierra se regula mecánicamente, gire el tornillo de ajuste para
aflojarlo y apretarlo unas cuantas veces con el fin de eliminar impurezas dentro de la válvula.
Posible anomalía: impurezas en el sistema.
Paso 4
Compruebe el cableado y los solenoides.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
356
Posible anomalía: fallo eléctrico.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Compruebe el cableado y los solenoides.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 5
Purgue el sistema de la barra de sierra.
Compruebe si el tornillo de purga está dañado.
NOTA: Vuelva a apretar el tornillo de purga con Loctite y compruebe que el tornillo Allen (A)
está quitado del todo; ajuste de presión baja. El tornillo de cabeza cruzada (B) dentro del
tornillo Allen debe apretarse.
Posible anomalía: aire en el sistema o válvula de purga defectuosa.
357
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 5
Purgue el sistema de la barra de sierra.
Compruebe si el tornillo de purga está dañado.
NOTA: Vuelva a apretar el tornillo de purga con Loctite y compruebe que el tornillo Allen (A)
está quitado del todo; ajuste de presión baja. El tornillo de cabeza cruzada (B) dentro del
tornillo Allen debe apretarse.
Posible anomalía: aire en el sistema o válvula de purga defectuosa.
Paso 6
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa.
Paso 7
Compruebe la válvula reductora de presión proporcional.
Compruebe si hay impurezas y sople la válvula para limpiarla.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula reductora de presión proporcional
defectuosa.
358
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 7
Compruebe la válvula reductora de presión proporcional.
Compruebe si hay impurezas y sople la válvula para limpiarla.
Posible anomalía: impurezas en el sistema o válvula reductora de presión proporcional
defectuosa.
Paso 8
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
Paso 9
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
359
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 9
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
360
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
RUEDA DE MEDICIÓN
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Pruebe las funciones de la rueda de medición para localizar el problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el cilindro del brazo de la rueda de medición.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
361
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para el cilindro del brazo de la rueda de medición.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Compruebe el cableado.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula reductora de presión.
Posible anomalía: válvula reductora de presión defectuosa.
362
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula reductora de presión.
Posible anomalía: válvula reductora de presión defectuosa.
Paso 5
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa.
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
363
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
Paso 7
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
364
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
MTH (OPCIONAL)
NOTA: Pruebe las funciones después de cada acción correctora.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones de seguridad. Consulte la sección de seguridad aparte al
principio de la documentación.
Paso 1
Compruebe las funciones de la unidad MTH (Manipulación múltiple de árboles) para localizar el
problema.
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los cilindros de MTH.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
365
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 2
Compruebe la entrada de presión para los cilindros de MTH.
NOTA: Consulte el capítulo con las mediciones de presión hidráulica para conocer los valores
correctos.
Paso 3
Compruebe el cableado.
NOTA: Consulte el esquema eléctrico para tener más información sobre el cableado.
Posible anomalía: fallo eléctrico.
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula de alivio de presión.
Posible anomalía: válvula de alivio de presión defectuosa.
366
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 4
Compruebe y limpie la válvula de alivio de presión.
Posible anomalía: válvula de alivio de presión defectuosa.
Paso 5
Compruebe la válvula de control direccional y sustitúyala si fuera necesario.
Posible anomalía: Válvula de control direccional defectuosa.
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
367
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA VÁLVULA DE
Paso 6
Compruebe el funcionamiento del cilindro y sus obturaciones.
Posible anomalía: cilindro defectuoso.
Paso 7
Póngase en contacto con el departamento DTAC.
La anomalía es poco frecuente y requiere asistencia técnica.
368
Índice alfabético
¿ C
¿Qué hacer si se incendia la máquina? 20 Cadena de la sierra 297
Calidad de descortezamiento 64
Calidad de desrame 29
A Capacidades alternativas 41
Accione el brazo de forma segura 17 Casquillo de metal de componente 55
Agarre 37,116 Casquillos de manguito cubiertas de
Alimentación 30,114,327 protección 53
Alimentación (específica de H290) 319 Casquillos de metal del chasis 54
Alimentación de la barra de sierra 320,355 Chasis de acero soldado 52
Alimentación de sierra brazo de rueda de Chasis de inclinación 28,59
medición 119 Chasis principal 27
Alimentación de sierra rueda de medición Cierre de cuchillas de desrame
163 inferiores 145
Alimentación hacia adelante 136 Cierre de cuchillas de desrame
Alimentación inversa 137 superiores 143
Alimentación tensado de la cadena 134 Cierre de los brazos de los rodillos de
Alimentación: avance lento de los rodillos de alimentación 147
alimentación 318 Cilindro de cuchilla superior 69
Alimentación: poca potencia de alimentación Cilindro de inclinación 60
318 Cilindro del brazo de alimentación 80
Alineación del piñón de transmisión 219 Cilindros de cuchillas 68
Alternativas de la rueda de medición 51 Cilindros de cuchillas inferiores 70
Alternativas para el rodillo exterior 33,35 Cilindros de las cuchillas de desrame
Alternativas para el rodillo interior 32,34 29
Anticavitación (opcional) 168 Circuito 182,184,186,188,190,192,
Apertura de cuchillas de desrame inferiores 194,196
144 Circulación 113,135,141,150,154,159,
Apertura de cuchillas de desrame superiores 164
142 Colocación de placas separadoras
Apertura de los brazos de los rodillos de 228
alimentación 146 Coloque el letrero de No accionar 16
Componentes de MTH 91
Componentes del cabezal cosechador
B (H270) 5
Barra de sierra 304 Componentes del cabezal cosechador
Bloque de agarre 108,187 (H270E) 6
Bloque de alimentación de barra de sierra Componentes del cabezal cosechador
193 (H290) 7
Bloque de la sierra/rueda de medición 111 Componentes del cabezal cosechador
Bloque de tensado de la cadena piloto 107 (H412) 3
Bloque de tensionado de la cadena 185 Componentes del cabezal cosechador
Bloque de válvulas 95 (H480C) 8
Bloque del motor de alimentación 106,183 Componentes del cabezal cosechador
Bloque del motor de la sierra 109,189 (H752 / HTH250) 9
Bloque del rotator 112,195 Comprenda los textos de las señales
Bloque MTH (opcional) 113 12
Bloqueo de inclinación 110,191 Comprobaciones ajustes 233
Bloqueo de la espada de sierra tensado de la Conectores de válvula 122
cadena 42 Conectores del cableado 171,197
Bomba marcadora de color (opcional como Conexiones hidráulicas de máquina
parte de EVO3) 170 básica 181
Boquillas en la caja de la sierra 100 Cuchilla de mariposa 98
Boquillas en la cuchilla 101 Cuchilla superior activada
Brazos de rodillo de alimentación 35,76 hidráulicamente 97
Cuchillas de desrame 28
Cuchillas de desrame descortezamiento
63
Cuchillas de desrame inferior (móviles) 66 Evite las líneas eléctricas 20
Cuchillas de desrame superior (móviles) 65 Evite los fluidos alta presión 24
Cuchillas fijas herramientas de Evite los puntos de aplastamiento 19
descortezamiento 67
F
D Fallos de la punta de la barra 308
Depósito de aceite de la cadena 89 Fallos en la fijación de la barra 309
Descripción general del cabezal cosechador FlashCut 43
(H215E) 10 Folletos del cabezal cosechador 1
Descripción general del cabezal cosechador Funcionamiento de MTH 92
(H414) 4 Funcionamiento del motor de la sierra
Desmontaje de cilindro de cuchilla superior 151
235 Funciones hidráulicas 105,133,180
Desmontaje de cuchilla inferior 247
Desmontaje de cuchilla superior 240
Desmontaje de la unidad de sierra 273 H
Desmontaje del cilindro del brazo de rodillo H414 pares de apriete 216
256 Herramienta de extracción de
Desmontaje del dispositivo de medición de conectores Deutsch 208
longitud 284 Herramienta de extracción del motor de
Desmontaje del motor del rodillo 263 la sierra 210
Desmontaje montaje del brazo de rodillo Herramienta de instalación de la válvula
266 de retención 206
Desmontar el pasador del cilindro de la Herramienta de instalación de válvula de
cuchilla 72 alivio de presión 207
Después de un incendio 21 Herramienta de instalación de válvula de
Desrame/agarre 140,316,334 retención para tensado de la cadena
Diagramas 103 205
Dispositivo de medición de longitud 49,85 Herramienta de instalación del motor de
Dispositivo de medición de longitud ASM la sierra 211
(opcional) 102 Herramienta de montaje para la junta de
Dispositivo de medición del diámetro 46,83 pistón del cilindro de alimentación 212
Dispositivo de medición del diámetro Herramienta del sensor de pulso 209
(alternativas) 48 Herramientas de fijación de las válvulas
Dispositivo de medición del diámetro 204
(cuchillas inferiores) 47 Herramientas especiales 204
Hoja de datos del sensor de velocidad
SuperCutFlashCut 221
E
Ejecute las soldaduras de reparación con
seguridad 25 I
Elimine los residuos de una manera Inclinación 118,153,322,346
adecuada 26 Inclinación hacia abajo 156
Equipamiento opcional 90 Inclinación hacia arriba 155
Es posible que el motor inferior derecho Información general 198
tenga un flujo de paso de drenaje excesivo. Instrucciones para ajustar los rodillos
312 interiores 218
Es posible que el motor superior derecho Instrucciones para la soldadura 203
tenga un flujo de drenaje excesivo 313 Introducción 203
Es posible que el motor superior derecho
tenga un flujo de paso excesivo 311
Es posible que el motor superior izquierdo K
tenga un flujo de drenaje excesivo 314 Kits de instalación del dispositivo
Especificaciones del cabezal cosechador 1 MultiTree Handling (MTH) 226
Estado de los rieles 305
Esté preparado para las emergencias 13
Estructuras de protección de la cabina 14 L
Evitar los impactos de la cadena de la sierra La cadena corta despacio, bastamente
18 no sujeta un borde 298
Evite el calor en las proximidades de los La cadena corta torcido 304
conductos de fluido presión 24 La cadena presenta juntas tirantes
303
Lista de verificación 294 Pasadores de cilindro de inclinación
Llave para cilindros 213 61
Los dientes de corte las correas de unión se Placas tope extra (sólo en H414) 233
desgastan mucho se rompen 300 Preparativos 227
Los eslabones de accionamiento se Presión baja 130
desgastan se rompen 301 Presión baja (PB) 174,200
Lubricación de la cadena 40,96 Presión de la cadena de la sierra 128,
176
Presión de la válvula de alivio principal
M 124
Mangueras (H412) 231 Presión de medición de longitud 131,
Mangueras (H414) 232 178
Mangueras hidráulicas 103 Presión de tensado de la cadena 202
Manipule los productos químicos de forma Presión piloto 125
segura 14 Presión piloto (PP) 175,201
Mantenga despejada la zona de peligro 17 Presión principal (MP) 173,199
Mantenga la máquina en buen estado 22 Presiones de agarre 129,177
Mantenimiento 21 Preste atención las personas situadas
Manual de rotator Sampo 223 en las inmediaciones de la máquina
Manual de servicio de SuperCut 220 16
Manual del motor de la sierra Bucher 222 Procedimiento de montaje para H412
Manual del motor hidráulico Poclain 225 H414 226
Manual del motor orbital Sauer Danfoss Procedimientos de montaje para otros
224 tipos de cabezales cosechadores 233
Manual del rotator Indexator 223 Prólogo 1
Mecanismo de alimentación de la sierra 39 Protección de casquillos 56
Mediciones de la presión hidráulica 123, Protector contra impactos de la cadena
172 44
Medir las presiones hidráulicas 197
Montaje (rotator Indexator) 230
Montaje (rotator Sampo) 229 R
Montaje del bloque de válvulas auxiliar 230 Reconozca la información de seguridad
Montar el sensor de diámetro 289 12
Motor de la sierra 117,149,321,342 Requisitos generales de mangueras
Motores de alimentación 77 racores 11
Motores del rodillo de alimentación 36 Requisitos generales del sistema
MTH 121 hidráulico 10
MTH (opcional) 169,325,365 Resolución de problemas básicos 294
Resolución de problemas con la válvula
de cabezal cosechador (EVO2) 316
O Resolución de problemas con la válvula
Observe las leyes disposiciones 11 de cabezal cosechador (EVO3) 326
Opciones seleccionables 90 Resolución de problemas de la unidad
Operación normal 310 de sierra 297
Osellos 58 Resolución de problemas de la unidad
marcadora de color (dispositivo
opcional) 315
P Resolución de problemas del motor
Pares de apriete 213 310
Pares de apriete H215E 213 Rodillos de alimentación 31,34,79
Pares de apriete H270E 215 Rodillos de alimentación de
Pares de apriete H290 215 descortezamiento 75
Pares de apriete H412 216 Rotación 120
Pares de apriete H480C 217 Rotación en sentido antihorario 161
Pares de apriete H752 217 Rotación en sentido horario 160
Pares de apriete para las fijaciones con Rotator 158,324,351
pernos 215 Rueda de medición 324,361
Pasador de brazo de rodillo cilindro de brazo Rueda de medición afuera 166
81
Pasador de cilindros de cuchillas 71
Pasador de cuchillas 73
Pasadores de chasis de inclinación 62
S
Salida de la sierra 165
Sección transversal (bloque adaptador) 139
Sección transversal (bloque de
desrame/agarre) 148
Sección transversal (bloque de inclinación)
157
Sección transversal (bloque de la barra de
sierra/rueda de medición) 167
Sección transversal (bloque de motores de
alimentación) 138
Sección transversal (bloque del motor de la
sierra) 152
Sección transversal (bloque del rotator) 162
Sensor de medición de diámetro 84
Sensor de medición de longitud 50,86
Sensores de la sierra 43
Servicio de medición de longitud 87
Servicio de protecciones de casquillos 57
Servicio del motor de alimentación 78
Servicio específico para modo Euca 234
Sierra superior 94
Sistema de lubricación de la cadena 88
Sistema hidráulico 103
Sujete correctamente la máquina 23
T
Tensado de la cadena 115,322,332
Tensión de la cadena de la sierra 126
Tratamiento de los tocones 45
Tuerca de fijación 74
U
Unidad de manipulación múltiple de árboles
90
Unidad de sierra 38
Unidad de sierra SuperCut 82
Unidad de sierra superior 93
Unidad marcadora de color 99
Use herramientas adecuadas 23
Use prendas adecuadas 22
Use prendas de protección 13
Uso 15
V
Válvula del cabezal cosechador EVO2 104
Válvula del cabezal cosechador EVO3 132
Válvula del cabezal cosechador EVO3
(H215E) 179
Adjuntos
H215E_spec_ENG
h412_specs_eng
h758_specs_en
h414_specs_eng
harvheads_Spec_EN
h290_specs_en
h480_specs_en
H480C_specs_EN
h754_specs_en
7000138_en0105_sc100
SI1304081_Torque_SC100
Supercut_FlashCut_SpeedSensor
BUCHER_QXM_HS_100B000009P01E00
bbr15HDA4(eng)
Indexator_service_eng
Danfoss_520L0542
Poclain_Installation Guide 801478197L
Poclain_677777845L Repair Manual MS2 MS18
MTH_H480C
MTH_H752
MTH_H754745
Saw bar feeding proportional
Adjunto
Nombre del H215E_spec_ENG
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
H215E Harvester Head
The John Deere H215E is a powerful, high capacity new bottom debarking tools follow the contours of the stem.
generation harvester head, built for superior performance The geometry of the knives and tree rotating rollers
in Eucalyptus harvesting. It is designed for large wheeled ensures an excellent delimbing and debarking quality from
harvesters and medium size excavators. large diameters down to small top diameters.
Four moving delimbing knives, fixed top knife, middle and
John Deere H215E Harvester Head
Technical data
John Deere H215E
DIMENSIONS
Width head open 1650 mm
Width head closed 1200 mm
Height without rotator 1900 mm
WEIGHT
Without rotator & link 1690 kg
FELLING/CUTTING
Chain saw with hydrostatic drive
& automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 550 mm
Saw bar 670 mm
Chain type .404
Chain speed 40 m/s
Tank chain oil 10 l
FEEDING
Steel euca debarking rollers
Feed force at 24 MPa gross
with 702 cc motors 25 kN
Feed speed 5 m/s
Max. feed roller opening 550 mm
DELIMBING
Delimbing knives 4 moving, 1 fixed knife
and 2 fixed debarking tools
Delimbing diameter tip to tip 340 mm
Max. opening upper knives 580 mm
Max. opening lower knives 610 mm
HYDRAULIC SYSTEM
Recommended pump capacity 260-340 l/min
Max. operating pressure 28 MPa
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production toler-
ances. The manufacturer reserves the right to make changes. All product names featured in this
brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.
This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and
descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all regions.
Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specifications and design for products
described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions. www.JohnDeere.com
Adjunto
Nombre del h412_specs_eng
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS
H412
The H412 is characterized by the powerful and slip- Three moving delimbing knives, one fixed top knife performance in all thinning stages. Automatic chain
free four-wheel drive feed with four hydraulic feed and one fixed back knife follow the contours of lubrication and tensioning of the SuperCut saw
motors. The proven EVO2 valve provides efficient the stem. The H412 provides excellent delimbing unit improves cutting performance and reduces
hydraulic oil flow and head control. The main quality for all stem diameters, even down to 1.6 in. maintenance time.
frame is machined after welding as one piece, (40 mm).
which provides high durability with dimensional
accuracy. New feed roller arms feature more The efficient SuperCut 100 saw unit provides fast
durable bearings, feed roller guards, cylinders and cutting cycles and a maximum felling diameter of
pins, and excellent hose routings. 18.5 in. (470 mm), which gives the H412 superb
FELLING/CUTTING SuperCut 100 saw unit Equipped with hydrostatic drive &
automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 470 mm / 19 in
Saw bar 540 mm / 21 in
Chain type 10 mm / .4 in
Chain speed 40 m/s / 130 fps
Tank chain oil 6 l / 1.3 gal
Nombre del h758_specs_en
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES
The John Deere 758HD boosts productivity with power- of the saw bar to be used, giving the 758HD a felling capacity of
ful, continuous four-wheel drive. This and its short frame 650 mm.
structure provide fast and precise feeding with every stem,
including crooked and bent ones. Potentiometers located under the upper delimbing knives and
the spring or hydraulically actuated measuring wheel provide
In addition six delimbing knives ensure an easier grip on accurate diameter and length measurement.
the tree and optimum delimbing results. The wide opening
of the delimbing knives and feed rollers makes the 758HD a The John Deere 758HD is purpose built for late thinnings and
compact head for bigger timber. regeneration harvesting. Its compact and robust frame structure
ensures the highest levels of reliability and durability, and an un-
The powerful saw unit with standard spring actuated chain beatable power-to-weight ratio. The 758HD is designed for both
tensioning has a patented bearing allowing the entire length wheel and track based machines of 16 to 25 ton.
Technical data John Deere 758HD harvester head
Nombre del h414_specs_eng
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS
H414
The H414 is characterized by the powerful and slip- Four moving delimbing knives, one fixed top knife early thinnings up to early regeneration felling. The
free four-wheel drive feed with four hydraulic feed and one fixed back knife follow the contours of automatic chain lubrication and tensioning of the
motors. The proven EVO2 valve provides efficient the stem. The redesigned knife geometry and long SuperCut saw unit improves the H414’s cutting
hydraulic oil flow and head control. The main frame cutting edges of the H414 ensure an excellent de- performance and reduces maintenance time.
is machined after welding as one piece, which limbing quality for all stem diameters.
provides high dimensional accuracy. New feed
roller arms feature more durable bearings, built-in The highly efficient SuperCut 100 saw unit has a
feed roller guards, strengthened cylinders and pins, maximum felling diameter of 2.44 in. (620 mm),
and well-protected hose routings. which gives the H414 excellent performance from
FELLING/CUTTING SuperCut 100 saw unit Equipped with hydrostatic drive &
automatic chain tensioning
Max. felling/cutting diameter 620 mm / 24 in
Saw bar 750 mm / 30 in
Chain type 10 mm / 0.4 in
Chain speed 40 m/s / 130 fps
Tank chain oil 6 l / 1.3 gal
Nombre del harvheads_Spec_EN
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES
HARVESTER HEADS
t
l
2 1 11
8
7 The saw unit is reliable and fast. Chain tensioning,
automatic lubrication and a patented chain catcher
for added safety are included as standard.
8 The longer frame structure supports the stem
during felling and the horizontally floating wide
feed rollers optimise delimbing efficiency when
dealing with bent trees.
9 The feed mechanism is very efficient. The starting
torque is excellent. The wide feed rollers open
horizontally. Friction between the harvester head 7
frame and the stem is minimal. The horizontally
floating feed mechanism ensures efficient feeding
when dealing with bent trees. The mechanism
has two moving feed rollers. 12
10 The harvester head is easy to service. Access to 10
all wearing parts that require daily maintenance
is easy. The hoses are enclosed in a protective
conduit to minimise damage.
11 The hydraulic valve has been optimised for use in
harvester heads. Proportional adjustment ensures
precise settings. Pressure strength is high and
power loss minimal. The valve is well protected
yet easily accessible in its casing.
Intelligent user-friendliness
Thanks to the two sensors in the delimbing knives that accurately measure the diameter of
the stem and the measuring wheel in the middle of the harvester head that takes the length
measurement, the stem can be put to optimal use. The sensors are extremely well protected.
The volume measurement can be calibrated accurately with user-friendly electronic calipers
when needed.
Technical Data 4 Rollers
FELLING/CUTTING 745 H754 758HD H480
Saw motor 19 cm3 19 cm3 19 cm3 19 cm3
Length of saw bar 640–750 mm 640–750 mm 750–825 mm 750–825 mm
Cutting diameter 550–620 mm 550–620 mm 650–720 mm 650–720 mm
Chain type 0.404” 0.404” 0.404” 0.404”
Chain speed 40 m/s 40 m/s 40 m/s 40 m/s
Oil tank capacity 7l 6l 12 l 12 l
Saw options
OM saw unit Yes Yes Yes Yes
SuperCut Yes Yes Yes Yes
FlashCut No Yes Yes Yes
DELIMBING
Delimbing knives
Frame, upper knives 1 fixed 1 fixed 1 fixed/hydr. 1 fixed/hydr.
Above the feed rollers 2 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Beneath the feed rollers 1 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Frame, lower knives 1 fixed 1 fixed/spring actuated 1 fixed 1 fixed
MEASURING
Length Rib or spike roller with spring actuated or hydraulic weighting
Diameter From front From front From front From front
delimbing knives delimbing knives delimbing knives delimbing knives
ACCESSORIES
Colour marking
2 colours, nozzle/delimbing knives Yes Yes Yes Yes
2 colours, saw bar Yes Yes Yes Yes
3 colours, saw bar Yes Yes No Yes
Stump treatment From the saw casing via the saw bar or a nozzle
Multi-tree handling Yes Yes Yes No
Other accessories For more information on the accessories, please contact our resellers.
MEASUREMENTS* [mm]
A Length of the delimbing unit 980 1 130 1 330 1 330
B Width with rollers open 1 280 1 360 1 650 1 650
C Opening, feed rollers 560 560 680 680
D Opening, upper delimbing knives 560 560 680 680
E Opening, lower delimbing knives 580 580 710 730
FEED ROLLERS, MOVING Mense rubber steel, Moipu rubber steel, steel spike, V-profile steel, multi-tree handling
A
The manufacturer reserves the right to make changes. All product names C
featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy. E
B
Technical Data 2 Rollers
FELLING/CUTTING H742 H752 H270 H290
Saw motor 19 cm3 19 cm3 19 cm3 19 cm3
Length of saw bar 590 mm 750 mm 825 mm 900 mm
Cutting diameter 470 mm 570 mm 650 mm 750 mm
Chain type 0.404” 0.404” 0.404” 0.404”
Chain speed 40 m/s 40 m/s 40 m/s 40 m/s
Oil tank capacity 4l 4l 5l 5l
Saw options
SuperCut Yes Yes Yes Yes
FlashCut No Yes Yes Yes
DELIMBING
Delimbing knives
Frame, upper knives 1 fixed 1 fixed 1 spring actuated 1 fixed
Above the feed rollers 2 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Beneath the feed rollers 1 moving 2 moving 2 moving 2 moving
Frame, lower knives 1 fixed 1 fixed 1 fixed 1 fixed
MEASURING
Length Spike roller with hydraulic weighting
Diameter From front From rear From rear From rear
delimbing knives delimbing knives delimbing knives delimbing knives
ACCESSORIES
Colour marking
2 colours, saw bar Yes Yes Yes Yes
3 colours, saw bar Yes Yes No No
Stump treatment Via the saw bar Via the saw bar Via the saw bar Via the saw bar
and a nozzle and a nozzle
Other accessories For more information on the accessories, please contact our resellers.
MEASUREMENTS* [mm]
A Length of the delimbing unit 1 320 1 500 1 585 1 970
B Width with rollers open 1 270 1 410 1 660 1 900
C Opening, feed rollers 440 500 1 660 760
D Opening, upper delimbing knives 465 490 740 800
E Opening, lower delimbing knives 540 570 670 870
FEED ROLLERS, MOVING Mense rubber steel, Moipu rubber steel, steel spike, Tierco rubber roller
A
A
Nombre del h290_specs_en
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES
The new John Deere H290 is a powerful, high capacity new accuracy and low dye consumption.
generation harvester head, built for superior performance
in late thinning and regeneration harvesting. It is especially Four moving delimbing knives and fixed upper and lower knives
designed for use with large wheel & track based harvesters. follow the contours of the stem. The geometry of the knives en-
sures an excellent delimbing quality from large diameters down
The H290 features the highly efficient SuperCut 100 saw unit to small top diameters.
and can fell and process trees up to 750 mm diameter. The
SuperCut saw unit minimizes bucking damage and the in- New dual-speed feed motors with an enormous feed force of up
tegrated automatic chain lubrication and tensioning system to 41.6 kN handle large volume harvesting with optimum feed
improves cutting performance while reducing maintenance force and speed.
time. The optional 2-colour marking system provides high
Technical data John Deere H290 harvester head
Nombre del h480_specs_en
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES
The John Deere H480 is purpose built for late thinnings and knives ensure better handling of bigger trees and picking up
regeneration harvesting. Its compact and robust frame struc- stems from the ground or out of piles.
ture ensures the highest levels of reliability and durability, and
an unbeatable power-to-weight ratio. The H480 is designed for The powerful saw unit with standard spring actuated chain ten-
both wheel- and track-based machines of 16 to 25 ton. sioning gives the H480 a felling capacity of 650 mm. The optional
SuperCut saw unit, with full automatic chain tensioning and
The H480 boosts productivity with its proven, powerful, con- integrated chain lubrication, easily deals with large butt-flare and
tinuous four-wheel drive feeding mechanism. This and its short has a maximum cutting diameter of 710 mm.
frame structure provide fast and precise feeding, also when
processing crooked and bent timber. The new hydraulic valve and strong feed motors are designed for
higher pressures. The increased hydraulic efficiency results in
The wide opening of the delimbing knives and feed roller arms lower fuel consumption. All pressure settings are made from the
makes the H480 a compact head for bigger timber. Long upper harvester cabin.
Technical data John Deere H480 harvester head
Nombre del H480C_specs_EN
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
PRODUCTIVITY UPTIME LOW DAILY OPERATING COSTS
H480C
Optimized feed force & speed are a result of new New manufacturing processes have led to even The proven EVO2 valve provides efficient hydraulic
feed motor options. 400/630 cc motors provide more durable frame structures. New tilt frame oil flow and head control, and leads to fuel efficiency
high performance in early to late thinnings. rubber stoppers protect structures and prolong the of the base machine. The SuperCut 100 saw unit has
500/800[780] cc motors are the preferred choice in frame lifetime. New feed roller arms feature more a maximum felling diameter of 710 mm, and can
late thinnings and regeneration fellings. The H480C durable bearings, strengthened cylinders & pins, be factory equipped with either Parker or Bucher
gives an unprecedented excellent tree processing and well-protected hose routings. Four moving saw motor options. The saw units’ automatic chain
performance, especially in large timber. New feed delimbing knives, one fixed top knife and one fixed tensioning prolong saw bar & chain lifetime, and the
roller arm geometry ensures that feed rollers have back knife follow the contours of the stem. Knife integrated chain lubrication ensures economical oil
solid grip and reliably carry trunks in all diameter geometry and long cutting edges of the H480C consumption. Daily maintenance has been further
ranges. Operators also appreciate the continuous ensure an excellent delimbing quality for all stem simplified, e.g. improved service of the optional
powerful four-wheel feed for efficient feeding with diameters. color marking system saves time and costs.
low friction.
H480C
Nombre del h754_specs_en
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
FOREST MACHINES
The John Deere H754 is a lightweight all-round harvester the stem. This unique continuous four-wheel drive with hydrauli-
head designed to carry out a wide range of harvesting jobs, cally connected feed rollers and mechanical differential lock
from first thinning to light regeneration harvesting. ensures strong, fast feeding.
Its compact frame design provides an excellent power-to- Thanks to a short frame and optimal placement of the five
weight ratio. The powerful and well-positioned saw unit of moving and one fixed delimbing knives, the John Deere H754
the John Deere H754 takes care of fast and precise felling shows superb delimbing performance on bent timber. The H754
and crosscutting. is very suitable to work with multi-tree handling equipment.
Nombre del 7000138_en0105_sc100
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
SuperCut 100
Service manual
S/N 035-3300 and up
This publication contains instructions for the maintenance of the SuperCut 100 saw units. The instructions cover both
general information for all models, and procedures or specifications applicable to individual models. If doubt should arise
concerning the validity of the instructions please consult the nearest dealer for more detailed information.
Illustrations, technical information and specifications were, as far as we have been able to judge, correct at the time of print.
However, we reserve the right to, without prior notice, revise specifications, instructions, equipment, etc. as a result of
ongoing product improvement activities.
No part of this publication may without approval of HULTDIN SYSTEM AB be translated, reproduced, stored or
transmitted electronically, mechanically, photographically or in another way not specified here.
Even if all conceivable measures have been taken to make the contents as complete as possible, HULTDIN SYSTEM AB
takes no responsibility for possible damages that may arise as a result of the instructions not being followed or improper use
of the product.
Important!
The parts and components used in HULTDIN SYSTEM AB’s products are specifically chosen. Therefore original
spare parts are always the best alternative in a possible need of repairs or upgrading.
All service and repairs should be carried out by qualified service personnel or an authorized repair shop with suitable tools
and lifting devices.
en0105_sc100TOC.fm
C ON T E N T S
Welding
In case of a structural repair of the equipment, when
welding may be needed, consult the dealer for
recommended instructions.
When welding on the attachment the following steps
must be taken:
• Make sure that fire-extinguishing equipment is
available.
• Clean the area around the welding area to
eliminate any fire hazard.
• Connect the ground wire so the welding current
does not pass over any bushings.
• Place the ground wire as close to the welding area
as possible.
Warning!
There is risk of serious injury or death to machine
operators and bystanders from “Chain Shot”, which
is the high-speed ejection of chain parts that can
occur in the event of a derailed or a broken chain. For
maximum protection, machines should be equipped
with an energy-absorbing chain shot guard.
System overview
SuperCut 100
The SuperCut 100 is made up of the following main parts.
All parts are replaceable.
4
6
2
Fig. 2 System overview SuperCut 100
Product description
Technical data
Grease Use a mineral oil based grease thickened with, or mixable with a lithium soap. The
grease should be classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. Molybdendisulfid
content max 3 %. Base fluid viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.
Thread sealant Loc-Tite 243
Greasing intervals
Technical data
Grease Use a mineral oil based grease thickened with, or mixable with a lithium soap. The
grease should be classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. Molybdendisulfid
content max 3 %. Base fluid viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.
Thread sealant Loc-Tite 243
Greasing intervals
Technical data
1
2
Puller 3
The Puller, P/N 0690167, is needed when removing or Fig. 6 Puller, P/N 0690167
installing the saw motor. The puller is made up off the
following parts.See Fig. 6.
1. Girder
2. Set screw M8
3. Set screw M6
4. Nut
5. Hex hd. screws
6. Puller bolt Fig. 7 Calibration ring, P/N 0690163
Note! Never hammer or pry on saw motor when
assembling or disassembling, always use the puller
which is especially designed for this purpose.
Bearings in the saw unit and in the saw motor are
delicate and can easily be damaged.
Calibration ring
The calibration ring, P/N 0690163, is reguired when Fig. 8 Combi wrench, P/N 0704040
replacing piston seals in the feed out cylinder. See Fig. 7.
Combi wrench
The combi wrench, P/N 0704040, has two wrench sizes,
16mm and 7mm. See Fig. 8.
Installation tool
The installation tool, P/N 0690149, is required when Fig. 9 Installation tool, P/N 0690149
replacing the check valve for the chain tensioning.
See Fig. 9.
Standard tools
When servicing the SuperCut 100 saw unit a number of
standard tools are required. These tools are not supplied
with the saw unit.
Wrenches
• 11mm
• 14mm
• 15mm
• 16mm
• 24mm
• 32mm
• 37mm
Allen keys
• 3mm
• 4mm
• 5mm
• 6mm
• 10mm
• 17mm
Functional description
6 5 7 A
SuperCut 100
The SuperCut 100 is made up of one Saw stand (1) which
contains a 4-point bearing with a gear drive, a feed out
cylinder (5) with integrated rack and proportional 1
4
lubrication oil pump (6). The feed out cylinder (5) is
equipped with hydraulic dampening for “Soft Stop” to
eliminate shock loads. The piston stops the hydraulic flow
by passing the entry hole (A) in the connection flange (7). B
The SuperCut 100 can be supplied with two different saw
motors , VOAC F11-10 or F11-19 (4).
The SuperCut 100 is equipped with a patented automatic
chain tension system, made up of a tensioning device (2) 3
on which the bar holder (3) is attached. Optional 2
accessories such as cut-control device and colour marking
kits are easy to install.
The SuperCut 100 saw unit is designed for hydraulic saw Fig. 11 System overview
bar retraction. 1. Stand with integrated 4-point bearing
The feed out cylinder (5) and the bar holder (3) are not on 2. Tension device
the same level, which eliminates problems with snow 3. Bar holder
packing or other debris. The saw bar feed out angle (B) is
95°, or 80° as an option. 4. Saw motor
The tension device(2) can easily be relocated in 9.23° 5. Feed out cylinder
steps for various “saw bar starting” angles, to 6. Lubrication oil pump
accommodate specific attachment design requirements. 7. Connection flange
The SuperCut 100 is designed for .404” pitch chains and
can be supplied with chain rim sprockets 11, 12, 13, 14
and 15 tooth count and corresponding saw bars up to 90
cm of length.
Functional description swivel in the saw motor (6) and finally through the bar
holder to the saw bar (8).
The purpose of the pressure relief valve (9) is to limit the
Chain lubrication system pressure in the lubrication circuit to prevent damages on the
sviwel seals in the saw motor. The cracking pressure of the
The SuperCut 100 is equipped with a lubrication oil pump valve is between 3.0 to 5.0 MPa (435 to 725 Psi).
integrated with the feed out cylinder. The lubrication oil
pump supplies oil via a piston operation to the saw chain The supply of oil is proportional, which means that the
during the entire feed out process. volume of oil supplied depends on how much the saw bar is
fed out.
The lubrication oil pump is fed with oil from the oil tank
(1), trough the inlet check valve (2) and to a reservoar in By using different lubrication oil pumps, the amount of oil
the piston rod (3). supplied to the saw bar can be varied depending on
different lubrication requirements.
When the saw bar (8) is fed out, the oil goes through the
outlet check valve (4), via a hydraulic hose (5) to the
1 4 5 6
2 8 3 7
Functional description
5
hold the bar holder to the tensioning device when sawing 2.0 - 2.5MPa
T 290 - 362 PSI
is in process.
The spring (4) delivers auxiliary tension during the first Fig. 13 Saw activated tensioning
sawing operation after replacing the chain. 1 Piston
The check valve (5) prevents the chain from becoming 2 Piston
slack from external obstructions e.g. undergrowth
3 Pressure regulating valve
4 Spring
5 Check valve
Functional description
5
Functional description
5
Functional description
5
Initial startup
Fasteners
The SuperCut 100 is mounted to e.g a saw box with 13
M10 fasteners with min. grade 10.9. The length of these
fasteners must be adjusted so that they don’t exceed the
thickness of the saw box with more than 12 mm.See Fig. Max. 12mm
17.
Important!
It is of extreme importance that fasteners with the Fig. 17 Max. length of fasteners
correct length are used. To long fasteners may cause
damage or malfunction of the saw unit.
Hydraulic ports
B D H G
The hydraulic ports on the SuperCut 100 saw unit are
placed according to the adjoining figure. See Fig. 18. A
Port threads I
Port Thread F C
‘A’ Lubrication oil pump, inlet BSPP 3/8”
‘B’ Lubrication oil pump, outlet BSPP 1/4” E
‘C’ Chain lub. - marked “R” BSPP 1/8”
‘D’ Saw bar retraction BSPP 1/4” J
‘E’ Saw bar feed out BSPP 3/8” Fig. 18 Hydraulic ports
Adjusting sensors
To work satisfactorily, the sensors for the cut-control
device and saw home detector, must be placed approx. 0.5
mm from the target area.
To achieve that, do as described below.
2
1. Remove the housing. See Fig. 21.
1 Loosen the fasteners. 1
2 Remove the housing.
3
Fig. 22 Screw the sensor through the plate
3. Unscrew the sensor 1/2 turn. The sensor should now 1. Sensor
be approx. 0.5 mm from the target area. 2. Jam nut
If the connector pins are being used as aims, it should 3. Plate
be easy to adjust the sensor within the ±5° degrees
necessary to make the sensor to work properly.
See Fig. 23.
Note! The sensor have to be unscrewed 1/2 turn ±5° ±5°
as the function of the cut control device is depending
on the proper adjustment of the sensors.
4. Lock the sensor with the jam nut(2). See Fig. 21.
Note! Only use your fingers when assembling and
disassembling the sensors, do not use any tools. 18
0°
(1/2turn)
Note! Do not use glue when locking the sensor, as
this will make it hard to readjust or remove the
sensor.
Fig. 23 Unscrew the sensor 1/2 turn
1 Install the new bar holder into the tensioning 1. Tension device
device. 2. Bar holder
2 Position the guide screws into the grooves and 3. Guide screws
tighten.
4. Grooves
6. Install the saw bar. See Replacing saw bar.
7. Install the saw chain. See Replacing saw chain.
5 mm M6
6 mm M8
8 mm M10
Note! Make sure not to damage the grooves for the 2. Bearing
seal rings.
3. Carefully clean the grooves for the seal rings.
4. Install the new o-rings.
5. Apply a little oil to the green seal rings before
assembling.
6. Compress the seal rings according to the adjoining
figure. See Fig. 50.
7. Assemble the seal rings into the grooves using the
hands or a blunt tool. Be careful not to harm the seal
rings as they are delicate and can easily be damaged.
8. Carefully clean the saw motor and install it into the
saw unit. See Replacing saw motor
Fig. 50 Compress the seal ring
9. Bleed the chain tension system.
See Bleeding chain tension system
Replacing piston rod seals Fig. 52 Remove the flange and the gland
1. Flange
1. Remove the lubrication oil pump. See Replacing
lubrication oil pump 2. Gland
2. Remove the barrel. See Replacing lubrication oil
pump
3. Remove the piston. See Replacing lubrication oil
pump
1
2
3
4. Remove the flange(1) and the gland(2) from the
piston rod. See Fig. 52.
5. Remove damaged piston rod seal(3) and o-ring(2)
from the gland(1).See Fig. 53.
6. Assemble the piston rod seal in the gland by hand or
by using a blunt tool.
7. Replace the o-ring.
8. Install the gland(2) and the flange(1) to the piston Fig. 53 Replacing piston rod seals
rod. See Fig. 52. 1. Gland
9. Install the piston. See Replacing lubrication oil pump 2. O-ring
10. Install the barrel. See Replacing lubrication oil pump 3. Piston rod seal
11. Install the lubrication oil pump. See Replacing
lubrication oil pump
3mm
Maintenance instructions
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
Warning!
Never touch or stand close to the pressurized
cylinders and hydraulic hoses.
Warning!
The attachment has sharp edges. Use proper
wrenches and protective gloves when working on the
attachment.
Regular maintenance
Daily maintenance
Make sure that:
• Nothing abnormal has happened to the saw unit
regarding fastener joints and hydraulic hoses.
• No damages or cracking have occurred on the
saw unit.
• There is no leakage on the saw unit.
• At the beginning of each shift, you always start
with a sharp saw chain.
Tighten any loose items and repair any damages.
Lubrication
The saw unit should be lubricated every 8 to 200 hours of
operation depending on the conditions that the unit is
working under. The unit has 2 lubrication points as shown
here. See Fig. 56. 2
Note!Use a mineral oil based grease thickened with,
or mixable with a lithium soap. The grease should be
classified as L-XCCIB2 according to ISO 6743-9. 1
Molybdendisulfid content max 3 %. Base fluid
viscosity 170 to 220 cSt at 40°C. NLGI class2.
Troubleshooting
Warning!
Before performing any maintenance or service work,
lower the attachment to the ground and shut off the
engine. Turn off any master shut-offs and do not
allow personnel in the cab.
SuperCut 100
Nombre del SI1304081_Torque_SC100
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
SERVICE INFO.
SUPERCUT 100
275 Nm 80 Nm
0690012, 0690044, 0690061
0690160, 0690161
SI130408-1_Torque_SC100
Nombre del Supercut_FlashCut_SpeedSensor
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Marketing Information 1(3)
Speed sensor for series F11/F12 and V12/V14 HY30-8301/UK ed 0806
GENERAL INFORMATION
A speed sensor kit is available for series F11-12, Sensing 0.1 to 2.0 mm; 1.0 recom.
F11-14 and F11-19, for series F12 and the I and distance [0.004 to 0.08 in; 0.04
S versions of series V12 and V14. recom.]
The sensor consists of a ferrostat differential Transistor NPN
(Hall-effect) speed sensor and a seal nut. The Amplifier variant Variant: .02 SHW
sensor installs in a threaded hole in the F12 or Output 1: Speed
V12 bearing housing, and in the F11 barrel Output 2: Speed
housing. Output type: Open Col.
The speed sensor is directed towards the teeth Power supply: 11-32V
of the F12 ring gear or, on the V12/V14, towards
depressions in the shaft head, on F11 towards
the piston.
The sensor output is a 2 phase shifted square
wave signal within a frequency range of 0 Hz to
15 kHz.
The sensor withstands high as well as low tem-
peratures and is highly moisture protected (IP68).
Frame No. of Min
size pulses/rev rpm
F11-12, 14, -19 (I and S) 5 ~60
F12 (all sizes) 35 ~9
V12/V14 (I and S) 36 ~8
INSTALLATION INFORMATION
As the sensor has a built-in differential Hall-effect
device, the sensor housing must be aligned
according to the drawing of the Speed Sensor
Installation picture. If it is not, the sensor may not
function properly and noise immunity decreases.
The sensor is non-sensitive to oil and the stain-
less steel housing stands arduous environment F11-12, -14, -19.
conditions.
ORDERING INFORMATION
- F11 - 014 - H B - C V - K - 000 - 000 - S - Separate speed sensor:
- F12 - 080 - M F - I H - K - 000 - L01 - S Order kit P/N 378 5190 (sensor and seal nut).
- V12 - 080 - MS - SH - S - 000 - D - S - ... NOTE: The speed sensor is not installed in the
motor during tranportation.
- V14 - 110 - IHD - EPH3N - N000 - S - ...
S - Speed sensor
P - Prepared for speed sensor
Parker Hannifin AB
Pump and Motor Division
S-461 82 Trollhättan
Sweden
Tel. +46 520 40 45 00
Fax +46 520 371 05
Adjunto
Nombre del BUCHER_QXM_HS_100B000009P01E00
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Instruction manual
Reference: 100−B−000009−E−00
Issue: 04.08 1/32
QXM..−HS
Published
Bucher Hydraulics GmbH
Industriestraße 1
D−79771 Klettgau
Phone +49 7742 8520
Fax +49 7742 7116
Emailinfo.kl@bucherhydraulics.com
Internet www.bucherhydraulics.com
Content Page
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Description of the signal words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.1 Meaning of the signal words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.2 Description of the safety notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.3 Example for safety notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.1 Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.2 Operator’s obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.3 Duties of the operating staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 EC Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Product designation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2.1 Motor typ code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2.2 Type designation code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Layout and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3.1 Description of function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.1 Operating data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.2 Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.3 Hydraulic fluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4.4 Viscosity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Before beginning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.1 Identifying the pump type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.2 Filling the internal gear motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Start−up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2.1 Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2.2 Run in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2.3 Run−in cycle when using as sawing motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.3 Interrupting operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Returning to operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8 Restoration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Error searching and error elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Document Purpose
Technical description Brochure and confirmation of order
with technical details and operating li-
mits
Notes
2 Safety instructions
IMPORTANT!
The manufacturer does not accept any liability for damage re-
sulting disregarding any instruction in this text.
DANGER!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger
WARNING!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger
CAUTION!
Type of danger
Possible consequences
Steps to be taken to prevent danger
ATTENTION!
Steps to be taken to prevent danger
IMPORTANT!:
Helpful information for the user
CAUTION!
2.2 Symbols
Symbol Meaning
Instruction
Precondition
Cross reference
Information, note
S Only operate the motor if it is in perfect technical condition; only use it as in-
tended, staying aware of safety and risks, and adhering to the instructions in
this manual.
S Keep this manual and all other applicable documents complete, legible and
accessible to staff at all times.
S Refrain from any procedures that would endanger staff or third parties.
S Should there be any safety−related fault, deactivate the motor immediately
and have the fault corrected by personnel responsible.
S In addition to the entire documentation for the product, always comply with
statutory or other safety and accident−prevention rules as well as with the
applicable standards and guidelines in the country where the pump is oper-
ated.
Staff qualifications
S Ensure that all personnel assigned work on the motor have read and under-
stood this manual and all other applicable documents, especially the safety,
maintenance and repair instructions, before they begin the job.
S Organize responsibilities, who is in charge of any specific duty and how per-
sonnel are supervised.
S Ensure that all work is carried out by specialist technicians only:
− fitting, repair and maintenance work
S Ensure that trainee personnel may work on the motor only when supervised
by a specialist technician.
Safety installations
S Provide the following safety installations and ensure that they are fully
operational:
− for hot and moving parts: on−site protection against accidental contact with
the motor
− if electrostatic charging is possible: fit appropriate earthing.
Warranty
S Obtain the manufacturer’s approval prior to carrying out any modification,
repair or alterations during the warranty period.
S Only use original parts or parts that have been approved by the manufac-
turer.
3 Product description
3.1 EC Declaration
by the manufacturer as defined by EC−machinery directive 89/392 EEC,
Annexe II, Section B
The product must not be put into service until the machine into which
these components are to be installed has been declared to be in con-
formity with the provisions of the directive.
Manufacturer:
Bucher Hydraulics GmbH
Industriestrasse 1
D−79771 Klettgau, Germany
Pump type
Serial number
MADE IN
GERMANY
Series
Size 4
Pressure range 2
Rotation clockwise = R
anti−clockwise = L
Modification non = O
black grounded = P
Change status = A
Temperature (°C)1)
permissible ideal
HLP 1) 30 80
HEES 30 80
IMPORTANT!:
When using HLP32 or AEES32, the minimum viscosity of
10 cSt at approx. 70°C is undercut.
3.4.4 Viscosity
QXM−HS 10 − 1000
Notes
4.2 Perservation
IMPORTANT!
Only necessary when storing.
ATTENTION!
Material damage due to improper storage!
S Preserve the motor properly inside and out for storage.
4.2.1 Preservative
IMPORTANT!
High quality, mineral oil to DIN 51517 − CL 46 or to
ISO 3448−VG46 (recommended)
WARNING!
Danger of poisoning due to preservative and cleaning
agent in the vicinity of foodstuffs or drinking water!
S Only use cleaning agents compatible with the hydraulic fluid
(see para 4.3.1, p. 16).
S Completely remove any preservative.
ATTENTION!
Damage to seals through incorrect cleaning agent!
S Ensure that the cleaning agent does not attack the seals.
4.4 Storage
ATTENTION!
Material damage due to inappropriate storage!
S Preserve and store the motor properly.
1. Seal all openings with blank flanges, blind plugs or plastic covers.
2. Make certain that the storage room satisfies the following conditions:
− dry
− frost−free
− vibration−free
3. Turn shaft once a month.
4. Make certain that the shaft and the bearing change their rotational position
in the process.
4.5 Disposal
IMPORTANT!
Plastic parts can be contaminated by poisonous or radioactive
hydraulic fluids to such an extent that cleaning will be insuffi-
cient.
WARNING!
Risk of poisoning and environmental damage caused by
hydraulic fluid or oil!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
S Prior to disposal of the motor:
− Collect hydraulic fluid and oil or grease which drain out
and dispose of separately according to local regulations.
− Neutralise residues of hydraulic fluid in the motor.
− Remove the preservative (see para. 4.3, p. 15).
S Remove plastic parts and dispose of them in accordance
with local regulations.
Notes
ATTENTION!
Material damage caused by dirt!
S Do not remove transport protection until immediately before
installing the motor.
S Do not remove covers and transport and sealing covers until
just before connecting the piping to the motor.
ATTENTION!
Material damage caused by knocks and blows
S Do not cant the coupling (chain pinion, ventilator wheels)
halves when sliding on.
S Do not knock or hit any component of the motor.
ATTENTION!
Material damage due to impurities in the pump!
S Make certain that no impurities can get into the motor.
1. Set the nominal diameters to correspond to the size and to pipe flanges.
2. Note the maximum flow speeds.
Avoid overheating
S Do not exceed maximum temperature!
ATTENTION!
Damage due to impurities in the motor!
S Ensure that no impurities can get into the motor.
ATTENTION!
Damage caused by overheating!
S Lead off leakage oil at < 1.5 bar absolute into tank.
At intermittent operation as sawing motor < 5 bar absolute.
S Ensure that connection dimensions for leaking oil are ad-
equate and take the shortest route to the tank.
S Install connection for leaking oil with screw in fitting on the motor.
wrong right
Notes
6 Operation
6.1 Before beginning
6.1.1 Identifying the pump type
S Identify the motor type
WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluids
S Safely collect any leaking hydraulic fluid and dispose of it in
accordance with environmental rules and requirements.
ATTENTION!
Material damage due to incorrect or contaminated hy-
draulic fluid
S Use approved hydraulic fluid (see para. 3.4.3, p. 13).
S Note permissible viscosity (see para. 3.4.4, p. 13).
S Note permissible contamination.
ATTENTION!
Damage caused by running dry!
S Make certain that the motor is properly filled.
6.2 Start−up
6.2.1 Check list
4 Motor correctly installed and connected
4 All connections voltage−free and sealed
4 All safety systems installed and tested for operation
4 Motor correctly prepared, filled and air expelled
DANGER!
Risk of injury due to running pump!
S Do not touch the running motor.
S Do not carry out any work on the running motor.
S Allow the motor to cool down completely before starting any
work on it.
WARNING!
Risk of injury caused by hot pump parts!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
ATTENTION!
Damage caused by temperature shock!
S Ensure that the temperature difference between the motor
and the hydraulic fluid is < 30 °C.
6.2.2 Run in
1. Note run−in cycle.
2. After the initial stress caused by pressure and operating temperature,
check that the motor is not leaking.
3. Increase the pressure as specified in the run−in cycle.
4. Check all connecting screws; tighten if necessary.
100
max. 1 s
50
0 x
0 5 10 15 20 25 30 35
1,5 s 2,5 s
x Time (s)
y (%)
Speed
Operating pressure
WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluid!
S Safely collect any leaking hydraulic fluid and dispose of it in
accordance with environmental regulations and standards.
Motor is Action
2. Carry out all steps as for the initial start−up (see para. 6.2, p. 23).
Notes
IMPORTANT!
Trained service technicians are available for fitting and repair
jobs.
7.1 Inspections
IMPORTANT!
The inspection intervals depend on the load placed on the
motor.
DANGER!
Risk of injury due to running motor!
S Do not touch motor while it is running.
S Do not carry out any work on the motor while it is running.
WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous hydraulic
fluids!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
DANGER!
Risk of injury due to running motor!
S Do not touch the running motor.
S Do not carry out any work on the running motor.
S Switch hydraulic system to depressurized.
WARNING!
Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot hy-
draulic fluid!
S Use protective equipment when carrying out any work on
the motor.
S Allow the motor to cool down completely before commenc-
ing any work.
S Make certain that the motor is unpressurised.
S Empty the motor, safely collect the hydraulic fluid and dis-
pose of it in accordance with environmental rules and re-
quirements.
ATTENTION!
Damage due to disassembly of the motor!
S Do not take the motor to pieces.
S Return faulty pumps to manufacturer (see para. 7.3, p. 29).
IMPORTANT!
For QXM−HS motor, only the repair set and the feeder valve
can be replaced (see para. 9, p. 32).
S Return pumps with faulty bearings to the manufacturer (see para. 7.3, p. 29).
1. Flush the motor and decontaminate if hazardous hydraulic fluid has been
pumped.
2. Return the complete motor (not disassembled) to the manufacturer.
S To order spare parts have details of the pump type to hand (see type plate).
Notes
8 Restoration
8.1 Error searching and error elimination
For faults that do not appear in the following table or faults that cannot
be traced back to the suggested causes, please consult with the manu-
facturer. Possible faults are identified by a fault number in the table
below. Use this number to find the cause and remedy in the trouble-
shooting list.
Fault Number
Insufficient torque 4
Motor is leaking 6
1 2 3 4 5 6
Cause Remedy
1 2 3 4 5 6
9 Spare parts
Nombre del bbr15HDA4(eng)
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
BBR15HD
TABLE OF CONTENTS
ROTATOR DISMANTLING
1. Before dismantling 3
2. Dismantling the brake 3
3. Dismantling the rear cover 3
4. Disconnecting distributor head 4
5. Dismantling cylinder block 4
6. Dismantling distributor head 5
CLEANING AND INSPECTION OF THE PARTS 5
ROTATOR ASSEMBLING
MAINTENANCE
15. Recommended oil 15
16. Setting of pressure relief valve 16
17. Recommended oil 17
18. Spare parts 18
ROTATOR DISMANTLING
1. Before dismantling
80
4. Remove retaining ring (item 80), wear ring
(item 79), support ring (item 78) and o-ring
(item 77) from their grooves. 78
35
3. Dismantle check valve only if necessary. 34
Unscrew plug (item 8) and remove spring
(item 34), ball (item 35) and pin (item 33) from
bores. Check condition of sealing face. 33
ASSEMBLING
Check
8. Assembling check valves and (check valve)
pressure relief valve
8
1. Fit check valve’s pin (item 33) and springs 35
(item 34) into hole. 34
80
Assembling rear cover
78
1. Fit o-ring (item 77) and support ring
(item 78) into the groove on the cylinder 77
block. Fit the wearing ring (item 79) onto
cylinder block. Install the retaining ring
(item 80)
Test run
MAINTENANCE
Cleanliness
55, 56, 57
- Part name
- Part number
- Quantity required
- Motor serial number
- Motor part number
Nombre del Indexator_service_eng
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Repair Manual
Rotator G/H and
Swing damper MPB
Important!
Read through the manual carefully and
Indexator AB, Box 11, S-922 21 Vindeln, Sweden understand the content before starting
Tel + 46 933 148 00, Fax + 46 933 148 99 the repair work.
www.indexator.se sales@indexator.se
Art no 1043 314 eng 2004 11 23
Contents
General ................................................................................................................................ 3
Safety ................................................................................................................................... 3
National regulations ................................................................................................................. 3
Personal safety equipment ....................................................................................................... 3
Rotator ................................................................................................................................. 9
Cleanliness ............................................................................................................................... 9
Main components - Rotator ...................................................................................................... 9
Maintenance ............................................................................................................................. 9
Dismantling ............................................................................................................................ 10
Assembling and Testing ......................................................................................................... 12
Inspection of the shim thickness without the help of hydraulic pressure................................ 15
Safety
National safety regulations
Over and above the recommendations in this book,
each nation (state) has its own safety regulations.
Should the recommendations deviate from your
country's regulations, you are obliged to observe the
national regulations.
Personal safety equipment
Use the protection equipment required for the task
(protective shoes, gloves, protective glasses, etc). It
is advisable to wear gloves to protect the skin from
oils, grease and other materials dangerous to health.
Fig 2
Figure 2
1. Pry out both the clamping rings with a
screwdriver.
2. Loosen the circlip located inside the clamping
ring with a pair of circlip pliers.
3. Remove the studs. The bushes inside the studs
also come out.
4. The link can now be released from the rotator.
Important!
The brake linings must be replaced in time so
that the steel disc bonded to the lining does now
begin to wear/damage the brake disc.
Cleanliness/life span
We recommend that rotators fitted on harvesters 4
are serviced after every 2000 hours of operation.
Replacing the complete axial bearing. 3
6
Main components of the rotator
The rotator consists of the following main
components. The components appear later in this
repair manual. 7
5
1. Upper stator half
2. Nipple guard 8
3. Vane, springs
4. Rotator shaft
5. Key, cup spring, locking screws
9
6. Set of seals
7. Stator ring
8. Lower stator half
9. Lower link
Figure 2 Fig 2
Figure 3 Fig 3
Figure 4 Fig 4
Fig 6
Figure 6
1. Lift off the axial seals, shims and axial bearing.
2. Ease, using a suitable tool, the stator ring from
its guide edges without lifting it off completely.
Figure 7 Fig 7
Fig 8
Figure 8
1. Lift out the vanes and vane springs.
Assembly/Testing
Figure 10
Fig 10.1 Fig 10.2
1. Make sure that the spacer washer is fitted as
illustrated, with its small bevel upwards on the
stud (upper stator). See figure 10.1
2. Fitting new seals in the swivel. The easiest way
to fit the glide rings is by carefully bending
them into a kidney like shape. See figure 10.2.
NOTE: It is important that all seals are placed
according to the assembly instructions in the set
of seals.
3. Fit the non return valves (ball and spring).
See figure 9.
Figure 11 Fig 11
Figure 13 Fig 13
1. Oil in the inside of the stator ring.
2. Check that the O-ring in the upper stator half is
located in the intended slot.
3. Check that the guide pin on the upper stator half
aligns in the correct hole in the stator ring.
4. Carefully knock the stator ring down with the
help of a rubber mallet.
Figure 14 Fig 14
Figure 16 Fig 16
Figure 17 Fig 17
Figure 18 Fig 18
Fig 19
Figure 19
1. If the shaft cannot be rotated, the shim thickness
must be changed as set out below.
Rigid at 200 bar: Change to a thicker shim.
Rigid at 0 bar: Change to a thinner shim.
Figure 21 Fig 21
Figure 22 Fig 22
Nombre del Danfoss_520L0542
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
TMTW
Orbital Motor
Repair Instruction
TMTW Orbital Motor
Repair Instruction
Safety Precautions, Special Versions and Comments
Safety Precautions Always consider safety precautions before beginning a service procedure. Protect your-
self and others from injury. Take the following general precautions whenever servicing a
hydraulic system.
Personal safety
WWarning
Protect yourself from injury. Use proper safety equipment, including safety glasses, at all
times.
TMTW
Special Versions The list of spare parts cannot be used when ordering parts for special TMTW versions. In
this respect, please contact the sales organisation for Sauer-Danfoss Hydraulics.
Effective of week 01.2003 the gearwheel diameter was changed from ø63 mm to ø74.4 mm
Whe repairing motors manufactured before week 01.2003 replace:
TMTW 500: Motor flange module, standard valve module and the bolt module when
replacing the gearwheel set module.
TMT 630: Motor flange module and standard valve module when replacing the
gearwheel set module.
Effective of week 32.2011 the bearings was changed and is no longer possible to
seperate the front end module. The front end module is offered as spare part kit:
151Z3262
TMTW M1
1
11
10 M3
12
13
M2
10
M4
14
15
16
17
18
10
19 20
22
23
24
25 27
26
30
M5
28
21 29
M6
31
151Z11.10.10
Spare Parts List for TMTW 250, 315, 400, 470, 500 and 630
P300 050
2. With
an 18 mm key h, loosen the
nine bolts (31) in end cover (29).
P300 051
3. Note
that in the TMTW motor, all
bolts are equally long.
P300 052
P300 053
P300 054
6. Remove
valve drive and stop ring
(17) from channel plate.
P300 055
7. Remove
the three guide pins (14)
from channel plate.
P300 056
8. Separate
channel plate (15) from
gear wheel set.
P300 057
W
Note that the
rollers in the
gear wheel set
can fall out! P300 058
P300 706
P300 707
= Torque specification
Disassembly of the End 12. Remove spacer (26) from end cover
Cover (29).
P300 066
P300 067
P300 068
P300 072
w
Note! Cannot be done ackup rings (20) from balance
b
without damaging it. plate .
P300 073
P301 772
P301 773
P300 551
P300 554
Installation of Seals in
End Cover
ä
P301 774
P300 552
P300 068
P300 066
P300 555
Assembly TMTW 25. Place front end (1) with wheel flange
downwards.
P300 720
P300 721
P300 706
P300 057
P300 058
P300 057
P300 056
P300 055
P300 054
P300 053
P300 557
P300 556
Notes
Notes
Comatrol
www.comatrol.com
Schwarzmüller-Inverter
www.schwarzmueller-inverter.com
Turolla
www.turollaocg.com Sauer-Danfoss (US) Company Sauer-Danfoss ApS
2800 East 13th Street DK-6430 Nordborg, Denmark
Ames, IA 50010, USA Phone: +45 7488 4444
Valmova
Phone: +1 515 239 6000 Fax: +45 7488 4400
www.valmova.com Fax: +1 515 239 6618
www.sauer-danfoss.com
520L0542 • Rev DB • Apr 2010
Adjunto
Nombre del Poclain_Installation Guide 801478197L
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
INSTALLATION GUIDE
HYDRAULIC MOTORS
T E C H N I C A L C A T A L O G
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS
FIXATIONS 9
Attachment to the Chassis 9
Attachments to the Shaft 10
Coupling by Splines 11
Shrink-Disk Coupling 12
Other Means of Connection 14
DRUM BRAKES 15
Technical information 49/93 15
Fluid 17
Drum 17
Bleeding a Drum Brake Cylinder 17
Adjusting the parking brake cable 19
Parking Brake (drum brakes) 20
Wearing In 20
BRAKE DEACTIVATION 21
Mechanical brake deactivation 22
Hydraulic brake deactivation 23
Brake Release Pressure 24
2 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic motors
CONTENT
Overview
OVERVIEW 6
Component Identification 6
Delivery 6
Storage 7
Storage Interval 7
Paint 7
Products
PRODUCTS 9
Accessories
ACCESSORIES 25
Speed sensors TR and T4 25
Shrink-Disk 30
Circuits
CIRCUITS 33
Checking Connections 33
Rinsing the Circuit 35
Casing 36
Bleed the Casing 36
Brake bleed 37
Decontamination and Filtration 39
OILS 41
Oils
Fluid Selection 41
Water content 45
STARTUP 47 Startup
Tightening
torques
TIGHTENING TORQUES 50
Diagnostic
DIAGNOSTIC 52
Anomalies at 0 kilometers 52
09/04/2009 3
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Forward:
This document is intended for installers of Poclain Hydraulics’ products. It describes the technical properties of Poclain Hydraulics products and
specifies their conditions for installation and startup that will assure their optimal operation.
This document includes important remarks concerning safety. They are displayed in the following manner:
Safety notice.
This document also includes instructions essential for the operation of this product along with general information. They are displayed in the
following manner:
Essential instruction.
General information.
4 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Warnings
Before Installation
Take all necessary safety precautions (people and machines) and comply with safety regulations in effect.
Overview
Confirm that mobile equipment is immobilized.
Confirm that the hydraulic systems’ energy generator (motor) is stopped and electric power is disconnected.
Products
Lay out a safety perimeter.
Accessories
Do not perform work on a hydraulic system that is hot or under pressure (discharge the accumulators).
Oil that is hot or under pressure can cause serious burns and
infection. Consult a physician in case of accident.
During Installation
Install the hydraulic system according to the specifications and processes appearing in this document.
Circuits
Support the components using a lifting device whose capacity is adequate for attaching the components to the chassis.
During handling protect all sensitive surfaces from shocks (centerings, bolts, connectors, plugs, etc.).
Oils
Confirm that the components’ centering and support surfaces on the chassis are clean (free of paint).
Never heat hydraulic fluid which can ignite at high temperature. Some solvents are also inflammable.
Startup
After Installation
torques
Consult repair documents for system and component maintenance and repair instructions.
09/04/2009 5
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
OVERVIEW
Component Identification
E
B MSE18-2-D11-F11-2A10-K000
000143896J A
001 40712
C D
A : Model code:
Ex. MSE18-2-D11-F11-2A10-K000
B : Code (Part number):
Ex. 000143896J
C : Series (Manufacturing number):
Ex. 001
D : Num (Chronological sequence number)
Ex. 40712
E : Country of Manufacture
F : Manufacturing location
Delivery
The motors are delivered:
In boxes.
Without oil.
With protected openings (Plastic/metallic plugs or plates with joints for the flanges, sealing them).
With protected attachment surfaces (these surfaces are never painted), they are covered with a thin film of varnish to
limit any oxidation.
6 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Storage
The motors are delivered in boxes. If they must be stored, leave them in the boxes.
If this is not possible, follow the recommendations below in order to avoid damage to sensitive parts.
Overview
Products
Bolts protected by nuts anchored to the head of the bolt. No contact with the shaft.
Accessories
Storage Interval
Depending on the interval and storage conditions, it is necessary to protect the internal components of the hydraulic parts. These operations
must be performed before storing components or before stopping use of the machine.
Circuits
A - No specific precaution; only check the proper mounting
Climate 3 6 12 24
of the plugs and covers.
Temperate A B C C B - Fill up with hydraulic fluid
Tropical B C D D C - Rinse with storage fluid
Maritime C D D D D - Fill up with storage fluid.
Oils
Open air storage areas must not be used. The motors must not
be placed directly on the ground.
Watch out:
If a motor falls during handling, it will have to be reconditioned before it is used.
Startup
Paint
• Leave the bearing surfaces unpainted.
• Use paints compatible with the existing base coat.
• When applying paint, protect the shaft’s lip seal. The paint could dry it and cause it to leak.
• The Poclain Hydraulics components (like any mechanical component) can rust. They must be effectively and regularly protected according
to the environment where they are used. During installation of the motors, any trace of rust must be eliminated before painting the
Tightening
machine.
torques
Primer Specifications
09/04/2009 7
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
8 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
PRODUCTS
FIXATIONS
Attachment to the Chassis
Overview
Recommendations
Products
The motor support surfaces must be clean (free of paint,
grease, oxidation, etc.) in order for it to be properly mounted
on the vehicle.
Accessories
Port 1 (motor case drain) must be located at the highest point when the motor is mounted. If this is not possible, the shape of the hose run
must assure the motor case remains full of oil. Care must be used to avoid a siphoning effect if the motor is unused for a long period of time.
Circuits
Unless absolutely flat, the motor chassis fixations may break.
Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 9
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Bolts
During mounting, the bolts must be new to comply with the tightening torques. The bolts must neither be greased nor degreased.
Nuts
Care must be taken during rim mounting to avoid contact with the bolts since this could damage the threads and which can change the fastener
torque condition.
Take care to use nuts appropriate for the type of contact with
the rim in order to obtain a proper mounting and tightening.
10 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Coupling by Splines
Overview
Products
Tightening screws for splined connections
Screw Class
MS02/MSE02, MS05/MSE05, MS08/MSE08, MS11/MSE11 2 x M10
MS18/MSE18, MS25 2 x M14 8.8 10.9
Accessories
MS35, MS50, MS83, MS125 2 x M16
Pinion
Attachment screws
Circuits
Splined shaft
Thrust washer
Oils
Use a torque wrench to comply with the predefined tightening
torques.
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 11
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Shrink-Disk Coupling
Introduction
Screw
Machine shaft
Orientation
The motor is intended to operate in a horizontal position. It is essential for the motor’s casing to be permanently filled with fluid.
For vertical mounting (shaft pointed upwards), it is imperative to provide and irrigation port on the bearing (option B).
Provide for access for connecting and disconnecting connections, and for purging the motors.
Provide for the appropriate means of handling components for mounting and removal.
12 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
the application specifications.
Products
R min.
mm [in]
MS35 500 [19.68]
MS50 600 [23.62]
MS83 800 [31.5]
Accessories
MS125 800 [31.5]
R min.
Circuits
Coupling of the Arm
In order to avoid parasitic stress due to defects in geometries and deformations, the end of the arm must still have two degrees of freedom.
Recommended Mounting
Oils
Swivel if necessary
09/04/2009 13
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
14 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
DRUM BRAKES
Extract from the KNOTT procedure (Ref: TM 4993)
Overview
Functional Characteristics and Mounting Instructions
1. Functional characteristics of hydraulic servo brakes
The functional principle of this brake is the application of the two brake shoes in the brake drum after expansion of the wheel cylinder,
whereby one brake shoe (primary shoe) is driven in the sense of rotation of the brake drum, while the secondary shoe, determined by its
floating suspension, rests against an upper fixed stop at the brake plate.
The resulting travel of the brake shoes is used to actuate the automatic adjuster.
Products
2. Automatic adjuster
2.1 Function and working method
By means of an adjusting bolt 1 , the primary shoe pushes a sleeve 2 through a U-shaped bracket 3, which at the same time acts as the
bearing bracket. This thrust movement causes the adjusting lever 4 to be actuated by means of an adjusting disc 5 and to migrate to the
side as the result of transmission. As soon as the braking process and the associated movement of the brake shoes have finished, and the
shoes have returned to their ideal position supported by the compression spring 6 which at the same time serves as a centering point, a
toothed adjusting wheel 7 is rotated on as a result of engagement by the adjusting lever which is tensioned by compressed spring 8 and
which is restored by the support of the compression spring 6 and the adjusting disc 5 . In this way, the adjusting bolt 1, in which the brake
Accessories
shoe is mounted, is unscrewed. This adjusting process per braking action is repeated until the sliding movement of the primary brake shoe
is no longer sufficient to overcome a fixed clearance marked in the adjusting lever.
This set clearance ensures that the diameter of the brake remains constantly adjustable at a certain dimension.
The automatic adjustment function is equally effective for forward or reverse travel.
Circuits
Clearance
Oils
3. Maintenance
The automatic adjuster must be examined in the course of every periodic brake inspection by making a visual check for damaged
components.
Note :
No repairs may be carried out on the automatic adjuster. If necessary, the entire adjuster unit must be exchanged. The adjuster is largely
maintenance-free. All that is necessary is to lightly grease the thread of the adjusting bolt 1 when dismantling the brake shoes with a heat-
resistant grease (at intervals of max. 500 hours). When soiled, the adjuster may only be cleaned using compressed air. Dismantling of
individual components is not permissible! Do not readjust the brakes manually by turning the individual adjusting wheels 7! Uneven
adjusting may occur, due to limited access to the both adjusting wheels. Startup
4. Setting specification :
Brake setting is essential when :
4.1 Renewing, removing or mounting the automatic adjuster.
4.2 Mounting new brake shoes and brake drums at all stages of repair.
4.3 Repair work on the brake, whereby the basic setting of the threaded bolts (Fig. 2) has been altered at the automatic adjuster.
Tightening
Setting work, as well as checking of the clearance between the brake shoes and brake drum must be carried out when the brake is cold.
torques
Adjusting measurement
09/04/2009 15
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
5. Setting procedure :
During setting, the parking brake must be released i.e. the cables should not be tensioned.
5.1 Jack up the vehicle
5.2 Release the brake cables
5.3 Remove the brake drum
Caution :
With run-in brake drums, remember that when resetting the adjusting wheel, it is locked by the adjusting lever.
- Do not use force -
Carefully raise the adjusting lever using a screw driver or similar tool through the opening in the brake plate to permit the adjusting wheel to turn
freely..
5.4 Adjust setting dimension "a" (see Fig. 2) in accordance with the following breakdown at adjusting screw 1 of the automatic adjuster.
Setting dimension
Article no. of adjuster "a" Brake size
36113.01 54 160x35, 170x40, 200x50
36130.01/.02 60 200x40
36156.01/.02 60 203x60
35856.01/.02 79 203x60, 200x40
35878.01/.02 85 245x60, 300x55
35914.01/.02 79 228.5x50, 245x60, 250x55
35914.03/.04 230x50, 260,4x57, 267x64
35916.01/.02/.02 84/80 250x60, 270x60, 310x60
35959.01 85
36160.01/.02/.03 100 315/325x80, 400x80
36160.01/.02/.03 100 432x90, 432x102
36165.01 100 270x60
Remark:
During this setting work, take care to ensure an even distance "b" of the adjusting screws 1 to the relevant adjusting wheel 7.
5.5 After checking the brake diameter, adjust this evenly at the two adjusting gears 7 if necessary as specified in the instructions.
Remark:
Precise adjustment of the relevant brake diameter is of decisive importance for the function of the automatic adjuster. An insufficiently high setting
could result in damage to the adjuster.
5.6 Adjust the brake cables in such a way that the relevant brake diameter is not altered.
Remark:
The brake cables may not be pretensioned, as otherwise it is not possible to guarantee perfect function of the adjuster.
5.7 Mount the brake drum
5.8 Release hexagon bolt for fastening the automatic adjuster.
5.9 Actuate the brake several times to centre the brake shoes / the adjuster in the brake drum.
5.10 Afterwards tighten hexagonal screw with following tightening torque
Type of fastening
Screw size Hexagon screw Hexagon screw Safety screw
Grad 8.8 Grad 8.8 Property Class 100
with washer and With NORD-LOCK z.B. Verbus Ripp
spring washer washer Kamax Ripp
Durlok, Tensilock
M8 23 + 5 27 + 5 42 + 5
M 10 45 + 5 53 + 5 80 + 5
M 12 80 + 10 90 + 10 140 + 10
M 12 x 1.5 85 + 10 100 + 10 150 + 15
M 14 110 + 15 120 + 20 225 + 20
5.11 Tighten the hand brake lever in accordance with the latch specification of the vehicle manufacturer. The wheels should be equally difficult to
turn in this setting.
Caution!
Correction of wheels that turn with difficulty and irregularly may only be dome at the brake cables and not at the automatic adjuster.
5.12 Lower the vehicle
5.13 Carry out approximately 10 braking processes (not emergency braking) with a starting speed of around 10 km/h in forward/reverse travel,
observing the braking characteristics of the vehicle. The automatic adjuster is then ideally set.
5.14 This setting procedure must always be carried out on all the vehicle’s brakes.
TM4993
16 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Fluid
The hydraulic circuit for the drum brakes is separate from the
motor's hydraulic circuit.
Verify the compatibility of the brake and the fluid.
Overview
Drum
To facilitate purging drum-brake wheel cylinders, the motor may be attached to the chassis with an inclination.
18° max.
Products
Accessories
Bleeding a Drum Brake Cylinder
Circuits
Step 1 2 3
Remove the cover. Loosen the bleed screw. Add fluid until it flows out.
Oils
Action
Startup
Step 4 5
Tighten the bleed screw to 5 N-m. Replace the cover.
Action
Tightening
torques
09/04/2009 17
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Cable Placement
There are two types of attachments:
By hook
By screw-down receptor
18 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
cable.
Products
250x40 249 +0.4/0
203x60 201.8 ±0.2
250x60 248.8 ±0.2
270x60 268.6 ±0.3
315x80 313.5 +0.7/-0.3
350x60 348.5 ±0.4
432x102 430 +0.5/0
Accessories
• Position the cable on the designated receptor at the brake output (there are 2 types of fixture).
Circuits
• Check that the brake lever of the vehicle is disengaged.
• Fix the bolt onto the end of the cable to tauten the brake cable until all the slack is caught up without moving the jaws.
Oils
If the jaws cannot freely return to their position, the functioning
of the slack adjuster will be rendered ineffective.
Cable
torques
09/04/2009 19
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Wearing In
PROCEDURE FOR WEARING IN AND ADJUSTMENT FOR USE TO USE ON DRUM BRAKES
20 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
BRAKE DEACTIVATION
This operation may be necessary when mounting the motor or in certain cases for moving a machine.
Brake deactivation will depend on the type and size of the motor. Refer to the table below:
Overview
MSE02 MSE03 MSE05 MSE08 MSE11 MSE18 MS25 MS35 MS50 MS83 MS125
F02
F03
FH3
F04
F05
Products
F08
F12
G12
F19
F26
Accessories
P35
F42
F50
F83
Circuits
MK04 MK05 MK09 MKE12 MK16 MKE18 MKE23 MK35 MK47
K04
K05
F04
F07
F08
Oils
F12
F19
bearing
For ML motors:
ML06
Startup
Mechanical or Hydraulic
hydraulic deactivation
deactivation only
Diagnostic
09/04/2009 21
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Step 1 2 3
Remove and dispose of the rubber plug Tighten to the bottom of the threading Then tighten the nut until the motor
from the brake protector. Loosen the without blocking the screw fitted with a shaft turns freely, while holding the
metallic plug. nut and washer in the piston. screw.
Action
Step 1 2 3
Unscrew the mechanical stopper. .Press the screw spring so as to engage Now tighten the screw till the motor
the brake piston internal threading. shaft turns freely.
Action
22 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Pump
Hydropneumatic
accumulator
Drain
valveDrain
Overview
valve
Manometer
0 - 100 bar Check valve
[0 - 1450 PSI]
Products
bar
[435 PSI]
Accessories
1L min.
[61 cu.in min.] tank
Circuits
Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 23
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Refer to the technical catalogs to find the necessary volumes for the correct operation of the parking brakes.
Step 1 2
Connect a manometer to the brake’s supply port X. Progressively increase the brake’s supply pressure up to its
brake release pressure.
Action
Step 3 4
Stop the supply to the brake.
24 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
ACCESSORIES
Speed sensors TR and T4
Overview
Products
Accessories
L
Sensor Commercial name Connections Part number
mm [in]
TR SENSOR 12-44 44 [1.73] A04996F
TR TR SENSOR 12-53 53 [2.09] A04997G
TR SENSOR 12-62 62 [2.44] A06266L
Circuits
M12
T4 SENSOR 12-44 44 [1.73] A22082C
T4 T4 SENSOR 12-53 53 [2.09] A22083D
T4 SENSOR 12-62 62 [2.44] A22084E
Description
Oils
Startup
Tightening
torques
09/04/2009 25
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Properties
Speed sensor TR T4
Maximum range 1.15 mm [0.045"]
Supply voltage 8 - 32 V 8 - 30 V
Current consumption 20 mA max.
Output type - 1 push-pull square frequency signal - 1 push-pull square frequency signal
- 1 push-pull direction signal - Maximum load current: 20 mA
- Maximum load current: 20 mA - Voltage at low state: < 1.5 V
- Voltage at low state: < 1.5 V - Voltage at high state: > (power supply voltage - 3.5 V)
- Voltage at high state: > (power supply voltage - 3.5 V)
Frequency range 0 to 15 kHz
Operating temperature - 40°C to + 125°C [- 40°F to 257°F]
Protection rating IP68
Material Stainless steel
In the case of motors predisposed to speed, the existing shutter needs to be removed and eliminated before installing the sensor and its
attachment device.
26 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
• Remove the plug (8105) and its screw (8115).
Products
Accessories
• Screw the stud (8116) in at a torque setting of 15 ± 2 Nm
[11.06 ± 1.47 ft-lb].
Circuits
Oils
• Insert the dummy sensor (8106) into the port until it touches the
cylinder block.
• Measure the distance Y ± 0.01.
Startup
Tightening
torques
• Add the number of shims (9815) required to the thickness of the nut
(8140) to attain the Y measurement.
Diagnostic
09/04/2009 27
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
• Stack the shims (9815) and screw the nut (8140) onto the stud
(8116).
• Tighten the nut (8140) down to a torque setting of 15 ± 2 Nm
[11.06 ± 1.47 ft-lb].
28 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
s
ie
r
o
s
s
e
c
c
ELEC-CABLE-M12-90°-5000 A04999J A
s
ti
u
c
ri
Connector Mounting
Securely hand tighten the cable's ring to sensor connector M12. C
g
in s
e
n u
e
t q
h r
g o
t
i
T
ic
t
s
o
n
g
a
i
D
09/04/2009 29
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Shrink-Disk
Properties
D C M A B E F G H
mm [in] mm [in] Nm [lb.ft] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] Nm [lb.ft] kg [lb]
105 140 20 100 175 146 230 46 7 60 10 x 100 10
MS35
[4.134] [5.512] [14 825] [6.889] [5.748] [9.055] [1.81] [0.276] [2.362] M12 x 45 [74] [22]
Standard Series
Transmittable torque
Nm [lb.ft] Part number
MS35 20 100 [ 14 825] 005638973T
MS50 28 000 [ 20 652] 005638975V
Standard Series
MS83 60 000 [ 44 254] 005638976W
MS125 84 000 [61 955] 005638978Z
MS35 27 200 [20 062] 005638972S
MS50 36 400 [26 847] 005638974U
Heavy Series
MS83 77 000 [ 56 792] 005638970Q
MS125 109 200 [80 542 ] 005638977X
30 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Assembly instructions
ØJ6 L
MS35 105 95
MS50 115 105
MS83 140 140
MS125 155 140
Overview
Shrink-Disk Installation
Products
Step 1 2 3
Lubricate the range of the ring on the Loosen the screws to allow the ring to Place the shrink disk on the shaft and
shaft. rotate. then check its position on the shaft
(X1).
Accessories
Action
Circuits
Step 4 5 6
Confirm that the shaft’s bore and the Mount the motor on the shaft to be driven. Successively tighten the screws
corresponding range of the shaft to be proceeding with progressive tightening;
driven are degreased. the disks must remain parallel.
Oils
Action
Startup
X1
Motors mm [in]
MS35 12,5 [0,492]
MS50 14,5 [0,571]
Tightening
09/04/2009 31
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
32 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
CIRCUITS
Checking Connections
Overview
Piping and Connections
The different components of the hydraulic circuit (tank, pumps, distributors, filters, sinks, etc.) are connected
together by rigid piping or flexible hoses.
Products
Accessories
Comply with the connection directions given by the manufacturers for each part: function and marking of the
ports, types of connections, diameters, types of lines (flexible or rigid), etc.
Rigid Tubes
For high-pressure pipes, only use unwelded cold-drawn steel pipes.
Circuits
with oil and blown before connection.
• The tubes having been welded or bent also have to be scraped (solution based on sulfuric acid) then rinsed
with oil and neutralized (solution based on sodium hydroxide).
• The connections, clamps, threaded plugs, etc. must be deburred and cleaned before assembly.
• If assembly is not done immediately, seal the ports with plugs.
Oils
Flexible Tubes
Only use flexible tubes with crimped ends.
As needed protect them with armor.
Startup
Avoid contacts likely to break down the flexible tubes.
Connections
Sizing
09/04/2009 33
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
The drainage of the hydraulic motors’ casings must be sized adequately to limit the casing pressure in conformance with the specification’s of the
manufacturers of these components.
Connection
34 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
necessary) or temporarily interpose before the tank a filter
without 10μm absolute bypass appropriate for the return
Pump Motor
circuit’s flow-rate.
Filter
Products
Temporary
For a Closed Circuit
rerouting
On the high-pressure return branch, place a 10μm
absolute filter, without bypass, appropriate to the flow
rate. This filter will be placed near each pump, before the
Pump Motor
Accessories
exchange and security blocks (see adjacent drawing).
Filter
• In any case, also place a temporary bypass circuit near the ports of each hydraulic motor to isolate the circuit.
• Change the filter cartridge (open circuit) or temporarily remove the filter before putting into use.
Circuits
Checking after Rinsing
Check the hydraulic fluid level in the tank and potentially top
it off with a filling group.
Oils
• Set the high-pressure valve(s).
• Check the exchange valve pressure setting and the exchange flow.
• Check the feed-valve pressure setting located on the pump.
• Confirm that the receivers are not driven when the pump control system in a neutral position.
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 35
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Casing
Step 1 2 3
Loosen the highest bleed Fill with new oil using a Retighten the bleed screw to 5 Nm [3.69 lb.fr] when the
screw (or the drainage ports syringe. liquid flows from it.
for the MS03 and MK04
motors).
ActionAction
Step 1 2 3
Loosen the bleed screws. Supply with fluid. Stop the supply and retighten bleed screw to 5 Nm [3.69
lb.fr] when the liquid stops flowing.
Action
36 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Brake bleed
Step 1 2 3
Loosen the bleed screw. Supply with fluid just until it flows from Retighten the bleed screw.
the bleed screw.
Overview
Fluid
Action
Products
Accessories
The fluid used for operating the motor may also be used for static braking
Circuits
• Flexible tubes.
Oils
Brake Control
• Port X: static multidisk brakes.
• Port XT: drum brake.
The control is implemented with flexible tubes having a minimum interior diameter of 8 mm [0.31 in], to obtain
the correct response time.
• Port XD: dynamic braking.
09/04/2009 37
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
C D F P S
1 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6
Single-cylinder motor
1
Two-cylinder asymmetrical motor
D G
E H
F J
symmetrical motor
Two-cylinder
A
B
C
Twinlock motor
D G
E H
F J
38 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
Industrial Circuit
The hydraulic fluid must be maintained at ISO standard 4406 - 1999 decontamination level 18/16/13 (class 7 from NAS 1638) using a filter.
Exemple :
Products
1 - A 120 μm strainer on the intake line.
2 - A ß20 > 100 filter with a clogging indicator on the return line.
3 - A breather on the 10 μm absolute tank.
Accessories
Closed Circuit
The hydraulic fluid must be maintained at ISO-standard 4406 - 1999 decontamination level 20/18/15 or better (class 9 or better from NAS
1638) using a filter in the closed circuit’s power loop.
Exemple :
Circuits
3 - A low-pressure filter with a clogging indicator and a ß10 > 100 bypass
valve for mobile hydraulics on the pump’s drain line after the refrigerant.
4 - A breather on the 10 μm absolute tank.
5 - Optionally, a magnetic or low-pressure filter on the hydraulic motors’ drain
line.
Oils
• The level of cleanliness required by a system depends on the
level required by the most sensitive component
(e.g.: servo valve).
• Determination of the cleanliness of the fluid can only be done
after rinsing all the components in the system.
• Fluid samples must be taken from the power loop of the
system. Startup
filter.
torques
09/04/2009 39
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Closed Circuit
On the low pressure side of the loop, pressure must be kept between 15 and 30 bar max. [217.5 and 435 PSI].
Open loop circuit:
Cavitation (0 bar [0 PSI]) is strictly forbidden on either high pressure port. Depending on the application, the minimum
low pressure must be kept between 5 and 20 bar [71.5 and 209 PSI].
Pressure
• To verify pressure levels, connect manometers.
• 0 - 4 bar [0 - 58 PSI] (undamped manometer) on the drainage pipe near the motor (pipes 1 or 2).
• 0 - 50 bar [0 - 725 PSI] on each of the motor’s pilot pipes (Port Y).
• 0 - 200 bar [0 - 1450 PSI] on the control piping of each break release (port X), of the drum brake (port XT) and
dynamic brake (port XD)
• 0 - 600 bar [0 - 8700 PSI] on each motor supply pipe (ports L and R or A and R, or A1, A2 and R).
Tank
The tank’s position must assure a minimal pressure at the pump’s input that satisfies the value prescribed by the pump
manufacturer.
The capacity depends on the displacement of the pumps drawing from the reservoir.
• In a closed circuit, the reservoir must have a capacity from 1 to 1.5 times the flow rate of the pumps drawing from in.
• In an open circuit, the capacity must be at least equal to 3 times the pump’s flow rate.
40 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
OILS
Fluid Selection
General Recommendations
Overview
Poclain hydraulics recommends the use of hydraulic fluids defined by the ISO 12380 and ISO 6743-4 standards.
For temperate climates, the following types are recommended.
• HM 46 or HM 48 for fixed installations.
• HV 46 or HV 68 for mobile installations.
• HEES 46 for mobile installations.
These specifications correspond to category 91H of the CETOP standard, parts 1, 2 and 3 of the DIN 51524
standard, and grades VG32, VG 46 and VG68 of the ISO 6743-4 standards.
Products
It is also possible to use ATF, HD, HFB, HFC or HFD type hydraulic fluid upon Poclain Hydraulics specific
approval of the components’ operating conditions.
Standardized designations for the fluids
• HM : Mineral fluids having specific antioxidant, anticorrosion and antiwear properties (HLP equivalent to DIN
51524 parts 1 and 2).
• HV : HM mineral fluids providing improved temperature and viscosity properties (DIN 51524 part 3).
• HEES :Biodegradable fluids based on organic esters.
Accessories
It is also possible to use a fluid that meets the biodegradability criteria and is compatible in the event of
accidental food contact. The BIOHYDRAN FG 46 fluid designed by the company Total has undergone
testing of its properties and performance on our test benches. Since this type of fluid has not yet been
categorized, it is the responsibility of machine manufacturers to validate its compatibility with all of the
components used in order to guarantee that the intended functions will be fulfilled (specifically the
brakes' hold on a slope and emergency braking) and this for the desired life time of all equipment items.
Circuits
application engineer.
During operation, the temperature of the motors must be between 0°C [32°F] and 80°C [176°F]; the
minimum and maximum temperatures may be exceeded momentarily by ± 20°C [± 68°F] for a duration of
less than 30 minutes.
Oils
The viscosity must always be between 9 and 500 cSt, otherwise check over the cooling system, the
design, or the oil rating.
For all applications outside these limits, please consult with your Poclain Hydraulics application
engineer.
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 41
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
HM Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68 100
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 90 110 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - - - 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 500 500 500 500 500 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 140 160 180 180 180 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 5 5 10 13 21 min
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -18 -15 -12 -12 -12 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 30 30 30 30 min
emulsion at 54°C, max.
HV Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68 100
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 90 110 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 130 130 130 130 130 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 500 500 500 500 500 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 140 160 180 180 180 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 12 12 20
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -42 -36 -36 -30 -21 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 (c) (c) (c) (c) (c)
emulsion at 54°C, max.
(a) These limits should only be taken into consideration for fluids made from hydrocracked or hydro-isomerized mineral oils.
(b) Both base fluids and additives contrubute to the initial acidity index.
(c) The behavior criteria or the values of properties must be the subject of negotiation between the supplier and the end user.
(d) The DIN 51777-2 standard applies in cases where interference caused by certain chemical compounds must be avoided. Free bases, oxidizing or reducing agents, mercaptans, some
nitrogenous products or other products that react with iodine interfere.
(e) Not applicable to ISO 22 viscosity grade.
42 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
HM Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 mm² / s
Overview
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - -
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 1000 1000 1000 1000 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 165 175 185 195 °C
Cleveland in open-cup, min.
Products
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 10 10 min
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass
Accessories
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Flow point, maximum ISO 3016 -21 -18 -15 -12 °C
Aptitude to separate from water:
Time needed to obtain 3 ml of ISO 6614 (c) (c) (c) (c) min
emulsion at 54°C, max.
Circuits
HV Category
Test Methods or
Tests Viscosity Grade Units
Standards
22 32 46 68
Kinematic viscosity at 40° ISO 3104 19.8 24.2 28.8 35.2 41.4 50.6 61.2 74.8 mm² / s
Minimum viscosity index (a) ISO 2909 - - - - 1
Acidity index, maximum (b) ISO 6618 (c) (c) (c) (c) mg KOH / g
Oils
ASTM D 1744
Water context, maximum DIN 51777-1 1000 1000 1000 1000 mg / kg
DIN 51777-2 (d)
Flash point
ISO 2592 165 175 185 195 °C
Cleveland in open-cup, min.
Foaming at 24°C, max. 150/0 150/0 150/0 150/0
ISO 6247 ml
93°C, max. 75/0 75/0 75/0 75/0
Deaeration at 50°C, maximum ISO 9120 7 7 10 10 min Startup
Copper blade corrosion at
ISO 2160 2 2 2 2 Grading
100°C, 3 h maximum
Anti-rust power, method A ISO 7120 Pass Pass Pass Pass
Anti-wear property, Deterioration
DIN 51354-2 (e) 10 10 10
FZG A/8, 3/90, minimum Level
Tightening
(a) These limits should only be taken into consideration for fluids made from hydrocracked or hydro-isomerized mineral oils.
(b) Both base fluids and additives contrubute to the initial acidity index.
(c) The behavior criteria or the values of properties must be the subject of negotiation between the supplier and the end user.
(d) The DIN 51777-2 standard applies in cases where interference caused by certain chemical compounds must be avoided. Free bases, oxidizing or reducing agents, mercaptans,
Diagnostic
some nitrogenous products or other products that react with iodine interfere.
(e) Not applicable to ISO 22 viscosity grade.
09/04/2009 43
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
ZONE D
ZONE B
ZONE E
ZONE A
ZONE C
Temperature
44 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Water content
The ISO 12922 standard calls for a water content d 0.05%.
Overview
Visual Inspection
• The oil appears cloudy once it has a water concentration greater than or equal to 1%.
Products
• The “crackle test.”
Accessories
Step 1 2 3
Make a small cup using household aluminum foil. Put a drop of oil to test in Heat it by placing it
the bottom of the cup. over a flame using
Action tongs.
Circuits
Step 4
Oils
water content of the fluid
Action exceeds 0.05%.
2- Laboratory analysis
To determine the exact water content of the fluid, we recommend a laboratory analysis.
Tightening
torques
09/04/2009 45
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
46 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
STARTUP
It is extremely important to follow this procedure along with the specific instructions provided by the
Overview
manufacturer of each component during the startup of a new or reconditioned system.
Products
Following these procedures avoids possible damage of the components that could happen if the system were
not correctly purged before startup.
Accessories
Component Installation
Verify that the components’ installation meets the recommendations established by their respective
manufacturers. Those concerning Poclain Hydraulics components appear in the technical documentation
published by Poclain Hydraulics.
Orientation of Components
Circuits
The hydraulic components must be oriented so that their case’s drain port is located in a way that the required
hydraulic fluid level is insured in all circumstances.
Poclain Hydraulics motors do not need to be broken in (except for drum brakes). In order to get optimum
performance/efficiency, follow the procedure given below for the first 50 hours:
• Limit operational speed to a maximum of 50% of the maximum speed given in the catalogue.
• Limit operating power to a maximum of 50% of the maximum power given in the catalogue.
Oils
• Ensure a gradual increase of load.
the components.
torques
Diagnostic
09/04/2009 47
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
Verify that component temperature, especially that of the motor casings increases gradually and stabilizes after
an hour of operation. Proper cooling should lower this temperature to below 80° C.
Check that the braking efficiency of the machine (including hydrostatic, emergency and parking brakes)
corresponds to specifications and follows applicable legislation.
48 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Overview
The immediate vicinity of the machine should be declared a
security zone. Observe all regulations regarding personnel
safety.
Products
Filling component casing
Oil
Opening of cutoff devices
Circuit
Purge of entire circuit
Viscosity
All attachment parts present
Chassis
Bevelled edge present
Attachment
Accessories
All attachment parts present
Coupling Tightening done to prescribed
torque
Seal Tightness
Connection Mechanical (brake cable)
Electrical
Hydraulic connection
Static
Purge
Circuits
Hydraulic connection
Brake Dynamic
Purge
Hydraulic connection
Combined
Static purge
Intake pump
Rinsing time
Rinsing
Used filter
Oils
AFTER START UP (CHAIN EXIT)
Correct operation Incorrect operation
Tank Level
Oil Properties Temperature
Circuit Purge of entire circuit
Connection Seal Tightness Component
Purge Startup
Static
Brake tests
Purge
Brake Dynamic
Wearing in
Static purge
Combined
Dynamic Purge
Tightening
torques
Casing
High pressure supply
Low pressure return
Pressure Control
Static brakes
Dynamic brakes
Charge
Diagnostic
09/04/2009 49
Hydraulic Motors POCLAIN HYDRAULICS
TIGHTENING TORQUES
Quality Class of Different Wrenches
Hardware
Accuracy
Accuracy Manual Portable Motorized Portable Motorized Fixed
Class
Simple impact Sliding sleeve
D ± 50 % Hand wrench
wrench screwdriver
Simple screwdriver
Simple screwdriver
with pneumatic
Simple release torque with electric setting
C ± 20 % display Simple pneumatic motor
wrench
Stored energy impact Wrench with angle
wrench return setting
Auto. release and
Hydraulic
rearming torque Pulsation motor
screwdriver
B ± 10 % wrench Wrench with angle return to release
Dial torque wrench
Torque control pneumatic motor
with direct read
Electronic torque Electric screwdriver Two speed motor
A d± 5 %
wrench Electronically synchronized motor
Attachment
Recommended tightening for the INBUS screw according to DIN 912, DIN 7984 and W233.
Quality Class
Screws and Bolts Nominal 8,8 10,9 12,9
Dimension
N.m [lb.ft] N.m [lb.ft] N.m [lb.ft]
M6 10 [7] 14 [10] 17 [13]
Normal Spaced Threads
50 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic Motors
Connection
Overview
N.m [lb.ft]
M10 x 1 45 [33]
M12 x 1 45 [33]
M12 x 1.5 45 [33]
M14 x 1.5 45 [33]
M16 x 1.5 60 [44]
Products
M18 x 1.5 70 [52]
M22 x 1.5 100 [74]
M27 x 2 200 [148]
DN19 M10 PN400 55 [41]
DN25 M12 PN400 60 [44]
Ø 13 30 [22]
Accessories
Ø 17 55 [41]
Ø 21 (BP) 100 [74]
Ø 21 (HP) 160 [118]
Ø 27 200 [148]
1"1/16 - 12 UNF 170 [125]
3/4" - 16 UNF 70 [52]
7/8" - 14 UNF 100 [74]
Circuits
(BP) : Low Pressure
(HP) : High Pressure
Oils
Startup
Tightening
torques
Diagnostic
09/04/2009 51
DIAGNOSTIC
Anomalies at 0 kilometers
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS
DIAGN
ANOMALIES AT
NATURE OF DEFECTIVE
PRINCIPAL CAUSES
OPERATION
Noisy motor
EXCESSIVE NOISES
Noisy safety valve
No flow
Excessive flow
INCORRECT PRESSUE
INSUFFICIENT TORQUE
Irregular pressure
52 09/04/2009
POCLAIN HYDRAULICS Hydraulic motors
OSTIC
0 KILOMETERS
Overview
See notice corresponding to component
Cooling system (or control) insufficient or defective. Review the cooling system.
Products
Insufficient volume of hydraulic fluid. Review the level or dimensions of the tank.
Accessories
flexible hoses.
Hydraulic fluid too viscous, contaminated or poor quality. Change the hydraulic fluid.
No flow near the pump. See the instructions for the corresponding pump.
Circuits
Flow regulator misadjusted. Set to a correct value
Hydraulic fluid viscosity too high. Verify the properties of the hydraulic fluid.
Oils
Poor operation of the pump or receivers. See the corresponding instructions.
Pressure drop after an overload of the receivers. Set to a correct value Startup
Pressure reduction valve set to too low a pressure. Set to a correct value
Contaminated hydraulic fluid. Replace the hydraulic fluid and change the filters.
09/04/2009 53
Hydraulic motors POCLAIN HYDRAULICS
54 09/04/2009
Thirteen subsidiaries and a worldwide network
of more than 150 distributors and partners …
09/04/2009
801 478 127K
801 478 197L
801 578 110M
801 578 122A
801 578 134N
Poclain Hydraulics reserves the right to make any modifications it deems necessary to the products described in this document
without prior notification.The information contained in this document must be confirmed by Poclain Hydraulics before any order is
submitted.
Illustrations are not binding.
The Poclain Hydraulics brand is the property of Poclain Hydraulics S.A.
More information on
Adjunto
Nombre del Poclain_677777845L Repair Manual MS2 MS18
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Moteurs hydrauliques
MS
Hydraulic motors
Réparations
Repairs
02 03 05 08 11 18
MS -
MSE
Dépannage
Trouble shooting
Interventions
Maintenance
Réparations
Repairs
Pièces de rechange
Spare parts
Il est recommandé que toutes les opérations soient effectuées par It is recommended that all operations be performed by technicians
des techniciens ayant bénéficié de la formation adéquate. Les trained accordingly. The technicians should read and understand the
techniciens doivent avoir lu et compris les informations figurant dans information given in this document and be authorized by the machine
ce document et avoir été habilités par le constructeur de la machine. manufacturer.
Ces techniciens devront impérativement observer les directives de It is essential that the technicians comply with safety instructions to
sécurité et de protection contre les accidents. prevent injury.
Ce document inclut des remarques importantes concernant la This document includes major safety warnings announced in this way:
sécurité. Elles sont mentionnées de la manière suivante:
Safety warning.
! Remarque de sécurité. !
Ce document inclut également des instructions essentielles au Additionally, this document includes instructions essential to product
fonctionnement du produit ainsi que des informations générales. Elles function as well as those providing general information. Both are
sont mentionnées de la manière suivante: announced similar to the following examples:
POCLAIN HYDRAULICS est concepteur de produits que ses clients POCLAIN HYDRAULICS designs products that are integrated by its
intègrent aux machines qu'ils conçoivent. De ce fait, POCLAIN customers in the machines they design. Subsequently POCLAIN
HYDRAULICS ne peut être tenu pour responsable des HYDRAULICS disclaims liability for consequences of improper
conséquences liées à la mauvaise intégration de ses produits, ni des integration of its products and of improper set-up of adjustable
conséquences pouvant résulter du mauvais paramétrage de leurs devices. In the same way, POCLAIN HYDRAULICS may not be liable
dispositifs réglables. De la même manière, POCLAIN HYDRAULICS for incomplete or improper operating and maintenance instructions
ne peut être tenu pour responsable d'instructions d'utilisation et de provided to the end user by the machine manufacturer nor for failures
maintenance erronées ou incomplètes qui auraient été resulting from operations performed by any person using these
communiquées par les constructeurs de machines aux utilisateurs suggested procedures.
finaux ni d'incidents qu'aurait engendrés quiconque ayant appliqué les
processus préconisés dans ce document.
A re-certification of the machine may be required for every change in
Toute modification de paramétrage des dispositifs réglables peut
set-up of adjustable devices.
nécessiter une nouvelle homologation des machines.
In order to offer the best quality service, POCLAIN HYDRAULICS
Dans le but d’offrir le meilleur service, POCLAIN HYDRAULICS
recommends to its customers to have applications approved by
recommande à ses clients de lui faire approuver chaque application.
POCLAIN HYDRAULICS.
L'ouverture des produits conduit à la perte de la garantie. N'utilisez
Opening of products voids the warranty contract. Use only POCLAIN
que des pièces de rechange d'origine POCLAIN HYDRAULICS. Le
HYDRAULICS genuine spare parts. Using parts from different
montage de pièces d'origine différente pourrait nuire au
sources could reduce the performance of the product and pose a
fonctionnement du composant et du système et à la sécurité.
safety hazard..
2 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Sommaire Contents
SOMMAIRE ....................................................................2 SOMMAIRE .................................................................... 2
DÉPOSE ET REPOSE DU MOTEUR ..........................14 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY FROM THE MACHINE.............14
RÉPARATIONS............................................................18 REPAIRS......................................................................18
REMPLACEMENTDUBLOCCYLINDREÉQUIPÉ(010).................................68 REPLACEMENTOFTHECYLINDERSBLOCKASSEMBLY(010)....68
REMPLACEMENT DU CAPTEUR DE VITESSE (OPTION) (161) 77 SPEED SENSOR (OPTIONAL) (161) REPLACEMENT.............77
TABLEAUDEVALEURPOURRÉPARATIONPALIER..................................85 TABLEOFVALUESTOREPAIRTHEBEARINGSUPPORT..................85
MOTEUR PALIER ..............................................................85 SHAFT MOTOR ................................................................85
MOTEUR ROUE ................................................................85 WHEEL MOTOR ...............................................................85
MOTEUR ROUE AVEC FREIN TAMBOUR ..............................86 WHEEL MOTOR WITH DRUM BRAKE ...................................86
LISTE DES PIÈCES .....................................................87 SPARE PARTS LIST ...................................................87
MOTEURS AVEC PALIER DYNA + ............................89 MOTOR WITH DYNA+ BEARING SUPPORT ............89
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 3
POCLAIN HYDRAULICS
Dépannage
Le moteur est bruyant
Moteur bruyant
OUI OUI
Moteur bruyant Ronronnement régulier : Remplacer
à vide palier usagé le palier
NON
Vibrations : OUI
Resserrer
NON desserrage des fixations
au couple
et/ou des tuyauteries
OUI OUI
Moteur bruyant Claquements : pression Tarer la soupape
en charge de gavage faible de contre-pression
NON
OUI Remplacer le
Cavitation : fuites internes
trop importantes bloc-cylindres et
la distribution
4 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Trouble shooting
The motor is noisy
Noisy motor
YES YES
Motor is noisy Regular rumbling : Replace the
without load worn bearing support bearing support
NO
YES YES
Motor is noisy Clattering : boost Set the counter-
under load pressure too low pressure valve
NO
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 5
POCLAIN HYDRAULICS
Le moteur ne
tourne pas
OUI
Le moteur n’est Contrôler l’entraînement de
pas alimenté la pompe et son alimentation
NON
OUI
Le circuit ne monte Contrôler l’état de la soupape
pas en pression de sécurité (régulateur)
NON
OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution
NON
OUI
Le frein reste Contrôler le circuit de
serré pilotage du frein
6 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
YES
No flow to Check the pump drive
the motor and pump inlet
NO
NO
YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly
NO
YES
The brake reminds Check the brake pilot circuit
engaged
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 7
POCLAIN HYDRAULICS
Le moteur ne tourne
pas à sa vitesse
normale en charge
OUI
Le débit de la pompe Contrôler la vitesse
est insuffisant d’entraînement de la pompe
NON
NON
Mauvais OUI
fonctionnement du Contrôler le circuit d’échange
circuit d’échange
NON
OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution
8 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
The motor does not revolve at its normal speed under load
YES
Pump flow is Check the pump drive speed
too low
NO
YES
Working pressure Check the safety valve
is too low setting pressure (regulator)
NO
YES
Bad working of the Check the replenishing circuit
replenishing circuit
NO
YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 9
POCLAIN HYDRAULICS
Le moteur tourne
irrégulièrement
OUI
Le débit de la pompe Contrôler le débit
est irrégulier de la pompe
NON
OUI
Fuites internes Remplacer le bloc-cylindres
trop importantes et la distribution
Le moteur fuit
Le moteur fuit
OUI
La pression du carter Contrôler le circuit de
est trop élevée drainage et l’état du filtre
NON
OUI
Les joints sont Remplacer les joints
détériorés
NON
10 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
YES
Pump flow is Check the pump flow
irregular
NO
YES
Excessive internals Replace the cylinder-block
leaks and valving assembly
NO
YES
The seals are Replace the seals
deteriorated
NO
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 11
POCLAIN HYDRAULICS
Code commercial
A MS05-0-133-F05-1320-0000 MS05-0-133-F05-1320-0000
Model code
Code article
B 006243892P A04924C (¼)
Part number
Numéro de Série
C 001-63622 OF00010185-002
Serial number
(¼ ) (¼ )
Depuis octobre 2003, le code article comportent 7 Since October 2003 part number consists of 7
caractères : A00000X. characters: A00000X.
12 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
L’huile chaude ou sous pression peut Hot or pressurized hydraulic fluid may
provoquer des brûlures graves avec cause serious burns & infections to the
! infection. Consulter un médecin en cas ! human body. Consult a physician in case
of accident.
d’accident.
Dépose Disassembly
• Éliminer la pression dans le circuit d’alimentation. • Release the pressure in the supply circuit.
• Débrancher la tuyauterie de drainage au niveau du • Disconnect the drain line at the tank level to avoid
réservoir afin d’éviter le siphonnage de celui-ci. siphoning.
• Débrancher et bouchonner les tuyauteries ou • Disconnect and plug the pipes or hoses which are
flexibles raccordés sur le moteur. connected to the motor.
• Débrancher le connecteur du capteur • Disconnect the speed sensor.
tachymétrique. • Unscrew the mounting screws, and remove the
• Démonter les vis de fixation, puis déposer le motor.
moteur. • Drain the casing.
• Vidanger le carter
Assembly
Repose Reinstall the motor and restart the hydraulic system
Réinstaller le moteur et remettre le système according to instructions defined in the following
hydraulique en service selon les instructions figurant document:
dans le document suivant : • Technical catalog GENERAL INSTALLATION
• Catalogue technique INSTALLATION GENERIQUE ref. 801478197L.
réf. 801478127K.
14 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Vérifier le serrage des raccords de fixations Check the pipes mounting flange tighte-
! des tuyaux. ! ning.
• Laisser l’orifice de pilotage du tiroir Y à l’air libre • Let the Y two-speed shift spool port in open air in
dans le cas d’un moteur à deux cylindrées. case of a two displacement motor.
• Laisser l’orifice de drainage 1 à l’air libre. • Let the 1 drain port in open air.
Pression limite
Pressure limit
PR PA
bar [PSI] bar [PSI]
R A
1 X
Essai Test
• Alimenter le frein en pression. • Supply the pressure to the brake.
Pression de désactivation du frein : Brake release pressure:
- min. : se reporter aux catalogues techniques - min.: refer to the associated technical catalog.
correspondants. Généralement, 14 bar [203 PSI]. Usually, 14 bar [203 PSI].
- max. : 30 bar [435 PSI]. - max.: 30 bar [435 PSI].
• Arrêter l’alimentation du frein. S’assurer que la • Stop the brake release pressure. Make sure that
pression d’alimentation du frein est nulle. the brake release pressure is zero.
• Augmenter progressivement la pression • Increase progressively the motor main supply
d’alimentation du moteur jusqu’à la valeur limite pressure until the limit value indicated in the table
indiquée dans les tableaux page suivante. next page.
Pour les freins et/ou les moteurs non mentionnés, For the brake and/or motor no mentioned in the
procéder au calcul de la pression limite en utilisant la table, calculate the pressure limit with the following
formule suivante : formula:
C C
ΔP = ΔP =
15.9 x0.9 xCyl 15.9 x0.9 xCyl
ΔP : pression limite d’essai du moteur, en bar. Cette valeur est la ΔP: pressure limit for the brake test, in bar. This value is the
différence entre la pression d’alimentation PA et la pression difference between the supply pressure PA and the return
de retour PR. line pressure PR. For a result in PSI, multiply by around
C : couple de freinage de parking résiduel (couple après une 14.5.
utilisation dynamique du frein), en N.m, figurant dans les C: residual parking brake torque (in case the brake had been used
catalogues techniques correspondants. Si cette valeur n’est dynamically), in N.m, defined in the associated technical
pas indiquée, prendre la valeur du couple de freinage de catalog. If this value is not indicated, subtract 25% from the
parking (frein neuf) et soustraire 25%. value of parking brake torque (new brake).
15.9 : coefficient. 15.9: coefficient.
0.9 : rendement. 0.9: efficiency.
Cyl : cylindrée du moteur, en l/tr, figurant dans les catalogues Displ: motor displacement, in l/rev, defined in the associated
techniques correspondants. technical catalog.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 15
POCLAIN HYDRAULICS
• L’arbre du moteur ne doit pas tourner, sinon il est • The motor shaft must not turn, otherwise it is
nécessaire de vérifier le montage du frein. necessary to verify the brake assembly.
16 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
F 1 9 450
1 2 3
F [6525]
F 1 9 450
1 2 3
F [6525]
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 17
POCLAIN HYDRAULICS
Réparations Repairs
Réparation du frein. Repair of the brake.
(sauf moteur avec palier DYNA+) (except motor with DYNA+
bearing support)
Démontage Disassembly
18 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Seconde méthode : à l’aide d’un Second method: with a mandrel
mandrin et d’une presse (voir le and a press (see chapter
chapitre « Récapitulatif “Tooling inventory”).
outillage »). Install the mandrel onto the
Placer le mandrin en appui sur spring washer (108).
la rondelle élastique (108). Apply a force F indicated in the
Appliquer la force F préconisée table page 25.
dans le tableau page 25.
If you use the press do
not place the bearing
Ne pas mettre le palier en
appui sur les goujons lors
! support on the studs.
! de la mise sous la presse.
109
108
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 19
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (106). • Discard the O-ring (106).
106
• Extraire le calage (105) et les • Extract the shims (105) and the 103-104
disques de frein (103-104). brake discs (103-104).
20 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (045). • Discard the O-ring (045).
045
110
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 21
POCLAIN HYDRAULICS
• Extraire le coussinet (111.3). • Extract the bushing (111.3).
111.3
Remontage Reassembly
22 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Le dégraissage terminé,
After degreasing, do not
les mains et les doigts
touch the mating
ne devront plus être en
surfaces with hands or
contact avec les faces à
fingers.
assembler.
040
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 23
POCLAIN HYDRAULICS
• Nettoyer l’excédent de colle de • Clean the excess adhesive on
chaque côté du coussinet. each side of the bushing.
.
• Monter le contre joint neuf • Install the new back up ring
(111.2). (111.2). 111.2
110
S’assurer également que le corps Also make sure that the brake
de frein présente bien des housing has proper chamfers
chanfreins dans les trous de around the mounting screws
passage des vis de fixation sur le holes.
corps de frein.
24 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Montage du corps de frein : Brake housing mounting:
De type 1 : collé 1st type: glued
De type 2 : non collé 2nd type: not glued
De type 3 : à fixation à billes 3rdtype: balls fixing
Type 1 Type 1
• Contrôler l’absence de colle sur • Check there is no dried glue on
la face de liaison du couvercle. the mating face of the valving
Eliminer toute trace de colle à l’aide cover. Scrape off all glue residues
d’une spatule. with a blade.
Le dégraissage terminé,
After degreasing, do not
les mains et les doigts de
touch the mating surfaces
l’opérateur de devront plus
with hands nor fingers.
être en contact avec les
faces à assembler.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 25
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer un film d’activateur • Using a clean brush apply a film
Loctite 7471 à l’aide d’un pinceau of Loctite 7471 activator on the
propre sur la surface du couvercle valving cover surface which should
qui doit être en contact avec le corps be in contact with the brake
de frein, et attendre 2 minutes. housing, and wait 2 minutes.
057
Do not touch the mating
Ne pas toucher la surface
surface after coating it
recouverte d’activateur.
with the activator.
NE JAMAIS déposer
NEVER apply the activator
d’activateur sur la face
on the same surface as the
recevant le cordon
bead of glue.
adhésif.
26 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Type 1 et 2 Type 1 et 2
• Présenter les pièces à • Position the parts to be
assembler en montant quelques vis assembled by installing some new
neuves (classe 12.9) screws (cl 12.9)
• Monter et serrer toutes les vis • Install and tighten all new
neuves (102) au couple screws (102) to the required torque. 102
préconisé.(Voir page 83) (see page 83)
Type 1 Type 1
La liaison collée demeure fragile durant une The glued connection remains fragile six
période de 6 heures après collage. hours after being glued.
Type 3 Type 3
• Monter les 6 billes (123) sur le • Install the 6 balls (123) on the 0 7 1
L o g e m e n t d e s b ille s
couvercle (041). cover (041). B a lls H o u s in g
1 2 3
1 0 1
0 4 1
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 27
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter un joint torique neuf • Install a new O-Ring (045) in
(045) dans le couvercle (041). the cover (041).
0 4 1
0 4 5
1 1 0
1 0 1
1 0 2
1 2 3
0 4 5
28 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
REGLAGE DU FREIN ADJUST THE BRAKE
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 29
POCLAIN HYDRAULICS
1 0 3 1 0 4 1 0 4 1 0 3
1 0 1
1 0 6
1 1 5
1 0 9
1 0 5
1 0 8
1 0 7
1 1 0
1 4 2
1 0 2
1 1 1 .2 1 4 1
1 1 1 .3
1 1 1 .1
1 4 3
+ 0 ,1
0 0
1 1 1
6 7 3 6
30 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le piston de frein (107) • Install the piston (107) without
sans le joint torique (106) afin de ring (106) to measure the
mesurer le calage. shimming.
Xb
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 31
POCLAIN HYDRAULICS
• Soustraire la cote Xb à la cote • Subtract the dimension Xb from
moyenne Xa pour obtenir la cote the average dimension Xa to obtain
X1 : the dimension X1:
X1 = Xa – Xb X1 = Xa – Xb
• Soustraire la valeur X indiquée • Subtract the X value mentioned
dans tableau page 33 à la cote X1 in the table page 33 from the
pour obtenir le calage : dimension X1 to obtain the
shimming:
Calage = X1 – X Shimming = X1 – X
106
32 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le piston de frein (107) • Install the brake piston (107) in
dans le corps de frein (101). the brake body (101). 107
101
107
• Monter l’anneau d’arrêt (109) • Install the snap ring in line with
suivant le repère fait au démontage. the mark made before disassembly.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 33
POCLAIN HYDRAULICS
Number
Setting max. Theoretical value
Brakes Force F Stroke C
pressure P of shimming X1
Equiv.
Units (103) (104) N [lbf] bar-[PSI] bar [PSI] mm [in] mm Tolerance [in] Tolerance
+0.32 [+0.013]
F02 MSE02 10 10 50 000 [11 240] 10 [0.39] 0,65 [0.026]
-0.14 [-0.006]
+0.32 [+0.013]
F04 MSE02 14 14 50 000 [11 240] 17 [247] 10 [0.39] 0,75 [0.030]
-0.14 [-0.006]
+0.32 [+0.013]
Sintered brakes discs
+0.40 [+0.016]
F07 15 15 70 000 [15 740] 10,4 [0.41] 0,80 [0.031]
-0.30 [-0.012]
17 [247]
+0.35 [+0.014]
F11 10 10 100 000 [22 480] 13,8 [0.54] 0,65 [0.026]
-0.25 [-0.010]
+0.35 [+0.014]
F18 17 17 100 000 [22 480] 14,15 [0.56] 1,00 [0.039]
-0.25 [-0.010]
+0.40 [+0.016]
Nitrited brakes discs in brake body for
-0.30 [-0.039]
90 000 [20 230] 17 [247]
+0.40 [+0.016]
F10 28 18 - - 0,85 [0.033]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F11 13 12 1,2 [0.05] 0,65 [0.026]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F18 22 21 100 000 [22 480] - - 1 [0.039]
-0.30 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F21 27 26 23 [334] - - 1,25 [0.049]
-0.30 [-0.039]
+0.32 [+0.013]
F03 21 19 50 000 [11 240] 10,17 [0.400] 0,95 [0.037]
-0.14 [-0.039]
Nitrited brakes discs
+0.45 [+0.018]
F04 19 18 70 000 [15 740] 10,47 [0.412] 0,87 [0.034]
-0.25 [-0.039]
+0.40 [+0.016]
F09 19 18 90 000 [20 230] 17 [247] 12,38 [0.487] 0,85 [0.033]
-0.30 [-0.039]
-0.42 [-0.039]
F12 20 19 14,05 [0.553] 0,90 [0.039]
+0.30 [+0.012]
100 000 [22 480]
33 32 +0.35 [+0.014]
F19 14,58 [0.574] 1,40 [0.055]
31(sym) 30(sym) -0.25 [-0.039]
*Dans certains cas, on peut réparer un frein équipé *In certain cases it's possible to repair a brake system
d'origine en disques frittés avec des disques nitrurés. equipped with genuine sintered discs with nitrided
Pour connaître l'ordre spécifique du montage des discs. To know the specific order of brake discs
disques, prendre contact avec les services techniques de mounting, contact POCLAIN HYDRAULICS technical
POCLAIN HYDRAULICS. departments.
34 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (143) 143
(143) enduit de graisse anti- coated with antioxidizing grease in
oxydante dans sa gorge. its groove.
• Placer la coiffe neuve (141) sur • Install a new cover (141) on the
le chanfrein d’entrée. entry chamfer. 141
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 35
POCLAIN HYDRAULICS
0 7 8
Etanchéité TYPE 1 : 0 7 8 Etanchéité TYPE 2 : Etanchéité TYPE 3 :
Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité joint glace
faciale à lèvre radiale à lèvre Sealing TYPE 3:
Sealing TYPE 1: Sealing TYPE 2: Mechanical seal
Facial lip seal 3 1 5 9
Radial lip seal 0 8 5
0 7 9 3 1 6 0 3 1 7 0
36 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
040
042
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 37
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer la came (026). • Remove the cam (026).
026
041
071
38 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Relâcher l’effort F de la presse, • Release the press force F and
puis enlever le mandrin. remove the mandrel.
• Démonter la bague d’appui • Remove the thrust ring (076)
075
(076) et les cales de réglage (075) and the shims (075)
076
Mark the mounting
Repérer l’ordre de
order of the shims
! montage des cales (075). ! (075).
• Fixer sur le support palier la • Fix the right contact plate on the
plaque d’appui correspondante. bearing support.
0 7 8 .2
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 39
POCLAIN HYDRAULICS
Pour tous types For all types :
0 7 8 .1
40 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Pour tous types : For all types :
• Détruire cage à rouleaux du • Destroy the bearing cage (073)
roulement (073) à l’aide d’un burin using a cutting tool by sectioning it
en la sectionnant en quatre points in four points above the rollers. 073
au-dessus des rouleaux.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 41
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
(TYPE 1 ou 2) (TYPE 1 or 2)
Ne pas oublier de
Do not forget to install
remonter le ressort de
! la bague d’étanchéité. ! the lip seal spring.
42 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Enduire de graisse (LG EP2) • Coat with grease (LG EP2) the
les lèvres de la bague d’étanchéité lips of the lip seal (072).
(072).
072
• Enduire de graisse (LG EP2) le • Coat with grease (LG EP2) the
roulement (073). bearing (073).
• Monter le roulement (073) dans Install the bearing (073) inside its
sa bague extérieure (voir chapitre outer race (see chapter “tooling
« récapitulatif outillage »). inventory”).
073
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 43
POCLAIN HYDRAULICS
MONTAGE TYPE 1 : TYPE 1 ASSEMBLY:
• Enduire de graisse (LG EP2) • Coat with grease (LG EP2) the 078
les lèvres de la bague type 1. (078) lips of the type 1 seal.(078)
7 8 7 2
44 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
DANS TOUT LES CAS : ALL CASES :
• Sous une presse, poser l’arbre • Under press, place the shaft on
sur un support pour éviter tout effort a support to avoid any force on the
sur les goujons. studs.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 45
POCLAIN HYDRAULICS
• Relâcher l'effort F, et monter la • Release the F force, and install
bague d’appui (076) the thrust ring (076)
076
2050
46 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
ETANCHEITE RENFORCEE REINFORCED SEALING
Ne pas oublier
Do not forget to clean
d'essuyer l'excèdent de
! Loctite. ! the Loctite excess.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 47
POCLAIN HYDRAULICS
• Remonter le ressort de la • Reinstall the lip seal spring.
bague d'étanchéité.
48 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage (TYPE 3) Reassembly (TYPE 3)
• Contrôler les portées de joint et • Check the lip seal contact
l’état des cannelures. surface and the splines conditions.
085
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 49
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la bague extérieure du • Install the bearing outer race
roulement (074) dans le corps du (074) into the bearing support
support palier, en la mettant en housing up to the stop. (see chapter
butée (voir chapitre « Récapitulatif “Tooling inventory”).
outillage »).
50 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Huiler une des portées du joint • Lubricate one of the sealing
glace. surfaces
Procéder avec
Be careful not to cut
précaution, risque de
! coupure. ! yourself.
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 51
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage du palier sur le moteur Reassembling of the bearing
support on the motor
• Monter un joint torique neuf • Install a new O-ring (027) coated 027
(027) enduit de graisse anti- with anti-oxidizing grease (see
oxydante (voir chapitre « Récapi- chapter “Tooling inventory”) in the
tulatif outillage ») dans la gorge du groove of the bearing support (071).
support palier (071).
071
041
52 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter le palier en utilisant un • Install the bearing support, using
palan. a lifting tackle.
042
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 53
POCLAIN HYDRAULICS
• Démonter les vis (066) puis la • Remove the screws (066) and 065
plaque de fermeture (065). the end cover (065).
54 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Éliminer le joint torique (045). • Discard the O-ring (045).
045
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 55
POCLAIN HYDRAULICS
• Éliminer le joint torique (027). • Discard the O-ring (027).
027
56 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 57
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la came (025). • Install the cam (025).
58 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la plaque de fermeture • Install the end cover (065).
(065). 065
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 59
POCLAIN HYDRAULICS
Démontage Disassembly
60 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Démonter le ressort de rappel • Remove the return spring
(154.a). (154.a).
154.a
154.b
2
154.c
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 61
POCLAIN HYDRAULICS
• Déposer la mâchoire (154.1) • Remove the brake shoe (154.1)
154.1
62 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
154.2
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 63
POCLAIN HYDRAULICS
• Monter la plaque de renvoi sur • Mount the return plate on the
la mâchoire (154.2). brake shoe (154.2).
154.2
154.1
154.c
64 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Mettre en place les mâchoires • Install the brake shoes in the
dans le mécanisme de réglage. regulating mechanism.
154.b
2
154.a
Diamètre D diameter
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 65
POCLAIN HYDRAULICS
• Ajuster le diamètre des • Adjust the brake shoes
mâchoires pour obtenir le jeu entre diameter to obtain correct clearance 1 5 6 .4
garniture et tambour à l'aide de la between the brake padding and the
1 5 6 .2 1 5 6 .3
roue dentée (156.1) pour les freins drum using the adjusting wheel
équipés d'un dispositif de réglage (156.1) for brakes equipped with
mécanique ou des deux roues mechanical adjustment system or
dentées (156.2 et 156.3) pour les two adjusting wheels (156.2 and
freins équipés d'un dispositif de 156.3) for brakes equipped with a a
rattrapage de jeu automatique. automatic clearance adjustment. In
Dans ce cas, l'action sur les roues this case, the adjusting wheels
dentées doit être symétrique (a). should be adjusted symmetrically
Dégager légèrement le levier (a). Release the lever slightly
(156.4) pour permettre cette (156.4) to enable this operation to
opération. take place.
66 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
M P
M P
MS08
MSE08
A R A R
MS18
MSE18
P M
M P
A R A R
MS11
MSE11
P M
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 67
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
68 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
Toute trace de rouille, All traces of rust, mud,
boue, eau doit être and water must be
! supprimée. ! removed.
• Huiler, puis monter des joints • Lubricate and install new seals
toriques et contre joints neufs (048) and back-up rings (048), ensuring 048
en déformant les contres joints au the back up rings are twisted as
minimum. little as possible.
• Placer les ressorts (052) dans • Place the springs (052) in their
leur logement préalablement rempli housings, previously filled with
de graisse. grease.
• Huiler les portées de joints de la • Lubricate the faces of the seals
glace (047). of the valving (047).
• Enfoncer la glace (047) dans le • Press the valving (047) into the
couvercle (041). cover (041).
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 69
POCLAIN HYDRAULICS
041 047
041
0 5 3 047
R L 053
R 053 A 3 2 2 7
70 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
047
041
0 5 3
L 053
R
R 053 A 3 2 2 8
Cas des moteurs SE02 et S05 : Situation of SE02 and S05 motors :
Moteur SE02 :
SE02 Motor :
G/L Gauche D/R Droite
G/L Left D/R Right
6 9 5 9
Moteur S05 :
S05 Motor : G/L Gauche D/R Droite
G/L Left D/R Right
053
6 9 4 8
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 71
POCLAIN HYDRAULICS
72 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Eliminer le joint torique (057) si • Discard the O-ring (057) if the 057
le moteur est à 2 cylindrées motor has 2-displacement
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 73
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
• Monter un joint torique (045) • Install a new O-ring (045).
neuf.
045
• Monter un joint torique (057) • Install a new O-ring (057) if the 057
neuf si le moteur est un 2 cylindrées motor has 2-displacement. If not go
sinon passer à l'étape suivante. to the next section.
• Monter et serrer les vis (066) au • Install and tighten the screws
couple correspondant (voir tableau (066) to the right torque (see table 066
page 83). page 83).
74 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
• Extraire le capteur (161) avec le • Extract the sensor (161) with its
166
support (166). support (166).
161
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 75
POCLAIN HYDRAULICS
Remontage Reassembly
1 5 ° m a x i
76 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 77
POCLAIN HYDRAULICS
Graisse anti-oxydante Anti-oxidizing grease Auto-top 2000 origine AGIP ou/ or Mobil XHP 222
Pince à anneau d’arrêt Internal snap ring pliers Pour anneau de diamètre 85 à 200 mm
intérieur For snap ring with 3.35” to 7.87” in diameter
Extracteur Extractor
FACOM U 20 B
78 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
A = 2 0 0 A = 2 8 0 A
F 0 2 F 1 1
F 0 3 F 1 2
F 0 4 F 1 8
F 0 5 F 1 9 Ø 1 6 .5
F 0 7 F 2 1 [0 .6 4 ]
F 0 8
F 0 9
6 0 x 3 0 5 0 x 5
[0 .9 8 " d ia ]
Ø 2 5
Ø 1 6
[0 .6 2 " d ia ]
5 5
[2 .1 6 "]
7 0 0
[2 7 .5 5 "]
Boulon : Bolt :
Vis MX x 150, classe 12.9 MX x 150 screw class 12.9
filetée sur toute la longueur et threaded on the whole length
écrou HhX and HhX nut
F08-F09-F11
F02-F03-F04
F12-F18-F19
F05-F07
F21
MX M12 M16
HhX Hh12 Hh16
F11-F12 ØC
F04-F05
F02-F03 F08-F09 F12- F19
D
E
F07
F21
mm in mm in mm in mm in
ØA 100 3.93 115 4.53 150 5.90 180 7.08 ØA
ØB 110 4.30 125 4.93 160 6.30 190 7.48 ØB
ØC 13 0.51 13 0.51 17 0.67 17 0.67
D 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
E 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 79
POCLAIN HYDRAULICS
Désignation Description
Mandrin pour comprimer la Mandrel to compress the
rondelle élastique spring washer
F11-F12 C Moletage
F04-F05 Milling
F02-F03 F08-F09 F12- F19 E
MX
F07
F21
D dia
MX M12 M12 M16 M16
ØD
mm in mm in mm in mm in
F
ØA 100 3.93 115 4.53 150 5.90 180 7.08
ØB 110 4.30 125 4.93 160 6.30 190 7.48
C 100 3.93 100 3.93 100 3.93 100 3.93
ØD 35 1.37 35 1.37 35 1.37 35 1.37 ØA / A dia
E 20 0.78 20 0.78 20 0.78 20 0.78 ØB / B dia
F 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
G 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39
F11-F12 C Moletage
F04-F05 Milling
F02-F03 F08-F09 F12- F19 E
MX
F07
F21
D dia
MX M12 M12 M16 M16
ØD
mm in mm in mm in mm in
F
ØA 125 4.92 145 5.71 185 7.28 205 8.07
ØB 135 5.31 155 6.10 195 7.67 215 8.46
C 100 3.93 100 3.93 100 3.93 100 3.93
ØD 35 1.37 35 1.37 35 1.37 35 1.37 ØA / A dia
E 20 0.78 20 0.78 20 0.78 20 0.78 ØB / B dia
F 30 1.18 30 1.18 30 1.18 30 1.18
G 10 0.39 10 0.39 10 0.39 10 0.39
MS05
60 2.36 70 2.75 120 4.72
MSE05
MS08
75 2.95 85 3.35 140 5.51
MSE08 ØA
MS11 ØB
85 3.35 95 3.74 160 6.3
MSE11
MS18
100 3.94 110 4.33 200 7.87
MSE18
80 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
Désignation Description
Outillage pour monter le joint- Tool for install the mechanical
glace seal
ØA ØB ØC Pipe 0.197 dia x 0.393
mm in mm in mm in
MS05
101 3.97 94 3.70 88 3.46
MSE05
MS08
150 5.9 142 5.6 135 5.31
MSE08
MS11
155 6.1 148 5.82 139.5 5.49
MSE11
MS18
169 6.65 162 6.38 155 6.1
MSE18
50 [1.97]
MS05
109 4.29 99 3.90
MSE05
MS08 C
119 4.68 109 4.29
MSE08 C
MS08 ØA
139 5.47 124 4.88
MSE08
MS11 C
129 5.07 124 4.88
MSE11 C
MS11
159 6.26 139 5.47
MSE11
MS18 C
159 6.26 144 5.67
MSE18 C
MS18
189 7.44 169 6.65
MSE18
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 81
POCLAIN HYDRAULICS
Désignation Description
Mandrin pour monter l'anneau Tool for install the snap ring of
d'arrêt du roulement de palier bearing support
ØA / A
Ø B / B dia ØC / C
MS02 MS05-MS18
D
G
E
F
82 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 83
POCLAIN HYDRAULICS
Corps de frein sur Brake housing on 145+(0/-30) N.m 107 (+0/-22) lbf.ft
couvercle (MS08) valving (MS08)
Vis (102) page 27 Screws (102) page 27
84 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
MS08-MSE08
1 0 150 000 [33 721.3] 34 [25.08] 40 000 [8 992] 14 [10.33] 60 [3.66]
1 3 0 80 000 [17 984.7] 20 [14.75] 28 000 [6 295] 8 [5.90] 25 [1.53]
1 0 190 000 [42 714] 50 [36.88] 45 000 [10 116] 20 [14.75] 65 [3.97]
MS11-MSE11
1 3 0 106 000 [23 830] 28 [20.65] 31 000 [6 969] 11 [8.11] 25 [1.53]
1 0 208 000 [46 760] 70 [51.63] 60 000 [13 489] 28 [20.65] 150 [9.15]
MS18-MSE18 1 3 0 138 000 [31 024] 45 [33.19] 42 000 [9 442] 18 [13.28] 50 [3.05]
1 4 0 109 000 [24 504] 45 [33.19]
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 85
POCLAIN HYDRAULICS
Moteur roue avec frein tambour Wheel motor with drum brake
Taille de Standard Graisse
Moteurs
frein Standard Grease
Types
Brake F F F C C
Motors
size (N) [lbf] (bar-PSI) (Nm) [lbf.ft] (cm3) [cu.in]
+20% / - +20% / -
Tolerance - - ±30% ±30%
10% 10%
200 x 30
1 - - - 203 x 40 41 000 [9 217]
10 [7.38] 30 [1.83]
MS02-MSE02
203 x 60
250 x 40 61000 [13 713]
86 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 87
POCLAIN HYDRAULICS
88 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 89
POCLAIN HYDRAULICS
Moteurs à 1 cylindrée
Single displacement motors
90 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 91
POCLAIN HYDRAULICS
Moteurs à 2 cylindrées
Dual displacement motors
92 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 93
POCLAIN HYDRAULICS
94 DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 677777845L
POCLAIN HYDRAULICS
677777845L DOC-REPAIR-MS02-MS18-FR-EN 95
France (Head office) France
POCLAIN HYDRAULICS INDUSTRIE SAS POCLAIN HYDRAULICS France SAS
B.P. 106 B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX 60411 VERBERIE CEDEX
FRANCE Tel.: 33 / (0) 3 44 40 77 57
Tel.: 33 / (0) 3 44 40 77 77 Fax: 33 / (0) 3 44 40 77 91
Fax: 33 / (0) 3 44 40 77 91 FRANCE
AGENCE DE LYON
Tel. : 33 / (0) 4 78 56 67 44
Fax : 33 / (0) 4 78 56 67 12
Germany Italia
POCLAIN HYDRAULICS GMBH POCLAIN HYDRAULICS SRL
Bergstrasse 106 Via Remesina int, 190
64319 PFUNGSTADT 41012 CARPI (MODENA)
DEUTSCHLAND ITALIA
Tel.: 49 / (0) 6157 9474 0 Tel.: 39 / 059 655 0528
Fax: 49 / (0) 6157 9474 74 Fax: 39 / 059 655 0544
Japan Netherlands
POCLAIN HYDRAULICS KK POCLAIN HYDRAULICS BENELUX BV
5-4-6 Kugenumashinme Penningweg 32C
FUJISAWA 251 4879 AM ETTEN-LEUR
JAPAN NEDERLAND
Tel.: 81 / 466 50 4400 Tel.: 31 / (0) 76 5021152
Fax: 81 / 466 50 4422 Fax: 31 / (0) 76 5012279
Nombre del MTH_H480C
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/6
THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD BE
INSTALLED IN THE JOHN DEERE H480 HARVESTER HEAD.
These instructions apply to the Indexer rotator.
SAFETY
1. Read and understand these instructions and follow them carefully before using the
device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention to
cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as well as
approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs approximately
65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it has been installed on
the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Follow the detailed instructions for safe installation further on in this document.
5. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings of the
MTH.
6. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
7. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures etc. The
device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s stability might
be compromised.
INSTALLATION
In addition to these parts, the H480 harvester head may require 1 × cable kit F647442, 1
× module F065192 and 2 × screws 19M9634 (M8×80) (if the grapple was not delivered
with two modules).
5. Remove the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator with
a crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and place it
on the floor.
6. Place a spacer F657377 onto the tilt frame and check the fit.
7. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all paint and dirt from the installation
surface on the tilt frame side under the spacer to be placed under the rotator.
8. Place the spacer F657377 onto the mounting surface of the tilt.
9. Then, use the crane to lift the MTH device on top of the tilt as one unit. Use at least one
screw to prevent it from falling.
3/6
10. Attach the MTH device with M10×65 screws, frame plates 24M7489, pipe and slot plate
F659047 onto the tilt frame according to the following picture. The heads of the screws
should now point upwards. The screw heads are used as guides in the rotator installation.
See picture and additional drawing.
11. Lower the rotator on the MTH device. First attach the rotator loosely with four M16×110
screws. Pay special attention so that the parts do not slip onto the floor causing
possible damage or injury.
ROTATOR INSTALLATION:
4/6
12. Follow the instructions shown in the picture. Remove the slot plates (step 3) and install
the remaining two rotator mounting screws. Apply Loctite 243 thread locker to the nuts
and torque the screws to 330 Nm (Class 12.9).
13. Install the auxiliary valve block F075108 between the saw rotating block and the saw feed
block of the Evo 2 valve. The pressure regulator of the multi-tree handling has been
blocked, which means that the multi-tree handling will operate at a pressure of 150 bar.
Always maintain a high degree of hygiene when working with hydraulics. Also install the
electric cable from the control valve to the appropriate plug holes of the automatics
terminal. Use a cable with the correct pin size.
14. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. Those parts of
these hoses which remain visible should be installed inside the protective spirals Avoid
installing the hoses where they can rub against other parts.
15. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling instructions in
the manual carefully and learn to use these functions.
16. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.
17. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of the
fingers.
5/6
HOSES:
Connecting the
MTH device to
the HHC
In the H480
harvester head
(Two modules)
6/6
Connecting
the MTH
device into
TM300
Adjunto
Nombre del MTH_H752
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/7
THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD
BE INSTALLED IN THE JOHN DEERE H752 HARVESTER HEAD. THERE ARE A FEW
DIFFERENCES IN THE INSTALLATION INSTRUCTIONS BETWEEN INDEXATOR AND
SAMPO ROTATORS.
SAFETY
1. Read and follow these instructions carefully before using the device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention
to cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as
well as approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs
approximately 65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it
has been installed on the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings
of the MTH.
5. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
6. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures
etc. The device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s
stability might be compromised.
INSTALLATION
3. The installation site should be suitable for hot work operations. It is preferred that you
use a fixed crane of sufficient capacity.
4. Remove the valve cover and lock the tilt in place with ropes in order to have a level
installation surface for the rotator. Make sure that the tilt also stays in this position.
2/7
Note!
Stages 5 to 9 are required only when
the MTH device is not supplied with
the harvester head preassembled
5. Remove the chain lubrication reservoir from underneath the tilt. Then, remove
the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator with a
crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and place
it on the floor.
6. Place a spacer F659126 onto the tilt frame and check the fit.
7. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all paint from the mounting
surfaces on the tilt frame side under the spacer to be placed under the rotator. Place
the spacer back on the floor as the installation begins on the floor.
3/7
8. Place the M16×100 screws according to the picture and place the ‘cookie’ F659126
on a level surface.
11. Apply Loctite 243 thread locker and install the nuts.
12. Use a crane to hoist the resulting assembly in the air and torque the M16 screws
to 330 Nm (Class 12.9). Never walk underneath a suspended load!
13. Afterwards, the screws can be tightened with a short Allen key only. The resulting
assembly is ready for installation onto a tilt which has been locked into a level position.
Use M16×100 screws.
5/7
14. Install the auxiliary valve block F075108 between the saw rotating block and the saw
feed block of the grapple valve. This way, the lowered pressure level of the Evo valve
(150 bar) is output directly to the fingers, and there is no need for adjustment. Always
maintain a high degree of hygiene when working with hydraulics. Do not start the
machine accidentally during the installation!
15. Install the new bracket F659570 in place of the old bracket.
15. Also install the electric cable F658187 (H09) or F625570 (TM300). If necessary,
check the cable connections in the instructions of the measuring device.
6/7
16. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. The hoses
F025408 between the valve and the MTH device are size R3/8″.
17. These long hoses should be installed inside the lateral guard of the tilt and partially
inside the protective spirals. Avoid installing the hoses where they can rub against other
parts.
7/7
18. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling
instructions in the manual carefully and learn to use these functions.
19. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.
20. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of
the fingers.
21. Approach the first tree to be grabbed with the grapple in the open or closed position
(user preference). With subsequent trunks, the grapple will remain in the high position.
The clamp will only open after logging when the multi-tree handling function has been
enabled.
Adjunto
Nombre del MTH_H754745
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
1/8
THE F657105 MULTI-TREE HANDLING DEVICE (MTH = Multi Tree Handling) SHOULD BE
INSTALLED IN JOHN DEERE H754 and 745 HARVESTER HEADS.
When using the Sampo BBR 16 HD rotator, the installation of the MTH valve requires
considerable fitting work. (Smaller Sampo BBR rotators should fit without problem.)
SAFETY
1. Read and understand these instructions and follow them carefully before using
the device.
2. Observe the fire safety regulations in all installation work and pay attention to
cleanliness and orderliness.
3. Observe safe working practices and use personal protective equipment as well
as approved tools when lifting. The multi-tree handling device weighs
approximately 65 kg. Do not lift the harvester head from the MTH device if it has
been installed on the tilt frame temporarily with M10 screws.
4. Follow the detailed instructions for safe installation further on in this document.
5. Check the couplings, select the correct grapple type and check the settings of
the MTH.
6. Ensure nobody is in the danger zone and test all functions.
7. Do not use multi-tree handling near power lines or vulnerable structures etc. The
device might not be able to grasp the tree properly or the grapple’s stability
might be compromised.
INSTALLATION
5. Remove the rotator mounting screws fixing the rotator to the tilt frame. Lift the rotator
with a crane or with the boom of the base machine (if the hoses are long enough) and
place it on the floor.
6. Test whether the new long rotator mounting screws fit past the tilt stopper. If necessary,
grind the top surface of the hole into an oval shape.
7. Place a spacer F656724 onto the tilt frame and check the fit.
8. If necessary, use a soft grinding wheel to remove all non-machined material and paint
from the mounting surface on the tilt frame side underneath the spacer to be placed
under the rotator.
9. If the spacer F656724 and the multi-tree handling device are not supplied assembled,
attach them with M10 screws as shown. This can be done on the floor or on a bench.
3/8
10. Use the crane to lift the MTH device on top of the tilt as one unit. Use at least one
screw to prevent it from falling. Reattach the MTH device onto the tilt frame with the
same M10 screws and slot plates; see picture. The heads of the screws should now
point upwards. The screw heads are used as guides in the rotator installation.
11. Lower the rotator on the MTH device. First attach the rotator loosely with four screws.
Pay special attention so that the parts do not slip onto the floor causing possible
damage.
ROTATOR INSTALLATION:
4/8
12. Follow the instructions shown in the picture. Remove the slot plates (step 3) and install
the remaining two rotator mounting screws. If using an Indexator rotator, apply Loctite
243 thread locker to the nuts and torque the screws to 330 Nm (Class 12.9). When
using the Sampo rotator, apply similar thread locker to the screws and use the same
torque.
13. Install the auxiliary valve block F647023 on top of the tilt extension bracket according to
picture F659133. Adjust the pressure output to the MTH fingers to a maximum of
150 bar. The original valve is usually adjusted to zero pressure. Always maintain a high
degree of hygiene when working with hydraulics. Also install the electrical cable
F660228 and the protective hose. Use a cable with the correct pin size. Check the
following picture for the position of the cable plug (reel turned around) in order to install
the valve cover.
14. Install the grease nipples and hoses according to the following pictures. These hoses
should be installed inside the protective spirals. Avoid installing the hoses where they
can rub against other parts.
15. Install the latest harvester software update. Read the multi-tree handling instructions in
the manual carefully and learn to use these functions.
16. Set the finger opening time to a minimum of 0.6 seconds with the measuring device.
17. Do a test run using the multi-tree handling functions. Check the operating direction of
the fingers.
5/8
HOSES:
Reservoir
hose
Pressure
hose
7/8
Electrical cable
installation: Install
cable ties as a
cable clamp above
the grease nipple.
Connecting the
MTH device to
the HHC
In the H754
harvester head
(Two modules)
Connecting
the MTH
device to the
HHC
In the 745
harvester
head
(One module)
8/8
Connecting
the MTH
device into
TM300
Adjunto
Nombre del Saw bar feeding proportional
archivo:
Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página
Saw bar feeding proportional
valve`s mechanical
pressure adjust screw