Está en la página 1de 40

BOYACÁUN DESTINO PARA EL MUNDO

BOYACA A DESTINATION FOR THE WORLD

Producciones

kv SÉXTA EDICIÓN
Carta Histórica y Cultural de Tunja y Boyacá Personería Jurídica No 121 de 1991.
Licencia 1109 de 1995. ISSN 0123-0441 Cel.: 3164991819 - fpatriotas@yahoo.com.co
UN DESTINO PARA EL MUNDO
BOYACA A DESTINATION FOR THE WORLD

Producciones

kv SÉXTA EDICIÓN
Carta Histórica y Cultural de Tunja y Boyacá Personería Jurídica No 121 de 1991.
Licencia 1109 de 1995. ISSN 0123-0441 Cel.: 3164991819 - fpatriotas@yahoo.com.co
BOYACÁ Un Destino
Para
El Mundo

A
Destination
for the world

Guia Turistica
Tourist Guide
FUNDACION JUVENTUDES BOYACENSES
CARTA HISTORICA Y CULTURAL DE TUNJA Y BOYACA
Personería Jurídica No 000121 de 1991 Nit 820000843-7
Licencia 1109 de Min- Interior 1.995 ISSN 0123-0441

Dirección general
JULIO ERNESTO GÓMEZ
Gerente
Kristhian David Gómez Suárez

Complicación de textos: Julio Ernesto Gómez


Corrección de textos: Lic. Victoria Soler de Araque
Dra: Emilia Sandoval
Ing. Tito Alberto Barrera
Traducción Lic Humberto Vargas cubides
Lic. Victoria Soler de Araque
Mapas e ilustraciones: Diana Jacqueline Gama Robles
Planos urbanos: Julio E. Gómez
Fotografía: Archivo Fundación Juventudes boyacenses
Fondo de Promoción Turística de Boyacá
Archivo: S.T, B Miguel Palencia, Juan Manuel Medina
Colaboración:
Dr. Gerardo Arias Molano
Sra. Ana Mercedes Mozo
Sandra Patricia Buitrago
Fundación Juventudes Boyacenses
Presidente: julio Ernesto Gómez
Diseño, Diagramación Diseño pagina:
JKV Producciones

Fuentes: monografía de los pueblos de


Boyacá, Tomos I y II, Ramón C correa. 1989
Boyacá. Dirección de turismo y Artesanías
1989. Colombia qué linda eres; Boyacá, Tomos
9,10, 11,12. 1990 Educar. Boyacá, Boyacá
Turismo Sena Regional 1990 Tunja en la Ruta
del mundo 1995 a 2.001 y revista Colombiana
de Benjamin Villegas y asociados. 1989.

Derechos reservados: el material publicado no


puede ser utilizado por nadie sin la respectiva
autorización por escrito de los editores; carta
histórica y cultural de Tunja y boyacá,
Licencia de MinIterior 1109 de 1995. Reserva
Internacional del Nombre ISSN 0123-0441 .
Sexta Edición, Primera Digital.
Mejorada 2.020.
Presentación Presentation
La Dirección de Estudios y He Address of Studies and Publications
publicaciones de la Fundación of the Fundation Juventudes
Juventudes Boyacenses, Aprovecha la Boyacenses, the opportunity that
oportunidad que brinda la guía offers the Departmental guide "Boyacá
Departamental" Boyacá un Destino a Destination for the world", Takes
para el mundo", para invitar a todas advantage, to invite to all those people
aquellas personas atraídas por la attracted by the natural beauty with
belleza natural con el creador bendijo which the creator blessed this earth, to
esta tierra, a involucrarse activamente be involved actively In the
en el desarrollo de nuevos proyectos development of new projects and
inversiones, qué pueden contar con el investments that can have the back of
respaldo de nuestras gentes. our people.
Efectivamente, el Departamento de Indeed, the Department of Boyacá
Boyacá goza de excelentes condiciones enjoys excellent natural conditions of
naturales para el desarrollo de la the development of tourist activity and
actividad turística y para invertir en otros to invest in other strategic sectors as
sectores estratégicos como son: la they are the extractive mining,
minería extractiva, la agricultura, la
agriculture, the cattle raising the
ganadería, el procesamiento y
processing and assembly of industrial
ensamblaje de productos industriales y
products and terrestrial Frank áreas of
zonas francas terrestres de
export, among the most important.
exportación, entre las más importantes.

Con esta publicación no entendemos


With this publication we don't seek to
incursionar en la historia y geografía de intrude the history and geography of
Boyacá, si no dar una mirada superficial Boyacá, but giving a superficial look by
a manera de información turística para way of tourist information for visitors.
los visitantes. Boyacá más que ninguna Boyacá, more than any other region in
otra región del País, reúne los requisitos the country, gathers the requirements
para albergar número de atractivos to harbor a great number of tourist
turísticos para demostrar en el exterior. attractions to show un the exterior.

Nos proponemos que" Boyacá un We intend that "Boyacá a destination


destino para el mundo" publicación de la for the world" publication of the
revista carta histórica y cultural de Tunja magazine histórical and Cultural letter
y Boyacá" Sirva a propios y extraños, of Tunja and Boyacá " Serves to own
por lo consiguiente facilite al visitante and strange for the rising thing it
una fascinante peregrinación los facilitates the visitor a fascinating
principales lugares, para su propia de pilgrimage to the main places, for its
deleitación intelectual y artística. own intellectual and artístic delectation

La seguridad y el calor humano que The security and the human heat that
ofrecemos al visitante nos proyectan we offer to the visitor project us as a
como un destino acogedor, en tal welcoming destination, in such a
sentido, invitó a los sectores de esta sense, I invite the readers of this
importante publicación acompañarnos important publication to accompany us
en el desarrollo de estas tierras un the development of these lands
bendecidas por la mano de Dios. blessed by the hand of God.

JULIO ERNESTO GÓMEZ JULIO ERNESTO GÓMEZ


Director de Estudios y publicaciones Director of Studies and publications
Colombia
Colombia, País de tradición Colombia, a country of traditión
histórica y valiosos recursos físicos historical and valuable physical
y humanos, esta situada en la and human resources, this is
puerta de Sudamérica, entre los located un the door South
océanos, Altantico y pacifico. Su America, between the oceans,
posición geografica estratégica y Altantic and Pasific. Their strategic
su pujante desarrollo realza el geographical position and their
potencial económico del pais. strong development enhance the
economic potential of the country.
Por esta localizada en la franja
tropical, no registra cambios To be located in the tropical fringe,
estacionales; su clima está it doesn't register changes
determinado por el sistema estacionales; their climate is
montañoso de cada luchar, variado determined by the mountainous
en pisos térmicos cálidos a nieves system of each place, varied in
perpetuas. warm thermal floors to perpetual
snows.
Organizada como república
democrática independiente, tiene Organized as independient
tres ramas del poder : ejecutivo, Delocratic Repúblic, it has three
legislativo y juridicional; Colombia branches of the power: Executive,
está dividida en 32 Departamentos. Legislative and juridicary;
Colombia is divided in 32
Internacionalmente, Colombia es Departaments.
reconocida por el café el más
suave del mundo. Las esmeraldas Internacionally. Colombia is
por su alta pureza, ubicadas en las recognized by the coffee - the
minas de Muzo, Coscuez, Chivo y softest in the world - the esmeralds,
Somondoco, en el departamento for its high purity, located in the
de Boyacá, en carbón posee las mines of Muzo, Coscuez, chivor
mayores reservas de América and Somondoco, in the
latina. En oro también contamos Departaments of biggest
con grandes reservas lo mismo de reservations, the same of platinum,
platino, cobre, estaño, uranio y copper, tin. Ucranium and nickel
niquel; Estás últimas ubicadas en these last ones located in
cerromatoso con una reserva que cerromatoso with a reserve that
supera los veinticinco millones de overcomes the twenty - five million
toneladas. En el sector petrolero, tons. In the oil sector, Colombia
Colombia se ha convertido en País has become a self - supplier
auto- abastecedor y con country and with exportable
excedentes exportable. excedents.
BOYACÁ
BOYACA UN DESTINO PARA EL MUNDO
BOYACA A DESTINATION FOR THE WORLD

Boyacá está localizado al centro - oriente Boyacá is on the northeastern of


Colombiano sobre la cordillera oriental, por Colombian geography. For that reason it
ello es un departamento privilegiado ya que is a gifted department, since it has a variety
cuenta con diversidad de pisos biotermicos of biotic grounds and a complex
y una compleja topografía, con influencia en topography having influence over
el Valle del Magdalena, la cordillera, el Magdalena Valley, mountain chain,
Artiplano, Cundiboyacense y el piedemonte Cundiboyacense highland and the
llanero, presentado climas variados que van bordering oriental plains, with different
desde los 35 grados certigrados en Puerto
climates that range from 35° celsius in
Boyacá, al occidente del Departamento,
Puerto Boyacá, on the west, to
hasta temperatura bajo cero grados, en el
nevado de Guican , chita y el Cocuy, al norte
temperatures below 0° on the Mount
pasando por climas templados y fríos. Guican and El Cocuy on the north, passing
by mild and chilly climates.
El departamento está bañado por los ríos
Magdalena, Chicamocha, Cusiana, Gravo The department is watered by the rivers
sur, Garagoa, Upia y Arauca se encuentran Magdalena, Chicamocha, Cusiana, Cravo
también la laguna de Tota y Fuquene, dónde sur, Garagoa, Upía and Arauca. There are
se puede disfrutar de un espléndido paisaje, also the Tota and Fúquene lakes, where
la de Iguaque Santuario de Fauna y flora. you will enjoy the splendor of their
landscapes, and Iguaque Tarn, a
Boyacá en la historia ha marcado hitos sanctuary of fauna and flora.
transcedentales para la construcción del
País, desde las épocas pre- colombina Historically, Boyacá has marked
colonial y republicana. Antes de la llegada significant milestones in the development
de los Españoles a esta región habitada la of the country, since Pre-Columbian,
comunidad de los Muiscas, pero durante la Colonial and Republican periods. Before
colonización se implantó con gran influencia the Spaniards arrival, the Muiscas
de las tradiciones ibericas, sobre las nativas inhabited this region. During the Colonial
terminado con la cultura del altiplano. period, Spaniards implanted their customs
wiping out highland cultures.
Al nacimiento de la República se le dió a
Boyacá el título de cuna y taller de la libertad When the new nation was born, it was
debido a que en sus tierras se ganaron las given to Boyacá the tittle of “Cradle and
primeras batallas por la libertad del pueblo
workshop of Liberty”, due to the first battles
Americano, dando origen a Colombia y a
that were planned and won for American
toda la región de los países bolivarianos.
freedom and Bolivarian countries.
Para mayor facilidad de su visita a Boyacá
hemos diseñado cuatro alternativas de viaje In order to make easy your stay in Boyacá,
con mapas viales ilustrativos, en los que se we have designed four trip alternatives
resaltan los diferentes atractivos que ofrece with illustrated road maps, pointing out
el departamento, para su deleite amigo different attractive places that the
visitante Bienvenido; a la tierra de las department offers you, to delight you dear
suaves brisas Andinas, Boyacá. tourist. Welcome to Boyacá, land of soft
Andean breezes.
Parque Principal del Municipio de Raquíra

Boyacá Histórica, Cultural y Ecologica


Historical, Culture and Ecological Boyacá
Corredor Turístico de la Cultura Historical and cultural Rute
Puente de Boyacá, Tunja - Paipa Bridge of Boyacá - Tunja- Paipa -
Pantano de Vargas, Duitama - Nobda varga's Marsh - Duitama - Nobsa.
El circuito de la cultura y del sol, The circuit of Culture and Sun
corresponde a las provincias del c o r r e s p o n d s t o t h e C e n t e r,
Centro, Tundama y Sugamuxi; Tundama and Sugamuxi provinces;
tierra de mesetarios paisajes, fértiles the land of hilled landscapes, rich
valles, haciendas ganaderas, valleys, cattle ranches, wheat fields
trigueras y el corredor industrial. Es and the industrial corridor. It is the
el eje político, socioeconómico, political, socioeconomic, artistic and
artístico y cultural del departamento. cultural axis of the department.
Al salir de Santafè de Bogotá por la When you leave Santafé de Bogotá
carretera central del norte hacia through the north central highway
Tunja, el primer pueblo Boyacense towards Tunja, you will find the first 1
que se encuentra es village: It's Ventaquemada, well
Ventaquemada, conocido por las known by its warrior actions that
acciones guerreras que allí han have happened there such as: the
ocurrido como: la Batalla del Arroyo Battle of the Arroyo de las Vueltas,
de las Vueltas, lugar donde se where the Zipa faced the Zaque, fact
enfrentaron el Zipa y el Zaque, que that led to Quemuenchatocha's
l l e v o a l t r i u n f o d e victory and Nemequeme's death. In
Quemuenchatocha y la muerte de
the High of the Virgin Centralist
Nemequemé. En el alto de la
troops and Federalist ones fought in
Virgen, se enfrentaron los
1812, ending with Antonio Nariño's
centralistas y los federalistas en
and Cundinamarca's forces defeat.
1812, culminando con la derrota de
There the report of victory was
Antonio Nariño y las fuerzas de
signed in the Battle of Boyacá, and
Cundinamarca. Allí se firmó el
parte de la Victoria en la Batalla de also there, Francisco Fernández
Boyacá, y fue ahorcado Francisco Vinoni who had betrayed the
Fernández Vinoni, quien había Liberator Simón Bolívar in 1812
traicionado al Libertador Simón Puerto Cabello's Square in
Bolívar en 1812, en la plaza de Venezuela was hanged.
Puerto Cabello y Venezuela.
Continuing the trip towards north, you will
arrive in the historical site, where the
Battle of Boyacá took place, on Saturday
August 7th 1819 which determined the
Independence of Colombia , "The
Bridge of Boyacá."

The Historical Bridge is on the course of


Teatinos Creek or Boyacá. It still
preserves its original stone stirrups. The
patriot army of 2.800 men commanded by
the Liberator Simón Bolivar faced the
royalist army with 3000 men led by
Colonel José María Barreiro. The battle
lasted a short time. It began at 2:00 in the
afternoon and finished when General
Templo de Topo - Tunja
Francisco de Paula Santander with the
Continuando el viaje hacia el norte, se division of vanguard crossed victorious
llega al histórico lugar, donde se realizó la the bridge and the Spaniards
Batalla de Boyacá, el Sábado 7 de surrendered. In this way ended 77 hard
agosto de 1819 que determinó la days for the patriots of the liberating
Independencia de Colombia “El exploit.
Puente de Boyacá”.
In the historical field of Boyacá there are
Sobre el curso del Riachuelo de Boyacá, several monuments: The one of
se encuentra el Histórico Puente, que Bolivar's, sculptured by the German
conserva aún los estribos de piedra artist Ferdinand Von Müller. It's 18
originales. El ejército de 2800 Patriota meters high, with the Bolivar's figure, 5
quienes se enfrentaron comandados women who represent every one of the
por el Libertador Simón Bolívar a los Bolivarian countries, Clio the muse of the
realista dirigido por el coronel José María history and in the ends there are four
Barreiro, con 3 000 hombres. La batalla angels that proclaim the deed of the
fue corta; se inicio a las 2 de la tarde y liberating troops, the obelisk of the liberty,
culminó cuando el general Francisco de the stone of the British Legion, the
Paula Santander, con la división de colonel Cruz Carrillo's bust, the Square
vanguardia pasó triunfante el puente y of the Flags, the tiled house, Pedro
los españoles se rindieron. Culminando Pascacio Martínez's stone, the one of
así 77 días de dificultades para los Bolivar's, the Cyclorama and the
patriotas, de la gesta libertadora . Restaurant.
En el campo histórico de Boyacá Claustro de San Agustín- Tunja
existen varios monumentos: El de
Bolívar, elaborado por el escultor Alemán
Ferdinand Von Müller, con 18 metros de
altura, con las figuras de Bolívar, 5
mujeres representando a cada uno de los
países Bolivarianos, Clío la musa de la
historia y en los extremos están
colocados cuatro ángeles que pregonan
la hazaña de las tropas libertadoras, el
obelisco de la libertad, la Piedra de la
Legión Británica. El busto del Coronel
Cruz Carrillo, la plaza de la Banderas, la
casa de teja, la piedra de Pedro
Pascasio Martínez, la de Bolívar, el
Ciclorama y el Restaurante.
Panorámica del Campo de Boyacá
Continuando el viaje se asciende a
Tunja, con paisajes mesetarios, secos Continuing the trip you will reach
y fríos. El nombre de la ciudad Tunja, with hilled, dry and cold
Significa en lengua Chibcha “Dios ó landscapes. The name of the city
luz de la oscuridad” y está means in Chibcha language "Wise
relacionado con Tchunzahùa primer Male" and it is connected to Huzahúa
Zaque de la Legendaria Tchunza the first Zaque of the legendary Hunza.

Tchunza, era un bello poblado Hunza was a beautiful Muisca built-up


Muisca, sus bohíos bellamente area; their huts were beautifully
adornados con patenas, águilas y adorned with patens, eagles and
caracoles. El cercado de Quimuinza snails. The Quimuinza fence was
se ubicaba en lo que hoy es el Parque located in what today is Pinzón Park.
Pinzón. De la milenaria Tchunza, hoy From the millennial Hunza only remain
sólo quedan los Cojines del Zaque, : the Zaque's Cushions temple to the
adoratorio al sol y el Pozo de sun, and Hunzahúa's well, related to
Tchunzahùa, ligado con el zaque y su the Zaque and his sister Noncetá.
hermana Noncetá. Cuando llegaron When the Spaniards arrived there,
los españoles; Quemuenchatocha Quemuenchatocha ordered to throw
ordenó arrojar a este todos los tesoros all gold treasures and emeralds into it.
de oro y esmeraldas. En el lugar hay In this place there are some stones of
algunas piedras del antiguo templo de the ancient Goranchancha's temple.
Goranchancha.
The mythological Hunza was
La mitológica Tchunza fue destruida y destroyed and the Spaniards rebuilt
sobre sus ruinas los españoles the Hispanic City on its ruins on August
construyeron la ciudad Hispana, el 6 6, 1539 by Captain Gonzalo Suárez
de agosto de 1539 por el capitán Rendón. In 1541 Hunza received
Gonzalo Suárez Rendón Jiménez. from Carlos V the city title and as coat
En 1541 recibió de parte de Carlos V el of arms those of Castile and Lion.
título de ciudad y como escudo de Tunja is distinguished for being the city
armas los de Castilla y León. Tunja se of the convents, temples and beautiful
distingue por ser la urbe de los stately houses with a variety of
conventos, templos y bellas architectural styles and Isabelline
mansiones con variedad de estilos expressions of the Gothic, Romantic,
arquitectónicos y con expresiones del Mudejar, Baroque and others. The
gótico, isabelino, romántico, mudéjar, grenadine letters had their main
barroco y muchas más. Las letras headquarters in Tunja during the
granadinas durante la colonia tuvieron colony.
su sede principal en Tunja.
Among the main attractiveness of the
city of hidden treasures are: the
Santiago de Tunja Cathedral built in
th
the 16 century by the parish and
chronicler Juan de Castellanos with a
Gothic-Isabelline front, sculptured by
Bartolomé Carrión in 1600, in it
prevails the Baroque and Mudejar
style. The temple has paintings from
Angelino Medoro, Vásquez y
Interior Casa del Fundaor-Tunja Ceballos and Acevedo Bernal.
Olinto Marcucci sculptured the
Entre los principales atractivos de la
ciudad de tesoros escondidos esta. La founder's mausoleum. Next to the
Catedral Santiago de Tunja, construida cathedral there is the Shipyard which
en el siglo XVI por el párroco y cronista was used as warehouse of the church.
Juan de Castellanos con portada de The ecclesiastical bans were
estilo gótico-isabelino, esculpida por promulgated from there.
Bartolomé Carrión en 1600; en ella
predomina el barroco y el mudéjar. El Another relic is the temple of St
templo cuenta con cuadros de Angelino Domingo de Guzmán, which has the
Medoro, Vásquez y Ceballos y chapel of the rosary. It is considered
Acevedo Bernal y el mausoleo del the Sistine Chapel of Hispano-
fundador construido, por el escultor American baroque art. Friar Pedro
Olinto Marcucci. Junto a la catedral se Bedón artist from Quito built it. You can
encuentra la Atarazana que era also find San Francisco's temple,
utilizada como almacén de la iglesia y which was built between 1550 and
desde donde se promulgaban los 1572, with beautiful colonial altars such
edictos eclesiásticos. as the one of Pelicans, and San
Agustín's convent, by the end of the
Otra reliquia es el Templo de Santo 16th century. It has a Renaissance
Domingo de Guzmán, que posee la style. There the University of Boyacá
capilla del Rosario, considerada la operated in 1828 and the panoptic till
Capilla Sixtina de arte barroco 1966. Downtown is the temple of San
Hispanoamericano, construida por el Ignacio de Loyola where San Pedro
pintor Quiteño Fray Pedro Bedón. Claver was in his year of probation in
También se encuentra el Templo de San 1614 and then Santander founded
Francisco, construido en 1550 y 1572, there the College of Boyacá.
con bellos altares coloniales como el de
los Pelícanos. y el convento de San
We also will find the temple and
Agustín, de finales del siglo XVI de
convent of Santa Clara the Real one.
estilo renacentista donde, funcionó la
Universidad de Boyacá en 1828 y el There you will see the cell of the nun
panóptico hasta 1966. En el centro de la Sister Josefa del Castillo (1671-
ciudad está el templo de San Ignacio de 1742). Municipio de Combita
Loyola, donde estuvo en su año de
probación San Pedro Claver en 1614 y
luego Santander fundó el Colegio de
Boyacá.

Encontramos igualmente el Templo y


Convento de Santa Clara la Real,
donde se encuentra la celda de la Madre
Sor Josefa del Castillo (1671- 1742),
She's the patroness of Tunja and
Colombian Air Force. It's
outstanding for its singular
architectural beauty.

Other temples of the city are: the


Santa Bárbara's, the Nieves's
Church, St Lazarus' Chapel and St
Pila del Mono - Tunja
Laurent's, the most ancient in the
autora de los “Afectos espirituales” y “Mi city, where Saint Bartholomew is
vida”. El templo y Monasterio del worshipped.
Topo donde se venera a la Virgen del
Milagro, patrona de Tunja y de la Within the civil architecture stand
Fuerza aérea Colombiana, sobre sale out: the Founder's House, which
por su singular belleza arquitectónica. has a Mudejar-Andaluz style, the
Notary's Public House, Don Juan
Otros templos de la ciudad son el de
de Vargas' house, known by its
Santa Bárbara, la Iglesia de las Nieves,
la Capilla de San Lázaro y el de San mannerist paintings, the house of
Laureano, el más antiguo de la ciudad, the chronicler Juan de
donde se venera a San Bartolomé. Castellanos, the author of "Elegies
of Illustrious Men of Indies", the
Dentro de la arquitectura civil se governor's house Bernardino
destacan la Casa del Fundador; de Mojica y Guevara, the Holguín's
estilo Mudéjar - Andaluza, la Casa del Family house, the Ruiz's Mancipe,
Escribano Don Juan de Vargas, t h e To w e r P a l a c e o f t h e
conocida por sus pinturas manieristas,
encomendero Gómez de
la casa del cronista Juan de
Castellanos, autor de las “Elegías de Cifuentes and the Niño's family
Varones Ilustres de Indias”, la casa del house.
Gobernador Bernardino Mójica y
Guevara, la casa de la Familia Another tourist attactiveness are:
Holguín, la casa de la Familia Ruiz the Monkey's Funtain,
Mancipe, el Palacio de la Torre del Hunzahua's well : the first chief of
encomendero Gómez de Cifuentes y la Hunza was Hunzahua, who was
casa de la Familia Niño. known far his strong gavernment
and feared by his subjects. It is said
Otros atractivos turísticos son: El Mono
de la Pila, el Pozo de Tchunzahúa El that he fell in love with his sister
primer saque de Hunza fue un Nonceta, committing a casé of
Hunzahúa, distinguido por su gobierno incest which was prohibited and
fuerte y temido por sus súbditos. Se dice harshly judged by the chibchas.
que se enamora de su hermana Monumento a la Raza-Tunja
Noncetá haciendo caso o miso del
insecto prohibido y fuertemente juzgado
entre los chibchas.

A la llegada de los españoles, el zaque


Quemuenchatocha ordenó esconder el
oro y las esmeraldas arrojándolas al
pozo. Durante la colonia, don Jerónimo
Donato Rojas, gastó una gran cantidad
Monumento a los Lanceros - Paipa
De dinero, sin lograr el objetivo de sacar When the spaniards arrived,
las riquezas que supuestamente están Quemuenchatocha ordered his
allí dando como origen el nombre de subjectos to throw allá of the gold
Donato al Pozo. Al ser restaurado por la
and emeralds into the well. During
Cámara de comercio de Tunja, retomo
the colonial, Don Jerónimo Donato
el nombre de Hunzahúa. Hoy en día.
Allí funciona el afamado Restaurante of Rojas, spent a great deal of
Pizza Nostra y el Paredón de los money wiout achieving the objective
Mártires donde fueron sacrificados los of extracting the riches which are
mártires por parte de Pablo Murillo y se supposedly there, giving as the
recuerda la proclama de José name Donato gold. Upon being
Cayetano Vásquez " eternamente restrosed by the chamber of
vive quien muere por la patria". commerce of Tunja it received
Hunzahua name. This is the place
En Tunja se realizan tres importantes where in present day we find the
eventos de talla nacional e famous restaurant Pizza Nostra.
internacional, como lo son: La And the Martyrs' wall where the
Semana Santa, en abril, Patriots were sacrificed because of
conmemorativa de la pasión, muerte y Pablo Morillo and where José
resurrección de Jesús, El Festival Cayetano Vasquez's proclaim is
Internacional de la Cultura, en remembered " who dies for the
septiembre, donde participan la Homeland, Wil l live forever".
mayoría de los países que tienen
representación diplomática en Three main events take place in Tunja
Colombia y El Aguinaldo Boyacense,
at national and international levels
del 16 al 22 de Diciembre de cada año
llamada la fiesta grande de Boyacá
such as: The Holy Week in April. It
para Colombia que se realiza desde commemorates Jesus' passion, death
1956, con la participación de and resurrection. The International
comparsas, carrozas, conjuntos Festival of Culture, from July 24 to
musicales y verbenas populares. August 6, where most of countries that
have diplomatic representation
En los alrededores de la ciudad existen participate in it. The Boyacense
algunos centros doctrineros de la Christmas Gift, from 16th to 22nd in
colonia o pueblos como Oicatá, December. It's called the biggest
Siachoque, Chivatá, Soracá, Cómbita y party from Boyacá for Colombia. It
Tuta, donde se encuentran artesonados has taken place since 1956, with the
mudéjares, espadañas y suntuosos participation of processions, coaches,
ornamentos y objetos religiosos. musical groups and popular fairs.
Outskirts of the city there are some
catechist centers of the colony, towns
like: Oicatá, Siachoque, Chivatá,
Soracá, Cómbita and Tuta where you
will find Mudejar coffered ceilings, bell
towers, magnificent ornaments and
religious objects.

Following the highway towards the


north, you will admire beautiful
landscapes with the most dreamy
variety of green and countrysides like
the valley of Sotaquirá, plenty of cattle
farms and of fruit-bearing cultivation
where the Socasuca estate is located.
Aret Religioso en Boyaca It's famous because President José
Ignacio de Márquez lived and got
Siguiendo la carretera hacia el norte, se
married there and the radical writer
encuentran bellos paisajes con las más
Felipe Pérez author of "The
ensoñadoras tonalidades del verde y sus
campiñas como El Valle de Sotaquirá Gentleman of Rauzán" was born.
que es rico en haciendas ganaderas y de
cultivos frutales, donde se localiza la At 45 minutes from Tunja we will find
hacienda de Socasuca, célebre porque Paipa, the tourist capital of Boyacá,
ahí se casó y vivió el presidente José rich in thermal sources, many hotels,
Ignacio de Márquez y, nació el radical magnificent pools and Sochagota
escritor Felipe Pérez autor de “El Lake. It's suitable for a variety of
caballero de Rauzán”. aquatic sports and healthy tourism. It's
outstanding for the beauty of its
A 45 minutos de Tunja se encuentra la Andean landscapes, full of greenery
ciudad de Paipa, capital turística de and a lot of colors alike the Swiss ones.
Boyacá, rica en fuentes termales The National Contest of Musical
numerosos hoteles, magníficas piscinas Bands is carried out in Paipa in
y el lago Sochagota, apropiado para September. Very close to the village is
diversos deportes acuáticos. Y el turismo the El Salitre Estate, with a large
de salud. Sobresale la belleza de sus colonial house, a chapel, a bullring and
paisajes andinos, llenos de verdor y
picturesque balconies. Today it's used
múltiples colores semejantes a los
suizos. En Paipa se realiza el concurso
as a homestead.
Nacional de Bandas Musicales en el
mes de septiembre. Going on the trip through the
Aquatic Park Hot Springs and
Muy cerca se encuentra la Hacienda El Therapeutic Center you will enjoy
Salitre, con una grandiosa casa colonial, its medicinal therapies and continue
capilla, plaza de toros y pintorescos toward Vargas's Marsh where took
balcones; hoy es hospedería. place the battle on July 25, 1819 that
was a culminating point for the
Continuando el viaje por las fuentes
independence. In this battle
termales del Parque Acuático y el
Centro Terapéutico se podrá disfrutar perished 500 realists and 140
de sus terapias medicinales y se en ruta, patriots and also was outstanding the
hacia el Pantano de Vargas, en donde heroic deed of 14 lancers
se realizó la batalla del 25 de julio de commanded by Colonel Juan José
1819, Rondón from Boyacá.
que fue decisiva para la Because of the Sesquicentennial of
culminación de la independencia, the independence, a beautiful and
batalla en la cual perecieron 500 impressive monument was erected.
realistas y 140 patriotas, en la cual It measures 33 meters high and
se destacó la acción heroica de los perpetuates the memory of the brave
14 lanceros al mando del lancers of this epic charge. In this
Boyacense coronel Juan José work the architectural beauty and the
Rondón. Con motivo del terrific sculptural style of the artist
sesquicentenario de la Rodrigo Arenas Betancourt fit
independencia, se erigió un bello e together
impresionante monumento que
mide 33 metros de altura, que Continuing for the central highway of
perpetúa la memoria de los the north you will arrive in the country
valerosos lanceros de la épica estate of Bonza that was the
carga, en esta obra se conjuga la headquarters of Surba & Bonza
belleza arquitectónica y la Marquisate of the family Castillo. It
imponencia escultórica del maestro has a wide colonial house with a
Rodrigo Arenas Betancourt. chapel and a nobiliary shield. This
place was the scenario of Cacique
Tundama's resistance against the
Siguiendo por la carretera central
spaniards and patriots' barracks in
del norte se llega a la hacienda de
the independence war.
Bonza, que fue sede del
Marquesado de Surba y Bonza de Near the estate is Duitama, known
la familia Castillo; tiene una amplia as the Pearl of Boyacá by its public-
casa colonial con capilla y escudo spirited and progress. It's the Mecca
nobiliario. Este lugar fue escenario of Colombia's transportation. The
de la resistencia del Cacique land of the most delicious apples,
Tundama contra los españoles; y fruit-bearing and handmade shops of
en la guerra de la independencia furniture. The Religious Art
fue cuartel de los patriotas. Museum is at a few minutes from the
city in a pretty colonial country
Muy cerca está ubicada la ciudad estate. It has large artistic wealth,
de Duitama conocida como la altars, sculptures, colonial paintings
Perla de Boyacá, por su espíritu and various objects of religious art in
cívico y de gran progreso, meca de Boyacá.
los transportes en Colombia; tierra Parque Principal del Municipio de Firavitova
de las más ricas manzanas, frutales
y de talleres artesanales de
muebles; a pocos minutos de la
ciudad se encuentra el Museo de
Arte Religioso, en una muy bella
hacienda colonial. Allí este cuenta
con grandes riquezas artísticas,
altares, esculturas, pinturas
coloniales y objetos diversos del
arte religioso que se encuentra en
Boyacá.
Parque Principal de Sogamoso

Circuito de Sugamuxi Sugamuxi Route


Sogamoso - Mongui- Lago de Tota Sogamoso - Mongui- Tota Lake

Por la ruta a Sogamoso se puede tomar To Sogamoso you can take two
dos ramales, el principal que pasa por el branches, starting the tour at the Y. The
complejo turístico de Puntalarga y main will lead you through the tourist
continua hacia Nobsa, la tierra de las complex of Puntalarga that continues to
artesanías de tejidos de lana. Nobsa, the land of woolen fabric crafts.
Siguiendo la vía hacia Sogamoso, se Following the road toward Sogamoso, a
desvía un ramal hacia Belencito, sede branch strays to Belencito, headquarters
de la siderúrgica de Paz del Río. of iron and steel plant of Paz del Río.

Por la vía a Tibasosa, se penetra al On the way to Tibasosa, you will go into
Valle de Iraca; allí se destacan las the Iraca Valley. Santillana, Suescún
haciendas de Santillana, Suescún y and. Tibasosa are the most outstanding
Ayala. Tibasosa es un pueblo de bellos country properties. Tibasosa is a town of
jardines de flores multicolores, por sus beautiful gardens and colorful flowers,
casonas coloniales, engalanadas en colonial large houses decked out with
macetas de flores, con huerta de flowerpots, orchards. Among them the
muchos frutales y entre ellas la Feijoa, feijoa is classified as the exotic fruit of the
catalogada como fruta exótica del país y nation. A great variety of products are
de cual se extrae una gran variedad de obtained from it.
productos.
Sogamoso is the city of the sun and
steel. It's a millennial and native one. It
Sogamoso es la ciudad del sol y del
was chosen by Bochica as 'The sacred
acero, es un pueblo aborigen y
city of the Chibchas' and also as the
milenario, escogido por Bochica como
headquarters of the great temple of the
la ciudad “sagrada de los chibchas” y
sun where the Muiscas carried out the
sede del gran templo al sol: Donde los
feast of Huán every year in honor of their
muiscas realizaban anualmente la gods. The Spaniards burned it on
fiesta de Huán, en homenaje a sus September 4, 1537. In this city is located
dioses; los españoles el 4 de the Museum and Archaeological Park,
septiembre de 1537 quemaron el the most important of the Chibchas.
templo. En esta ciudad se encuentra
here, the temple of the sun has been
rebuilt with the arduous work of the
archaeologist Eliecer Silva Celis. The
sacred Conchuca's Fountain is near
the museum. The High Priest Suamox
used to take the ceremonial bath there.

Other attractiveness are: The


monument to the sun in the main
square, token of its last greatness,
Cultivos de Cebolla en Aquitania Christ's Chapel which was built in
el Museo y Parque Arqueológico, el 1873 on a hill that towers over the city,
más importante de los chibchas: En Saint Martin of Tours Cathedral, the
este lugar se ha reconstruido el templo house of culture with a stone front arch
del sol, con la pujante labor del where the jail operated. In Morcá, in
arqueólogo Eliécer Silva Celis. La the countryside at 6 Kms from
fuente de la Conchuca, muy cerca al Sogamoso, it rises the sanctuary of Our
museo, era sagrada, y en donde se Lady of Morcá.
celebraba el baño ritual del Sumo
Sacerdote Suamox. Following the trip for the road that goes
from Sogamoso to the oriental plains
Otros atractivos son: El Monumento al you will arrive in the beautiful Tota Lake
sol, en la plaza principal, testimonio de the largest in Colombia. It has an area
su pasada grandeza; la capilla de of 55 Sq. Kms and 60 Mts. deep and is
Cristo, construida en 1873 en el cerro located at a height of 3.015 Mts. at sea
que domina la ciudad, la Catedral de level. The lake sticks out for the beauty
San Martín de Tours, edificada en of its landscapes, the fishery mainly
1758, la casa de la cultura, con portada rainbow trout and also are practiced
de arco de piedra y en donde funcionó aquatic sports. There are good hotels
la cárcel. En la vereda de Morcá, a 6 for the tourist's service. In the banks of
km. de Sogamoso se levanta el the lake there are Playa Blanca and
santuario de Nuestra Señora de the municipality of Aquitania, formerly
Morca. Old Town. Nearby is Tota, a town of
indigenous origin.
Continuando el viaje por la vía que de
Sogamoso se dirige a los llanos Going down from Tota to Iraca Valley,
orientales, se llega a la hermosa you will arrive in Iza Municipality
Laguna de Tota, la más grande de surrounded by dreamy landscapes with
Colombia. Esta tiene una extensión cattle farms and pools of thermal
de 55 km2; y una profundidad de 60 waters. In Iza according to Chibchas'
metros y está localizada a una altura tradition, Bochica disappeared and left
de 3.015 mts. Sobre el nivel del mar. a footprint in a great stone.
La laguna resalta por la belleza de sus Panorámica del Municipio de Corales

paisajes y la pesquería
principalmente de trucha arco iris y
se practican deportes náuticos, al
servicio del turista hay buenos hoteles.
En las orillas de la laguna se encuentra
Playa Blanca y el de municipio
Aquitania, antiguamente se llamaba
Pueblo Viejo, muy cerca se encuentra
Tota, un pueblo de origen indígena.
Playa Blanca Lago de Tota

Bajando por la carretera de Tota hacia el Pregnant women went in pilgrimage to the
Valle de Iraca, se llega al municipio de Iza, stone and drank water in order to have a
que está rodeado de un paisaje ensoñador pleasant childbirth. President Sergio
con haciendas ganaderas y piscinas de Camargo was born in this municipality.
aguas termales. En Iza según las Following the tour you will visit the
tradiciones chibchas, desapareció municipalities of Pesca and Firavitoba,
Bochica y dejó una huella de su pie en with beautiful landscapes and a great
una gran piedra, las mujeres number of handcrafts. It is a rich region in
embarazadas iban en romería a la piedra y phosphoric and uranium rock. If you want
tomaban agua para tener buen parto. En to taste maize loaves and other traditional
este municipio nació el presidente Sergio doughs, try them.
Camargo. Siguiendo el recorrido, se
pueden visitar los municipios de Pesca y But if you want to take the route that leads
Firavitoba, con hermosos paisajes, from Sogamoso to Tópaga, Monguí and
abundantes artesanías, región rica en Mongüa, you can drive through a paved
roca fosfórica y uranio, si desea puede road. Tópaga has a beautiful colonial
degustar las arepas y amasijos típico de la temple built by the Jesuits in 1642. Tomás
región. Roldán designed its beautiful altars with a
Baroque style. The main arch, the
Pero si lo desea puede tomar la ruta que altarpiece formed by 36 mirrors, porcelains
de Sogamoso conduce a Tópaga, and mother-of-pearl with gold inlays many
Mongüí y Mongüa, por carretera carved paintings. The tourist will admire
pavimentada. Tópaga, tiene un bello the artistic pulpits and the font. In one of its
templo colonial, construido por los arches there is a devil's thrilling figure. In a
Jesuitas en 1642 los altares fueron corner of the main square there is the Poza
elaborados por el artista Tomás Roldán y Chapel, one of the most representative of
se caracterizan por su estilo Barroco; son the colonial period. Nearby Tópaga is
bellos el arco toral, el retablo formado por Mongüa. There you will find the statues of
36 espejos, porcelanas y nácar con Mongüa saline. They are the unique ones
incrustaciones de oro y numerosos of the lithic art in the Chibcha culture. To
cuadros con ricas tallas. El turista puede few kilometers you arrives at the Black
admirar los artísticos púlpitos y la pila Lagoon, to begin a journey on foot for the
bautismal. En uno de cuyos arcos se moor of Ocetá.
encuentra una figura espeluznante del
demonio. En una de las esquinas de la Another closer town of Spaniard style,
plaza principal la Capilla Poza, una de las wide cobbled square and genuinely
más representativas de la época colonial. colonial constructions is Monguí. The
A pocos kilómetros de Tópaga se monumental whole is the most valuable
encuentra Mongüa, en donde se localizan colonial jewel in Boyacá. This town was
las estatuas de la salina de Mongúa, one of the main catechist centers in the
únicas del arte lítico en la cultura chibcha. colonial period. The Franciscans who
A pocos kilómetros se llega a la Laguna built the convent and the temple
Negra, para iniciar un recorrido a pie por el evangelized this village.
Páramo de Ocetá.
Otro pueblo cercano es Mongüí, de estilo The convent, which has wide corridors,
español, con amplia plaza empedrada y roman arches, separated by stone-like
construcciones auténticamente columns and beautiful spiral relieves
coloniales; el conjunto monumental es la represent the monumental architectural
más valiosa joya colonial de Boyacá: Esta art of the 18th century. The temple -at
población fue una de los principales the present time basilica- has Mudejar
centros doctrineros en la época colonial, roof and three naves plant. In its front
fue evangelizada por los franciscanos,
they are the Castile and Aragon coats
quienes construyeron el convento y el
of arms. It has the largest pictographic
templo. El convento es representativo del
arte arquitectónico monumental del siglo wealth of the New Kingdom of
XVIII; tiene amplios corredores, arcos Granada, with more than 40 paintings of
romanos, separados por columnas de the santafereño artist Gregorio
piedra labrada con hermosos relieves en Vásquez Arces y Ceballos. In Monguí
espiral. El templo, actualmente Basílica, there is a stony bridge. At 5 Kms you will
tiene techumbre Mudéjar y planta basílica find the waterfall with magnificent fall
de tres naves; en el frontis tiene los and mirador.
escudos de Castilla y Aragón; posee
riqueza pictográfica más grande del nuevo Very close to Sogamoso is located
Reino de Granada, con más de 40 Corrales, where you will see the
cuadros del pintor Santafereño Gregorio historical house and the mortal remains
Vásquez Arces y Ceballos. En Mongüí of the eminent Juan José Reyes
existe un puente de Calicanto, hecho en Patria. In the Bridge of Gámeza, near
piedra, a 5 kilómetros se encuentra la the great stone it occurred the renowned
cascada, con caída y magnifico mirador. Battle of Gámeza during the liberating
campaign on June 1819. Its church is
Muy cerca a Sogamoso está ubicado
Corrales, donde existe la casa histórica y
from the 18th century.
los restos del prócer Juan José Reyes
Patria. En el Puente de Gámeza, cerca A road comes out Corrales that will take
de la gran piedra ocurrió el celebre you to Floresta, a beautiful town
combate de Gámeza, durante la campaña founded by Viceroy Juan Sámano in
libertadora en junio de 1819 y su templo es 1818. In its outskirts tourist can visit
del siglo XVIII. Busbanzá that has a real colonial
chapel. In the small Village of Ortega
De Corrales sale una carretera que va the Augustinian monks built a convent
hacia Floresta, un hermoso pueblo and a church in 1671. The image of the
fundado por el Virrey Juan Sámano, en "Virgin of the O" is worshipped there. It
1818. En los alrededores el turista puede is a small colorful painting of the Queen
visitar Busbanzá, que tiene una autentica Isabel the Catholic brought by the
capilla colonial. encomendera Susana Marín y Dávalos.
Paramo de ocetá entre Mongua y Mongui
Bordering Boyacá and
Casanare is located the
municipality of Pajarito, from
there you can go to Pisba
Moor. It's a region of high
Representación de la Campaña Libertadora y Artesanías de los Niños de Topaga Andean Mountains,
En el pequeño Caserío de Ortega, remembered by the heroic
los agustinos construyeron un deed of the liberating
convento y una iglesia en 1671, allí campaign. When the naked
se venera la imagen de la Virgen de
la O, que es un pequeño cuadro de
troops of patriots climbed to the
colores vivos de la reina Isabel la moor from the plains several,
Católica, traído por la soldiers died because of the
encomendara Doña Susana Marín piercing cold. Pisba is a
y Dávalos. municipality of big forests, in its
highest part there are bears. In
En los límites de Boyacá con Paya, a very close village it
Casanáre se encuentra el Municipio
de Pajarito, desde el cual puede
happened the called battle of
dirigirse hacia el páramo de Pisba, the Thermopylae of Paya on
región de grandes montañas June 27, 1819. It was the first
andinas, recordadas por la magna patriot's army victory. It has a
gesta de la campaña libertadora, warm weather.
cuando las tropas patriotas
desnudas ascendieron al páramo If you want to visit Pisba or
desde los llanos. Allí murieron
varios soldados por causa del frío Paya you should do it on foot or
penetrante. Pisba es un municipio on horseback from Socha or
de grandes Bosques, en la parte from Mongüa passing through
más alta hay osos. Paya, está muy the town of Labranzagrande,
cerca; allí ocurrió el combate or if you want, visit Morcote the
llamado de las Termópilas de Paya first village where the patriot
el 27 de junio de 1819, fue el primer
troops stepped in Boyacá in
triunfo del ejército patriota, su clima
es cálido. 1819. In this way we will have
finished this first tour by the
Para ir a Pisba y Paya es necesario Department of Boyacá, we
hacerlo a pie o a caballo desde invite you to continue knowing
Socha o desde Mongüa pasando the department.
por Labranzagrande y si lo desea Altar del Templo de Mongui
puede ir hasta Morcote primer
caserío que pisaron las tropas
patriotas en tierra Boyacense en
1819. Así terminamos este primer
recorrido por el Departamento de
Boyacá, lo invitamos a continuar
conociendo el departamento.
Parquie Principal del Municipio de Cucaita

BOYACÁ, ARQUEOLÓGICO, VERDE Y DULCE


ARCHEOLÓGICAL BOYACÁ, GREEN AND SWEET
Circuito Arqueológico y Verde Archeological and Green Route
Villa de Leyva- Sachica-Raquira – Villa de Leyva- Sachica-Raquira –
Chiquinquira- Muzo- Otanche- Puerto Boyacá. Chiquinquira- Muzo- Otanche- Puerto Boyacá.
El segundo circuito que se puede visitar, The second circuit that you should do
se dirige hacia el occidente de Boyacá through Boyacá is going to the west up
hasta llegar a las riveras del Río grande to the Magdalena River. It is a journey
de la Magdalena. Es un recorrido de through desert regions, fertile Andean
Zonas desérticas, valles interandinos de valleys and slopes, and large wild areas,
gran fertilidad, vertientes andinas y gorgeous for lovers of ecological
grandes extensiones selváticas, ideal tourism. It corresponds to Ricaurte and
para los amantes del ecoturismo. West provinces.
Partiendo de Tunja, hacia Villa de Leyva Leaving Tunja, toward Villa de Leyva
y pueblos circunvecinos, se encuentra un and neighboring towns, you will find
paisaje desértico y de valles separados desert landscapes and valleys
por pequeñas elevaciones. Los primeros separated by small elevations. Close
pueblos que se encuentran en el each other, Cucaita and Sora are the
recorrido son: Cucaitá y Sora, muy first towns of indigenous roots in the
cercanos entre sí y de raíces indígenas journey. The Dominicans evangelized
evangelizados por los Dominicos; them. They're wheat bearing, barley,
productores de trigo, cebada, papa y
potato and other products of cold lands,
otros productos de tierra fría; artesanos
wool and agave fiber artisans. Cucaita
de lana y fique. Cucaitá tiene un bello
has a beautiful catechist church of the
templo doctrinero del siglo XVII con
17th century with a Baroque bell gable,
espadaña barroca, antecapilla, con techo
mudéjar, hermoso arco toral, cinco antechapel , Mudejar roof, beautiful
altares de tallado colonial y pinturas main arch, five carved colonial altars
indígenas en el coro. Durante el mes de and indigenous paintings in the choir.
diciembre se efectúan las fiestas y During the month of December they
romerías a la virgen de Santa Lucía. celebrate the Festivities and pilgrimages
Muy cerca se encuentra Sora que to the virgin of Santa Lucía. Nearby is
también tiene un templo doctrinero, del Sora. It has a catechist church too. In it
que sobre sale también la espadaña, is also outstanding its bell gable, a
bello arco toral, nave alargada única en beautiful main arch, a lengthened aisle
su estilo en Boyacá, la puerta del unique in their style in Boyacá; the door
sagrario es con incrustaciones de marfil, of the shrine has ivory inlays. The
la iglesia tiene varias pinturas y church has several paintings and
esculturas de la época de la colonia sculptures of the period of the colony.
Ciénaga
Marañal

Susa
Siguiendo el viaje hacia el occidente del
departamento, se llega al fértil valle de
Samacá, de haciendas ganaderas, con
criaderos de Dormán, holstein, red-poll y
otras razas, es una zona productora de
cebolla cabezona, hortalizas y papa. El
municipio de Samacá fue el primer centro
textil de Boyacá, con la fábrica más
antigua del país, allí se puede visitar las
ruinas de una planta siderúrgica del siglo
XIX. Esta región posee grandes
reservas carboníferas y en mineral de
hierro. Lo que en el futuro puede ser un
atractivo turístico.

Saliendo a la vía principal se llega al


municipio de Chíquiza, en cuya
jurisdicción se encuentra el Parque
Natural de San Pedro de Iguaque, de
donde según la mitología indígena, Templo del Municipio de Sachica
emergió Bachué, la madre del género Following the trip toward the west of
humano, con un niño de tres años the department, you will visit the fertile
llamado Iguaque, con quien se casó valley of Samacá, of cattle estates,
tiempo después y de cuyo matrimonio with breeding places of Dormant,
nacieron los Pueblos Chibchas o Holstein, Red Poll and other races. It is
Muiscas. El Municipio de Chíquiza an area that produces onion,
durante la colonia fue encomienda y vegetables and potatoes. The
entre los doctrineros se encuentra el municipality of Samacá was the first
cronista Indiano Fray Alonso de textile center of Boyacá, with the oldest
Zamora. Su templo colonial es del siglo
factory in the Colombia; there you can
XVII, tiene un bello púlpito de madera
visit the ruins of an iron and steel plant
colonial, al igual que una bella pila
bautismal. of the 19th century. This region has big
coal and iron sources. It might become
Ya de nuevo en la carretera central se tourist attractiveness in the future.
llega a Sáchica tierra de olivares,
evangelizada por Dominicos y los Leaving to the main road you will arrive
agustinos, su capilla es del siglo XVI de in the municipality of Chíquiza in
estilo colonial con balcón corrido whose jurisdiction is located the
comunicado con el coro. Al frente se Natural Park of San Pedro of
encuentra una cruz atrial de piedra, Iguaque. According to the native
construida en 1648 por don Francisco mythology, Bachué, the mother of the
Ventura del Castillo, Padre de la Madre mankind, emerged from it with a three
Mística Sor Josefa de Castillo. En este years-old boy named Iguaque, whom
municipio actualmente se realiza la she got married later and whose
Semana Santa en vivo. marriage the towns Chibchas and
Muiscas were born. During the colony
A pocos minutos de Sáchica se llega a the municipality of Chiquiza was an
Villa de Nuestra Señora Santa María “Encomienda” and among its
de Leyva, fundada por Don Hernán
catechists is famous the chronicler
Suárez Villalobos; el 12 de junio de
Friar Alonso de Zamora. Its colonial
1572, cumpliendo la orden del presidente
del Nuevo reino de Granada, Don church is from the 17th century. It has
Andrés Díaz Venero de Leyva. a pretty colonial wooden pulpit and a
font.
La plaza mayor mide 14.000 metros Once again on the central road you will
cuadrados. Allí se puede visitar, su iglesia arrive in Sáchica the land of olive
parroquial del siglo XVII, la casa del groves. Dominicans and Augustinians
cronista Don Juan de Castellanos, la evangelized it. Its chapel, of colonial
Casa del Congreso de las Naciones style, is from the 16th century, with a
Unidas, que se reunieron en 1812, el continuos balcony that conveys to the
museo del maestro Luís Alberto Acuña y choir. There is a cross of stone in the
un sinnúmero de atractivos. A la vez front and it was built in 1648 by Don
puede disfrutar del festival de cometas Francisco Ventura del Castillo father
en agosto y en diciembre del festival de
of the mystic nun Sister Josefa del
luces. Y a la vez cuenta con uno de los
Castillo. In this municipality it is carried
mejores Hipódromos del país
out the Holy Week from living.
Además de su belleza como pueblo de
estilo colonial, Villa de Leyva, se Villa of Our Lady Santa María de
caracteriza por sus raíces milenarias Leyva is at a few minutes from Sáchica.
paleontológicas, arqueológicas y Don Hernán Suárez Villalobos
turísticas. founded it on June 12, 1572, carrying
out an order of the president of New
Kingdom of Granada, Don Andrés
Díaz Venero de Leyva. The Main
Square measures 14.000 sq. Mts. There
you may visit the parochial church from
the 17th century, the chronicler's house
of Don Juan de Castellanos, the
House of the Congress of the United
Nations that met in 1812, the museum of
Luis Alberto Acuña and a many other
attractiveness. At the same time you will
enjoy the kites Festival in August and
the Fireworks festival in December. It
is said in Villa de Leyva is one of the best
En estas tierras existió hace 150 racetracks in the country.
millones de años el mar cretáceo de
Besides its beauty as a town of colonial
la era Mesozoica, cuyos restos son
style, Villa de Leyva is characterized by
los fósiles de algas, peces, trilobitos, its paleontologic, archaeological and
amonitos, plantas, animales de tourist millennial roots. 150 million
diversas especies que han llenado years ago it had existed the cretaceous
los museos geológicos y sea in these lands.
paleontológicos de Colombia y del
mundo. El cretáceo se caracterizó The remains of algae, fish, trilobites,
por la desaparición de los grandes ammonites, plants and animal fossils
reptiles terrestres, marinos y por la from different species that have
desaparición de grandes dinosaurios, supplied geologic and paleontologic
cuyos restos se encuentran en los museums in Colombia and the world are
alrededores de Villa de Leyva; estos from the Mesozoic era. The cretaceous
animales pre-diluvianos se was characterized by the
extinguieron hace unos 110 millones disappearance of big marine and
de años. Hacia la vía de Ganchantivá terrestrial reptiles, large dinosaurs
se encuentra también el museo whose fossils are outskirts of Villa de
Leyva. These antediluvian animals
Paleontológico con fósiles de
were extinguished about 110 million
plenosaurios, gimnospermas,
years ago.
angiospermas y otros.
Toward the road to Gachantivá there
is the Paleontologic Museum with
plesiosaurs, gymnosperm and
angiosperm fossils and others. Its
lands are called copper; they have
beautiful interandean small lakes of
the most exuberant vegetation. Their
farmers extract oil of unbeatable
quality from the higuerilla tree.
Parque Principal de Sutamarchan
Sus tierras se le llaman del cobre, Other town that is worthwhile to know
cuenta con bellas lagunillas is Santa Sofía, formerly Guatoque.
intermontañosas y de la más It was founded by Viceroy Amar y
exuberante vegetación; sus Borbón in 1810; it produces laurel
agricultores extraen el aceite de and wax bread. In its outskirts there
higuerilla de calidad insuperable. are several tourist places as: The Hole
of the Romera, a big cave that was an
Otro municipio que vale la pena indigenous temple, the Indians cave,
conocer es Santa Sofía, llamado the lengthened tunnel; the valley fall,
antiguamente Guatoque; fundado por and El Salitre petroglyph with signs
el virrey Amar y Borbón en 1810, es and indigenous structures. Santa
productor de laurel y el pan de cera. A Sofía is a great producer of curubit.
sus alrededores existen varios lugares
turísticos: como El hoyo de la Romera,
Once again in Villa de Leyva you will
una cueva grande que fue templo
indígena; la cueva de los indios, del continue the trip till Sutamarchán,
túnel alargado; el salto de hoya, y los where it is worshipped the painting of
petroglifos del salitre con signos y Sacred Ecce Homo, coming from
estructuras indígenas. Santa Sofía es Italy. Neighboring there are the ruins
un gran productor de curuba. of Yuca an important colonial town in
the 18th century. Its main tourist
De nuevo en Villa de Leyva, se places are: The Carrizal Well with
continúa el viaje, hasta llegar thermal waters; the Devil's jury, a cave
Sutamarchán, donde se venera el with strong sulfur odor and vibrating
cuadro de Santo Ecce homo, originario acoustics, The pretty Yuca fall, the
de Italia, en las cercanías se hermit Diego Páez fall and the
encuentran las ruinas del pueblo potbellied woman which is a ledge of
colonial de Yuca, de gran importancia the Andean mountains in high rocky
en el siglo XVIII. Sus principales ground. Sutamarchán is also well
lugares Turísticos son: El Pozo del known by the sausages special plate
Carrizal con aguas termales; el jurado and woolen crafts.
del diablo, una cueva con fuerte olor a
Parque Principal de Tinjaca
azufre y con acústica vibrante; el Salto
del Ermitaño Diego Páez, la Buchona,
una parte sobre saliente de la cordillera
andina en pedregal alto y la bella
cascada de la Yuca. Sutamarchán es
célebre por las longanizas plato
especial y las artesanías en lana.

Al salir de Sutamarchán se llega a


Tinjacá, allí sus habitantes elaboran
bolsos y diversos tejidos con lana de
las ovejas, en los últimos años los
artesanos trabajan objetos de tagua,
elaborados con la almendra de esta
palma, que es traída desde el carare
en Puerto Boyacá. La tierra de las
naranjas y los cítricos tiene un clima
templado que es muy anhelado por los
visitantes por lo saludable.
Convento de la Candelaria

Desviándose de la ruta se llega a Leaving Sutamarchán you will arrive in


Ráquira, llamado “pueblo de olleros” Tinjacá, where its inhabitants make
y casas coloridas, por la producción de handbags and wool fabrics. Nowadays
cerámica de arcilla y barro cocido. the artisans warp tagua objects,
Este municipio se distingue a nivel elaborated with the almond of this palm
nacional por la producción intensa de tree, which is brought from the Carare
ollas, jarras, múcuras, juguetería, in Puerto Boyacá. The land of oranges
pesebres y otros adornos. En su and citric fruits has a mild and healthy
territorio se encuentra el desierto de la climate very yearned by visitors.
candelaria, lugar donde los Agustinos
Recolectos, fundaron su convento en Straying from the route you will reach
1604. En este ambiente el escritor don Ráquira, called pot town and colorful
Pedro Solís y Valenzuela, escribió la houses, by the production of clay
obra “El desierto prodigioso”, la ceramic and cooked mud. This
primera novela escrita en municipality is distinguished at national
Hispanoamérica durante la colonia. level for the production of pots, jars,
pitchers, toys, mangers and other
Siguiendo la ruta, se llega al fértil Valle decorations. In its territory it is the
de Chiquinquirá, región ganadera y Candelaria's desert, place where the
agrícola, rica en producción de trigo e Recollet Augustinians founded their
importante por la industria de convent in 1604. In this atmosphere
alimentos, especialmente de lácteos. writer Pedro Solís y Valenzuela,
En este Valle se encuentra la laguna wrote “The prodigious desert”, the
de Fúquene, cerca al municipio de first novel written in Spanish America
San Miguel de Sema, rodeado de during the colonial period.
maravillosos paisajes y bellas
haciendas ganaderas, tiene tres islas, Following the green route, you will visit
the fertile valley of Chiquinquirá, a
entre ellas, La isla Santuario celebre
cattle and agricultural region, rich in
por el culto a los dioses Chibchas. En
wheat production and outstanding by
este valle se localiza la ciudad de
the industry of foods, especially milk
Chiquinquirá, capital religiosa de
products. In this valley you will find the
Colombia, en donde se venera la
Fúquene Lake, it's near the
Virgen del Rosario de Chiquinquirá.
municipality of San Miguel de Sema,
Estación del Ferrocarril en Chiquinquirá
surrounded by wonderful landscapes
and beautiful cattle country properties.
In this valley is located the religious
capital of Colombia, Chiquinquirá.
There, people worship the Virgin of the
Rosario of Chiquinquirá.
Spaniard artist Alonso de Narváez
painted the virgin's canvas in Tunja at
the encomendero's Don Antonio of
Santana request. They're also
outstanding the churches of Santa
Bárbara and the one of the Renovation.
Very close to Chiquinquirá is located
the municipality of Saboyá, known by its
culture meeting.
Muelle de Puerto Boyacá
El lienzo de la Virgen fue Pintado en In the western slope it's the region of
Tunja por el artista español Alonso de emeralds, the finest in the world. It
Vásquez, a petición del encomendero stands out by its beauty and wealth the
Don Antonio de Santana. También one called “Oil Drop”. In this region
sobre salen las iglesias de Santa inhabited the Muzos from the linguistic
Bárbara y la Renovación. Muy cerca de Caribbean Family. The myth of
Chiquinquirá se localiza el municipio de Furatena explains the origin of
Saboyá, importante por su encuentro emeralds. According to the legend,
de la cultura. Fura and Tena were the mankind's
parents. Tena fell out with Fura
En la vertiente occidental se encuentra because of her infidelity with Zarbi, the
la región de las esmeraldas, las más seducer, one who looked for the
importantes del mundo; sobresalen por mysterious plant of eternal youth. Tena
sus belleza y riqueza, la llamada Gota the offended husband and his wife
de Aceite”. En esta región habitaron los turned into two large rocks separated
indios Muzos de la familia Lingüística by the Mining River or Zarbi. Fura's
Caribe. El mito de Furatena explica el tears became emeralds and colorful
origen de las esmeraldas, según la butterflies that filled mountains
leyenda; Fura y Tena, eran Padres de la overcoming nature. The richest
humanidad; pero de la infidelidad de emerald reef is Itoco Rock, Fura and
Fura con Zarbi, el seductor que
Tena's child.
buscaba la misteriosa planta de la eterna
juventud; Tena el esposo, ofendido, se
From Chiquinquirá, in Curubitos, two
convirtió con su esposa en dos peñascos
separados por el Río Minero o Zarbi. branches start toward the western
Las lágrimas de Fura se convirtieron en slope, the first leads to the
esmeraldas que llenaron las cordilleras y municipalities of Caldas, Maripí,
en mariposas de múltiples colores que Buenavista, Coper, Muzo, Quípama
invadieron la naturaleza; el más rico filón and La Victoria. They're fertile lands
esmeraldífero es el peñasco Itoco, el and emerald-bearing regions, rich in
hijo de Fura y Tena. cotton cultivation's, sugar cane, banana
and manioc; thick forests with birds of
Desde Chiquinquirá, en Curubitos beautiful feathers and numerous fauna.
parten dos ramales hacia la vertiente
Esmeraldas de Muzo, foto Gobernación de Boyaca
occidental, una que va hacia los
municipios de Caldas, Maripí,
Buenavista, Coper, Muzo, Quípama y
La Victoria. Es una región
esmeraldífera y de tierras fértiles, ricas
en cultivos de algodón, caña de azúcar,
plátano y yuca, de bosques espesos con
aves de preciosos plumajes y
numerosos animales.
In Buenavista there is production of
honey bee. Muzo is the most
important town in the region.
Spanish Captain Luis Lancheros
founded it in 1541. The Muzos,
reluctant to the Spanish control,
destroyed it three times. In 1558 it
was rebuilt definitively by Francisco
Pauna, Foto Gobernación de Boyacá Murillo.
En Buenavista hay producción de
miel de abejas. La población de The second branch leaves from
Muzo, la más importante de la región Chiquinquirá to Briceño,
fue fundada en 1541 por el capitán Tunungua, Pauna, San Pablo de
español Luís Lancheros; fue Borbur and Otanche, with rich
destruida tres veces por los indios forests of fine wood for construction
Muzos, renuentes a la dominación and cabinetwork. The region has a
española; en 1558 definitivamente pleasant climate, very fertile fields
se construyo por Francisco Murillo. and beautiful natural cascades.
Otro ramal que sale de Following the route from the Carare
Chiquinquirá lo lleva hacia to the west, you will arrive in
Briceño, Tunungua, Pauna, San Vásquez Territory, in the valley of
Pablo de Borbur y Otanche, con Magdalena River. It is a woodland
bosques muy ricos en maderas finas and humid region that extends up to
para la construcción y la ebanistería, Quinchas' Highland. There are oil
es tierra de clima agradable, de fields and its timber area has an
sembrados muy fértiles y hermosas incalculable worth. In this area it has
cascadas naturales. been developed with great strength
the municipality of Puerto Boyacá.
Siguiendo la ruta del Carare, se Other road that will lead you to this
puede llegar al territorio Vásquez, en city is the freeway Bogotá-Medellin,
el valle del río Magdalena. Es una by deviating the route in La Dorada.
región selvática y húmeda que se One of its main attractiveness is the
extiende hasta la serranía de los beautiful Paligua Swamp of
Quinchas. Su tierra es rica en incalculable ichthyologic wealth,
petróleo y en una zona maderera de also the facilities of the oil company,
incalculable riqueza. En ella se ha since the region has big wells.
desarrollado con gran pujanza el
municipio de Puerto Boyacá. Otra observatorio Astronómico Patrio de Brujas - Raquirá- Foto Situr Boyacá

vía que lo lleva a esta ciudad es la


autopista Bogotá - Medellín,
desviando la ruta en la Dorada. Uno
de sus principales atractivos es la
bella Ciénaga de Paliagua de
incalculable riqueza ictiológica;
además, las instalaciones de la
compañía de petróleos, pues la
región posee grandes pozos de este
producto.
Centro Vacacional Moniquirá Chiminiguagua

Circuito Dulce Sweet Route


Arcabuco - Moniquirá - Santana Arcabuco - Moniquirá - Santana
Chitaraque - San Jose de Pare Chitaraque - San Jose de Pare
Otra alternativa para el visitante es Another alternative for the visitor is
saliendo desde Tunja, por una buena from Tunja, toward the sweet route,
carretera que lo conduce a los through a good highway that will lead
Santanderes y a Venezuela, pasando you to Santanderes and Venezuela,
por Motavita. Continuando el viaje se passing through Motavita, place of
llega a Arcabuco, fundado en 1856, miracle healing pilgrimages on
dentro de un pequeño valle cercado de Saturdays. Continuing the trip you will
imponentes árboles, llamados arrive in Arcabuco, founded in 1856,
“Arcabucos”. Este municipio es muy inside a small valley surrounded by
apetecido por propios y extraños para high trees called “Arcabucos.”
la degustación de deliciosos amasijos, Natives and foreigners long for
colaciones, mantecadas, hojaldres, Arcabuco because of the tasting of its
rosquillas, almojábanas, panelitas, delicious doughs, snacks, butter
queso y una gran variedad de dulcería buns, puff-pastries, doughnuts,
Boyacense: En el parque principal se maize breads, “panelitas”, cheese
encuentra una escultura tallada por el and a great variety of candies from
artista Julio Abril, donde de acuerdo a Boyacá. At the main square there is a
la ubicación del observador se parece sculpture carved by the artist Julio
a un ángel o a un demonio. En sus
Abril. According to the observer's
alrededores se encuentra el “helecho
location it looks like an angel or a
macho”, muy apetecido por los
demon. In the surroundings you find
supersticiosos de la buena suerte en la
noche de la fiesta de San Juan.
the “male fern"” desired by
superstitious of the good luck in the
Saliendo de Arcabuco hacia la night of San Juan's festivities.
población de Moniquirá, donde el río
se encañona en la montaña y se From Arcabuco to Moniquirá, the
precipita en el majestuoso “Salto de river is piped in the mountain and it
Pómeca”, una cascada de 70 metros rushes forward into the majestic
de altura que al caer forma un nudo en “Pómeca Fall”, a 70 Mts. cascade.
la roca, de la cual surgen otras When it drops, the water forms a knot
cascadas más pequeñas. Ya in the rock, from which other smaller
descendiendo al Bajo Ricaurte, que cascades spring up. Going down
está regado por los ríos Moniquirá y Lower Ricaurte, watered by the
Suárez, rivers Moniquirá and Suárez,
Paisaje de Moniquirá
encontramos zonas de temperaturas we will find areas of mild and warm
medias y cálidas y suelos aptos para temperatures, and fit soils for coffee,
los cultivos del café, guayaba, caña guava, sugar cane, banana
de azúcar, plátano, yuca, cítricos y plantations, yucca, citric and fruit-
frutales; Este municipio es llamado la bearing cultivations. This
“Ciudad Dulce de Boyacá”, por la municipality is called “Boyacá
gran producción de panela, Sweet City”, since it produces sugar
bocadillos, alfondoques y una gran bricks, guava pastes, nougats and a
variedad de dulces; en la actualidad great variety of candies. At present,
es centro cafetero y de la industria it is a coffee production center and a
panelera, la ciudad esta cerca al Río
brick sugar industry, the city is
Suárez que sirve de límite entre
nearby the Suárez River that is
Boyacá y Santander, hoy en día es
bounded by Boyacá and
uno de los principales centros
turísticos del Departamento de
Santander. Today is one of the main
Boyacá, con varios hoteles, piscinas tourist centers of the department,
y otros atractivos naturales que el with several resorts, swimming pools
visitante puede disfrutar. En esta and other natural attractiveness that
región son tradicionales los visitors can enjoy. In this region they
piqueteaderos y las artesanías de are traditional picnic places, agave
fique y madera. El área turística se and wooden crafts. Tourist area
extiende hacia Barbosa, Puente spreads up to Barbosa, Puente
Nacional y Vélez en Santander Nacional and Vélez in Santander.

Muy cerca se encuentran los Close to them you find Chitaraque,


municipios de: Chitaraque, Santana Santana and San José de Pare,
y San José de Pare, con hermosos with beautiful warm landscapes,
paisajes calentanos; región cafetera, coffee plantations, sugar cane and
panelera y de rica vegetación. En exuberant vegetation. In Santana it
Santana, se celebra anualmente el takes place the annual sugar brick
festival de la panela; en San José, se festival. Annually San José carries
realiza cada año el festival del Whisky out the Whisky festival the National
y la carrera atlética Nacional. Athletic Marathon.
Artesanías del Municipio de Guacamayas

BOYACÁ, DE AVENTURAS Y NEVADOS


CIRCUIT OF ADVENTURES AND SNOW-COVERED MOUNTAINS
Circuito de Aventuras ROUTE OF ADVENTURES
Santa Rosa de Viterbo- Belen- Sativanorte Santa Rosa de Viterbo- Belen- Sativanorte
Sativasur - Soata-Paz de Rio. Sativasur - Soata-Paz de Rio.

El circuito de nieves y aventuras The circuit of snows and adventures


corresponde a las provincias del Norte, corresponds to the North, Gutiérrez
Gutiérrez y Valderrama, de una and Valderrama provinces. They're of
extraordinaria belleza natural, muy an extraordinary natural beauty,
característica de la imponente Cordillera characteristic of the majestic Andean
de los Andes. Es la región de nevados, mountains. It is the region of the snow-
altos riscos, bellas lagunas, cristalinos covered mountains, high cliffs, beautiful
riachuelos, cascadas, manantiales y tarns, crystalline creeks, cascades,
hondonadas de gran inmensidad. En las springs and hollows of great immensity.
gélidas alturas del páramo de Pisba, el On the icy heights of Pisba Moor,
visitante recorrerá la epopeya Americana visitors will travel over the American
del célebre paso de los Andes por epopee of the renowned Andes march of
Bolívar, Santander, Rondón, Las Bolívar, Santander, Rondón, Las
Juanas y los demás patriotas, en la Juanas and the other patriots in the
campaña por la independencia. Sus campaign for the independence. its
riscos montañosos descienden a los mountainous cliffs descend to the East
llanos orientales y a las hondonadas Plains and the deep hollows of the Great
profundas del gran cañón del Canyon of Chicamocha, where its
Chicamocha, donde se cultiva el tabaco,
inhabitants cultivate tobacco, agave and
el fique, ricos yacimientos de hierro y
exploit rich iron and mineral coal mines.
carbón mineral.

Saliendo de Tunja, por la carretera


Leaving Tunja, through the north central
central del norte, pasando por Paipa y highway, crossing Paipa and Duitama,
Duitama, se llega a la Villa Republicana you will arrive in the Republican Villa of
de Santa Rosa de Viterbo, tierra de los Santa Rosa de Viterbo, homeland of
presidentes Rafael Reyes y Clímaco Presidents Rafael Reyes and Clímaco
Calderón y los notables escritores Calderón, and the remarkable writers
Carlos Arturo Torres, José Mar y Jorge Carlos Arturo Torres, José Mar and
Rojas. En Santa Rosa; Casilda Zafra, Jorge Rojas. In Santa Rosa, Casilda
regaló al libertador el caballo Palomo. Y Zafra gave to the Liberator the horse
en la que fuera el noviciado de los jesuitas “Palomo” as a gift. The National Police
se ha instalado una muy bien dotada School building is a good endowed one
Escuela de la Policía Nacional; la vereda and now it operates in what once was a
del Cuche, se distingue por su industria Jesuit novitiate. The Cuche countryside
de curtiembres y lacteos. is known by its tannery industry.
From this countryside the tourist will follow
the route toward the north for a highway
that leads to Pamplona and Venezuela,
arriving in the terrific Cerinza and Belén
Valley. They are outstanding by their cattle
farms and fertile wheat, barley, corn and
vegetable fields. Cerinza is an indigenous
artisans town. Its temple has a Gothic
style with three aisles and at Saint
Bárbara's Chapel there are colonial
Valle de Belén y Cerinza
carvings. Its inhabitants make esparto
Desde allí el turista, sigue la ruta hacia el crafts, baskets, hampers, colanders,
norte por una carretera que va hasta wardrobes and others.
Pamplona y Venezuela. Llegando a el
imponente valle de Cerinza y Belén, con Continuing the trip you will arrive in the
numerosas haciendas ganaderas y prosperous municipality of Belén. It has a
fértiles campos de trigo, cebada, maíz, great bovine livestock and a milk industry.
legumbres. Cerinza, es pueblo de It is the native country of the illustrious boy
artesanos indígenas, su templo es de Pedro Pascacio Martínez Rojas who
estilo gótico con tres naves; en la capilla arrested the chief of Spanish troops José
de Santa Bárbara existen tallas María Barreiro that had hidden from him
coloniales. Sus habitantes elaboran between two large stones near the bridge
artesanías de esparto, cestos, canastos, of Boyacá River, on August 7, 1819. At
coladores, roperos y otros. the countryside of “Los Tuates” survive
the most authentic “Chibchas” customs.
Continuando el viaje se llega a Belén, Its people make jars, pots and other
municipio próspero y de gran producción earthware using primitive Muiscas
de ganado vacuno e industria de los “techniques” appreciated by peasants
derivados de la leche. Es la tierra natal from Boyacá. “Los Tuates” elaborate
del niño prócer Pedro Pascasio candy with diverse zoomorphic and
Martínez Rojas, quien detuvo al anthropomorphic shapes, and handmade
comandante de las tropas Españolas, articles that pilgrims buy as souvenirs
José María Barreiro, quien se había from popular feasts.
escondido entre dos grandes piedras
muy cercanas al puente del Río Tutazá, of indigenous origins, is nearby.
It's a plain earthware of Muisca tradition
Boyacá, el sábado 7 de agosto de 1819.
such as: pots, large jars, chocolate pots
En la vereda de los Tuates se
and pans is renowned. There, its
manifiestan las más autenticas
inhabitants worship the Rosary's Virgin
supervivencias chibchas; sus gentes
called “The Star of Tutazá”, once visited
elaboran múcuras, ollas y otros by the Liberator Simón Bolívar who
utensilios de barro con técnicas begged for her in 1919 after the Battle of
primitivas muiscas, muy apetecidos por Vargas' Swamp in July 25. When he
los campesinos boyacenses. “Los couldn't remember her name, he called
Tuates” son los fabricantes de los her “Virgin of the Tiestecitos.”
diversos dulces con figuras zoomorfas,
Municipio de Tutaza
antropomorfas y de objetos artesanos
que son llevados a las romerías para que
los peregrinos los adquieran como
recuerdo de las fiestas populares.

Muy cerca se encuentra Tutazá, de


orígenes indígenas y célebres por su
cerámica sencilla y, especialmente:
ollas, múcuras, chorotes, cazuelas, de
tradición muisca.
Allí, se venera a la virgen del Rosario
llamada “La Estrella de Tutazá”, que
fue visitada por el libertador Simón
Bolívar, quien la invocó luego en la
Batalla del 25 de julio de 1819 en el
Pantano de Vargas, y al no recordar
su nombre, la llamo “La Virgen de los
Tiestecitos”.

Continuando el viaje por la carretera Parque del municipio de Sativanorte


que conduce a Paz De Río, el turista Following the trip through the road to
puede tomar un ramal que lo lleva a Paz del Río, tourist will take a branch
los pueblos de Sativasur y that leads to Sativasur and
Sativanorte, es una región de Sativanorte, They're villages that have
profundas tradiciones indígenas en el deep indigenous traditions in the south
sur e hispánicas en el norte. Los indios and Hispanic in the north.
Sativás con sus caciques héroes Lupachoque and Ocavita, Sativas
Lupachoque y Ocavitas se heroes and leaders, faced the
enfrentaron a la dominación Española Spaniards on the hill of “El Cuche”.
desde el cerro de la Cuche en donde Lupachoque died there, whereas
pereció Lupachoque, y desde el alto Ocavita beat them. Ocavita and
de los pendones en donde venció el Captain Gonzalo Suárez Rendón
cacique Ocavita se hizo la paz con el made peace up on the “Banners Hill”.
capitán Gonzalo Suárez Rendón. De According to the tradition, there were
acuerdo con las tradiciones, existieron disagreements between Sativasur
divergencias entre los indígenas de Indians and San José de Sativanorte
Sativasur y los españoles de San Spaniards in 1683.
José de Sativanorte en 1683.
The Franciscans evangelized
El pueblo de Sativasur fue Sativasur who established there a
evangelizado por los Franciscanos, teaching center. They base their
quienes establecieron allí una economy on cattle raising and farming.
doctrina. Su economía está basada en The village is famous by its devotion to
la ganadería y la agricultura. Es the “Lord of Sativasur's Miracles”.
célebre por su devoción al “Señor de Traditions of popular religiosity says
los Milagros de Sativasur Según las that on Wednesday, January 17, in
tradiciones de religiosidad popular, el 1674, the Holy Christ sweated blood
miércoles 17 de enero de 1674, el and water. It was an event with rays
Santo cristo sudó sangre y agua, en and earthquakes that lasted three
un suceso con rayos y temblores de days. Since many people go on
tierra que duró tres días, desde pilgrimage.
entonces, se realizan las romerías.
Artesanía del Municipio de Tutaza
At a short distance is located
Sativanorte that was the former
Ocavitas' village. Spaniards carried
out its first foundation in 1683, later the
colonial village fell down due to strong
cloudbursts. This tragedy happened
on November 18, 1933. Thanks to Don
Senén Arenas's enthusiasm, a new
town was rebuilt in the place called
“The Quintal”.
Artesana del Norte de Boyacá Foto de Artesanías de Colombia
A pocos minutos se localiza Sativanorte. Sativanorte is a cattle and farming town.
Antiguamente existió el caserío de los There, artisans elaborate ruanas and
Ocavitas. Su primera fundación fue blankets. its main tourist attractiveness are
realizada por los españoles en 1683; the ruins of the old town, in the midst of its
posteriormente la población colonial se vestiges there are the Palm House, where
derrumbó debido a fuertes aguaceros; ésta the Liberator stayed in 1819 when he went
tragedia ocurrió el 18 de noviembre de down for supplies and aid for his troops. In
1933. Gracias al entusiasmo de Don Senen El Batán there are the remains of an
Arenas, quien fundó el nuevo pueblo en el indigenous cemetery and closed caves
sitio El Quintal. with round stones. They are also its
attractiveness The Caves of Ocavita Hill,
Sativanorte es un pueblo ganadero y the Rock of the Stay and three hot springs.
agrícola; sus artesanos elaboraban ruanas,
cobijas y mantas. Sus principales atractivos When you leave Sativanorte. There is a
turísticos son las Ruinas del Antiguo branch that will connect you again with the
Poblado, en medio de los vestigios están la north central highway passing by Belén
Casa de la Palma, donde se hospedó el and that will lead you to Güina and
Libertador en 1819 cuando bajó al pueblo Guantivá moors. On the first you will
por víveres y ayuda para las tropas. En el appreciate two water sources that run in the
Batán se encuentran restos de un opposite direction amongst beds formed by
cementerio indígena y hay cuevas selladas high and rocky mountains. The streams
con piedras redondas; son también de intersect, one towards north and the other
atracción las cuevas del Cerro de Ocavita, towards south. There you will practice trout
la Peña de la Estancia y existen también
fishing. Güantiva Moor is 4320 meters
tres fuentes de aguas termales.
high, and has a rich timber-yielding forest.
Al salir de Sativanorte por un ramal le lleva
At a short distance from the place called
de nuevo a empalmar con la carretera
central del norte procedente de Belén y que
Alborzolo, you will start the snow-covered
pasa por los páramos de Güina y circuit. You will visit Susacón with tourist
Guantivà. Al llegar al primero se aprecia el attractiveness such as: the Foolish Tarns,
nacimiento de aguas de dos riachuelos que Tobal and Natosa. Susacón towers over
corren en sentido contrario por entre cauces the high part of Chicamocha Valley. The
formados por altas y rocosas montañas; las river descends to Soatá Valley and
corrientes se entrecruzan, una hacia el extends to Santander in a region of mild
norte y la otra hacia el sur; allí se practica la and warm temperatures, suitable for
pesca de trucha. El páramo de Guantivà tobacco, agave, sugar cane, fruit-bearing,
que tiene 4320 metros de altura, posee un vegetables and other products of the
rico bosque de árboles maderables. region.
Circuito del Nevado ROUTE OF SNOW-COVERED MOUNTAINS.
El Cocuy- Guican – Guacamayas- El Cocuy- Guican – Guacamayas-
La Uvita- San Mateo- Socha. La Uvita- San Mateo- Socha.
A pocos minutos del punto llamado
Alborzolo, se encuentra Susacón que
cuenta con atractivos turísticos; las
bellas lagunas de los Bobos, Tobal y la
Natosa. Susacón domina la parte alta de
la Hoya del Chicamocha; el Río
desciende al Valle de Soatà y continúa
hacia Santander, en una región de
temperaturas medias y cálidas, propias
para los cultivos de tabaco, fique, caña
de azúcar, frutales, verduras y otros
productos típicos de la región.

Continuando el viaje se llega al punto


donde la hoya del Chicamocha se parte
en dos y se localiza la Ciudad de Soatà,
la más importante del norte. Su nombre Sierra Nevada de Guican, Cocuy y Chita

significa “Labranza del Sol” y es allí Continuing the trip through


donde El Cacique Soatà se enfrenta a Chicamocha Valley toward north
la dominación Española Su catedral es
monumental y sede de la diócesis de
you will find Soatá, the most
Málaga y Soatà; en la casa cural hay un important town. Its name means
museo histórico; también se conserva la “Farm of the Sun” and there,
casa donde se alojó el libertador. En una Indian chief Soatá faced the
ermita se venera a San Antonio de
Padua o de las Pilitas; desde el mirador
Spaniards. It's cathedral is
se divisan las bellísimas vegas del monumental and headquarters
Cañón del Chicamocha y en of Málaga and Soatá diocese. In
lontananza, las grandes alturas de la the priest's house there is a
Sierra Nevada. Una atracción turística de
veraneo es el Puente Pinzón sobre el Río historical museum. The house
Chicamocha; allí el turista puede disfrutar where the Liberator lodged is
de un delicioso cabrito. En Soatà se also conserved. Its inhabitants
cultivan los mejores dátiles de Colombia, worship Saint Antonio de
la dulcería de limón y mazatillo de arroz.
Páramo de Guinas
Padua or “de las Pilitas” in a
hermitage. From the mirador
you will sight at the distance the
beautiful fertile plains of the
Chicamocha Canyon and
Snow-covered Mountain's
Heights. Another tourist
attraction in vacations is Pinzón
Bridge over Chicamocha River;
there the tourist will enjoy a
delicious kid. The best dates in
Colombia are cultivated in Soatá,
also it's produced a candied
lemon fruit and a rice beverage.
In this place the north central highway
forks. One way will lead you to Tipacoque,
Covarachía the land of agave fiber and
founded by Viceroy Juan Sámano in 1819.
Its name means “The Cave of the Moon.”
There, artisans manufacture ruanas,
sacks, canvas shoes and diverse agave
products. Another branch will let you go to
Boavita, La Uvita and to Gutiérrez's
Province, going by San Mateo,
Guacamayas, Panqueba, El Cocuy,
Palacio Municipal del el Cocuy
Guicán until Málaga in Santander.
En este sitio la carretera central del Northerly you will arrive in the Tunebos'
norte se bifurca. Una se dirige por Land and Cubará, frontier town with
Tipacoque, Covarachìa tierra del Venezuela, where the only descendants of
Fique, fundada en 1819 por el Virrey the Chibchas, The U'was, still exist. In
Juan Sámano. Su Nombre significa Boavita you will deviate to Chita and El
“La Cueva de la Luna”. Sus Cocuy, through a road that skirts Mount
El Cocuy. Likewise there is another way
artesanos fabrican ruanas, costales, between Chita and Socha towns that will
alpargatas y diversos productos de connect you with Belén, Socha, Sácama,
fique, hasta Málaga en Santander, La Cabuya.
otro ramal lo lleva a Boavita, La
Uvita y Chita; y a la Provincia de Ascending the mountain range the tourist
Gutiérrez, Pasando por San Mateo, will arrive in El Chiscas and El Espino,
Guacamayas Panqueba, el Cocuy, agricultural towns founded in 1777 and
1790 respectively. The most outstanding
Guicàn y Chiscas, y adentrándose landscape in Gutiérrez's Province is the
más al norte, se llega a la tierra de los “Sierra Nevada” in the territory of El Cocuy,
Tunebos y al Pueblo de Cubará, en Güican and Chita. The everlasting snow,
la frontera con Venezuela, donde se tarns, variety of landscape, its charming
conserva la única descendencia de rocks and special places for
los Chibchas, la comunidad U`was. mountaineering or climbing, make of the
Entre Chita y El cocuy, existe una “Sierra Nevada”, one of the biggest and
wonderful sites of the Colombian nature.
carretera que bordea El Nevado de
Its highest mount is the Ritacuba with
El Cocuy; así mismo existe otra 5493 Mts. at the sea level. One of its
entre los pueblos de Chita y Socha. attractions is the Devil's Pulpit. There are
beautiful tarns. Among those that stand
Ascendiendo la cordillera el turista out are the Great Tarn, with a great variety
llega hasta los pueblos de El Espino of fish of sweet water fish, those of the
y Chiscas, Fundados en 1790 y en Island, Hazel Grove, The Ducks, Storm,
1777, son Municipios agrícolas. El The Square Handkerchief and many
others.
paisaje mas importante de la
provincia de Gutiérrez es la Sierra Templo del Municipio de Socha
nevada en las tierras de El Cocuy,
Guicàn y Chita. Sus nieves
perpetuas, lagunas y diversidad de
paisajes del Nevado, con rocas
encantadoras y lugares especiales
para el alpinismo o montañismo,
hacen de la Sierra Nevada, una de
las más grandes y bellas de la
naturaleza colombiana.
Su mayor altura es el alto de Ritacuba con
5493 metros sobre el nivel del mar, una de
sus atracciones es el Púlpito del diablo. Hay
hermosas lagunas, entre las que se destacan
la Laguna Grande, con gran variedad de
peces de agua dulce, así mismo las de la Isla,
Avellanal, los Patos, Temporal, El Pañuelo de
la plaza, de los temporales y muchos más.

El Cocuy, es un hermoso conjunto


residencial de estilo Republicano, con bellas
materas de flores en sus balcones y
portones, de calles empedradas y de una Paramo del Norte de Boyacá
extraordinaria limpieza. Son lugares de El Cocuy is a lovely small town of
atracción turística La Sierra Nevada, La republican style with neat cobbled streets
cueva de las Ollas y el cerro de Mahoma, and fine flowerpots at its balconies and
sitio de refugio, desde donde se divisa el más
bello paisaje de frailejones y la Sierra.
hall doors. The Sierra Nevada, the Pots
Cave and Mohammed's Hill are tourist
Otro pueblo de los alrededores de la sierra attractions. On the hill it is sighted the
Nevada es Guicàn, su Nombre Significa Sierra and the pretty “frailejones”.
“Mansión del soberano”. Uno de sus
principales atractivos es El Peñón de los Guican is another town on the
muertos o Peñón de la Gloria, que tiene surroundings of the mount. Its name
390 metros de altura. means “Sovereign's Mansion.” One of
its main attractiveness is the 390 Mts.
Desde Guicàn se parte hacia la Sierra high “Dead's Crag” or “Glory Crag”. You
Nevada. Existen unas cómodas cabañas al
pie del Nevado, muy agradables para los
will leave Gúicán and will go to the Sierra
visitantes. Nevada, where there are some
comfortable roomy chalets for the visitors
Desde Guicàn, puede seguir más hacia el at the foot of the mount.
norte de Boyacá penetrando a la tierra de la
Tunebia, o tierra adentro, en donde viven los You will go from Güicán to the north into
indios Tunebos; es un viaje que se hace a Tunebia Land or inland where the
caballo o a pie durante varios días, pasando Tunebos live. It's a trip that takes several
por bosques, Ríos y los más bellos y exóticos days and you can do on a horseback or
paisajes. Cerca de la frontera se encuentra el on foot, going through forests and rivers
municipio Boyacense de Cubará. A donde
and nice exotic landscapes. Near the
se llega por carretera desde Pamplona y
Venezuela. frontier it's the municipality of Cubará
where you will arrive through a road from
Descendiendo de Guicàn y el Cocuy, por el Pamplona and Venezuela.
bello paisaje del río Nevado, con aguas
cristalinas, y numerosos riachuelos que You will find Guacamayas coming down
bajan de la Sierra y llegan al chicamocha, se from Güicán and El Cocuy, through the
encuentra Guacamayas fundada en 1708. lovely landscape of the “Nevado River”
Sus artesanos fabrican bellísimos artículos with crystalline waters and many creeks
de fique, lana y algodón, sombreros de paja, that descend from the Mount and flow into
lazos, mochilas, alpargatas y muchos más
the Chicamocha. It was founded in 1708.
artículos típicos de la región.
its artisans manufacture showy agave,
Laguna de la Sierra Nevada woolen and cotton articles, straw hats,
ropes, backpacks, canvas shoes and
many other typical objects from the
region. Near Guacamayas is San Mateo
founded in 1773. It stands out for its
lovely homemade gardens and the
exuberance of its flowers.
Muy cerca se encuentra San Mateo
fundado en 1773, que sobre sale por la
belleza sus jardines caseros y exuberancia
de sus flores.

Po la Ruta turística del norte se llega a


Chita, un pueblo rodeado de montañas, con
friolentos paramos, bellos paisajes de
frailejones y regado por ríos y lagunas de Guaicán de la Sierra - Foto:Tomada de RCN Radio
ensoñación andina. Sus principales
atractivos son La Laguna Los Eucas, la From Boavita through the north tourist
cueva del Navegante y la fuente de la route you will arrive in Chita, a town
Salina. surrounded by mountains, with chilly
moors, fair landscapes of frailejon and
Desde Chita sale una carretera que pasa watered by rivers and tarns of Andean
por bellísimas lagunas, cascadas y paisajes charming. Its main attractiveness are
atractivos de musgos, frailejones, líquenes the Eucas lake, the Navigator's Cave
y estameña en variedad de colores y and the Saline Source.
diversidad de formas naturales; es el más
bello paisaje paramuno de Boyacá. Esta
There is a road that leaves from Chita
carretera lo lleva a Socha, que fue habitada
por los indios Boches y Pirguas. En la guerra and passes by beautiful tarns, cascades
de la independencia los habitantes de este and fair landscapes of mosses,
municipio se desvistieron en el templo, para frailejones, lichens and stamen in a
dar sus ropas a los soldados de Bolívar; por variety of colors and diversity of natural
eso es llamada “la Nodriza de la Libertad”. forms. It is the most wonderful moory
Sus atractivos turísticos son: Sochaviejo, la landscape in Boyacá. This road will take
quebrada de los Boches, el cerro el Cóndor. you to Socha that was inhabited once by
the Indian Boches and Pirguas. In the
Luego encuentra Socota, un Municipio war of Independence its inhabitants
rico en carbón, el siguiente pueblo es
Jericó, antiguo Cheva, uno de los más fríos
undressed in the temple, for giving their
del país, con 11 grados centígrados, clothes to Bolivar's soldiers, for that
localizado a 3.050 metros sobre el nivel del reason it is called “The Nurse of the
mar. A continuación se llega a Tasco, en Freedom.” Sochaviejo, the Boches
donde en la hacienda “Aposentos de Stream and the Condor hill are its most
Tasco”, el ejercito libertador tuvo su hospital interesting places.
militar de campaña, sobre sale el cerro
Pregonero, por que repite el eco de las Leaving Socha you will go to Socotá, a
voces humanas, de regreso a la vía rich municipality in coal mines. Next
principal, se llega a Paz de Río, rico town is Jericó, old Cheva, one of the
municipio en minas de Hierro, a orillas del
Río Chicamocha y el Río Soapaga,
coldest of the country, with 11 degrees
Celsius, located at 3050 Mts. on sea
Aquí termina este bello recorrido por el level. Then you will arrive in Tasco. In
norte de Boyacá, llegando de nuevo a Belén the country property “Aposentos de
para saborear un delicioso helado de frutas. Tasco”. It was a campaign hospital of
Campesinos Tipicos de Boyacá the liberator army. Proclaimer Hill stands
out because it repeats the echo of the
voices. Returning to the main road you
will find the municipality of Paz del Río,
rich in iron fields nearby Chicamocha
and Soapaga rivers.

Here we will Havre finished this tour


through the north of the Department,
getting back to Belén for tasting a
delicious fruit ice cream.

También podría gustarte