Está en la página 1de 154

Caleo®

ADVERTENCIA
Para utilizar debidamente este dispositivo médico,
Incubadora neonatal
sírvase leer y cumplir al pie de la letra estas Instruc- Software 2.n
ciones de uso.
Instrucciones de uso
Así se trabaja con estas instrucciones de uso

Así se trabaja con estas instrucciones de uso

En el encabezamiento... Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
el tema del capítulo principal. Montaje de accesorios

para una rápida orientación y navegación.


Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
En la página... z Comprobar que se haya retirado todo el material de
embalaje (véase la nota de entrega incluida en el
las instrucciones de uso embalaje).
z Comprobar si la tensión de la red eléctrica coincide con la
combina texto e ilustraciones. La información se transforma tensión nominal especificada en la placa de características
(véase la página 142).

directamente en actuaciones con las cuales el usuario aprende z Comprobar que la altitud (metros sobre el nivel del mar)
esté correctamente ajustada (véase la página 83).

la utilización de esta unidad. Montaje de accesorios


PRECAUCIÓN
Al instalar accesorios, tenga en cuenta lo siguiente:
Que los accesorios montados no choquen con la unidad al
ajustar la inclinación y la altura de Caleo®. Riesgo de daños.

Columna izquierda... Instale los accesorios evitando la posibilidad de una colisión


con el dispositivo.

el texto NOTA
Al instalar accesorios, tenga en cuenta lo siguiente:
El texto ofrece explicaciones e instruye paso a paso al usuario Que los accesorios montados del lado del pasillo no se
muevan con la unidad principal durante el ajuste de Caleo®
en el uso práctico del producto con instrucciones breves (véase la página 125). Que las mangueras o cables puedan
estirarse durante el ajuste de altura de Caleo. Tienda las

y claras en secuencias de fácil seguimiento. mangueras o cables de tal modo que su altura sea suficiente
para el ajuste de altura.

z Los puntos se refieren a actuaciones. Atornille el tubo de 38 mm/600 (2M 50 691), o bien
el tubo de 38 mm/310 (2M 50 688), o bien
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones situadas el tubo de 25 mm/600 (2M 50 689).

228
z Quitar la cubierta del bastidor base.
junto al texto, así como a la secuencia de actuaciones en el z Enroscar el tubo por completo en el bastidor base
y apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de
caso de operaciones que constan de varios pasos. la unión.
Respetar las cargas máximas.
¡Peligro de vuelco!
Tubo de 38 mm/600 10 kg
Tubo de 38 mm/310 10 kg

Columna derecha... Tubo de 25 mm/600 3 kg


Distancia entre las cargas y el tubo: máx. 150 mm.

la imagen Montaje de la unidad de control en el lado contrario


para tubo de 38 mm
Las ilustraciones muestran la relación con el texto y la orienta- 1 Desmontar la unidad de control = desenroscar el tornillo de
retención.
1
ción con respecto al dispositivo. Los elementos mencionados 2 Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención.
2
La unidad de control está unida originalmente al tubo
en el texto están resaltados, y se prescinde de losdetalles de 38 mm/310. Este tubo va fijado mediante una unión atorni-
llada durante el transporte. En caso de necesidad se puede
innecesarios. Las indicaciones en la pantalla guían al usuario soltar el tubo (recomendación: consulte al personal técnico
especializado):
3

y confirman las operaciones. 3 Retirar ambos tapones del tubo. Insertar un destornillador
en los orificios y soltar el tubo.

024
14

147

Definición de la información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información
importante sobre una situación potencialmente-
peligrosa que, de no evitarse, puede provocar la muerte
o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información im-
portante sobre una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede provocar lesiones leves o moderadas
al usuario o al paciente, o bien daños en el dispositivo médi-
co u otros objetos.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para evitar
inconvenientes durante el funcionamiento del dispositivo.

2
Índice

Índice

Para su seguridad y la de sus pacientes 4

Qué es qué 7

Concepto de manejo 10

Preparación 13

Comprobar la disponibilidad para el funcionamiento 32

Funcionamiento 39

Preparación 93

Intervalos de mantenimiento 106

Eliminación 109

Mensajes – Causa – Solución 111

Error – Causa – Solución 119

Características técnicas 121

Descripción 127

Lista de pedido 145

Lista de piezas 149

Índice 151

3
Para su seguridad y la de sus pacientes
Definición de grupos objetivo

Definición de grupos objetivo Conservación

Los usuarios, el personal de mantenimiento y los profesionales ADVERTENCIA


son los grupos objetivo de este dispositivo médico. El dispositivo médico deberá ser sometido a inspec-
Estos grupos han sido capacitados para manejar el dispositivo ciones y mantenimiento periódicos por profesionales
médico y cuentan con los conocimientos especializados debidamente capacitados por su formación y expe-
y la formación necesarios para utilizar, instalar, preparar riencia. Asimismo, las reparaciones del dispositivo mé-
y mantener o reparar un dispositivo médico. dico se confiarán a personal debidamente capacitado
Dräger hace hincapié en que solamente los grupos objetivo así con formación específica adicional en el producto
definidos deben utilizar, instalar, preparar, mantener o reparar de DrägerService.
el dispositivo médico. Dräger recomienda formalizar un contrato de manteni-
Usuario miento con DrägerService, y que todas las reparaciones
Los usuarios son personas que pueden utilizar el dispositivo sean realizadas por DrägerService. Además, Dräger
medico para los fines para los que está previsto. recomienda emplear solamente piezas de recambio
Personal de mantenimiento genuinas de Dräger para las operaciones de manteni-
miento.
El personal de mantenimiento son las personas responsables,
De lo contrario, el correcto funcionamiento del disposi-
de cara al propietario o al operador, del mantenimiento de este
tivo médico podría verse comprometido. Consulte el ca-
dispositivo médico. El personal de mantenimiento son las
pítulo “Mantenimiento”.
personas que se encargan de instalar y preparar el dispositivo
médico, así como de mantenerlo en condiciones de servicio
adecuadas. Comprobaciones de seguridad
Profesionales El dispositivo médico deberá someterse a comprobaciones
Los profesionales son personas que pueden realizar tareas de periódicas de seguridad. Consulte el capítulo “Mantenimiento”.
reparación o tareas de mantenimiento complejas en el disposi-
tivo médico. Accesorios

ADVERTENCIA
Para su seguridad y la de sus Solamente accesorios mencionados en la lista de
pacientes pedidos han sido comprobados y homologados para
ser utilizados con el dispositivo médico.
Información general de seguridad En consecuencia, se recomienda emplear exclusiva-
mente estos accesorios junto con el dispositivo médico
Las siguientes ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES son de específico. De lo contrario, el dispositivo médico podría
aplicación al funcionamiento general del dispositivo médico. funcionar incorrectamente.
Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES específicas de
subsistemas o funciones concretas del dispositivo médico Dispositivos conectados
aparecen en las respectivas secciones de estas instrucciones
de uso, o bien en las instrucciones de uso de otros productos ADVERTENCIA
empleados con este dispositivo. Riesgo de descarga eléctrica y de desperfectos del
dispositivo
Siga estrictamente estas Instrucciones de uso Cualquier dispositivo o combinaciones de dispositivos
conectados que no cumplan los requisitos mencionados
ADVERTENCIA en estas instrucciones de uso puede poner en peligro el
Cualquier forma de utilización y aplicación del disposi- correcto funcionamiento del dispositivo médico. Antes
tivo médico implica el perfecto entendimiento y el de poner en funcionamiento cualquier combinación de
cumplimiento al pie de la letra de todas las secciones dispositivos, consulte y cumpla al pie de la letra las
de las presentes instrucciones de uso. El dispositivo instrucciones de uso de todos los dispositivos y combi-
médico podrá ser utilizado solamente para los propó- naciones de dispositivos conectados.
sitos especificados en página 6 “Uso previsto” y con
un sistema de monitorización de pacientes adecuado Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro
(consultar la página 5). Respete todas las indicaciones de explosiones
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instruc-
ciones de uso, así como todas las indicaciones respecto
ADVERTENCIA
a las etiquetas del dispositivo médico. El incumplimiento Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certifi-
de estas indicaciones de seguridad supone un empleo cado para utilizarse en áreas donde exista la posibilidad
del dispositivo médico incompatible con su uso previsto. de que se generen mezclas de gas explosivas o combus-
tibles.

4
Para su seguridad y la de sus pacientes
Definición de grupos objetivo

Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos Monitorización del paciente

PRECAUCIÓN El usuario del dispositivo médico será responsable de elegir


la monitorización adecuada que proporcione información
Riesgo de lesión del paciente
adecuada acerca del rendimiento del dispositivo y del estado
Las conexiones eléctricas a equipos no mencionados en del paciente.
estas instrucciones de uso o de montaje solamente se reali-
La seguridad del paciente puede garantizarse mediante una
zarán si las aprueba cada uno de los respectivos fabricante.
serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del
funcionamiento del dispositivo médico y del cuadro clínico del
Conexiones a otros dispositivos
paciente hasta el contacto simple y directo entre el operador
Las combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger y el paciente (observación directa de síntomas clínicos).
(consulte las instrucciones de uso de cada dispositivo indivi- La responsabilidad en cuanto a la elección del mejor nivel
dual) cumplen los requisitos establecidos por las siguientes de monitorización del paciente recae exclusivamente en el
normas: usuario del dispositivo médico.
– IEC 60601-1 (EN 60601-1ª y 2ª edición)
Equipo electromédico Seguridad funcional
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
– IEC 60601-1-1 (EN 60601-1-1) Las características de funcionamiento básico consisten en la
Equipo electromédico ventilación controlada y monitorizada del interior de la incuba-
Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad dora con ajustes definidos por el usuario para las funciones de
Norma colateral: Requisitos de seguridad para sistemas monitorización
electromédicos – temperatura del aire
– IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) – humedad relativa del aire
Equipo electromédico – Enriquecimiento con O2 (opcional)
Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad o bien, si se supera un límite establecido, la correspondiente
Norma colateral: Compatibilidad electromagnética; alarma. El dispositivo médico está equipado con funciones de
requisitos y pruebas seguridad básicas para evitar lesiones en el paciente hasta
– IEC 60601-1-4 (EN 60601-1-4) que se haya subsanado la causa de la alarma mediante la
Equipo electromédico respectiva acción.
Parte 1-4: Requisitos generales de seguridad
Norma colateral: Sistemas electromédicos Información acerca de la compatibilidad electromagnética
Si los dispositivos Dräger se conectan a otros dispositivos
Información general en materia de compatibilidad electromag-
Dräger o de terceros, y la combinación resultante no está apro-
nética (CEM), de conformidad con la norma internacional
bada por Dräger, podría verse comprometido el funciona-
IEC 60601-1-2:
miento correcto de los dispositivos. El propietario será respon-
Los dispositivos electromédicos están sujetos a medidas de
sable de garantizar que el sistema resultante cumpla los
prevención especiales relativas a la compatibilidad electro-
requisitos establecidos por las normas vigentes.
magnética (CEM), y se instalarán y utilizarán con arreglo a la
Siga al pie de la letra las instrucciones de montaje y de uso de
información en materia de CEM estipulada en la página 141.
cada uno de los dispositivos conectados en red.
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
pueden afectar al equipo eléctrico médico.
Seguridad del paciente
El diseño del dispositivo médico, la documentación adjunta ADVERTENCIA
y su etiquetado están basados en la hipótesis de que la No conecte los conectores que lleven el
compra y uso del mismo está restringida a profesionales, y que símbolo indicador de dispositivo sensible a las
los usuarios conocen ciertas características inherentes del descargas electrostáticas (ESD, por sus siglas
dispositivo. Por lo tanto, las instrucciones y las indicaciones de en inglés), ni toque las patillas de dichos protectores sin
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se limitan a aspectos espe- implementar medidas de protección contra estas
cíficos del dispositivo Dräger. descargas. Dichas medidas de protección pueden incluir
Estas instrucciones de uso no contienen referencias a diversos prendas y calzado antiestáticos, tocar un elemento
riesgos que son obvios para profesionales que operan este conectado a tierra antes y durante la conexión de las
dispositivo médico, como tampoco referencias a las conse- patillas, o bien el uso de guantes antiestáticos y de aisla-
cuencias de su uso indebido o a los efectos potencialmente miento eléctrico. Todo el personal pertinente deberá
perjudiciales para pacientes con diversas enfermedades obtener información acerca de dichas medidas de
subyacentes. La modificación o el uso inadecuado del disposi- protección contra descargas electrostáticas.
tivo médico puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Riesgo de lesión del paciente. ¡No debe utilizarse el control de temperatura cutánea en
niños en estado de shock o con fiebre! La temperatura
Los valores de medición y los parámetros de monitorización
cutánea será considerablemente superior a la habitual.
individuales no deben utilizarse como única base para adop-
Los niños se enfriarían excesivamente.
tar decisiones terapéuticas.

5
Indicaciones

ADVERTENCIA
Utilizar únicamente la báscula integrada para determinar
el peso del paciente.
El incumplimiento de estas instrucciones de funciona-
miento puede conllevar graves imprecisiones en la medi-
ción del peso del paciente. Para garantizar las deci-
siones terapéuticas clínicas basadas en el peso del
paciente, el resultado del pesaje debe cotejarse con una
medición de referencia en una báscula externa.

Indicaciones
Sistema de terapia para bebés prematuros y neonatos
enfermos con un peso corporal de hasta 5 kg o una longitud
de hasta 55 cm, proporcionándoles un entorno cálido, húmedo
y* enriquecido con O2* en el espacio del paciente.
Para la terapia de mellizos, el peso corporal total está
limitado a 5 kg.

Lugares de uso
Entornos clínicos en los que los bebés prematuros o neonatos
necesitan parámetros de climatización controlados.

Este equipo solamente podrá ser utilizado por personal debi-


damente capacitado bajo supervisión de personal médico
cualificado que esté familiarizado con los riesgos y ventajas
de uso de una incubadora.

Opciones de terapia y cuidados


– Terapia de calor mediante el control de la temperatura
ambiente o de la temperatura cutánea
– Humidificación
– Terapia de O2 mediante enriquecimiento controlado de O2
– Cuidados normales e intensivos a través de orificios de
acceso o una tapa frontal de gran tamaño
– Cuna con ajuste de inclinación para elevar o bajar la cabeza

Con monitorización de
– temperatura del aire
– temperatura cutánea
– humedad relativa del aire
– Concentración de O2
– peso*

* Característica de equipamiento opcional

6
Qué es qué

Qué es qué

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista lateral, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vista en planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexiones en la parte posterior de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Unidad de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

7
Qué es qué

Qué es qué
Vista frontal
14
1 Cúpula (2M 51 108)
2 Orificios de acceso 11 12 13
3 Tapa frontal 1
4 Asa de transporte
5 Carcasa 2
6 Cajón (2M 50 565)*
3
7 Pedales para el ajuste de altura*
8 Columna de elevación* / Soporte de la carcasa
4
9 Conexión para el hervidor de agua (LuerLock) 10
10 Cajón de rayos X / cuna extraíble 9 5
11 Pantalla
12 Unidad de mando
13 Elemento intermedio
14 Pared doble* (2M 51 150) 6
8

7 7

111
Vista lateral, conexiones 24 25 15
15 Piloto de alarma central
16 Unidad de sensor, conexiones de temperatura
17 Conexión a la red eléctrica
18 Interruptor On/Off
16
19 Tapa del filtro de gas fresco
20 Conexión para el control de O2*
21 Depósito de agua (2M 50 040)* 23
22 Pasatubos (2M 50 385) 22
23 Tapa lateral
24 Pasatubos (2M 50 412)
25 Tapón del orificio de alimentación (2M 51 109) 17
26 Rueda de carro de transporte con bloqueo de dirección
21 18
27 Ruedas de carro de transporte, con freno
19
20

27 26 27 27
* Característica de equipamiento opcional
112

8
Qué es qué

Vista en planta
1 Niveles de burbuja
2 Canal de aire caliente 2
1
1

2
1

223
Conexiones* en la parte posterior de la unidad
de control
3 Llamada de enfermera
4 MEDIBUS*
5 Servicio Remoto (RSB)

3
4
5

284

* Característica de equipamiento opcional

9
Concepto de manejo

Concepto de manejo
Unidad de mando
Teclas fijas
Estas teclas de definición fija sirven al usuario para activar 12 13 14 15 3 4 5
funciones de la Caleo®:
1 Báscula*  9
2 Inclinación de la cuna 10
3 Selección de menús/configuración Menu
6
4 Tecla de conmutación Regulación de temperatura
del aire/temperatura cutánea Representación de
Air
Skin 7
tendencias
5 Indicación de tendencia
6 Supresión del tono de alarma
7 Bloquear función de tecla
8 Mando rotatorio 8

Señales ópticas indicadoras de situaciones de alarma


9 LED de alarma rojo**
10 LED de alarma amarillo*** 1 2 11

040
11 Alarma de fallo de red

Teclas de ocupación variable


Estas teclas con diferentes funciones definidas por diferentes
etiquetas en la pantalla guían al usuario a través de las rutinas
específicas de la unidad, desde la preparación de la misma
hasta el apagado.
En función del menú en cuestión están activas distintas
teclas de pantalla con denominaciones variables. Sólo
aparecen las teclas de pantalla necesarias para el menú en
cuestión. De este modo, el usuario mantiene el control.
Pulsando una tecla de pantalla se activa su función y en
pantalla aparece el menú relevante.
En la pantalla estándar, la rotulación es
12 Temperatura del aire/cutánea
13 Humedad*
14 O2*
15 Día y noche

* Característica de equipamiento opcional


** Aviso: se requiere acción inmediata
*** Atención: se requiere acción rápida

10
Concepto de manejo

Mando rotatorio
Selección/ajuste con un botón. Girar el mando = seleccionar

z Girar el mando = seleccionar


z Pulsar el mando = confirmar D

193
Pantalla
Como estándar, los valores medidos se representan en forma
numérica (pantalla estándar).

– Valores de ajuste y valores reales


medidos de temperatura ambiente/cutánea
– Valores de ajuste y valores reales medidos de la humedad
relativa*
– Valores de ajuste y valores reales medidos de
concentración de O2*
– Día y noche (ajuste de luminosidad de la pantalla)
– Mensajes de alarma y de aviso

La indicación en la pantalla se puede realizar adicionalmente


en forma de tendencias.

000

* Característica de equipamiento opcional

11
Página dejada en blanco intencionalmente

12
Preparación

Preparación

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tomas de corriente integradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . 32


Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

13
Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
Montaje de accesorios

Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
z Comprobar que se haya retirado todo el material de
embalaje (véase la nota de entrega incluida en el
embalaje).
z Comprobar si la tensión de la red eléctrica coincide con la
tensión nominal especificada en la placa de características
(véase la página 142).
z Comprobar que la altitud (metros sobre el nivel del mar)
esté correctamente ajustada (véase la página 83).

Montaje de accesorios
PRECAUCIÓN
Al instalar accesorios, tenga en cuenta lo siguiente:
Que los accesorios montados no choquen con la unidad al
ajustar la inclinación y la altura de Caleo®. Riesgo de daños.
Instale los accesorios evitando la posibilidad de una colisión
con el dispositivo.

NOTA
Al instalar accesorios, tenga en cuenta lo siguiente:
Que los accesorios montados del lado del pasillo no se
muevan con la unidad principal durante el ajuste de Caleo®
(véase la página 125). Que las mangueras o cables puedan
estirarse durante el ajuste de altura de Caleo. Tienda las
mangueras o cables de tal modo que su altura sea suficiente
para el ajuste de altura.

Atornille el tubo de 38 mm/600 (2M 50 691), o bien


el tubo de 38 mm/310 (2M 50 688), o bien
el tubo de 25 mm/600 (2M 50 689).

228
z Quitar la cubierta del bastidor base.
z Enroscar el tubo por completo en el bastidor base
y apretarlo firmemente. Comprobar la seguridad de
la unión.
Respetar las cargas máximas.
¡Peligro de vuelco!
Tubo de 38 mm/600 10 kg
Tubo de 38 mm/310 10 kg
Tubo de 25 mm/600 3 kg
Distancia entre las cargas y el tubo: máx. 150 mm.

Montaje de la unidad de control en el lado contrario


para tubo de 38 mm
1 Desmontar la unidad de control = desenroscar el tornillo de
retención.
2 Quitar el soporte = desenroscar el tornillo de retención. 1
2
La unidad de control está unida originalmente al tubo
de 38 mm/310. Este tubo va fijado mediante una unión atorni-
llada durante el transporte. En caso de necesidad se puede
soltar el tubo (recomendación: consulte al personal técnico 3
especializado):
3 Retirar ambos tapones del tubo. Insertar un destornillador
en los orificios y soltar el tubo.
024

14
Preparación
Montaje de accesorios

Montar la unidad de mando en el otro lado:


z Pasar el soporte por el tubo y ajustarlo a la altura de trabajo.
2 Montar el soporte apretando el tornillo de retención.
z Ajustar la unidad de mando a la posición de trabajo.
1 Fijar la unidad de mando en el soporte = bloquear el tornillo
de retención.

NOTA
Unidad de control sin espacio para girar libremente.
Riesgo de daño de la unidad de control.
Asegurarse de que haya suficiente espacio para que la
unidad pueda girar.

ADVERTENCIA
Montaje de la unidad de manejo en el lado del pasillo.
Solamente el personal técnico especializado podrá
mover la unidad de control desde el lado de la pared al
lado del pasillo, y viceversa.
De lo contrario, existe el riesgo de una instalación inco-
rrecta, con el consiguiente peligro para el usuario.

z Para instalar el tubo básico (2M 50 680), consulte


la página 17.
z Enroscar la prolongación de tubo de 38/600 (2M 50 691),
o bien el tubo de 38/310 (2M 50 688).
z Modificación de la unidad de manejo según las
instrucciones de montaje.

PRECAUCIÓN
El cable para la unidad de manejo no se debe retirar de
las guías para cables en el tubo base. Riesgo de daños.
Sin espacio suficiente para girar, el cable podría resultar
dañado.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para que la
unidad pueda girar e inclinarse libremente.

256
Soporte para sistemas de infusión (2M 21 514)
para tubo de 38 mm
Carga máx. por gancho, 3 kg

z Inserte la garra de fijación en la columna de soporte.


z Introducir el soporte para infusiones en la fijación
y asegurarlo con el tornillo de retención.
010

15
Preparación
Montaje de accesorios

Bandeja giratoria (2M 21 186)


para tubo de 38 mm
Para piezas pequeñas, carga máxima de 3 kg
z Acoplar la garra del cajón giratorio a la columna de soporte
y apretar el tornillo de retención.

PRECAUCIÓN
Sin espacio suficiente para girar, el cable podría resultar
dañado.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para que la
unidad pueda girar e inclinarse libremente.

020
Rail compacto (2M 85 337)
para tubo de 38 mm
Carga máx. 5 kg

ADVERTENCIA
La instalación se confiará exclusivamente a personal
técnico especializado, ya que de lo contrario existe el
riesgo de una instalación incorrecta, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el usuario.

Para el montaje de accesorios, p.ej.


– Monitor de O2

z Adaptar la altura del rail compacto a la altura de los


accesorios a montar.
1 Montar el rail compacto en el tubo = pasar el rail compacto 1
sobre el tubo y 2
2 fijarlo con los tornillos.

101
Aspirador bronquial (2M 85 125)
Siga las instrucciones de uso propias del aspirador bronquial.

z Fijar el soporte del aspirador bronquial en el riel del lado


de la pared o en el riel del lado de servicio.
z Bloquear la palanca de fijación.
z Conectar las mangueras.
230

16
Preparación
Montaje de accesorios

Tubo base (2M 50 680)


Carga máxima 10 kg

ADVERTENCIA
La instalación se confiará exclusivamente a personal
técnico especializado, ya que de lo contrario existe el
riesgo de una instalación incorrecta, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el usuario.

z Realice el montaje siguiendo las instrucciones de montaje.

Para el montaje de accesorios, p.ej.


– Consulte prolongaciones de tubos adicionales en la
página 17.
– Bandeja giratoria (2M 21 186), véase la página 16.
– Bandeja portamonitor (2M 50 085); véase la página 18.

019
Distancia entre las cargas y el tubo: máx. 150 mm

Estante 3020 (M 24 678)


¡No debe superarse la carga máxima de 2 kg!

z Cuelgue el estante del rail estándar del lado de la pared


o del pasillo, y fíjelo.

021
Prolongadores de tubo
En el tubo base se pueden fijar las siguientes prolongaciones:
– Tubo de 38 mm/600 (2M 50 691) o bien
– Tubo de 38 mm/310 (2M 50 688) o bien
– Tubo de 25 mm/600 (2M 50 689).

z Enrosque a tope el tubo en el tubo base y, a continuación,


apriételo firmemente. Comprobar la seguridad de la unión.

Respetar las cargas máximas:


Tubo de 38 mm/600 5 kg
Tubo de 38 mm/310 5 kg
Tubo de 25 mm/600 3 kg
Distancia entre las cargas y el tubo: máx. 150 mm
229

17
Preparación
Montaje de accesorios

Bandeja portamonitor (2M 50 085)


La bandeja portamonitor puede montarse del lado de la pared
y/o del pasillo.
¡No debe superarse la carga máxima de 20 kg!
Soporte para monitores y ventiladores.

ADVERTENCIA
La instalación se confiará exclusivamente a profesio-
nales, ya que de lo contrario existe el riesgo de una
instalación incorrecta, con el consiguiente riesgo de
lesiones para el usuario.

Para montar la bandeja portamonitor


– del lado de la pared, utilice un segundo tubo de 38 mm
(véase la página 14),
– del lado del pasillo, utilice un segundo tubo base (véase
la página 17) con una prolongación de tubo de 38 mm
(véase la página 17).

z Montaje según las instrucciones de instalación.


z Inserte la bandeja portamonitor deslizándola sobre ambos
tubos de 38 mm
1 fijarla con los tornillos.
máx. 20 cm 1 1
PRECAUCIÓN

máx. 100 cm
Si la bandeja se instala demasiado alto, la estabilidad vertical
podría verse afectada. Esto supone un riesgo para el
paciente o el usuario.
Para obtener una estabilidad vertical segura, no exceda de la
altura de instalación máxima.

023

Soporte para tubos de ventilación (84 11 075)


z Abrir la tapa frontal.
z Levantar la cuna y retirarla de la incubadora.
z Desplazar el colchón ligeramente hacia un lado.
z Insertar el soporte para las tubuladuras en el orificio
de la cuna y fijarlo desde el lado inferior con el tornillo
de sujeción.
z Volver a colocar la cuna en la incubadora y cerrar la tapa
frontal.

El soporte para tubos de ventilación puede instalarse en cual-


quiera de los cuatro ángulos de la cuna.

2 Encajar las tubuladuras del ventilador y los cables en los


soportes en el extremo del soporte para mangueras de
ventilación. 2 2
008

18
Preparación
Montaje de accesorios

Enriquecimiento de O2 con regulación de O2*


1 Enrosque el tubo de conexión de O2 en el lado inferior de la
incubadora.

NOTA
Si se produjese una fuga debido a que la conexión del tubo de
O2 está incorrectamente apretada, la presión de alimentación
al dispositivo será demasiado baja.
Compruebe que el tubo esté firmemente conectado.

z Inserte la sonda a la salida del tubo central de alimentación


1
O2, situándolo en la posición de “aparcamiento” (consulte

011
las instrucciones de uso correspondientes).
La presión máxima admisible de los gases fluctúa
entre 300 y 600 kPa.

Monitor de O2
La vigilancia de la concentración de O2 se realiza con la ayuda
de un monitor de O2 que incorpora límites de alarma.
z Ajuste el monitor de O2 al rail compacto mediante el
soporte.
z Coloque la cápsula del sensor en la Caleo®.
z Pasar el cable del sensor por uno de los orificios para
tubos flexibles. Si procede, inserte el conector del sensor
en el enchufe del monitor de O2 (por ejemplo, Oxydig
o MiniOx 3000) hasta escuchar un clic (véanse las
instrucciones de uso del monitor de O2).

Colchón de vacío (2M 17 909)


El contorno del colchón de vacío puede modificarse según sea
necesario, y se mantendrá tras extraer el aire del mismo.

028
Por consiguiente, podrán obtenerse posiciones extremas en el
caso de aplicaciones especiales. El colchón puede perma-
necer en la incubadora.
z Abrir la tapa frontal.
z Colocar y preformar el colchón de vacío.
z Colocar al paciente sobre el colchón y ajustar el colchón 2
a la forma deseada.
z Conectar el colchón de vacío a la manguera del aspirador.
2 Abrir la válvula y evacuar el aire colchón de vacío.
2 Cerrar la válvula y desconectar la manguera.
z Cerrar la tapa frontal.
213

Instalación del cajón (2M 50 565)


La carga máxima no debe exceder de 7 kg.

ADVERTENCIA
La instalación se confiará exclusivamente a personal
técnico especializado, ya que de lo contrario existe el
riesgo de una instalación incorrecta, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el usuario.

z Montaje según las instrucciones de instalación.


z Fijar el cajón = introducir el cajón en la ranura del
bastidor base.

* Característica de equipamiento opcional


118

19
Preparación
Tomas de corriente integradas

Tomas de corriente integradas


Orificios de acceso
Abrir el orificio de acceso:
1 Presione la zona estriada del perno de retención. De este
modo se abrirá el orificio de acceso.

Cerrar el orificio de acceso: 1 1


z Apriete el orificio de acceso para cerrarlo hasta que encaje
el perno de retención.

014
Tapa frontal
Tapa frontal Abrir la tapa frontal:
2 Girar ambos cierres hacia dentro a la posición vertical.
La pieza de bloqueo roja queda visible.

2
2

015
z Baje la tapa frontal hasta que cuelgue verticalmente en
dirección al suelo.

¡Evite oprimir o bloquear las tubuladuras y cables situados en


la pared doble móvil de la tapa frontal!

Cerrar la tapa frontal:


z Subir y apretar la tapa frontal.
016

3 Girar ambos cierres hacia el exterior, situándolos en


la posición horizontal, hasta que encajen en su posición
(se oirá un clic).

ADVERTENCIA
La tapa puede abrirse sola: peligro para el paciente.
Asegúrese de que ambos cierres estén encajados. 3 3
¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

ADVERTENCIA
Peligro de enfriamiento o de calentamiento excesivo del
paciente. Si la pared doble móvil no está en paralelo con
la tapa frontal, el canal de aire caliente queda obstruido.
091

La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la


tapa frontal. Si fuese necesario, ajuste la posición de la
pared doble móvil.

20
Preparación
Tomas de corriente integradas

Tapa lateral
z La tapa lateral se abre y se cierra de la misma manera que
la frontal (véase la página 20).

231
Característica de equipamiento*
La pared doble (2M 51 150) sólo se puede fijar en la canopia
(2M 51 108).

Colocación de la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
1
z Colocar la pared doble encima de la canopia.

270
2 Posicionar las espigas de centraje de la pared doble en las
cavidades de la canopia.
3 Posicionar la boquilla de la pared doble en la cavidad del 2
cierre “Orificio de alimentación”.
z Colocar uniformemente la junta perimetral de la pared doble
3
en la canopia.

2 271

Bloquear la pared doble


4 Introducir la corredera en la boquilla hasta el tope.
Ya no se puede ver el vástago rojo.
4

* Característica de equipamiento opcional


282

21
Preparación
Tomas de corriente integradas

Quitar la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
2 Sujetar la pared doble con ambas manos y retirarla hacia
2 1 2
arriba.

272
Depositar la pared doble
z Fijar el soporte (2M 51 152) en el agarradero de la Caleo.
3 Enganchar la pared doble con la corredera en el soporte.

PRECAUCIÓN
3
Si se baja la Caleo en exceso, la pared doble podría tocar
suelo. Riesgo de daños.
Mantenga la altura de ajuste especificada para la Caleo.
Al bajar la Caleo, prestar atención a que la pared doble no
choca contra el suelo.

273
Canopia
Abrir la canopia:
4 Sujete el asa de la cúpula
y 5
5 ábrala (aprox. 60°).

ADVERTENCIA
4
Peligro de vuelco de la cúpula.
No incline la cúpula hacia el costado. La cúpula solo se
abre longitudinalmente, como puede verse en la imagen. 104

6 Eleve el apoyo lateral de la cúpula y bájela hasta que el


apoyo quede encajado en la ranura.

6
Para cerrar la cúpula:
4 Sujete la cúpula por el asa y elévela ligeramente.
6 Abata el soporte
y
z cerrar la canopia.

La canopia se puede abrir por ambos lados.


196

22
Preparación
Tomas de corriente integradas

Quitar la canopia:
1 Sujete la cúpula con ambas manos utilizando las asas
laterales. 1
2 Levantar la canopia horizontalmente de los paneles
laterales.
1
Colocar la canopia:
2 Vuelva a colocar la cúpula horizontalmente, de modo que 2 2
los pasadores guía encajen en los orificios del elemento
central.

NOTA
Riesgo de daño de la unidad de sensores.

093
Extraer la cuna
No debe excederse de la carga máxima de 5 kg

z Abrir y abatir la tapa frontal.

Extraer la cuna:
3 Ajuste ambos mandos giratorios en la posición vertical
marcada como ,
4 Extraer la cuna por el asa incorporada o los cierres hacia
delante hasta el tope.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del paciente! Peligro para el paciente. 3 4 3
Mientras la cuna está fuera, el paciente tiene que estar
constantemente vigilado para evitar el riesgo de que
se caiga.

PRECAUCIÓN

187
La cuna puede resultar dañada si alguien se apoya en ella;
la carga máxima es de 5 kg.
No se apoye ni coloque ningún peso sobre la cuna al
extraerla.

z Tras realizar los cuidados, vuelva a empujar la cuna hasta


que encaje en su posición (se oirá un clic). Gire los mandos
hasta situarlos en la posición horizontal marcada como
y, a continuación, cierre la tapa frontal.

ADVERTENCIA
Si la cuna no se inserta a tope, existe el riesgo de
obstruir el canal de aire caliente. El resultado podría ser
un enfriamiento o recalentamiento excesivo del paciente.
Deslice la cuna hasta insertarla a tope.

23
Preparación
Tomas de corriente integradas

Utilización del cajón de rayos X


El cajón de rayos X se puede extraer con la tapa frontal abierta
o cerrada.

Abrir el cajón de rayos X:


1 Ajuste ambos mandos rotatorios en la posición horizontal
marcada como ,
2 extraer el cajón por el asa incorporada o los mandos
rotatorios.
z Inserte o extraiga la placa de rayos X. El cajón de rayos
X dispone de muescas para facilitar su posicionamiento.

NOTA
No utilizar el cajón de rayos X extraído para escribir ni como
cuna para el paciente. ¡No guarde nada dentro del cajón!
Riesgo de lesiones para el paciente. 1 2 1
No se apoye sobre el cajón.

017
Cerrar el cajón de rayos X:
2 Empuje el cajón hacia adentro, debajo de la cuna, hasta
encajarlo en su posición (se oirá un clic).

ADVERTENCIA
Si el cajón de rayos X no se inserta a tope, existe el
riesgo de obstruir el canal de aire caliente. El resultado
podría ser un enfriamiento o recalentamiento excesivo
del paciente.
Inserte a tope el cajón de rayos X.

Pasatubos
3 Pasatubos (2M 50 412)
4 Pasatubos (2M 50 412) para ventilación de alta frecuencia*
6
5 Módulos de manguera (2M 50 385)
6 El conector del pasatubos (2M 51 109) solamente podrá 3
utilizarse si la cúpula no está unida a una doble pared.

z El tendido de cables o mangueras puede efectuarse


a través de los pasatubos flexibles 5 5
El soporte de mangueras de ventilación sirve para tender
las mangueras y cables de ventilación a través de la Caleo® 4
(página 18).
095

Aparatos de fijación de mangueras*


Los aparatos de fijación de mangueras (2M 51 140) sólo
se pueden acoplar a módulos de manguera con espigas
(2M 51 139). Los aparatos de fijación de mangueras actúan
como guías para las mangueras y los cables.
285

* Característica de equipamiento opcional

24
Preparación
Tomas de corriente integradas

Módulo de drenaje*
El módulo de drenaje (2M 51 142) sólo puede montarse en los
elementos intermedios (2M 51 154 y 2M 51 156).
A través del módulo de drenaje se facilita la instalación de los
tubos para el drenaje de líquidos del paciente.

z Abrir la tapa lateral.


1 Insertar los tubos en el módulo de drenaje.
z Cerrar la tapa lateral.

PRECAUCIÓN
Si las mangueras no se tienden correctamente y de manera
segura, sin obstrucciones, pueden retorcerse, desgarrarse
u obstruirse.
Asegúrese de que el tendido de todas las mangueras sea
correcto y no presente obstrucciones. 1

275
Cajón (2M 50 565)
Cajón para guardar material terapéutico o de cuidados.
El cajón es accesible desde ambos lados.

Abrir el cajón:
2 Tome el cajón por el asa y tire del mismo a tope.

z Introducir en el cajón el material necesario.

Cerrar el cajón:
2 Vuelva a empujar el cajón por el asa.
2

013

* Característica de equipamiento opcional

25
Preparación
Tomas de corriente integradas

Carro de transporte con ajuste de altura variable*


Para ajustar la altura:
z Conecte la Caleo® (véase la página 44).
1 Al pisar el pedal izquierdo, la Caleo® bajará.
2 Al pisar el pedal derecho, la Caleo® subirá.
z Ajustar una altura de trabajo cómoda.
Una vez que la altura deje de cambiar, el carro de transporte
se encontrará en su posición de tope. Suelte el pedal.

ADVERTENCIA
Las mangueras o cables demasiado cortos pueden
doblarse, desgarrarse o resultar obstruidos.
Las mangueras y cables tendrán una longitud
suficiente para evitar que se doblen, desgarren 1 2
o queden obstruidos.

009
PRECAUCIÓN
Los objetos guardados debajo del cajón pueden provocar
daños.
¡No almacenar nada debajo del cajón!

NOTA
No es posible accionar simultáneamente los mecanismos de
ajuste de altura y de inclinación de la cuna. Interrupción del
funcionamiento.
Accione solamente el ajuste de altura o el mecanismo de incli-
nación de la cuna.

NOTA
El ajuste de la altura no es idóneo para un accionamiento
continuo. Interrupción del funcionamiento.
El ajuste de altura puede accionarse durante un máximo de
6 minutos por hora.

Rueda de carro de transporte con bloqueo de dirección


z Accione la palanca de bloqueo: Accionar la palanca de
bloqueo; al empujar, la rueda queda bloqueada en la
dirección longitudinal del aparato.

La rueda del carro de transporte con bloqueo de


dirección no tiene ninguna función de freno.
Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.

ADVERTENCIA
La rueda del carro de transporte con bloqueo de
dirección no tiene ninguna función de freno.
El dispositivo puede empezar a moverse sin control.
257

Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.

* Característica de equipamiento opcional

26
Preparación
Tomas de corriente integradas

Inclinación de la cuna

Para inclinar la cuna:


z Conecte la Caleo® (véase la página 44).
1 Al pulsar la tecla, la cuna bajará del lado de la unidad
de sensores.
2 Al pulsar la tecla, la cuna subirá del lado de la unidad
de sensores.
z Ajustar la cuna a la inclinación deseada.
Cuando la inclinación deja de variar, se ha alcanzado la
posición final. Suelte la tecla.
1 2

214
NOTA
Al accionar el mecanismo de inclinación de la cuna, se incli-
nará todo el alojamiento de la incubadora Caleo®. Si fuese
necesario, proteja a los pacientes.

ADVERTENCIA
Las mangueras o cables demasiado cortos pueden
doblarse, desgarrarse o resultar obstruidos.
¡Las tubuladuras y los cables tienen que ser suficiente-
mente largos, y estar tendidos adecuadamente, para
evitar que se doblen, arranquen o estrangulen!

NOTA
No es posible accionar simultáneamente los mecanismos de
ajuste de altura y de inclinación de la cuna. Interrupción del

086
funcionamiento.
Accione solamente el ajuste de altura o el mecanismo de incli-
nación de la cuna.

PRECAUCIÓN
Posible riesgo de aplastamiento y lesiones.
No introduzca las manos entre el alojamiento y el soporte
del mismo mientras el alojamiento esté en movimiento.

Ajuste de la cuna a la posición horizontal


z La Caleo® debe estar conectada (véase la página 44).
1 Al pulsar la tecla, la cuna se elevará del lado de la unidad
3
de control.
2 Al pulsar la tecla, la cuna bajará del lado de la unidad de 4
control.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la


posición horizontal.
3 Niveles de burbuja para la alineación horizontal de la
Caleo® en el eje transversal.
4 Nivel de burbuja para la alineación horizontal de la Caleo®
en el eje longitudinal. Al utilizar la báscula integrada
(opcional, véase “Báscula” en página 88), asegúrese
de que esté apoyada sobre una base nivelada antes de 3
proceder al ajuste.
242

27
Preparación
Tomas de corriente integradas
Montaje de accesorios

Uso de sistemas de humidificación

NOTA
Posible desperfecto debido al uso de agua no destilada
o no esterilizada.
Utilice únicamente agua desmineralizada (es decir, agua
destilada). ¡No utilizar aditivos!

Depósito de agua (2M 50 040):


z Desinfectar las manos.
z Para abrir el depósito de agua, levante la tapa.
z Llene el depósito de agua con agua destilada. Llene
siempre el depósito de agua hasta la marca de nivel
máximo. Capacidad: 2,8 litros
¡No utilizar aditivos!
z Para cerrar el depósito de agua, baje la tapa.
z Prepare un nuevo sistema de trasvase (MX 17 018).
z Cierre la abrazadera del sistema de trasvase.
z Pinche la boquilla de silicona del depósito de agua con el
pasador del sistema de trasvase.
z Abra la abrazadera del sistema de trasvase.

z Purgue el sistema de trasvase (deje que el agua


esterilizada se descargue).
z Cierre la abrazadera del sistema de trasvase.
z Abra la abrazadera del sistema de trasvase.
z Conecte el módulo de humidificación de la Caleo® y ajuste
el valor de humedad (página 59).
z Si el depósito de agua se vacía, se activará la alarma de
falta de agua de la Caleo®.

Requisitos mínimos de calidad del agua


Para evitar desperfectos y daños materiales a largo plazo,
el agua que se utiliza para la humidificación debe satisfacer
los siguientes requisitos mínimos de calidad:
– Agua desmineralizada (es decir, agua destilada); o bien
– Agua desmineralizada con una conductividad de
<20 µS/cm
No utilice agua que contenga minerales, como agua del grifo.

Hervidor de agua
El hervidor de agua no tiene ningún componente que deba
desmontarse para los preparativos.
Ejecute el Modo Limpieza después de cada cambio de
paciente.
Durante la preparación del interior de la incubadora, asegú-
rese de que no penetren líquidos (como, por ejemplo, deter-
gentes) en el hervidor de agua.

Bolsa de agua

NOTA
Utilice solamente bolsas precintadas originales. No utilice
aditivos ni confunda con soluciones de infusión. Riesgo de
lesión del paciente.
Utilice exclusivamente bolsas originales precintadas con
agua desmineralizada (es decir, agua destilada). ¡No utilizar
aditivos! ¡No confundir con soluciones de infusión!

28
Preparación
Tomas de corriente integradas

z Desinfectar las manos.


z Prepare un nuevo sistema de trasvase (MX 17 018) y una
bolsa de agua destilada.
z Cierre la abrazadera del sistema de trasvase.
z Inserte el pasador del sistema de trasvase en el conector
de la bolsa de agua.
z Abra la abrazadera del sistema de trasvase.
z Purgue el sistema de trasvase (deje que el agua
esterilizada se descargue).
z Cierre la abrazadera del sistema de trasvase.
z Abra la abrazadera del sistema de trasvase.
z Conecte el módulo de humidificación de la Caleo® y ajuste
el valor de humedad (página 59).
Cambiar la bolsa de agua:
Si la bolsa de agua se vacía, se disparará la alarma de falta de
agua de la Caleo®.
z Desinfectar las manos.
z Cerrar la abrazadera del sistema de trasvase.
z Cambiar la bolsa de agua y volver a abrir la pinza.

Tomas de corriente
La regleta integrada de tomas de corriente ofrece la posibilidad
de conectar
– Bombas de infusión
– Dispositivos para la medición de SpO2.

Las conexiones deberá realizarlas solamente personal técnico


especializado.

¡Caleo no controla la alimentación de aparatos externos!

ADVERTENCIA
El usuario o paciente puede exponerse a descargas eléc-

099
tricas si el consumo eléctrico de los accesorios o la
corriente de fuga a tierra son demasiado altos.
No debe excederse la corriente de entrada máxima
para los accesorios conectados (las 4 tomas juntas):
máx. 2 A). No debe excederse la corriente de fuga a tierra
máxima admisible. Consulte la corriente de fuga de la
Caleo® sin regleta de tomas de corriente, véase “Carac-
terísticas técnicas” en página 122

Conectar la* llamada de enfermera


El sistema de llamada de enfermera tiene un conector en la
parte posterior de la unidad de control cuyo objeto es conectar
las señales de alarma al sistema central de alarmas del
hospital.
z La instalación del kit se confiará solamente a los
profesionales.
Para obtener información sobre los parámetros, véase
Características técnicas, página 124.

* Característica de equipamiento opcional

29
Preparación
Tomas de corriente integradas

z El conector DIN redondo de 6 patillas (conector hembra)


deberá ser conectado a la línea del sistema central de
alarmas del hospital por un profesional.
Las conexiones desde 3 hasta 5 se cerrarán, y la llamada de
enfermera se activará si se produce alguna alarma con alta
probabilidad de riesgo, o bien una avería grave del equipo.

ADVERTENCIA
No conecte el sistema central de alarmas del hospital
a la Caleo si la Caleo no está conectada a la red eléctrica
principal mediante un cable de alimentación adecuado.
La corriente eléctrica puede representar un peligro en
todos los demás casos.
El sistema central de alarmas del hospital solamente se
conectará a la llamada de enfermera si la incubadora
Caleo está conectada a la fuente de alimentación eléc-
trica a través de un cable de alimentación adecuado o si
ha sido puesta a tierra a través del perno de puesta
a tierra situado en la parte posterior del equipo.

1 Enchufe el conector en la toma de corriente » « situada


en la parte posterior de la unidad de control y enrósquelo. 1 5
z Tener cuidado de colocar el cable de conexión de forma
que no se dañe. 3
z Comprobar que el conector no pueda extraerse
accidentalmente.
z Comprobar el funcionamiento correcto del sistema de
llamada de enfermera conectado.

ADVERTENCIA
1
Los mensajes de alarma de bajas probabilidades de
riesgo no se envían a través del sistema de llamada de
enfermera. Peligro para el paciente.
Sólo las alarmas con una alta probabilidad de riesgo o de

283
error grave del aparato se transferirán a través del
sistema de llamada de enfermera.

– Los mensajes de alarma* aparecerán en la línea superior de


la pantalla.
– No se transmiten mensajes de precaución* ni de consejo*.
– Los fallos de red no se indicarán mediante el sistema de
llamada de enfermera. Utilice un sistema independiente
para monitorizar la alimentación eléctrica.
– La llamada de enfermera también está activada cuando el
generador acústico interno del dispositivo está defectuoso.

ADVERTENCIA
Las conexiones de la llamada a la enfermera no liberan al
personal de comprobar los datos del paciente a inter-
valos regulares. De lo contrario, existe un posible riesgo
para el paciente.
Los indicadores de la pantalla deben comprobarse regu-
larmente.

* Véase “Descripción de las alarmas” en la página 140

30
Preparación
Tomas de corriente integradas
Montaje de accesorios

ADVERTENCIA
Cualquier avería de alguno de los componentes de la
conexión entre la llamada de enfermera y el sistema
central de alarmas del hospital (por ejemplo en el
sistema electrónico de la llamada de enfermera de la
Caleo, en la fuente de alimentación de la Caleo, en el
generador de alarmas del sistema central de alarmas del
hospital, etc.) puede conllevar un fallo de la llamada de
enfermera. Posible riesgo para el paciente.
Compruebe que la conexión entre el sistema de llamada
a enfermera y el sistema central de alarmas del hospital
sea correcta.

Las conexiones del lado del hospital con el sistema central de


alarmas del hospital suelen utilizar un solo canal. En conse-
cuencia, los dispositivos electrónicos del sistema de la llamada
de enfermera también utilizan un solo canal.

Inferfaz MEDIBUS*
Interfaz serie para conectar aparatos médicos que cumplen
el estándar IEC/ EN 60601-1, para transmitir los datos de
estado de la incubadora (valores reales, valores nominales
y alarmas).
Para obtener información sobre los parámetros, véase Carac-
terísticas técnicas, página 124.

ADVERTENCIA
No conecte dispositivos externos a la Caleo si la incuba-
dora no está conectada a la toma de corriente eléctrica
mediante un cable adecuado, o bien si no está puesta
a tierra a través del perno de puesta a tierra situado en la
parte posterior de la unidad. La corriente eléctrica puede
representar un peligro en todos los demás casos.
Conecte dispositivos externos a las interfaces sola-
mente si la Caleo está conectada a la toma de corriente
eléctrica a través del cable de alimentación, o si el
equipo está conectado a tierra a través del perno de
puesta a tierra situado en la parte posterior de la unidad.

1 Introducir el enchufe en la toma de corriente de »Medibus«,


situada en la parte posterior de la unidad de mando,
y atornillarlo bien.
z Tener cuidado de colocar el cable de conexión de forma
que no se dañe.
z Comprobar que el conector no pueda extraerse 1
accidentalmente.

NOTA
287

Todos los datos transmitidos a los dispositivos médicos


conectados tienen exclusivamente carácter informativo y no
deben utilizarse como única base para la adopción de deci-
siones clínicas.

* Característica de equipamiento opcional

31
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio

Compruebe que todo esté preparado


para el funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
z Compruebe que la tensión de la red eléctrica coincida
con la tensión nominal especificada en la placa de
características (véase la página 142).
z Compruebe que la altitud (metros sobre el nivel del mar)
esté correctamente ajustada (véase la página 83).

Antes de cada uso


z Comprobar que el sistema haya sido limpiado
y desinfectado con arreglo a las normas del hospital.
(véase “Limpieza, desinfección y esterilización” en
página 94).
z Comprobar si el suministro de gas para los equipos
utilizados es suficiente.
z Comprobar que las partes complementarias y los equipos
de terapia estén disponibles y funcionen correctamente.
Utilizar únicamente piezas reprocesadas.
Verificar que todo está dispuesto para la entrada en servicio
con arreglo a las instrucciones e uso pertinentes.
z Comprobar que la cúpula de la incubadora no presente
fisuras ni bordes cortantes o astillados.
z Comprobar que las bisagras y pestillos de la cúpula estén
en buenas condiciones de funcionamiento.
z Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y tubos
flexibles.
z Comprobar en la unidad de manejo montada en el lado
del pasillo si el cable para la unidad de manejo está
enganchado en las guías para cables en el tubo base.
z Comprobar que exista suficiente espacio libre para el ajuste
del ángulo de inclinación y de la altura.
z Conectar el enchufe eléctrico a la toma de corriente.
z Comprobar el sistema de llamada de enfermera* antes
de cada uso. Activar una alarma adecuada, por ejemplo,
conmutando la Caleo al modo de temperatura cutánea
y, posteriormente, retirando los sensores de temperatura
cutánea. Si el sistema de llamada de enfermera no emite
una alarma, hay que llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
z Comprobar si las ranuras de la unidad de sensores están
libres de suciedad.

ADVERTENCIA
No deben utilizarse regletas de tomas de corriente para
conectar la fuente de alimentación de la Caleo®.
Las corrientes de fuga a tierra y del paciente pueden
incrementarse por encima de los límites admisibles si el
cable de puesta a tierra falla en caso de conectar el
equipo a la regleta. No puede excluirse el riesgo de
descarga eléctrica.
No deben utilizarse regletas de tomas de corriente para
conectar la fuente de alimentación de la Caleo®.

* Característica de equipamiento opcional

32
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

ADVERTENCIA
Si no se realizan las siguientes comprobaciones antes
de utilizar el objetivo, el paciente podría estar expuesto
a riesgos.
Antes de utilizar la unidad, asegúrese de que se hayan
realizado las siguientes pruebas:

¡Realizar las comprobaciones con las manos desinfectadas!

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si los orificios de paso no se
abren y cierran correctamente.
Comprobar el asiento firme de los orificios de paso

1 Abrir el orificio de paso = presionar el bloqueo en la zona


estriada.
z Cerrar el orificio de paso hasta que encaje el bloqueo.
z Tirar del borde del orificio de paso hacia exterior – no se
debe abrir.
Si el orificio de paso no permanece encajado: 1 1
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

014
ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si la tapa frontal y la doble pared
móvil no están bien ajustadas.
Compruebe que la tapa frontal y la pared doble móvil
estén firmemente ajustadas.

z Abra la tapa frontal y abátala (véase página 20).


2 Eleve la tapa frontal, empújela para cerrarla y gire ambos
cierres hacia afuera hasta que queden perceptiblemente
encajados en posición horizontal.
2 2
ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si los mandos no están firme-
mente encajados.
Asegúrese de que ambos cierres estén bien encajados.
¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!
090

ADVERTENCIA
Peligro de enfriamiento o de calentamiento excesivo del
paciente. Si la pared doble móvil no está en paralelo con
la tapa frontal, el canal de aire caliente queda obstruido.
La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la
tapa frontal. Si fuese necesario, ajuste la posición de la
pared doble móvil.

Si la tapa frontal no permanece en su sitio, las piezas de


bloqueo rojas estarán visibles y la pared doble no se podrá
mover:
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

33
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si la tapa lateral no tiene una
base estable. Compruebe que la tapa lateral esté firme-
mente encajada.

z Abra la tapa lateral y abátala (véase la página 21).


3 Suba la tapa lateral y empújela para cerrarla. Gire ambos
cierres hacia afuera hasta que encajen perceptiblemente
en posición horizontal.

ADVERTENCIA 3 3
Peligro para el paciente si los mandos no están firme-
mente encajados.
Asegúrese de que ambos cierres estén bien encajados.
¡Las piezas de bloqueo rojas ya no deben estar visibles!

Si la tapa lateral no permanece enclavada o las piezas de


bloqueo rojas están visibles:

189
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si la pared doble no está firme-
mente encajada. Compruebe que la doble pared esté
firmemente asentada.

1 Comprobar que la pared doble está bien fijada a la canopia


al intentar levantarla ligeramente.
1 1
Si la pared doble no está bien fijada a la canopia o la pared
doble o alguna de las piezas del mecanismo de bloqueo están
dañadas:
z No utilizar la pared doble.
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

279

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente y el usuario si la cúpula está
suelta.
Compruebe que la cúpula esté firmemente asentada.

2 Abrir la canopia por el asa.


3 Eleve la cúpula para abrirla (aprox. 60°).
3

2
224

34
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

4 Abrir el apoyo lateral.


z Bajar la canopia hasta que el apoyo quede fijado en el
alojamiento de retención de la canopia.
z Repetir la prueba en el otro lado.

Si la canopia no permanece abierta:

225
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

1 Sujete la cúpula con ambas manos utilizando las asas


laterales. 1
2 Levantar la canopia horizontalmente de los paneles
laterales.
1
Si los soportes de la cúpula están dañados:
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger). 2 2

226
ADVERTENCIA
Peligro para el paciente si el elemento intermedio está
dañado.
Compruebe que el elemento intermedio esté firmemente
asentado.

z Extraer la cúpula.
z Extraer el colchón.
z Extraer la cuna.
3 Comprobar los pestillos del elemento intermedio.
z Colocar la cuna encima del elemento intermedio.
z Colocar el colchón en la cuna.
z Volver a instalar la cúpula. 3 3

Si los pestillos del elemento intermedio están defectuosos:


z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).
136

35
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

Extraer la cuna
z Abrir y abatir la tapa frontal.
4 Ajustar ambos mandos giratorios en la posición vertical
marcada como ,
5 Extraer la cuna por el asa incorporada o los cierres hacia
delante hasta el tope.
5 Volver a empujar la cuna hasta encajarla en su posición
(se oirá un clic).
4 Girar ambos mandos hasta la posición marcada como .
z Cerrar la tapa frontal.
4 5 4
Si no fuera posible extraer o introducir la cuna o los cierres
estuvieran defectuosos:
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

ADVERTENCIA

018
Si la cuna no está insertada a tope, el canal de aire
caliente podría obstruirse, provocando desperfectos del
sistema de control. El resultado podría ser un enfria-
miento o recalentamiento excesivo del paciente.
Deslice la cuna hasta insertarla a tope.

ADVERTENCIA
Si el autochequeo no se activa, es posible que el gene-
rador de alarmas acústicas sea defectuoso. Peligro para
el paciente.
Active el autochequeo y compruebe el generador de
alarmas acústicas.

1 Conectar el aparato = pulsar el interruptor On/Off.

En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.

El usuario tiene que comprobar la alarma sonora, la secuencia 1


acústica de alarma, la indicación en la pantalla y los LED.
109

– Suenan una alarma sonora y una secuencia acústica


de alarma.
Si no suenan la alarma sonora y la secuencia acústica de
alarma,
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

– La pantalla y los LED están primero apagados y después


encendidos.
Si en la pantalla no se iluminan algunos píxeles, si aparecen
“fantasmas” de imágenes de pantalla o si el LED no se ilumina,
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

– En pantalla aparece la pantalla inicial.


Si la pantalla inicial no aparece,
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

El equipo está conectado.


042

36
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

Compruebe el mecanismo de inclinación de la cuna


1 Inclinar la cuna.

Durante el proceso de inclinación, toda el alojamiento de la


Caleo® debe moverse de manera uniforme. En caso de que no
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento entre el alojamiento y el soporte del
mismo al inclinar la posición.
No introduzca las manos entre el alojamiento y el soporte del 1 2
mismo mientras el alojamiento esté en movimiento.

2 Devuelva la cuna a la posición horizontal (véase

132
la página 27).

z Los niveles de burbuja en la cuna indican si la cuna se


encuentra en posición horizontal. ¡Esta verificación es
especialmente importante si se utiliza la báscula integrada
(véase la página 88)!

Si los niveles de burbuja están defectuosos:


z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

253
Comprobar el ajuste de altura*
z Accione sucesivamente ambos pedales para subir y bajar la
Caleo® (véase la página 26).
z A continuación, ajustarla a una altura de trabajo cómoda.

Durante el procedimiento de ajuste de altura, todo el aloja-


miento de la Caleo® tiene que subir o bajar uniformemente.
En caso de que no
z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

089

Comprobar la alarma de fallo de red


z Desconecte el enchufe eléctrico.
3 El LED de alarma de fallo de red parpadea.

Suena una señal acústica intermitente. El volumen se


mantiene constante durante 30 segundos.

Si el volumen se reduce antes:


z Para recargar la batería, deje la incubadora enchufada a la
red eléctrica y conectada durante 24 horas.
z Repetir la prueba.
3
Si el volumen vuelve a bajar demasiado pronto:
133

z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

* Característica de equipamiento opcional

37
Compruebe que todo esté preparado para el funcionamiento
Antes de cada uso

Compruebe el filtro de aire fresco


z Para simplificar la extracción del filtro de aire fresco, incline
el dispositivo página 27.

1 Compruebe la fecha de caducidad: consulte la etiqueta de


la unidad.

260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
z controlar el estado del filtro.

Cambiar el filtro cuando


– el filtro está sucio, defectuoso o húmedo.
– se alcanza la fecha de caducidad.
– el filtro ha sido utilizado en un paciente infeccioso.
z Eliminar el filtro usado.
z Insertar un filtro nuevo.

261
Insertar el filtro
z Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cierre la tapa del filtro.
Asegúrese de que la tapa del filtro cierre correctamente.
z Apunte en la etiqueta la fecha de caducidad del nuevo filtro
(2 meses a partir de la instalación).
1 Pegar la etiqueta en el aparato.

Si la unidad funciona con los sensores de temperatura


cutánea, es importante que los sensores sean verificados
antes de emplearlos en la unidad (véase “Uso de la medición
de la temperatura cutánea” en página 49).

El equipo está dispuesto para el funciona-


miento cuando todas las pruebas se han
pasado con éxito.

38
Funcionamiento

Funcionamiento

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Encendido de la Caleo® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Utilización de la regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uso de la medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea . . . . . . . . . . . . . . . 51
Uso de la regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Utilización de la regulación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste de la humedad AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ajuste manual del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uso de la regulación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ajuste del valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Aplicación de Día y noche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Selección de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Modo Canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Indicación de tendencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Análisis de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Activación del modo Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Idioma/fecha/hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Configuración de parámetros del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ajustar las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Información acerca del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Consultar información del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bloquear funciones de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Suspensión de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Pesaje sin tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Desconexión del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

39
Funcionamiento
Medidas de precaución

Funcionamiento ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente como consecuencia de deci-
Medidas de precaución siones de tratamiento basadas en la temperatura
cutánea medida por personas no autorizadas.
Antes de cada uso del equipo, compruebe que la unidad esté Las conclusiones derivadas de las temperaturas cutá-
preparada para funcionar (véase la página 32). neas medidas se sitúan en el ámbito de responsabilidad
del médico.
ADVERTENCIA
Riesgo de extubación o de desconexión, peligro para el
paciente.
ADVERTENCIA
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las Riesgo para el paciente debido a la medición de la
mangueras y los cables! temperatura cutánea; los pacientes que sufren choques
o fiebre pueden presentar una temperatura demasiado
baja o demasiado alta.
NOTA
El modo de regulación de la temperatura cutánea no
No deje a los pacientes inquietos sin supervisión; posible debe utilizarse en bebés con shock o con fiebre.
riesgo para el paciente.
Los pacientes inquietos deben vigilarse con especial
atención.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente si se utiliza el modo de control
de temperatura cutánea en mellizos.
ADVERTENCIA
Caleo puede controlar un solo paciente. Peligro de hipo-
Con la cúpula, la tapa frontal, la tapa lateral o el orificio termia o de recalentamiento.
de paso abiertos, la cuna reposo extraída o los módulos
En el caso de mellizos debe utilizarse el modo de control
de mangueras retirados, el paciente debe ser objeto de
de la temperatura del aire.
una continua observación para evitar el peligro de
caerse de la incubadora.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Riesgo de hipotermia o recalentamiento para el paciente
si se confunden las posiciones de los sensores de
La cuna puede resultar dañada si alguien se apoya en ella;
temperatura cutánea. La regulación de temperatura
la carga máxima es de 5 kg.
cutánea se controla mediante el sensor amarillo de
No se apoye ni coloque ningún peso sobre la cuna al temperatura cutánea (T1).
extraerla.
Asegúrese de no confundir las posiciones de los
sensores de temperatura cutánea.
ADVERTENCIA
Un dispositivo frío puede enfriar al paciente; riesgo para ADVERTENCIA
el paciente.
Riesgo de quemaduras si se coloca alguna prenda del
Deje que la incubadora se caliente antes de utilizarla paciente en el canal de aire caliente.
(página 123).
La regulación de la temperatura quedará afectado,
con posible riesgo de quemaduras si el aire del canal
PRECAUCIÓN de aire caliente es canalizado directamente hacia el
Riesgo para el paciente debido al incremento descontrolado paciente.
de la temperatura ambiente producido por fuentes de calor No coloque ninguna prenda en el canal de aire caliente.
externas, como la luz solar, las lámparas térmicas,
los proyectores de luz o las almohadas eléctricas. ADVERTENCIA
Evite fuentes de calor adicionales.
Riesgo para los pacientes y/o el usuario si las ruedas
con freno no están bloqueadas. La rueda del carro de
ADVERTENCIA transporte con bloqueo de dirección no tiene ninguna
Riesgo para el paciente debido a una temperatura central función de freno.
demasiado baja o demasiado alta. Al colocar el equipo, bloquear todas las ruedas frenadas.
La temperatura central del paciente debe medirse perió-
dicamente con un termómetro independiente. NOTA
En la terapia de niños de mayor tamaño, el incremento en la
generación de calor puede causar un aumento de la tempera-
tura del aire en la Caleo®.
En este caso, retire la pared doble.

40
Funcionamiento
Medidas de precaución

NOTA ADVERTENCIA
Perturbación del control de la Caleo si existe un diferencial de Riesgo de desperfectos del dispositivo debido a la preci-
<3 °C entre la temperatura ambiente y la temperatura de aire. pitación de sustancias nebulizadas.
La temperatura ambiente tiene que ser como mínimo 3 °C No se permite nebulizar medicamentos ni otras sustan-
menor que la temperatura del aire en la Caleo®. cias en el espacio del paciente.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Riesgo para el paciente debido a las infecciones cruzadas Riesgo de daños de la unidad de sensores por taparla,
en caso de tratamiento de mellizos. por impurezas o por utilizarla como punto de sujeción.
Preste atención a los riesgos infecciones cruzadas. No cubra la unidad de sensores ni la utilice para sujetar nada
a la misma. Mantener las ranuras de la unidad de sensores
ADVERTENCIA libre de suciedad.
Peligro de incendio en caso de suministro de O2
– Evite las llamas abiertas o fumar. En ambientes ADVERTENCIA
enriquecidos con O2, los materiales textiles, Riesgo fisiológico para el paciente como consecuencia
los plásticos y los aceites se encienden fácilmente de la concentración de CO2.
y arden con rapidez. En caso de corte del suministro eléctrico, en el espacio
– ¡Mantener las valvulerías de O2 y las juntas libres del paciente puede aumentar la concentración de CO2
de aceite y grasa! debido al suministro insuficiente de aire fresco.
– Las válvulas de las bombonas de O2 deben abrirse Para disipar todo riesgo de intoxicación por CO2, resta-
lentamente. blezca cuanto antes la alimentación eléctrica.
– No utilice la Caleo® en presencia de gases
anestésicos o de agentes desinfectantes inflamables. PRECAUCIÓN
Riesgo de explosión.
Si una alarma es suprimida, podrá no ser detectada por el
– ¡No utilizar ni guardar líquidos inflamables, como indicador de alarmas central (véase la página 141).
alcohol, éter o acetona, en el interior de la Caleo® ! Siempre se debe prestar atención a los LED y a la señal de
– No deben utilizarse aparatos eléctricos en el espacio alarma de la unidad de mando.
del paciente, salvo que hayan sido expresamente
diseñados para ser empleados en áreas con riesgo de
explosión. ADVERTENCIA
Peligro para el paciente debido a las tapas frontales inco-
rrectamente accionadas.
ADVERTENCIA
Al cerrar las tapas frontales, prestar atención a que el
Riesgo fisiológico para el paciente como consecuencia paciente no se encuentre en el área de cierre. Las tapas
del incremento del suministro de O2. frontales estarán cerradas correctamente solamente si
Al adoptar decisiones de tratamiento, preste atención las piezas de bloqueo rojas ya no son visibles.
a los riesgos fisiológicos del O2.
Al abrir y cerrar las tapas frontales debe cuidarse de que
las mangueras y los cables no queden atrapados en la
NOTA doble pared móvil.
Riesgo fisiológico para el paciente como consecuencia del ¡La pared doble móvil debe colocarse en paralelo con la
incremento del suministro de O2. Durante la terapia con O2, tapa frontal; de lo contrario, el canal de aire caliente
debe monitorizarse la concentración de O2 con un medidor podría obstruirse!
de O2 independiente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Peligro para el paciente debido a las tapas laterales inco-
Riesgo para el paciente como consecuencia de hipe- rrectamente accionadas.
roxemia (posibilidad de lesión ocular) o hipoxemia (posi- ¡Al abrir y cerrar las tapas laterales debe asegurarse de
bilidad de lesión cerebral) derivada de la terapia con O2. que el tendido de mangueras y cables sea seguro y no
El aire de la incubadora sólo puede enriquecerse con O2 presente obstáculos!
cuando lo prescribe un médico. Las tapas laterales estarán cerradas correctamente sola-
El oxígeno está clasificado como una droga. El enrique- mente si las piezas de bloqueo rojas ya no son visibles.
cimiento con O2 debe controlarse en función de la satu-
ración de O2 medida en la sangre del paciente (SaO2
PRECAUCIÓN
o SpO2). De no hacerlo así, existe peligro de hiperoxemia
(posibilidad de lesión ocular) o hipoxemia (posibilidad Para evitar la contaminación bacteriana al acceder a la zona
de lesión cerebral). del paciente a través de los orificios de paso de la Caleo,
implemente las medidas higiénicas adecuadas y, de ser
posible, no toque la superficie de la zona del paciente.

41
Funcionamiento
Medidas de precaución

PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Peligro para el paciente debido al uso indebido de la cúpula. Modo Canguro
La cúpula no debe utilizarse como estantería para prendas, Peligro de hipotermia o de recalentamiento del paciente.
instrumental, etc. La temperatura central del paciente debe vigilarse conti-
No suspender objetos en los soportes para el panel doble. nuamente, y no es parte del control automático de
Antes de mover la cúpula, cerciórese de que no haya objetos temperatura.
apoyados sobre la misma. Debe prestarse especial atención a los parámetros
Al colocar y quitar la parte superior de la cúpula, sujétela vitales de los pacientes en estado crítico.
firmemente con la mano. El apoyo de la cúpula tiene que
encajar correctamente. No levante la cúpula mientras esté En caso de aplicación de fototerapia
abierta. No incline la cúpula hacia los costados. Una vez
cerrada, compruebe que la cúpula esté firmemente ADVERTENCIA
asentada. Peligro de recalentamiento del paciente.
La absorción de la luz a través de la piel del paciente
ADVERTENCIA generará calor. Esto puede incrementar la temperatura
Al inclinar la Caleo®, así como al abrir y cerrar la tapa, central del paciente.
existe el peligro de que las mangueras o cables queden Vigile periódicamente la temperatura central del
atrapados. paciente, y con especial atención durante sesiones
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las de fototerapia.
mangueras y los cables!
ADVERTENCIA
NOTA Reduzca el valor de ajuste de la temperatura del aire
Riesgo de daños a la unidad de control por manejo unos 15 minutos antes de empezar la fototerapia en
inadecuado unos 2 °C.
Alinear la unidad de mando de tal modo que la pantalla queda Reducir el valor de humedad.
perfectamente visible en el área de trabajo. No cargue mecá- La temperatura ambiente tiene que ser, por lo
nicamente el cable (por ejemplo, colgando objetos del menos, 3 °C inferior a la temperatura del aire en la
mismo). En caso de que la unidad de control esté montada Caleo®. Este valor es aplicable a las unidad de fotote-
del lado del pasillo, el cable para controlarla no deberá reti- rapia Dräger modelo 4000.
rarse de las guías para cables del tubo base. Si se utilizan otras unidades de fototerapia, en especial
No se permite colocar recipientes con líquidos por encima de las que llevan ventilador incorporado, la temperatura de
la unidad de manejo. la incubadora Caleo® puede incrementarse todavía más
abruptamente.
Los equipos de fototerapia deben utilizarse únicamente
PRECAUCIÓN
con un soporte.
Riesgo de daños para la Caleo o sus accesorios al ajustar
el ángulo de inclinación y la altura.
ADVERTENCIA
Asegurar en el montaje de accesorios: Los accesorios no
deberán chocarse con la unidad al ajustar el ángulo de ajuste El equilibrio de fluidos puede verse perjudicado por
y la altura de la Caleo®. la terapia.
El aporte de líquidos al paciente debe aumentarse
NOTA (por ejemplo, mediante infusión parenteral) para
Riesgo de daños para la Caleo o sus accesorios al ajustar el compensar el aumento de pérdida de agua durante
ángulo de inclinación y la altura. la fototerapia.
Asegurar en el montaje de accesorios: Los accesorios
situados del lado del pasillo no deben moverse con la unidad ADVERTENCIA
principal durante el ajuste de altura de la Caleo® (véase El proyector de fototerapia y la cúpula de la Caleo® no
página 125). Coloque los accesorios de modo que haya sufi- deben cubrirse con prendas, hojas de aluminio u otros
ciente espacio libre. materiales para acelerar el efecto fototerapéutico, ya que
expondría al paciente a un riesgo de recalentamiento.
ADVERTENCIA No cubra el proyector de fototerapia ni la cúpula de la
Riesgo de vuelco si se excede la carga máxima de Caleo con prendas, hojas de aluminio, etc.
accesorios.
Respete las cargas máximas de los accesorios.

42
Funcionamiento
Medidas de precaución

Báscula Seguridad eléctrica

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
En caso de incumplimiento de las instrucciones de uso Si se emplean dispositivos complementarios
(véase la página 88) pueden producirse considerables incompatibles con la norma IEC 60601-1, no puede
errores de medición al determinar el peso del paciente. descartarse el riesgo de descarga eléctrica en caso
Para determinar el peso del paciente debe utilizarse de producirse un error.
exclusivamente la báscula integrada. Utilice solamente equipos electromédicos compatibles
Para respaldar las decisiones terapéuticas críticas con la norma IEC 60601-1.
basadas en el peso del paciente, compruebe el peso
medido con la ayuda de una medición de referencia efec- ADVERTENCIA
tuada con una báscula externa.
El uso de regletas de tomas de corriente para conectar la
fuente de alimentación de la Caleo® puede conllevar un
Transporte en el interior de la clínica
riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA Las corrientes de fuga a tierra y del paciente pueden
incrementarse por encima de los límites admisibles
Durante el transporte interno fuera del edificio de la
si el cable de puesta a tierra falla en caso de conectar
clínica, las ruedas podrían dañarse o desencajarse.
el equipo a la regleta. No puede excluirse el riesgo de
Riesgo de vuelco.
descarga eléctrica.
El desplazamiento de la Caleo debe realizarse sobre una
No deben utilizarse regletas de tomas de corriente para
superficie llana.
conectar la fuente de alimentación de la Caleo®.
No utilice la Caleo® fuera del edificio de la clínica.
La Caleo® solamente podrá ser desplazada si está vacía.
ADVERTENCIA
Elevados niveles de ruido Cuando se utiliza la regleta de enchufes integrada:
Ignorar los límites de corriente de fuga de tierra total
NOTA y de consumo de corriente total conlleva un riesgo de
Se pueden producir ruidos molestos para el paciente en descarga eléctrica.
caso de: Tenga en cuenta la corriente de fuga total y el consumo
– uso de campanas de oxígeno e introducción de gases total de electricidad. Véase “Características técnicas” en
a presión, la página 122.
– desgaste de los cojinetes del motor para la circulación
del aire, ADVERTENCIA
– colocación de objetos sobre la cúpula (por consiguiente, Riesgo de descarga eléctrica de los dispositivos
no coloque ningún objeto sobre la misma). externos conectados a la interfaz si la Caleo no está
Cumpla los intervalos de mantenimiento especificados; véase conectada a la fuente de alimentación a través del cable
la página 106. eléctrico o no está puesta a tierra a través del perno de
puesta a tierra situado en la parte posterior de la unidad.
Modo Limpieza Conecte dispositivos externos a las interfaces sola-
mente si la Caleo está conectada a la toma de corriente
ADVERTENCIA eléctrica a través del cable de alimentación, o si el
Peligro para el paciente. equipo está conectado a tierra a través del perno de
Utilice el Modo Limpieza solamente si la Caleo® puesta a tierra situado en la parte posterior de la unidad.
está vacía.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Riesgo para el paciente o el usuario por dispositivos
¡Peligro de quemaduras por la calefacción! externos no eléctricos.
Deje enfriar a la Caleo® antes de desmontarla. ¡Caleo no controla la alimentación de aparatos externos!
Vigile la alimentación eléctrica de los dispositivos
ADVERTENCIA externos por separado.
Riesgo de resbalones por la presencia de humedad
debajo de la Caleo. Durante o después del Modo
Limpieza puede formarse condensación debajo del aloja-
miento de la Caleo®.
Utilice la función Humedad AUTO para reducir al mínimo
los efectos de la condensación (página 137).

43
Funcionamiento
Encendido de la Caleo®

Encendido de la Caleo®
z Acoplar el enchufe eléctrico a una toma de corriente.
1 Conectar el aparato = pulsar el interruptor On/Off.
2 Alinear la unidad de mando de tal modo que la pantalla 2
queda perfectamente visible en el área de trabajo.

110
Suena señal acústica.

– En pantalla aparece la pantalla inicial.

El equipo efectúa un autochequeo.


En el autochequeo se comprueban las funciones del equipo.
El usuario tiene que comprobar que se active la alarma acús-
tica y observar las indicaciones de la pantalla; véase la
página 36.

042

– Después del autochequeo aparece la pantalla estándar


para la regulación de la temperatura del aire.

– La función activada en ese momento aparecerá resaltada


sobre fondo claro.

En caso de regulación de la temperatura del aire, la unidad


necesita un tiempo de calentamiento de aproximadamente
20 minutos. Durante ese período, la alarma de “Desviación
temperatura del aire de más de 1,5 °C” queda suprimida.
043

44
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

Utilización de la regulación de la temperatura


del aire
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente en caso de diferencial entre la
temperatura central y la temperatura cutánea medida.
La temperatura central del paciente debe medirse perió-
dicamente con un termómetro independiente.
Adapte los ajustes de temperatura a los requisitos del
paciente. Preste atención a la luz solar.

NOTA
Enfriamiento del paciente debido al descenso de la tempera-
tura del aire al abrir la cúpula.
No deje la cúpula abierta durante períodos prolongados.

Ajuste del valor nominal

Rango de valores estándar 28 °C hasta 37 °C


Rango de valores ampliado 37,1 °C hasta 39 °C
20 °C hasta 27,9 °C
Ajuste previo 33 °C

1 Para ajustar el valor, pulse la tecla.

1
2

004
– En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor
nominal como gráfico de barras y valor numérico.

– En la parte superior de la pantalla aparece la indicación


»ajuste valor con mando rotatorio«.

2 Aumentar el valor = girar el mando rotatorio en el sentido de


las agujas del reloj.
2 Para reducir el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido antihorario.
2 Para confirmar el valor de ajuste, pulse el mando rotatorio.

Si no se desea confirmar el ajuste:


pulse = Los nuevos ajustes no se incorporan.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro se
312

conserva.
o bien
– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®
recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.

45
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

ADVERTENCIA
Riesgo de recalentamiento del paciente si se utiliza el
rango de valores ampliado.
Supervise continuamente la temperatura corporal.

Si se sobrepasa el rango de valores estándar


– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

z Confirmar el margen de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
z Seguir aumentando el valor = girar el mando rotatorio en el
sentido de las agujas del reloj.

045
– En la pantalla aparecerá el mensaje » >37,0 °C«.
– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»ajuste valor con mando rotatorio«

z Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

– La pantalla vuelve a la pantalla estándar. Se indican los


valores medidos y ajustados.
– El valor ajustado y »ajust. >37,0 « aparecerán
alternadamente.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor nominal ha
sido aumentado en más de 1,5 °C, véase página 48, o bien
existen otras alarmas activas.
150

Si el valor introducido está por debajo del rango de valores


estándar
– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

z Confirmar el margen de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
z Seguir reduciendo el valor = girar el mando rotatorio en
sentido contrario a las agujas del reloj.
046

46
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

– En la pantalla aparecerá el mensaje » <28,0 °C«.


– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje:
»ajuste valor con mando rotatorio«

z Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

151
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.
– En la pantalla aparecerán alternadamente el valor ajustado
y »ajust: <28,0 «
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de alarma amarillo parpadea, el valor de ajuste
habrá sido reducido en más de 1,5 °C ó 2,5 °C (véase la
página 48), o bien existen otras alarmas activas.

Reducción de la temperatura del aire en el interior


de la Caleo®
La velocidad de enfriamiento varía en función de la construc-
ción y aumenta:
– quitar la pared doble

313
– reduciendo la temperatura exterior (si es posible)
– reduciendo el valor de humedad.
La velocidad de enfriamiento no se acelera:
– reduciendo la temperatura del aire más allá del valor
pretendido.

ADVERTENCIA
El paciente puede caerse si están abiertas la cúpula,
la tapa frontal o los orificios de paso. La cúpula debe
abrirse solamente en casos urgentes.
En tal situación, el paciente será objeto de una vigilancia
continua para asegurarse de que no se caiga de la incu-
badora.

Si no se desea confirmar el ajuste:


1 Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.
o bien
– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®
recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio. 1
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.
030

47
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la temperatura del aire

Alarmas
Los límites de alarma pueden modificarse en la configuración
(véase la página 85).
La desviación entre el valor de ajuste y la temperatura del aire
medida excede de 1,5 °C*:
– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»Desviación de temp, del aire superior a 1,5 °C«,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se iluminará el indicador de alarma central**, 1
2 el valor medido parpadea,
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir


durante 15 minutos.
4 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.

216
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga, 6
2 El valor medido sigue parpadeando, 3
3 El LED de barra amarillo sigue parpadeando. 4
2
Cuando el valor medido vuelve a situarse dentro del intervalo
de ±1,5 °C:
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
5
2 El valor medido se mantiene continuamente iluminado,
3 El LED de barra amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de

127
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.

Si la temperatura del aire es superior a 38 °C (o mayor que


40 °C si se utiliza el rango de valores ampliado):
– La pantalla presentará el siguiente mensaje de alerta:
»Temperatura del aire demasiado alta«,
– suena una secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central**,
2 El valor medido parpadea,
6 El LED de barra rojo parpadea.
La alarma acústica puede suprimirse durante 5 minutos:
Si fuese necesario, la Caleo® calentará el espacio del paciente
para alcanzar el ajuste de temperatura del aire deseado.
2 El valor medido sigue parpadeando,
6 El LED de barra rojo sigue parpadeando.
Cuando la temperatura del aire se sitúa de nuevo debajo del
valor de alarma:
4 Pulse la tecla para cancelar la alarma.

Otras alarmas, véase “Mensaje – Causa – Solución” en


página 112. Véase “Descripción de las alarmas” en la
página 140.

* Los valores numéricos de esta descripción son solamente ejemplos.


Véase “Ajustar las alarmas” en la página 84.
** El indicador de alarma central puede desconectarse.
Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

48
Funcionamiento
Uso de la medición de la temperatura cutánea

Uso de la medición de la temperatura cutánea


NOTA
Inmediatamente antes de utilizar los sensores de temperatura
cutánea: Inserte el sensor amarillo de temperatura cutánea 
o el sensor blanco de temperatura cutánea periférica en el
conector amarillo o blanco, y espere a que en la pantalla
aparezca la señal de medición. 1
2
ADVERTENCIA
Para proteger el dispositivo contra descargas electrostá-
ticas, no toque el conector.

1 Señal de medición del sensor amarillo de temperatura


cutánea (T1)
2 Señal de medición del sensor blanco de temperatura

235
periférica (T2)

NOTA
Si no aparece ninguna señal de medición, sustituya el sensor
(página 116).

NOTA
La medición de temperatura cutánea puede utilizarse en
el modo de regulación de la temperatura del aire o de la
temperatura cutánea.

Conecte los sensores de temperatura para la medición de la


temperatura cutánea y de la temperatura periférica
z Introducir el conector del sensor amarillo de temperatura
cutánea hasta el tope en el casquillo de conexión amarillo
en la unidad de sensor (temperatura cutánea, T1). En la
regulación de la temperatura cutánea, se regula con
respecto a este sensor.
z Introducir el conector blanco del sensor de temperatura
periférica hasta el tope en el casquillo de conexión
blanco en la unidad de sensor (temperatura periférica
o temperatura cutánea del mellizo en caso de regulación
de la temperatura del aire, T2).
z Pasar el cable del sensor por uno de los orificios para tubos
flexibles. 125

z Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar


el sensor de temperatura cutánea en el anillo.
z Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en el
correspondiente punto de la piel del niño.

Colocar el sensor de temperatura cutánea (amarillo):


Si el niño está tendido boca arriba:
z Fijar el sensor amarillo con el pad adhesivo en el abdomen
en la zona del hígado.
Si el niño está tendido boca abajo:
z Fijar el sensor amarillo con el pad adhesivo en la espalda,
de preferencia en la zona de los riñones.

Colocar el sensor de temperatura periférica (blanco):


z Fijar el sensor blanco con el pad adhesivo en las
extremidades, de preferencia en el pie o en el brazo.

49
Funcionamiento
Uso de la medición de la temperatura cutánea

ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente si se utilizan sensores de
temperatura cutánea no homologados por Dräger para
la Caleo. Peligro de recalentamiento o hipotermia del
paciente debido a una importante desviación de la
medición.
Utilice exclusivamente sensores de temperatura cutánea
de Dräger u homologados por Dräger para la Caleo®.

ADVERTENCIA
La reutilización de los sensores de temperatura cutánea
descartables puede perjudicar la precisión de medición
necesaria; riesgo para el paciente como consecuencia
de una precisión de medición inadecuada.
No se permite preparar sensores destinados a un
solo uso.

PRECAUCIÓN
El uso de anillos adhesivos distintos de los ThermoPad
puede perjudicar la precisión de medición necesaria;
posible riesgo para el paciente.
Para pegar los sensores de temperatura cutánea al paciente
utilice solamente anillos adhesivos ThermoPad o anillos
adhesivos similares con lámina de aluminio.

ADVERTENCIA
Posibilidad de recalentamiento del paciente si el sensor
de temperatura cutánea se ha desprendido, ya que dicho
sensor mide la temperatura del aire. No obstante,
la temperatura del aire no supera los 39 °C.
Supervise continuamente la temperatura corporal.

PRECAUCIÓN
Al medir la temperatura rectal con el sensor de temperatura
cutánea amarillo o el sensor de temperatura periférica
blanco, aparecerán valores incorrectos, o bien la temperatura
se regulará sobre la base de valores incorrectos.
No utilice el sensor de temperatura cutánea amarillo ni el
sensor de temperatura periférica para medir la temperatura
rectal.

PRECAUCIÓN
Si el modo de regulación de temperatura del aire está acti-
vado y el sensor de temperatura cutánea está conectado,
la temperatura no se regulará sobre la base de la tempera-
tura cutánea. Solamente se indicará el valor medido de la
temperatura cutánea. Sin embargo, en este caso la tempera-
tura no se regulará en función de la temperatura cutánea.

50
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea

Conmutar entre regulación de la temperatura


del aire/cutánea
ADVERTENCIA
En el caso de bebés en estado de shock, la regulación
de la temperatura cutánea incrementará demasiado la
temperatura del aire poniendo en peligro al paciente,
ya que en este caso la temperatura cutánea es conside-
rablemente menor que la normal.
No utilice la regulación de la temperatura cutánea en
pacientes en estado de shock. Utilice la regulación de
la temperatura del aire; véase la página 45.

ADVERTENCIA
En el caso de pacientes con fiebre, la regulación de la
temperatura cutánea enfriará demasiado la temperatura
del aire poniendo en peligro al paciente, ya que en este
caso la temperatura cutánea es considerablemente
mayor que la normal.
No utilice la regulación de la temperatura cutánea en
pacientes con fiebre. Utilice la regulación de la tempera-
tura del aire; véase la página 45.

ADVERTENCIA
Al tratar mellizos en la Caleo, la regulación de la tempe-
ratura cutánea vigila la temperatura de un solo paciente.
Peligro de hipotermia o de recalentamiento.
No utilice la regulación de temperatura cutánea, sino la
de temperatura del aire; véase la página 45.

1 Cambio de modo de regulación de la temperatura = pulse


la tecla.
1 El LED de la regulación a confirmar parpadea.

003

– En pantalla aparece la regulación activada.


Los valores reales y ajustados se representan como
gráficos de barras y valores numéricos.

– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente


mensaje.
»ajuste valor con mando rotatorio«
320

51
Funcionamiento
Conmutar entre regulación de la temperatura del aire/cutánea

Una vez que la nueva función esté activada podrá proceder


a ajustar el valor con el mando rotatorio.

1 El LED del modo activado parpadea.


2 Para seleccionar el valor ajustado, gire el mando rotatorio.
2 Para confirmar el valor de ajuste, pulse el mando rotatorio. 1

3
2

029
– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»confirme nuevo modo con mando rotatorio«.

2 Confirmar el modo = pulsar el mando rotatorio.

044
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.

1 El LED del modo activado está encendido.

Si no se desea confirmar el ajuste:


324

3 pulse = Los nuevos ajustes no se incorporan.


La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro se
conserva.
o bien
– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®
recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.

52
Funcionamiento
Uso de la regulación de la temperatura cutánea

Uso de la regulación de la temperatura


cutánea
ADVERTENCIA
En el caso de pacientes en estado de shock, la regula-
ción de la temperatura cutánea incrementará demasiado
la temperatura del aire poniendo en peligro al paciente,
ya que en este caso la temperatura cutánea es conside-
rablemente menor que la normal.
No utilice la regulación de la temperatura cutánea en
pacientes en estado de shock. Utilice la regulación de la
temperatura del aire; véase la página 45.

ADVERTENCIA
En el caso de pacientes con fiebre, la regulación de la
temperatura cutánea enfriará demasiado la temperatura
del aire poniendo en peligro al paciente, ya que en este
caso la temperatura cutánea es considerablemente
mayor que la normal.
No utilice la regulación de la temperatura cutánea en
pacientes con fiebre. Utilice la regulación de la tempera-
tura del aire; véase la página 45.

ADVERTENCIA
Al tratar mellizos en la Caleo, la regulación de la tempe-
ratura cutánea vigila la temperatura de un solo paciente.
Peligro de hipotermia o de recalentamiento.
No utilice la regulación de temperatura cutánea, sino la
de temperatura del aire; véase la página 45.

ADVERTENCIA
Riesgo de recalentamiento si se confunden las posi-
ciones de inserción del sensor de temperatura cutánea
central (amarillo) y del sensor de temperatura cutánea
periférica (blanco). El control de la temperatura cutánea
está regulado por el sensor amarillo de temperatura
cutánea (T1) (central).
Asegúrese de no confundir las posiciones de los
sensores de temperatura cutánea.

No fije el sensor debajo del niño, ya que de lo contrario será la


temperatura central, y no la cutánea, la que se medirá y utili-
zará como parámetro de regulación.

ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente en caso de diferencial entre la
temperatura central y la temperatura cutánea medida.
La temperatura central del paciente debe medirse perió-
dicamente con un termómetro independiente.
Adapte los ajustes de temperatura a los requisitos del
paciente. Preste atención a la luz solar.

PRECAUCIÓN
Enfriamiento del paciente debido al descenso de la tempera-
tura del aire al abrir la cúpula.
No deje la cúpula abierta durante períodos prolongados.

53
Funcionamiento
Uso de la regulación de la temperatura cutánea

Ajuste del valor nominal


Rango de valores estándar 34 °C hasta 37 °C
Rango de valores ampliado 37,1 °C hasta 38 °C
Ajuste previo 36,5 °C

1 Para ajustar el valor, pulse la tecla.

080
– En pantalla se pueden leer el valor medido actual y el valor
nominal como gráfico de barras y valor numérico.
– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»ajuste valor con mando rotatorio«

320
1 Para aumentar el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido horario.
1 Para disminuir el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido antihorario.
1 Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

Si no se desea confirmar el ajuste:


pulse = Los nuevos ajustes no se incorporan.
1
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro se
conserva.
o bien
163

– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®


recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.

PRECAUCIÓN
Se suministrará más energía al paciente al seleccionar el
rango de valores ampliado (temperatura >37 °C). Debe acti-
varse solamente es imprescindible para el tratamiento.
Vigile especialmente la temperatura corporal o central del
paciente a intervalos periódicos.

54
Funcionamiento
Uso de la regulación de la temperatura cutánea

Si se sobrepasa el rango de valores estándar,


– En la pantalla aparecerá el siguiente mensaje.
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

1 Confirmar el margen de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
1 Seguir aumentando el valor = girar el mando rotatorio en el
sentido de las agujas del reloj.

047
– En la pantalla aparecerá el mensaje » >37,0 °C«.
– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»ajuste valor con mando rotatorio«.

z Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

170
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.
– Aparecerán indicados alternadamente el valor de ajuste
y »ajust.: >37,0 «.
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de barra amarillo parpadea, el valor nominal
habrá sido incrementado en más de ±0,5 °C* (véase la
página 56), o bien hay otras alarmas activas.
315

* Puede ajustarse a cualquier valor comprendido entre 0,3 y 1,0 °C


(véase la página 85).

55
Funcionamiento
Uso de la regulación de la temperatura cutánea

Si no se desea confirmar el ajuste:


z Cancelar el ajuste del valor nominal = pulsar la tecla.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro se
conserva.
o bien
– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®
recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.

081
Alarmas
Los límites de alarma pueden modificarse en la configuración
(página 85).

Si la desviación entre el valor de ajuste y la temperatura


cutánea excede de ±0,5 °C*:
– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»Desviación temperatura cutánea. 1 más de 0,5 °C«,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se iluminará el indicador de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La alarma acústica puede suprimirse durante 5 minutos. 216

4 Par suprimir la alarma acústica, pulse la tecla.


o bien 6
5 pulsar el mando rotatorio. 3
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva, 4
– la secuencia acústica de alarma se apaga, 2
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.
5
Si el valor medido vuelve a estar dentro del margen
de ±0,5 °C:
186

– El mensaje de alarma se apaga,


– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.

* Los valores numéricos de esta descripción son solamente ejemplos.


Véase “Ajustar las alarmas” en la página 84.
** El indicador de alarma central puede desconectarse.
Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

56
Funcionamiento
Uso de la regulación de la temperatura cutánea

Si el conector del sensor ha sido desconectado:


Al cabo de 3 segundos:
– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»Conecte el sensor de temperatura cutánea 1«.
– suena una secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
1 se enciende el piloto de alarma central*,
2 aparecen 3 guiones parpadeantes en el lugar de la lectura
de la temperatura
6 El LED de barra rojo parpadea.
Entonces:
z Conecte inmediatamente el sensor.

ADVERTENCIA
Si el sensor de temperatura cutánea no está insertado
o es defectuoso, la Caleo no comenzará a calentarse
toda vez que en la pantalla aparezcan 3 guiones largos.
Riesgo de hipotermia para el paciente.
Inserte o sustituya el sensor de temperatura cutánea.

Si el sensor está defectuoso:


– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»Error de sensor de temperatura cutánea 1«.
– Suena la secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
– se iluminará el indicador de alarma central*,
1 3 guiones parpadean,
2 el LED de alarma rojo parpadea. 2
Entonces:
z Cambiar el sensor de temperatura cutánea.
3
1

La alarma acústica puede suprimirse durante 5 minutos.


3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla 4
o bien
4 pulsar el mando rotatorio.

215
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 3 guiones siguen parpadeando,
2 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.

Otras alarmas, véase “Mensaje – Causa – Solución” en


página 112.
Véase “Descripción de las alarmas” en la página 140.

* El indicador de alarma central puede desconectarse.


Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

57
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Utilización de la regulación de la humedad*


z Conecte el sistema de humidificación
(véase “Uso de sistemas de humidificación” en página 28).

1 Para ajustar la regulación de la humedad, pulse la tecla.

005
– El valor real y el ajuste de la regulación de la humedad se
representan como diagrama de barras y valor numérico.

Asignación de las teclas de pantalla:

2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.

3 apagar = Apague el control de humedad.

4 manual = La regulación de la humedad se controla


manualmente.

5 auto = Modo de regulación automática de la


humedad activado (véase la página 137). 2 3 4 5

– Después de conectar la regulación de la humedad, 031

se propone la humedad AUTO.


048

* Característica de equipamiento opcional

58
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Ajuste de la humedad AUTO


En Humedad AUTO, el punto de ajuste de la humedad es
calculado y ajustado automáticamente por el sistema en
función del valor de temperatura del aire (véase la
página 137).
La humedad relativa máxima es del 75 %, en función de la
temperatura ambiente y de la temperatura del aire de la incu-
badora.

1 Para cambiar la regulación de la humedad a humedad


AUTO, pulse la tecla.
2 Activar la humedad AUTO = pulsar el mando rotatorio.

1 2

036
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar. Se visualizan el
valor medido y el valor automático.

050
Ajuste manual del valor nominal

Rango de valores estándar 30 % a 99 %

3 Para cambiar la regulación de la humedad a modo manual,


pulse la tecla.
4 Para aumentar el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido horario.
4 Para reducir el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido antihorario.
4 Para confirmar el valor de ajuste, pulse el mando rotatorio.

NOTA
Con elevadas temperaturas del aire o bajos índices de 3 4
humedad ambiental, el nivel de humedad obtenible de la
Caleo® se reduce.
032

El nivel de humedad máximo obtenible dependerá de la


temperatura del aire y de la humedad ambiente.

59
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

– El valor real y el ajuste de la regulación de la humedad se


representan como diagrama de barras y valor numérico.

325
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar. La indicación en la
pantalla vuelve a la pantalla estándar.

049

60
Funcionamiento
Utilización de la regulación de la humedad

Alarmas
En caso de falta de agua
– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»Depósito de agua vacío; recárguelo«,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
– se iluminará el indicador de alarma central*,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma amarillo parpadea.

Cambie la bolsa de agua o rellene el depósito de agua hasta la


marca de tope: véase la página 28.

La secuencia acústica de alarma puede suprimirse


durante 15 minutos:
3 Suprimir la secuencia acústica de alarma = pulsar la tecla 2
o bien 3
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido sigue parpadeando, 4
2 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.

152
Cuando se haya corregido la causa de la alarma,
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido de forma fija,
2 el LED de alarma amarillo se apaga.
Si se utiliza el rango de valores ampliado, el LED de alarma
amarillo se encenderá.

Otras alarmas, véase “Mensaje – Causa – Solución” en


página 112.
Véase “Descripción de las alarmas” en la página 140.

* El indicador de alarma central puede desconectarse.


Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

61
Funcionamiento
Uso de la regulación de O2

Uso de la regulación de O2*


ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente como consecuencia de hipe-
roxemia (posibilidad de lesión ocular) o hipoxemia (posi-
bilidad de lesión cerebral) derivada de la terapia con O2.
El aire de la incubadora sólo puede enriquecerse con O2
cuando lo prescribe un médico.
El oxígeno está clasificado como una droga. El enrique-
cimiento con O2 debe controlarse en función de la satu-
ración de O2 medida en la sangre del paciente (SaO2
o SpO2). De no hacerlo así, existe peligro de hiperoxemia
(posibilidad de lesión ocular) o hipoxemia (posibilidad
de lesión cerebral).

z Inserte la sonda de la manguera de conexión de O2 en


la salida de la canalización de suministro de gas médico
(página 19).
1 Para ajustar la regulación de O2, pulse la tecla.

1
– El valor nominal y el ajuste actual de la regulación de O2 se

006
representan como diagrama de barras y valor numérico.

Asignación de las teclas de pantalla:

2 = Los nuevos ajustes no se incorporan.

3 apagar = Desconectar la regulación de O2.

4 encender = Conectar la regulación de O2.

2 3 4
033

– Una vez conectado el dispositivo, los sensores de oxígeno


precisan una fase de calentamiento de al menos 3 minutos.
En pantalla aparecerá el símbolo de un reloj de arena.
– En la parte superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje:
»ajuste valor con mando rotatorio«.
– Tras confirmar el valor de ajuste de O2 y una vez
concluida la fase de calentamiento, se activará la
regulación automática de O2.

El valor medido actual se indica al finalizar la fase de calenta-


miento.

* Característica de equipamiento opcional


051

62
Funcionamiento
Uso de la regulación de O2

Ajuste del valor nominal

Rango de valores estándar 21 % en volumen hasta 40 %


en volumen
Rango de valores ampliado 40,1 % en volumen hasta 75 %
en volumen
Ajuste previo 21 %

1 Para aumentar el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en


sentido horario.
1 Para disminuir el valor de ajuste, gire el mando rotatorio en
sentido antihorario.
1 Para confirmar el valor de ajuste, pulse el mando rotatorio.

164
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar. La indicación en la
pantalla vuelve a la pantalla estándar.

ADVERTENCIA

053
Riesgo fisiológico para el paciente como consecuencia
del incremento del suministro de O2.
Al adoptar decisiones de tratamiento, preste atención
a los riesgos fisiológicos del O2.

Si se sobrepasa el rango de valores estándar


– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»confirme rango extendido con mando rotatorio«.

z Confirmar el margen de valor ampliado = pulsar el mando


rotatorio.
z Seguir aumentando el valor = girar el mando rotatorio en el
sentido de las agujas del reloj.
052

63
Funcionamiento
Uso de la regulación de O2

– En la pantalla aparecerá el mensaje » >40 %«.


– En la sección superior de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje.
»ajuste valor con mando rotatorio«

z Confirmar el valor nominal = pulsar el mando rotatorio.

153
– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.
Se indican los valores medidos y ajustados.
– En la pantalla aparecerán alternadamente el valor ajustado
y »ajust: >40 «
– El LED de alarma amarillo está encendido.
Si el LED de barra amarillo parpadea, el valor de ajuste
habrá sido incrementado en más del 3 % o del 5 % (véase
la página 65), o bien hay otras alarmas activas.

316

64
Funcionamiento
Uso de la regulación de O2

Alarmas
Los límites de alarma pueden modificarse en la configuración
(página 85).

Si la desviación entre el valor ajustado y la concentración de


O2 es mayor que el ±5 %*:
– En la pantalla aparecerá el mensaje de alarma.
»desviación de O2 mayor que el 5 %«,
– suena una secuencia acústica de alarma (5 sonidos),
– se iluminará el indicador de alarma central**,
1 el valor medido parpadea,
2 el LED de alarma rojo parpadea.

La secuencia acústica de alarma puede suprimirse


durante 2 minutos:
2
3 Para suprimir la secuencia acústica de alarma, pulse
la tecla. 3
o bien
4 pulsar el mando rotatorio.
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
1
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga, 4
1 el valor medido sigue parpadeando,
2 el LED de alarma rojo continúa parpadeando.

234
Cuando el valor medido vuelve a situarse dentro del margen
de ±5% en volumen:
– El mensaje de alarma se apaga,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
– el piloto de alarma central se apaga,
1 el valor medido está encendido de forma fija,
2 el LED de alarma rojo se apaga.

Consulte las descripciones de otras alarmas en véase


“Mensaje – Causa – Solución” en página 112.
Véase “Descripción de las alarmas” en la página 140.

* Los valores numéricos de esta descripción son solamente ejemplos.


Véase “Ajustar las alarmas” en la página 84.
** El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Confi-
guración de parámetros del sistema” en la página 83.

65
Funcionamiento
Aplicación de Día y noche

Aplicación de Día y noche


Día y noche permite mostrar la pantalla con 4 niveles distintos
de luminosidad.
Después de un nuevo arranque del aparato, la pantalla se
muestra con la luminosidad máxima.
Después reiniciar el dispositivo (por ejemplo, después de un
corte de suministro eléctrico), la pantalla se abrirá en el último
modo seleccionado.

– La tecla Día y noche se identifica en la pantalla estándar


con el símbolo .

000
1 Para ajustar el brillo de la pantalla, pulse la tecla
repetidamente hasta llegar al brillo.

1
262

66
Funcionamiento
Selección de menús

Selección de menús
1 Para seleccionar el menú, pulse la tecla »menú«.

039
A través de la selección de menú visualizada se puede selec-
cionar el modo deseado.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Para confirmar la opción de menú, pulse el mando rotatorio.

Modo Canguro
Consulte en la página 134 una descripción del Modo Canguro.

ADVERTENCIA

156
Peligro de hipotermia o de recalentamiento del paciente.
La temperatura central del paciente debe vigilarse conti-
nuamente, y no es parte del control automático de
temperatura.
Debe prestarse especial atención a los parámetros
vitales de los pacientes en estado crítico.

PRECAUCIÓN
Si el tendido de mangueras y cables no es correcto,
seguro y sin obstrucciones, pueden retorcerse, desgarrarse
u obstruirse, con el consiguiente peligro de lesiones para el
paciente.
¡Prestar atención a la conducción libre y segura de las
mangueras y los cables!

NOTA
Durante el Modo Canguro, la incubadora funciona en el modo
de regulación de la temperatura del aire. Los sensores de
temperatura cutánea solamente sirven para monitorizar la
temperatura cutánea del paciente. Por consiguiente, será
necesario redefinir los límites de alarma para monitorización.

Los valores nominales anteriores para


– En el Modo Canguro se mantienen la humedad
(página 59) y el
– O2 (página 63).
El valor anterior ajustado para la regulación de la temperatura
cutánea se guarda en memoria intermedia.

67
Funcionamiento
Selección de menús

Activación del Modo Canguro


1 Para abrir el menú, pulse la tecla »menú«.

1
A través de la selección de menú indicada, se selecciona el
punto de menú “Modo Canguro”.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Para activar el elemento, pulse el mando rotatorio. 2

039
– En la pantalla aparecerá el mensaje:
»Por favor, confirme el nuevo Modo Canguro con mando
rotatorio«.

2 Para confirmar el Modo Canguro, pulse el mando rotatorio.

171
– El Modo Canguro activado se representa resaltado sobre
fondo claro.
– La duración del Modo Canguro se puede leer en minutos
y segundos (mm:ss) en pantalla.

La supresión de la alarma acústica se activa automáticamente,


es decir, que durante los próximos 4 minutos, las siguientes
alarmas aparecerán como “confirmada”
– temperatura de aire demasiado baja,
– Alarmas de Modo Canguro (véase la página 135),
– humedad demasiado baja,
– concentración de O2 demasiado baja,
Si se está utilizando el rango de valores ampliado
(aire o O2), el LED de barra amarillo se iluminará.
Véase “Suspensión de alarma” en la página 87.
059

z Los módulos de manguera se pueden retirar para que las


mangueras y los cables se mantengan ordenados durante
el Modo Canguro.
108

68
Funcionamiento
Selección de menús

Alarmas
Los límites de alarma pueden modificarse en la configuración
(página 84).

Si la temperatura cutánea del sensor amarillo de temperatura


cutánea (Piel 1) disminuye por debajo del límite de alarma
ajustado en la configuración:

– La pantalla presentará el siguiente mensaje de alerta


»Temperatura cutánea 1 inferior a 36,0 °C«*,
– suena una secuencia acústica de alarma (3 sonidos),
1 se iluminará el indicador de alarma central**,
2 el valor medido parpadea,
1
3 el LED de alarma amarillo parpadea.

La secuencia acústica de alarma se puede suprimir


durante 15 minutos.
4 Para suprimir la secuencia acústica de alarma, pulse
la tecla.
o bien
5 pulsar el mando rotatorio.

216
– El mensaje de alarma en pantalla se conserva,
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido sigue parpadeando,
3 el LED de alarma amarillo continúa parpadeando.

Cuando el valor medido se vuelve a situar por encima del 3


límite de alarma: 4
– El mensaje de alarma se apaga, 2
– la secuencia acústica de alarma se apaga,
1 el piloto de alarma central se apaga,
2 el valor medido está encendido de forma fija,
3 el LED de alarma amarillo se apaga. Si se utiliza el rango de 5
valores ampliado, el LED de alarma amarillo se encenderá.

139
Otras alarmas, véase “Mensaje – Causa – Solución” en
página 112.
Véase “Descripción de las alarmas” en la página 140.

* Los valores numéricos de esta descripción son solamente ejemplos.


Véase “Ajustar las alarmas” en la página 84.
** El indicador de alarma central puede desconectarse.
Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

69
Funcionamiento
Selección de menús

Terminar el Modo Canguro


1 Para abrir el menú, pulse la tecla »menú«.

039
En la selección de menú de la pantalla aparecerá el siguiente
mensaje:
»Volver Modo Temp. Aire«*, o bien
»Vuelva al modo cutánea«.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Para activar el elemento, pulse el mando rotatorio.

336
– En pantalla aparecerá la siguiente recomendación:
»Para salir del Modo Canguro y volver al Modo Aire,
confirme con el mando rotatorio.«

2 Para salir del Modo Canguro, pulse el mando rotatorio.

Se vuelve a activar el estado de funcionamiento anterior con


los valores ajustados anteriormente. La pantalla vuelve a la
pantalla estándar.

Al terminar el Modo Canguro, los módulos de mangueras se


tienen que volver a insertar.
172

z Para mantener el Modo Canguro, pulse la tecla » «.


o bien
– Esperar 7 segundos: Se oirán 4 breves pitidos. La Caleo®
recordará al usuario que debe pulsar el mando rotatorio.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar. El Modo Canguro
se conserva.

* en función del modo ajustado anteriormente

70
Funcionamiento
Selección de menús

Indicación de tendencia
La indicación de tendencia sirve para la representación gráfica
y numérica de parámetros de medición. La ventana de datos
indica siempre los datos más recientes en el intervalo de
tiempo seleccionado.
Además, los valores medidos actuales y ajustados se repre-
sentan de forma numérica.

Conmutar pantalla estándar / de tendencia


1 Para visualizar la tendencia, pulse la tecla » «.

246
– Se indica la tendencia para la temperatura del aire de
las últimas 3 horas. A la derecha se indican los valores
actuales para la temperatura del aire y la temperatura
cutánea.

– T1: Sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


– T2: Sensor blanco periférico (Piel 2)

329

2 Para visualizar el menú, pulse la tecla »TENDENCIA


parámetro«.

2
2
035

71
Funcionamiento
Selección de menús

Seleccionar la tendencia de la lista.

Ajustes previos:
– Tendencia de la temperatura del aire
– Factor de zoom 3 horas

z Seleccionar la tendencia = girar el mando rotatorio.


z Confirmar la tendencia = pulsar el mando rotatorio.

z Para volver al menú, pulse la tecla » «.

307
z Para salir del modo de indicación de tendencias, pulse la
tecla » «.
La pantalla vuelve a la pantalla estándar.

Ajustar intervalo de tiempo (zoom)


1 Para visualizar el menú, pulse la tecla »TENDENCIA
parámetro«.

1
2
038

Seleccionar la tendencia de la lista.

z Para volver al menú, pulse la tecla » «.


307

72
Funcionamiento
Selección de menús

1 Para abrir el menú de intervalo de tiempo, pulse la


tecla »Zoom«.

1
2

227
Seleccionar el intervalo de tiempo desde el menú.

2 Para seleccionar el zoom, gire el mando rotatorio.


2 Para activar el zoom, pulse el mando rotatorio.

z Para volver al menú, pulse la tecla » «.


z Para volver a la selección de tendencia, pulse la tecla

308
»tendencia«.

– Se indica la tendencia para la temperatura del aire de


las últimas 3 horas.

– T1: Sensor amarillo de temperatura cutánea (Piel 1)


– T2: Sensor blanco periférico (Piel 2)
329

73
Funcionamiento
Selección de menús

Análisis de tendencias

La indicación de tendencia sirve para la representación gráfica


y numérica de parámetros de medición y los correspondientes
valores ajustados. La ventana de datos puede configurarse
para mostrar cualquier intervalo de tiempo de los últimos
7 días.
De este modo, el análisis de tendencias se puede utilizar para
la evaluación de los datos de monitorización de temperatura.
Se pueden representar los siguientes parámetros:
– Temperatura cutánea 1 (sensor de temperatura cutánea
amarillo (sensor, cutánea 1, T1)
– Temperatura periférica o temperatura cutánea 2 (para
mellizos) (sensor de temperatura blanco, cutánea 2, T2)
– temperatura del aire
– Humedad (% relativo)*
– Concentración de O2 (% por volumen)*.

NOTA
Durante la ejecución del análisis de tendencias no se
indican valores medidos actuales (aire, cutánea, etc.).
Los valores numéricos representados son valores anteriores.
Transcurridos 2 minutos, se abrirá automáticamente la
pantalla estándar.

1 Para activar el análisis de tendencia, mantenga pulsada la


tecla durante 4 segundos.

037

– En pantalla se indica la tendencia del valor medido


seleccionado.

Ajustes previos:
tendencia 1 temperatura cutánea
tendencia 2 temperatura del aire
Zoom 3 horas

El valor seleccionado se visualiza como diagrama de


tendencia. La curva de tendencia del valor medido se muestra
superpuesta a la curva del correspondiente valor ajustado.
310

* Característica de equipamiento opcional

74
Funcionamiento
Selección de menús

Cursor de tiempo:
El cursor de tiempo se representa como una línea punteada
vertical que marca un momento preciso en el eje de tiempo del
gráfico.

z Para mover la curva de tiempo en la escala de tiempo, gire


el mando rotatorio.

El tiempo reflejado actualmente por el cursor se representa


debajo de la línea punteada con fecha y hora. El tiempo de
inicio y de fin del intervalo de tiempo actual aparecen indicados
a la derecha y a la izquierda, debajo del diagrama de
tendencia.
Si el cursor de tiempo se desplaza más allá del espacio de
tiempo indicado, el sector de la imagen se adapta automá-
tica-mente y muestra el correspondiente espacio de tiempo:
z Espacio de tiempo anterior = girar el mando rotatorio en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
z Espacio de tiempo más reciente = girar el mando rotatorio
en el sentido de las agujas del reloj.

Ventana de datos:
Al cursor de tiempo le corresponde una ventana de datos,
situada a la derecha de la tendencia representada. En la
ventana de datos se representan los valores que pertenecen
al tiempo marcado por el cursor en el eje de tiempo.
1
En la ventana de datos se representan los siguientes valores: 2
3
1 Nombre del parámetro de medición seleccionado
2 Valor nominal en el momento marcado
3 Valor medido en el momento marcado

236

75
Funcionamiento
Selección de menús

Selección
Con las teclas de pantalla se puede seleccionar un diagrama
de tendencia.

Asignación de las teclas de pantalla:

1 = Cancelar, los nuevos ajustes no se incor-


poran.

2 tendencia 1 = Llamar la tendencia 1.

3 tendencia 2 = Llamar la tendencia 2.

4 Zoom = Llamar el intervalo de tiempo.


1 2 3 4 5

207
Seleccionar tendencia 1:
2 Para abrir el menú de tendencia 1, pulse la tecla de
pantalla.
Es posible seleccionar los siguientes parámetros como
“tendencia 1”:
– aire
– piel
– humedad*
– O 2*
– peso*

5 Para seleccionar la tendencia 1, gire el mando rotatorio.


5 Para confirmar (activar) la selección, pulse el mando
rotatorio.

En pantalla se representa la nueva tendencia seleccionada.

330

Seleccionar tendencia 2:
3 Para abrir el menú de tendencia 2, pulse la tecla.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar como
tendencia 2:
– aire
– humedad*
– O 2*
– peso*
– no disponible

5 Para seleccionar la tendencia 2, gire el mando rotatorio.


5 Para confirmar (activar) la selección, pulse el mando
rotatorio.
331

* Característica de equipamiento opcional

76
Funcionamiento
Selección de menús

En pantalla aparecerá la tendencia 2 recientemente seleccio-


nada debajo de la tendencia 1. Además, junto a la tendencia
se abrirá una segunda ventana de datos con los correspon-
dientes parámetros.
El cursor de tiempo y el intervalo de tiempo (zoom) son idén-
ticos para ambas indicaciones de tendencia.
La opción »desactivar« borra de la pantalla la tendencia 2,
de modo que solamente queda la tendencia 1.

309
Seleccionar intervalo de tiempo (zoom)
1 Mostrar el zoom = pulsar la tecla.

1 2

237
Los siguientes intervalos de tiempo pueden seleccionarse
como intervalo de tiempo (zoom):
3; 6; 12; 24; 48 horas ó 7 días.

2 Para seleccionar el zoom, gire el mando rotatorio.


2 Para activar el zoom, gire mando rotatorio.

De este modo, en la pantalla aparecerán las tendencias selec-


cionadas con el nuevo intervalo de tiempo seleccionado.

Se pueden representar todos los datos de hasta 7 días ante-


riores. Los distintos puntos de medición, así como los datos
asociados a los mismos, se presentan como valores promedio
en la ventana de datos.
En la representación de los valores medidos del peso,
se pueden almacenar hasta 30 valores para indicarlos como
332

tendencia. En este caso, se realiza una interpolación entre los


distintos valores medidos.

Terminar análisis de tendencias


Para terminar el análisis de tendencias
z Para volver al menú, pulse la tecla » «.
o bien
3 Para terminar el análisis de tendencias, pulse la tecla
o bien
si no se pulsa ninguna tecla de pantalla durante 2 minutos,
la pantalla volverá automáticamente al modo estándar.

77
Funcionamiento
Selección de menús

Modo Limpieza*

NOTA
El Modo Limpieza sólo está disponible si la Caleo® está equi-
pada con regulación de humedad.

ADVERTENCIA
Peligro de recalentamiento del paciente.
El Modo Limpieza sólo de debe aplicar cuando no se
encuentra ningún paciente en la Caleo®.

NOTA
El Modo Limpieza solamente podrá utilizarse con una
humedad relativa ambiente del 10%.

NOTA
Antes de poner en marcha el Modo Limpieza, cierre la abra-
zadera del sistema de trasvase.

NOTA
El Modo Limpieza dura aproximadamente 60 minutos.
Durante el Modo Limpieza, se calienta el hervidor de agua.
El agua residual se evapora. A continuación se enfría el
hervidor de agua.

NOTA
Durante el Modo Limpieza, la Caleo® continúa midiendo la
humedad relativa. El valor no se mostrará. Si la humedad
relativa cae por debajo del 10 %, se activará la alarma Sensor
de humedad defectuoso. El Modo Limpieza no puede finalizar
correctamente. Para mantener una humedad relativa del
>10 %, las puertas frontal y lateral de la canopia deben estar
abiertas durante el Modo Limpieza.

PRECAUCIÓN
Riesgo de resbalones por la presencia de humedad debajo
de la Caleo.
Durante o después del Modo Limpieza puede formarse
condensación debajo del alojamiento de la Caleo®.

1 Para abrir el menú, pulse la tecla »menú«.

2
039

* Característica de equipamiento opcional

78
Funcionamiento
Selección de menús

Seleccione “Modo Limpieza” en el menú de pantalla.

2 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


2 Para confirmar (activar) el menú, pulse el mando rotatorio.

328
– Los pasos del procedimiento deben seguirse tal y como
se especifica en la pantalla:
»desconecte el conector Luerlock del aparato
asegúrese de que no haya ningún paciente dentro
inicie el Modo Limpieza
pulsando ambas teclas TTTT«.

303
z Iniciar el Modo Limpieza = pulsar ambas teclas a la vez.

208

79
Funcionamiento
Selección de menús

El hervidor de agua va hirviendo hasta que se vacía.


A continuación, el hervidor se enfría.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras del hervidor! Algunas piezas del
humidificador se calientan hasta 100 °C.
No desmonte la Caleo® durante el Modo Limpieza.

304
– En pantalla se indica el fin del Modo Limpieza.

z Confirmar el fin del Modo Limpieza = pulsar el


mando rotatorio.

La Caleo® ejecutará una secuencia de reinicio.

323
Al terminar el Modo Limpieza:
– Desinfección y limpieza de la Caleo® (véase “Limpieza,
desinfección y esterilización” en página 94).

80
Funcionamiento
Configuración

Configuración
La configuración ofrece la posibilidad de ajustar
– el idioma, la fecha y la hora,
– los parámetros del sistema y
– Parámetros de alarma
y
así como consultar información sobre
– sensores de O2 y
– la versión del software.

Activación del modo Configuración


1 Para activar el modo Configuración, pulse la tecla »menú«
durante al menos 4 segundos.

039
A continuación podrá seleccionar los distintos parámetros de
la configuración.

2 Seleccionar parámetro de configuración = girar el


mando rotatorio.
2 Para activar los parámetros de configuración, pulse el
mando rotatorio.

062

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


– La pantalla vuelve a la pantalla estándar.

81
Funcionamiento
Configuración

Idioma/fecha/hora
1 Para seleccionar idioma/fecha/hora, gire y pulse el mando
rotatorio.

163
– La selección del idioma se representa resaltada con
marco claro.

1 Seleccionar el idioma = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el idioma = pulsar el mando rotatorio.

– El idioma seleccionado se indica en pantalla.

El formato de la fecha, la fecha y la hora se ajustan de la


misma manera.

1 Para guardar los ajustes, gire el mando rotatorio hasta


»volver« y, a continuación, pulse la tecla de control.

064
z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.

– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración


(véase la página 81).

82
Funcionamiento
Configuración

Configuración de parámetros del sistema


1 Seleccionar la unidad para la temperatura = girar y pulsar el
mando rotatorio.

164
– La selección de la temperatura se representa sobre
fondo claro.

1 Seleccionar la unidad = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar la unidad = pulsar el mando rotatorio.

– La unidad seleccionada se indica en pantalla.

066
La unidad de pesaje, la pantalla dT/T2, el indicador de alarma
central, la altitud sobre el nivel del mar *y el contraste se confi-
guran de la misma manera.
– La unidad de pesaje solamente podrá configurarse si la
báscula está integrada en la Caleo®.
– Si se utilizan 2 sensores de temperatura cutánea,
la pantalla podrá mostrar T1 y, o bien T2, o bien la diferencia
entre T1 y T2 (dT).
– Si el indicador de alarma central está desactivado,
las situaciones de alarma solo serán indicadas por el
parpadeo del valor medido, el parpadeo del LED de barra
de la unidad de mando y la señal de alarma.
– Será posible ajustar la altura sobre el nivel del mar*
solamente si la regulación automática de O2 está integrada
en la Caleo®. Una especificación incorrecta de la altura
sobre el nivel del mar reducirá la precisión de los sensores
de O2 (por ejemplo, un error adicional del 1,5% en una
diferencia de altura de 1000 m).
– Si las características de lectura de la pantalla no son
óptimas, se pueden modificar los ajustes de contraste.

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración
(véase la página 81).

* Altitud sobre el nivel medio del mar

83
Funcionamiento
Configuración

Ajustar las alarmas


1 Seleccionar las alarmas = girar y pulsar el mando rotatorio.

164
– El menú de la pantalla podrá utilizarse para seleccionar
las alarmas del Modo Canguro, el volumen inicial de las
alarmas acústicas y los límites de alarma para la regulación
de temperatura y de O2.

1 Seleccionar el menú = girar el mando rotatorio.


1 Confirmar el menú = pulsar el mando rotatorio.

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración
(véase la página 81).

Modo Canguro

067
Rangos de ajuste:
alarma T1 piel min 33 °C a 37 °C y apagar
alarma T2 piel min 33 °C a 37 °C y apagar
alarma dT min –2 °C a 2 °C y apagar
alarma dT max 2 °C a 5 °C y apagar
Ajuste previo: Según el último ajuste

Los textos de la siguiente descripción son solamente ejemplos:


1 Para seleccionar la alarma cutánea T1 mín (límite inferior
de la alarma de temperatura cutánea), gire y pulse el mando
rotatorio.
– El cuadro de selección de alarma T1 mín aparecerá
resaltado con un borde brillante.
1 Seleccionar la alarma = girar el mando rotatorio.
1 Confirmar la alarma = pulsar el mando rotatorio.
La pantalla volverá al menú de configuración de alarmas
(véase la página 84).

Las demás alarmas se ajustan de la misma manera.

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración
(véase la página 81).
070

Consulte una descripción de las alarmas en Modo Canguro en


la página 135.

84
Funcionamiento
Configuración

Volumen acústico inicial de las alarmas:

Rango de ajuste: 1a8

Ajuste previo: 1

– El volumen acústico inicial aparece destacado por un


fondo claro.

z Para ajustar el volumen acústico inicial, gire el mando


rotatorio.
z Para confirmar el volumen acústico inicial, pulse el mando
rotatorio.
La pantalla volverá al menú de configuración de alarmas
(véase la página 84).

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración
(véase la página 81).

071
Límites de alarma

Rangos de ajuste:
Desviación temperatura del aire –1,5 ó –2,5 °C
Desviación temperatura piel ±0,3 a 1,0 °C
Desviación de O2* ±3 % ó ±5 %

Ajustes previos:
Desviación temperatura del aire –1,5 °C
Desviación temperatura piel ±0,5 °C
Desviación de O2* ±5 %

z Para seleccionar el límite de alarma de temperatura del


aire/cutánea y O2*, gire y pulse el mando rotatorio.

– El ajuste para la desviación del límite de alarma de la


temperatura del aire se representa con un marco claro.

z Seleccionar la desviación de la temperatura del aire = girar


el mando rotatorio.
z Confirmar la desviación de la temperatura del aire =
pulsarel mando rotatorio.

La pantalla volverá al menú de configuración de alarmas


(véase la página 84).

Los demás límites de alarma se ajustan de la misma manera.

z Para cancelar la selección, pulse la tecla » «.


072

– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración


(véase la página 81).

* opcional

85
Funcionamiento
Configuración

Información acerca del sensor de O2*


De los sensores de O2,
– la fecha de fabricación,
– la fecha de la última calibración, y
– la fecha de la próxima calibración
aparecen indicadas en la pantalla.

305
Consultar información del software
– En pantalla se indican la versión del software y el número
de horas de funcionamiento. En su caso, esta pantalla
contiene indicaciones adicionales sobre intervalos de
mantenimiento. Información más detallada al respecto
figura en la documentación de mantenimiento.

075

1 Para volver al menú de selección de parámetros, pulse


la tecla.
o bien
2 pulsar el mando rotatorio.
– La pantalla volverá al menú de parámetros de configuración
(véase la página 81).

1
2
165

* Característica de equipamiento opcional

86
Funcionamiento
Bloquear funciones de tecla

Bloquear funciones de tecla


1 Para bloquear el ajuste de pantalla, pulse la tecla.
1 El LED de la tecla se iluminará.

– Transcurridos 4 segundos, todas las funciones de


pantalla quedarán bloqueadas,

130
con la excepción de:
2 Bloquear función de tecla
3 Suspensión de alarma
4 Mando rotatorio
5 Mecanismo de inclinación de la cuna 3
2
1 El LED de la tecla permanecerá iluminado.

Activación de las funciones de pantalla:


1 Para modificar el ajuste en pantalla, pulse la tecla.
1 El LED de la tecla se apagará. 4
– Transcurridos 4 segundos podrá proceder a cambiar las 5
funciones de pantalla.

131
El LED de la tecla se mantendrá apagado.

Suspensión de alarma
6 Pulsar la tecla cuando está activa una alarma:
– la alarma acústica queda silenciada y
– El indicador de alarma central se apagará*.
6 El LED de la tecla no está encendido. 6
La duración de la supresión de alarma dependerá del tipo de
alarma. Al eliminar la causa de la alarma, la suspensión de
alarma se termina automáticamente.

6 Pulse esta tecla si no hay ninguna alarma activada


(silenciamiento de alarma):
En todas las alarmas que se producen en los siguientes
4 minutos con respecto a valores demasiado bajos de 134

– temperatura del aire


– temperatura cutánea
– humedad
– Concentración de O2
no suena ninguna alarma acústica y el indicador de alarma
central* no se ilumina hasta el final delsilenciamiento de
alarma.
No obstante: En la pantalla aparece un mensaje de alarma,
y parpadean el valor medido y el LED de barra.
6 El LED de la tecla se ilumina.

NOTA
Las alarmas ya suprimidas se mantendrán suprimidas
durante los 4 minutos siguientes, independientemente de la
duración de supresión efectiva.

* El indicador de alarma central puede desconectarse.


Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83.

87
Funcionamiento
Báscula

Báscula*
La báscula se encuentra directamente debajo de la superficie
de reposo.
En el proceso de pesaje se pesan toda la superficie de reposo
y los objetos colocados encima. Al levantar el paciente se
deducen todos los demás pesos, de modo que permite la
determinación exacta del peso. La precisión de la determina-
ción del peso no queda limitada por los objetos colocados en
la superficie de reposo. El peso de estos objetos adicionales
solamente reduce el valor de indicación máximo de la báscula
en su peso combinado. En el caso de pacientes que necesitan
intubación (por ejemplo, mangueras de ventilación), no es
posible eliminar completamente la influencia de estos disposi-
tivos sobre el peso medido, al igual que en otros tipos de
básculas. Para evitar la variación de los resultados de pesaje,
los tubos se deberían retirar antes del pesaje de un eventual
soporte para tubos de ventilación y, después de depositar el
paciente, colocar en la superficie de reposo lo más horizontal
posible y sin tensiones. Al igual que las prendas, si se pesan
partes de las mangueras con el paciente, ello puede conllevar
un ligero aumento del peso medido. Pero dado que se trata de
desviaciones sistemáticas, no afectan a las consideraciones
de tendencia.
Las mediciones del peso sólo son completamente exactas
cuando se ha utilizado la tara. Si no se usa tara, el nivel de
precisión será menor. Los cambios realizados entre medi-
ciones, como el cambio del ángulo de inclinación del disposi-
tivo o poner o quitar objetos de la cuna, pueden conllevar
resultados inexactos.
Para el pesaje sin tara, es muy importante asegurar que no
haya vibraciones. Si las teclas de la unidad de mando se
pulsan con demasiada fuerza pueden producirse vibraciones
que disminuirían la precisión de la determinación del peso.
Se aconseja realizar la determinación del peso sólo cuando las
ruedas del carro de transporte de la Caleo están bloqueadas.
Esto ayuda a amortiguar las vibraciones y aumenta la
precisión de las mediciones de peso.

Antes del proceso de pesaje, se tiene que comprobar si la


cuna está totalmente insertada y se encuentra en posición
horizontal.

Los niveles de burbuja indican si la cuna está ajustada a la


posición horizontal. 1
1 Niveles de burbuja para la alineación horizontal de la 2
Caleo® con el eje transversal.
2 Nivel de burbuja para la alineación horizontal de la Caleo®
con el eje longitudinal.

Consulte cómo alinear la cuna horizontalmente en la


página 27.

1
194

* Característica de equipamiento opcional

88
Funcionamiento
Báscula

PRECAUCIÓN
Para determinar correctamente el peso, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones. De lo contrario podrían producirse
considerables errores de medición.
Para garantizar las decisiones terapéuticas clínicas basadas
en el peso del paciente, el resultado del pesaje debe cote-
jarse con una medición de referencia en una báscula
externa.

z Antes del procedimiento de pesaje, asegúrese de situar


ambos mandos en la posición de báscula .
z No exponga la Caleo® a vibraciones durante el
procedimiento de pesaje.
z Durante el proceso de pesaje, la Caleo® no debe estar
expuesta a vibraciones. Durante el proceso de pesaje,
no se deben colocar objetos en la cuna.
z ¡Durante el proceso de pesaje, no se deben encontrar
objetos entre la cuna y la carcasa!
z La conducción de tubos por el soporte de tubos de
ventilación puede influir en la precisión de la báscula.

NOTA
Para mantener la precisión de las básculas especificada en
los datos técnicos, las básculas deberán verificarse periódica-
mente con un peso de prueba. En algunas regiones, la preci-
sión especificada de las básculas podrá conseguirse sola-
mente si se calibran en el lugar de la instalación.

Preparación del pesaje


z Coloque la Caleo® en posición horizontal. Consulte
el procedimiento de comprobación con ayuda de los niveles
de burbuja incorporados en la página 27.
z Retire todos los objetos que estén en contacto tanto con
la cuna como con las piezas fijas que la rodean, como por
ejemplo la base de la incubadora.
z Sitúe ambos mandos en la posición de báscula ; véase
la página 24.
z Preparar el paciente para levantarlo.

Comenzar el pesaje
1 Para activar proceso de pesaje, pulse la tecla.

Si la báscula no está preparada para la operación, esta


función no podrá activarse.

1
129

89
Funcionamiento
Báscula

Durante el pesaje aparecen los siguientes pasos en pantalla.

z Levantar al paciente de la cuna.

El equipo esperará hasta que la báscula se haya estabilizado


y esté en reposo durante 3 segundos.

– Se oirá un pitido.

077
z El paciente se encuentra en la cuna.

El pesaje está terminado.

– Se oirá un pitido.

078

El proceso de pesado ha finalizado.

– El resultado actual y el último resultado del pesaje se


indican en pantalla. Si se sobrepasa el margen de medición,
aparecerá el símbolo .

Al cabo de 10 segundos, la indicación en pantalla vuelve


334

a la pantalla estándar
o bien
z Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

En la pantalla aparecerá el último valor de peso como mensaje


de texto durante los siguientes 10 minutos.

90
Funcionamiento
Báscula

El proceso de pesado se ha cancelado


El pesaje se interrumpirá si el peso del paciente (250 g
como mínimo) no se borra o no se aplica en el plazo de
60 segundos.
– Se oirán 3 breves pitidos.

Pesaje sin tara


Si la última tara se obtuvo hace menos de 60 minutos y desde
entonces no se han colocado ni retirado objetos en/de la cuna,
no será necesaria una recalibración con una nueva tara.

Preparación del pesaje


z Coloque la Caleo® en posición horizontal. Consulte el
procedimiento de comprobación con ayuda de los niveles
de burbuja incorporados en la página 27.
z Sitúe mandos rotatorios en posición horizontal ;
consulte la página 24.

Comenzar el pesaje
1 Para activar proceso de pesaje, pulse la tecla.

206
La Caleo® propondrá repetir el pesaje directamente sin
obtener una tara.

2 Para pesar sin tara, pulse la tecla.

– El paciente se encuentra en la cuna.

El pesaje está terminado.


333

– Se oirá un pitido.

91
Funcionamiento
Fin del funcionamiento

El proceso de pesado ha finalizado.


– El resultado actual y el último resultado del pesaje se
indican en pantalla. Si se sobrepasa el margen de medición,
aparecerá el símbolo .

Al cabo de 10 segundos, la indicación en pantalla vuelve a la


pantalla estándar
o bien
z Mostrar pantalla estándar = pulsar el mando rotatorio.

En pantalla aparecerá indicado el último peso, como texto indi-


cativo, durante los 10 minutos siguientes.

334
Fin del funcionamiento
NOTA
Antes de apagar la Caleo, se deben confirmar todas las
alarmas activas que tengan una alta probabilidad de riesgo.
De lo contrario, el sistema de llamada de enfermera seguirá
indicando la alarma activa* después de haber apagado el
dispositivo.

Desconexión del dispositivo


1 Desconectar el equipo = pulsar el interruptor On/Off.

El equipo está desconectado.

1
109

Si está conectada la manguera de O2*:


– Desconecte la sonda de la salida de la canalización de
suministro centralizado de
O2 y sitúela en la posición de “aparcamiento”.
(Siga al pie de la letra las instrucciones de uso
correspondientes.)

* Característica de equipamiento opcional

92
Preparación

Preparación

Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94


Comprobación de procedimientos y agentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Desmontaje de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Antes de su reutilización con otro paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Lista de reproceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106


Términos y definiciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

93
Limpieza, desinfección y esterilización
Comprobación de procedimientos y agentes

Limpieza, desinfección Los siguientes materiales se utilizan en la zona del paciente:


Componentes Material
y esterilización
Canopia, tapas Policarbonato
Elementos de Estireno-butadieno moldeado por
ADVERTENCIA columna inyección térmica de espuma
Desinfecte y limpie el dispositivo después de cada uso ABS (acrilonitrilo/butadieno/estireno)
para evitar riesgos al personal del hospital y a otras
personas. Cuna Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
Para la desinfección de componentes contaminados,
siga las especificaciones de higiene pertinentes ABS (acrilonitrilo/butadieno/estireno)
(indumentaria de protección, protección ocultar, etc.). Elemento intermedio Estireno-butadieno moldeado por
inyección térmica de espuma
PRECAUCIÓN ABS (acrilonitrilo/butadieno/estireno)
Incluso los materiales del dispositivo y los accesorios reutili- Cajón de rayos X Poliestireno moldeado por inyección
zables tienen una vida útil limitada (en función de su prepara- térmica de espuma
ción). La manipulación y el reprocesamiento pueden incre-
Carcasa Poliestireno moldeado por inyección
mentar el desgaste y reducir notablemente la vida útil de
térmica de espuma
servicio (por ejemplo, los residuos de desinfectantes pueden
atacar a los materiales con mayor intensidad durante la este- SoftBed™ Caleo® Poliuretano/poliéster
rilización en autoclave). Si se observan indicios de desgaste,
como grietas, deformaciones, decoloración, desprendi- Los siguientes desinfectantes no deben utilizarse debido a su
mientos, etc., sustituya las piezas afectadas. incompatibilidad con los materiales:
Desinfectante Fabricante
Comprobación de procedimientos y agentes de superficie
Debido a incompatibilidades de materiales, los preparados PaMo dur Dräger, Alemania
sobre la base de
PaMo dur rapid AF Dräger, Alemania
– compuestos que liberen halógenos
– ácidos orgánicos fuertes PaMo dur Spray Dräger, Alemania
– compuestos que liberen oxígeno PaMo sept Univ. AF. Dräger, Alemania
– alcohol Daisy Des Dräger, Alemania
son de disponibilidad limitada.
Incidin Extra N Henkel, Alemania

La limpieza, desinfección y esterilización (reprocesamiento) Terralin Schülke & Mayr, Alemania


de los dispositivos médicos se efectúa mediante los siguientes Asphene Spray Laborat, Francia
procedimientos y agentes. A la fecha de verificación, Korsolin 50 Bode, Francia
los siguientes materiales señalaban una buena compatibilidad
de materiales: Minudes Paragerm, Francia
Virufen Paragerm, Francia
Desinfectante Fabricante
Osuban S Japón
de superficie
Taski Exact 300 Finlandia
Incidur® Ecolab Deutschland GmbH
Dismozon® puro Bode Chemie GmbH & Co., Alemania ADVERTENCIA
Virkon Tetenal, Alemania ¡Peligro de quemaduras!
Seculyse Paragerm (Henkel Ecolab), Francia Con la incubadora cerrada, el calefactor todavía
estará bastante caliente como para provocar graves
Sekupoudre Paragerm (Henkel Ecolab), Francia quemaduras durante un tiempo después de apagarlo
Vaposeptol Paragerm (Henkel Ecolab), Francia (unos 70 °C transcurrida 1 hora).
Cidex Johnson & Johnson, Taiwán Deje que la Caleo® se enfríe lo suficiente antes de seguir
desmontándola.
Habitane Zeneca Limited, Noruega
Kloramin Norsk Medisinal Depot A/S, Noruega Desinfección Desinfectar y limpiar la incubadora a fondo:
Sactiv Diversey Lever, Finlandia – después de cada cambio de paciente,
– por lo menos, una vez a la semana.
Viraclean Whiteley, Australia
HYDROX Diversey, Canadá

¡Respetar las instrucciones de aplicación del fabricante!

94
Limpieza, desinfección y esterilización
Comprobación de procedimientos y agentes

Limpieza y desinfección manuales Desinfecte y limpie los accesorios (como la unidad de aspira-
La desinfección manual se realizará preferiblemente con ción) siguiendo las instrucciones de uso específicas.
desinfectantes basados en aldehídos.
Consulte los listados de desinfectantes específicos para Hervidor de agua
cada país. La lista de la Asociación para la Higiene Aplicada El hervidor de agua no tiene ningún componente que deba
(Verbund für Angewandte Hygiene, VAH) aplica en los países desmontarse para los preparativos.
germanoparlantes. Ejecute el Modo Limpieza después de cada cambio de
La composición del desinfectante es responsabilidad del fabri- paciente.
cante y puede cambiar con el tiempo. Durante la preparación del interior de la incubadora, asegú-
Siga al pie de la letra las indicaciones del fabricante del desin- rese de que no penetren líquidos (como, por ejemplo, deter-
fectante. gentes) en el hervidor de agua.

Realización de la limpieza y desinfección manuales Sensores de temperatura cutánea (MX11000/MX11001)


z Limpie las impurezas con un paño húmedo. Los sensores de temperatura cutánea son descartables
y no deben reutilizarse, reprocesarse ni esterilizarse.
ADVERTENCIA Su reutilización, reprocesamiento o esterilización pueden
La penetración de líquidos puede producir desperfectos averiar el dispositivo médico.
o daños en el aparato, susceptibles de poner en peligro
al paciente. Aplique desinfectante solamente emplean- Cúpula, puertas y otras piezas de plástico
do un paño, asegurándose de que ningún líquido pene- Para evitar desperfectos y daños a largo plazo, utilice sola-
tre en el aparato. mente detergentes o desinfectantes adecuados, y manipule
las piezas con todo cuidado.
1 Efectúe la desinfección de las superficies. Las piezas de plástico, en especial las puertas transparentes
2 Tras dejar actuar al desinfectante, elimine sus restos. y las cúpulas, están elaboradas en policarbonato (PC), mate-
rial sensible a la exposición mecánica y química.
Realización de la limpieza y desinfección automática Durante la limpieza y desinfección, no exceda del tiempo de
reacción especificado por el fabricante. Elimine totalmente los
1 Siga al pie de la letra las instrucciones de uso de la lavadora residuos de agentes limpiadores y desinfectantes, incluso de
y desinfectante. los espacios, una vez transcurrido el tiempo de reacción.
2 Coloque las piezas de forma que todos los espacios
interiores sean completamente inundados y el agua pueda
Softbed
escurrirse sin obstáculos.
Limpie y desinfecte Softtbed MX17012 tal y como sea nece-
3 Utilice un agente de limpieza adecuado.
sario, y tras cada cambio de paciente. En caso de suciedad
4 Seleccione el programa adecuado del dispositivo. muy rebelde, la cubierta puede lavarse en lavadora a 95 °C,
5 Lleve a cabo el aclarado final con agua desionizada. con secadora que admita hasta 95 °C.
6 Retire inmediatamente las piezas de la máquina de limpieza En casos excepcionales también podría mancharse el
y desinfección. colchón. La base del colchón (de espuma) puede lavarse en
7 Inspecciónelas para ver si presentan indicios de suciedad lavadora con un detergente suave a 30 °C.
y daños. Si fuese necesario, repita el programa o proceda
a realizar una limpieza y desinfección manuales.
8 Deje que las piezas se sequen bien. Esterilización

Inspección visual La esterilización elimina microorganismos vivos de dispositivos


z Inspeccione todas las piezas para verificar que no médicos semicríticos. También seca el agua residual del inte-
presenten daños, desgaste (como agrietamientos, pérdida rior de los componentes.
de elasticidad o endurecimiento pronunciado) y suciedad z Esterilice únicamente componentes ya limpios
residual. y desinfectados.
Utilice un esterilizador de vapor al vacío (compatible con la
norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío fraccional.
No esterilice con gas de óxido de etileno.

95
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

Desmontaje de la unidad
Compruebe el filtro de aire fresco
z Para simplificar la extracción del filtro de aire fresco, incline
el dispositivo (véase la página 27).

1 Compruebe la fecha de caducidad: consulte la etiqueta de


la unidad.

260
2 Presionar el estribo en la zona estriada y abrir la tapa
del filtro.
2
Si ya existe un filtro:
z controlar el estado del filtro.

Cambiar el filtro cuando


– el filtro está sucio, defectuoso o húmedo.
– se alcanza la fecha de caducidad.
– el filtro ha sido utilizado en un paciente infeccioso.
z Eliminar el filtro usado.
z Insertar un filtro nuevo.

261
Insertar el filtro
z Insertar el filtro en la tapa de filtro abierta.
2 Cierre la tapa del filtro.
Asegúrese de que la tapa del filtro cierre correctamente.
z Escribir la fecha de caducidad del nuevo filtro (2 meses
a partir de la instalación) en la etiqueta y
1 Pegar la etiqueta en el aparato.

96
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

Quitar la alimentación de agua


z Cierre la abrazadera del sistema de trasvase.
z Extraiga la bolsa de agua y el sistema de trasvase, y tírelos.
o bien
1 Retire el depósito de agua del soporte.
2 Separe el sistema de trasvase del depósito de agua.
z Tire el sistema de trasvase.

z Limpie el depósito de agua en la máquina de limpieza


y desinfección a 93 °C*.
o bien
z Esterilice a 134 °C*.

184

* Cumpla las normas nacionales e internacionales para procedimien-


tos de limpieza, desinfección y esterilización.
(Por ejemplo, EN 285, EN ISO 17665-1:2006, EN 556.)

97
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

z Coloque la cuna de la Caleo® en posición horizontal (véase


la página 27).
z Ponga en marcha el Modo Limpieza* (véase la página 78).

NOTA
Una vez que el Modo Limpieza* haya concluido o si el control
de humedad no está disponible:
z Apague la incubadora y desenchúfela de la red eléctrica.
z Retire cualquier equipo auxiliar instalado (consulte las
instrucciones de reprocesamiento en las instrucciones de
uso del equipo pertinente).

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Con la incubadora cerrada, el calefactor todavía estará
bastante caliente como para provocar graves quema-
duras durante un tiempo después de apagarlo (unos
70 °C transcurrida 1 hora)
Deje que la Caleo® se enfríe lo suficiente antes de seguir
desmontándola.

Quitar la pared doble


1 Tirar de la corredera hacia arriba hasta el tope.
Se puede ver el vástago rojo.
2 Sujetar la pared doble con ambas manos y retirarla hacia
2 1 2
arriba.

272
z Colocar la doble pared sobre una superficie blanda
resistente al rayado.
z Retirar la junta continua alrededor de la doble pared.

3 Aparte la boquilla
y
4 quitar el émbolo
3
4
274

* sólo existe en combinación con la regulación de humedad

98
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

1 Inclinar la boquilla a un lado y retirarla.


2 Inclinar las espigas de centraje a un lado y retirarlas.

z Eliminar las impurezas visibles utilizando un paño


desechable.
z Limpiar y desinfectar las superficies de la pared doble.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

z Colocar las demás piezas en la máquina de limpieza 2


y desinfección a 93 °C*.

280
Retirar la canopia
3 Sujete la cúpula con ambas manos utilizando las asas
laterales.
4 Separe la cúpula de los elementos de columna elevándola 3
verticalmente.

z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso 3


y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento. 4 4
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

202
Retire el soporte de la cúpula
El apoyo de la cúpula (2M 51 141) solamente puede montarse
en los elementos de columna (2M 51 154 y 2M 51 156).

5 Sitúe el soporte en posición vertical y retírelo.

z Prepare el soporte en la máquina de limpieza


y desinfección a 93 °C*.
5
286

* Cumpla las normas nacionales e internacionales para procedimien-


tos de limpieza, desinfección y esterilización.
(Por ejemplo, EN 285, EN ISO 17665-1:2006, EN 556.)

99
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

Abrir la tapa frontal


1 Gire ambos cierres hacia adentro, hasta el tope, y abata la
tapa frontal.
z Abata las dobles paredes móviles para limpiarlas.
z Abrir las tapas laterales de la misma manera.
1 1
z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

179
Pasatubos
z Retire todos los pasatubos.

z Prepárelos en la máquina de limpieza y desinfección


a 93 °C*.

Tire del clip de drenaje hacia el costado para extraer el

181
z
módulo de drenaje**.

z Expulsar el módulo de drenaje lateralmente en el clip de


drenaje.

z Limpie las piezas en la máquina de limpieza


y desinfección a 93 °C*.

Colchón y cuna
277

z Quitar el colchón de la cuna.

2 Extraer la cuna.

NOTA
Presta atención a la unidad de sensores al extraer la cuna. 2 2
Riesgo de dañar la unidad de sensores.
Extraiga la cuna con cuidado.

z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso


y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
119

paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

* Cumpla las normas nacionales e internacionales para procedimien-


tos de limpieza, desinfección y esterilización.
(Por ejemplo, EN 285, EN ISO 17665-1:2006, EN 556.)
** Característica de equipamiento opcional

100
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

Extraer el cajón de rayos X


z Extraer el cajón de rayos X por el asa incorporada hasta
el tope.
1 Inclinar el cajón de rayos X hacia arriba y extraerlo.
1
z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

120
Extraer el elemento intermedio
2 Presionar ambos pestillos hacia el interior y levantar el
elemento intermedio.

2 2

203
3 Extraer el elemento intermedio hacia arriba.
4 Quitar la turbina del ventilador.

z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso


y detergente. 3
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
3
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.
4

114

z Girar el elemento intermedio.


5 Levantar lateralmente la placa de conducción de aire para
la desinfección y limpieza. 5
z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
115

las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un


paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

101
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje de la unidad

Cuerpo base
z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso
y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.
z Eliminar la suciedad en la zona de las ranuras de la unidad
de sensores.

PRECAUCIÓN
Al limpiar y desinfectar el bastidor base, la penetración de
humedad podría dañar la unidad de sensores.
¡No debe penetrar humedad en el interior del sensor! ¡No se
permite desinfectar la unidad de sensores por inmersión
o pulverización!

183
Unidad de mando
z Extraiga el mando rotatorio.

z Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso


y detergente.
z Desinfectar las superficies por frotamiento.
z Después del tiempo de actuación del desinfectante (véanse
las indicaciones del fabricante), repase la superficie con un
paño limpio y húmedo y, a continuación, séquela.

PRECAUCIÓN
Al limpiar y desinfectar el la unidad de mando, la penetración
de humedad podría dañar la unidad de sensores.
¡No debe penetrar humedad en el interior del sensor! ¡No se
permite desinfectar la unidad de sensores por inmersión
o pulverización!
195

NOTA
Existe el riesgo de que las piezas transparentes se agrieten
si se utilizan agentes de limpieza y desinfectantes no reco-
mendados en las instrucciones de uso, como por ejemplo el
alcohol.
Utilice solamente los agentes de limpieza y desinfectantes
recomendados (página 105).

NOTA
Es posible que los componentes de plástico se agreguen
como consecuencia de la irradiación de luz UV. No exponga
la Caleo a radiaciones UV.

102
Limpieza, desinfección y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente

Antes de su reutilización con otro paciente


z Compruebe que el sistema haya sido limpiado
y desinfectado con arreglo a las normas del hospital.
z Realizar el montaje del equipo con las manos
desinfectadas.
z Vuelva a montar todos los componentes; véase
“Desmontaje de componentes”, página 96.

NOTA
Un elemento intermedio flojo con soportes incorrectamente
encajados puede poner en peligro la vida del paciente.
Al insertar el elemento intermedio, asegúrese de que
ambos soportes queden encajados en sus posiciones
(se oirá un clic).

Si los soportes del elemento intermedio están dañados:


z Llamar al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

Montaje de la pared doble


z Examinar las piezas con respecto a daños y cambiarlas si
es necesario.

z Montar los elementos en la pared doble.


Observar el orden de procedimiento:
1 Boquilla
2 Émbolo
2
3 Espiga de centraje
4 Junta

4 4
3 1 3 281

103
Limpieza, desinfección y esterilización
Antes de su reutilización con otro paciente

Insertar el módulo de drenaje* en el elemento de pilar


z Examinar las piezas con respecto a daños y cambiarlas si
es necesario.
z Volver a acoplar la unidad y el clip de drenaje. ¡Prestar
atención a la alineación correcta!

5 Insertar el módulo de drenaje lateralmente en el elemento


de columna y encajarlo.
La lengüeta del clip de drenaje apunta hacia el exterior y el
contorno del módulo de drenaje queda enrasado con el
elemento de columna. 5
z Cerrar la tapa lateral.

278
z Compruebe que todo esté preparado para el
funcionamiento-
véase “Antes de cada uso” en página 32.

NOTA
Los restos de desinfectante pueden dañar las piezas
metálicas.
Para eliminar posibles restos de desinfectante, ponga
a funcionar la incubadora en modo Standby.

z Conecte la Caleo® (véase la página 44).


z Active la regulación de temperatura del aire (véase la
página 45).
z Ponga a funcionar la Caleo® a 37 °C con las tapas abiertas.

Si se está utilizando un depósito de agua:


No recargue el depósito de agua hasta inmediatamente antes
de colocar al paciente en la Caleo® (véase la página 28).

Si se utiliza una bolsa de agua:


No conecte la bolsa de agua hasta inmediatamente antes de
colocar al paciente en la Caleo® (véase la página 28).

* Característica de equipamiento opcional

104
Limpieza, desinfección y esterilización
Lista de reproceso

Lista de reproceso
Válida para pacientes no infecciosos.
La lista contiene únicamente valores aproximados. El usuario
deberá seguir las instrucciones del responsable de control de
infecciones del centro hospitalario, que tendrán prioridad sobre
cualquier otra indicación.

Qué Con qué frecuencia Cómo


Desinfección y limpieza Esterilización
Componentes Intervalos de preparación Frotamientoa) Limpieza Vapor
reutilizables y desinfección 134 °Cc)
de la máquinab)
93 °Cc)
Sistema de trasvase Sustituir cada semana y después de
Cambio de paciente
Depósito de agua Cambio de paciente/semanalmente sí sí
Doble pared Cambio de paciente/semanalmente sí
Boquilla, émbolo, espiga de
centraje, junta Cambio de paciente/semanalmente sí
Canopia Cambio de paciente/semanalmente sí
Apoyo de la cúpula Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa frontal Cambio de paciente/semanalmente sí
Tapa lateral Cambio de paciente/semanalmente sí
Paredes dobles Cambio de paciente/semanalmente sí
Pasatubos Cambio de paciente/semanalmente sí
Módulo de drenaje, clip
de drenaje Cambio de paciente/semanalmente sí
Cuna Cambio de paciente/semanalmente sí
Colchón Cambio de paciente/semanalmente sí
Cajón de rayos X Cambio de paciente/semanalmente sí
Elemento intermedio Cambio de paciente/semanalmente sí
Placa de conducción
de aire Cambio de paciente/semanalmente sí
Turbina del ventilador Cambio de paciente/semanalmente sí
Cuerpo base Cambio de paciente/semanalmente sí
Unidad de mando Cambio de paciente/semanalmente sí
Mando rotatorio
(unidad de control) Cambio de paciente/semanalmente sí
Filtro de aire fresco Sustituya el filtro de aire fresco
cada 2 meses

a) Utilice los desinfectantes de superficies recomendados (véase la página 94) o semejantes.


b) Utilice exclusivamente detergente.
No utilice desinfectantes que desprendan álcalis ni cloro. ¡Riesgo de corrosión!
c) Cumpla las normas nacionales e internacionales para procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
(Por ejemplo, EN 285, EN ISO 17665-1:2006, EN 556).

NOTA
El uso de detergentes y desinfectantes no recomendados
puede poner en peligro la vida del paciente y/o del usuario,
y provocar daños materiales en la incubadora.

105
Intervalos de mantenimiento
Términos y definiciones de mantenimiento

Intervalos de mantenimiento
Este capítulo describe las medidas de mantenimiento que
se requieren para garantizar un funcionamiento correcto del
dispositivo médico. Estas medidas se confiarán exclusiva-
mente al personal de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
Desinfecte y limpie la incubadora o las partes importantes
antes de de cada operación de mantenimiento, incluso si va
a devolver el equipo para procesos de limpieza.

PRECAUCIÓN
Peligro de descarga eléctrica y de desperfectos del
dispositivo
No retire las cubiertas. Las tareas de mantenimiento deberán
ser realizadas exclusivamente por el personal de manteni-
miento. Para ello, Dräger recomienda el DrägerService.

Términos y definiciones de mantenimiento


Término Definición
Conservación Combinación de todas las medidas técnicas y administrativas durante el ciclo de vida de un disposi-
tivo médico, tendentes a mantener o restablecer sus condiciones de funcionamiento para que
cumpla su cometido
Inspección Medidas para determinar y evaluar la situación real de un dispositivo médico, incluyendo la determi-
nación de las causas de desgaste, y derivación de las consecuencias requeridas para uso futuro
Mantenimiento Medidas específicas recurrentes cuyo objeto es mantener al dispositivo médico en buenas condi-
preventivo ciones funcionales
Reparación Medidas para el restablecimiento de las condiciones funcionales de un dispositivo médico, excep-
tuando las mejoras

106
Intervalos de mantenimiento
Comprobaciones de seguridad

Comprobaciones de seguridad
Las comprobaciones en materia de seguridad no sustituyen
a las tareas de mantenimiento especificadas por el fabricante
ni a la sustitución preventiva de piezas que se desgastan.

PRECAUCIÓN
Efectúe las comprobaciones de seguridad en los intervalos
especificados. De lo contrario, el dispositivo médico podría
funcionar incorrectamente.

1 Compruebe la documentación adjunta:


– Deben estar disponibles las instrucciones de uso actua-
lizadas
2 Efectúe una comprobación de todas las funciones con arre-
glo a las instrucciones de uso.
3 Asegúrese de que la combinación de dispositivos esté en
perfecto estado:
– Las etiquetas deben estar completas y ser legibles
– No deben observarse daños
– Los fusibles accesibles desde el exterior deben ajustar-
se a los valores especificados
4 Compruebe íntegramente los componentes del dispositivo
médico con arreglo a las instrucciones de uso pertinentes.
5 Compruebe que la seguridad eléctrica se ajuste a la norma
IEC 62353.
6 Compruebe los sistemas de seguridad
Compruebe la temperatura de la incubadora:
– Compruebe el termómetro.
El valor registrado en el momento de la medición no
debe desviarse más de ±0,8 °C de la temperatura am-
biente indicada
– Precisión del termómetro: < 0,1 °C
– Situación estable en la incubadora:
Fluctuaciones de no más de ±0,5 °C durante un período
de 20 minutos
– Defina el punto de medición:
10 cm por encima del centro de la cuna en posición ho-
rizontal
– Efectúe la medición:
con un valor de ajuste de 36 °C y una temperatura am-
biente de 23 °C ±2 °C

107
Intervalos de mantenimiento
Conservación

Conservación
PRECAUCIÓN
Este dispositivo deberá ser sometido a las inspecciones
y tareas de mantenimiento en los intervalos especificados
por el fabricante.

La siguiente tabla muestra los intervalos de mantenimiento:

Intervalos ¿Quién?
cuando semanal- cada cada una cada
sea nece- mente 2 meses 6 meses vezcada dos años
sario año
Piezas sustituibles:
Filtro de aire fresco X X Usuario
Pasatubos Xa) Usuario
Motor del ventilador Xb) Profesionales
Batería de litio X Personal de
mantenimiento
el sensor de O2 X Profesionales
c)
Sensores de tempera- X Usuario
tura cutánea
Anillos adhesivos Xd) Usuario
Colchón X Usuario
Mantenimiento:
Inspección X Personal de
mantenimiento
Inspecciones de segu- Xf) Personal de
ridade) mantenimiento
Comprobación de me- Xg) Personal de
diciones mantenimiento
Calibración:
el sensor de O2 X Profesionales
Báscula X Profesionales

a) Cambiar cuando el material se vuelva quebradizo o pegajoso o cuando existen láminas rotas.
b) Cambiar al cabo de 18000 – 20000 horas de funcionamiento
c) A más tardar, al cambiar de paciente
d) A más tardar, al cambiar de paciente
e) Denominación aplicable en la República Federal de Alemania. En la República de Austria corresponde a la “Comprobación de seguridad
recurrente”
f) Siempre y cuando así lo disponga la legislación nacional; por ejemplo, §6 MPBetreibV en Alemania.
g) Siempre y cuando así lo disponga la legislación nacional; por ejemplo, §11 MPBetreibV en Alemania.

108
Eliminación
Conservación

Eliminación
Vertido del sistema de trasvase y del filtro de aire fresco
– Con la basura doméstica.

Vertido de los sensores de O2 y de la batería


– No quemar. Riesgo de explosión.
– No forzar la apertura: riesgo de quemaduras químicas.
– No recargue la batería.
Residuos especiales:
– El vertido de los residuos especiales se realizará con
arreglo a las normativas nacionales vigentes.

Consulte información adicional a las autoridades medioam-


bientales y legislativas nacionales y locales, así como a las
empresas autorizadas dedicadas al vertido de residuos.

Vertido de la incubadora
Al final de su vida útil.
– El vertido de la incubadora se realizará con arreglo a las
normativas nacionales relevantes.
o bien
– Entregue la incubadora a una empresa autorizada dedicada
al vertido de residuos.
Consulte información adicional a las autoridades medioam-
bientales y legislativas nacionales y locales.

En países sujetos a la Directiva de la UE


2002/96/EC:
Este dispositivo está sujeto a la Directiva 2002/96/CE (RAEE)
de la UE. No está homologado su uso en ámbitos privados
y no se puede verter en los puntos municipales de recogida
de residuos de aparatos eléctricos y/o electrónicos.
Dräger Medical ha autorizado a una empresa para que se
encargue de la recogida y destrucción correcta del dispositivo.
Consulte información más detallada a la representación local
de Dräger Medical.

109
Página dejada en blanco intencionalmente

110
Mensajes – Causa – Solución

Mensajes – Causa – Solución

Mensaje – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Error – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

111
Mensaje – Causa – Solución

Mensaje – Causa – Solución


Los mensajes aparecen en la pantalla. En la tabla aparecen por orden alfabético.
Véanse también las “Descripción de las alarmas” en la página 140.

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Ajuste no operativo Ajuste de altura defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio 15 min
Se ha sobrepasado el valor límite ajus- Mecanismo de inclinación de Técnico Dräger).
tado para la desviación del valor cuna defectuoso.
ajustado. Accionamiento servomotor
Suena la secuencia acústica de la defectuoso.
alarma (1 pitido).
Calefacción del aire defectuosa Calefacción del aire fuera de Llamar al DrägerService (Servicio 1 min
El valor medido parpadea en la pantalla. servicio. Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Calibre el sensor de O2 El tiempo de calibración de Desconecte el módulo de O2. 1 min
Tres guiones parpadeantes en lugar los sensores de O2 se ha Llamar al DrägerService (Servicio
del valor medido. agotado. Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea
el LED de alarma amarillo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (3 pitidos).
Comprobar la fijación del sensor Sensor erróneo en el Desconecte la regulación de O2. 1 min
en el paciente. módulo de O2. Llamar al DrägerService (Servicio
El valor parpadea en la pantalla. No ha podido realizarse Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea ninguna medición después
el LED de alarma rojo. de sustituir el sensor de O2.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena una secuencia acústica de
alarma (5 pitidos).
Concentración de oxígeno La concentración de O2 es Compruebe que esté conectado 1 min
inferior al 18 % inferior al 18 % por volumen. el tubo de gas correcto.
Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
Conecte el sensor de temperatura El conector del sensor Compruebe la conexión del conector, 5 min
cutánea 1 de temperatura cutánea y corríjala si fuese necesario.
Tres guiones parpadeantes en lugar del (amarillo) no está insertado.
valor medido.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

112
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Conecte el sensor piel 1 Temperatura de la incuba- Retire las fuentes de calor externas. 5 min
El valor medido parpadea en la pantalla. dora por encima de 38 °C. Llamar al DrägerService (Servicio
En la unidad de mando parpadea el LED Temperatura de la incuba- Técnico Dräger).
de alarma rojo. dora por encima de 40 °C.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Depósito de agua vacío, vuelva Suministro de agua vacío. Cargue el depósito de agua hasta la 15 min
a llenarlo marca de tope.
El valor medido parpadea en la pantalla. Cambiar la bolsa de agua.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo. Burbujas de aire en el sistema Eliminar burbujas de aire del sistema
Se ilumina el indicador de alarma de trasvase. de trasvase.
central*.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (3 pitidos).
Desviación de la concentración de La diferencia de la concentra- Cierre totalmente la cúpula, la tapa 2 min
oxígeno superior al 5 % ción de O2 medida es superior frontal, la cuna extraíble, el cajón de
(puede configurarse al 3 % o al 5 %; al 3 % o al 5 %. rayos X, el orificio de paso y la tapa
consulte “Configuración” en la página 85) del filtro.
El valor medido parpadea en la pantalla. Compruebe la conexión de alimenta-
En la unidad de mando parpadea el LED ción de O2.
de alarma rojo. Alimentación de O2 a través de la
El indicador de alarma central* se canalización de suministro de gas
ilumina. Valores ajustados por encima médico central o de bombonas de O2.
Suena la secuencia acústica de la del 65 % de O2. Compruebe la configuración
alarma (5 pitidos). (página 81).

Reduzca el ajuste de O2 hasta el 65 %.


Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
Desviación de la humedad superior Abra la canopia, la tapa frontal Espere a que concluya la fase de
al 10 %. o los orificios de paso. arranque y ajuste el valor al 85 %.
Sensor defectuoso. Cierre la cúpula, la tapa frontal o los
orificios de acceso.
3 tonos de alarma cortos.
Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
Desviación de la temperatura del aire El límite de tolerancia especi- Reducir/aumentar la humedad. 15 min
superior a 1,5 °C ficado de la desviación del Cierre la cúpula, la tapa frontal
(véase la “Configuración” en la valor establecido ha excedido o los orificios de acceso.
página 85) en un valor bien por encima Compruebe el valor ajustado.
El valor medido parpadea en la pantalla. o por debajo del valor mínimo. Compruebe la configuración
En la unidad de mando parpadea el LED (página 81).
de alarma amarillo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (3 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

113
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Desviación del sensor de oxígeno Sensor 1 o Desconectar el módulo de O2.
sobre 3 % sensor 2 defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
con visualización el número Técnico Dräger).
Tono de alarma continuo
El piloto de alarma central está encen-
dido.* Suena una secuencia de alarma
acústica (5 tonos).
Desviación del sensor de oxígeno Sensor 1 o Desconecte el módulo de O2. 1 min
superior al 3 % sensor 2 defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
El valor medido parpadea en la pantalla. Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Desviación del sensor de temperatura Se ha superado el límite del El piloto de alarma central se 5 min
cutánea 1 superior a 0,5 °C valor de ajuste de desviación. enciende.* Suena una secuencia
(puede ajustarse entre 0,3 y 1,0 °C; de alarma acústica (5 tonos).
véase “Configuración” en la página 85) Escala no operativa
El valor medido parpadea en la pantalla. Desconectar fuentes de calor externas.
En la unidad de mando parpadea el LED 1 min
de alarma amarillo. Cambie la configuración (página 81).
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (3 pitidos).
En pantalla parpadea el valor medido. Funciones de tecla Active las funciones de tecla –
Aparecerá un mensaje y el LED de barra (configuración de valor/peso/ (página 87).
amarillo se iluminará durante 2 segundos menú) desactivadas.
al pulsar la tecla.
En pantalla parpadea el valor medido. Sensor de temperatura perifé- Comprobar la fijación del sensor 5 min
En la unidad de mando parpadea el LED rica defectuoso. de temperatura en el paciente.
de alarma amarillo.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena una secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Error de dispositivo 31 Sensor de temperatura Sustituya el sensor de temperatura
Cortocircuito en el multiplexor cutánea defectuoso. cutánea. Apague el dispositivo
Tono de alarma continuo y, a continuación, vuelva a encenderlo.
El piloto de alarma central está encen- Sensor 1 o Si ninguno de los sensores de tempe-
dido.* Suena una secuencia de alarma sensor 2 defectuoso. ratura cutánea es defectuoso, el error
acústica (5 tonos). se producirá incluso sin sensores.
Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

114
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Humidificador defectuoso Regulación del módulo de Desconecte el módulo de O2. 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED O2 defectuosa. Llamar al DrägerService (Servicio
de alarma amarillo. Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Humidificador fuera de servicio Comprobar ajuste del valor. Desconecte el módulo humidificador. 1 min
El valor medido parpadea en la pantalla. Llamar al DrägerService (Servicio
En la unidad de mando parpadea el LED Técnico Dräger).
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
La báscula no está calibrada. Sensores de temperatura del Llamar al DrägerService (Servicio 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED aire defectuosos. Técnico Dräger).
de alarma amarillo.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
La temperatura cutánea 1 es menos Alarma Modo Canguro: Compruebe el intercambio térmico del 15 min
de 0,5 °C superior a la temperatura El diferencial entre la tempe- paciente.
cutánea 2 ratura cutánea (amarillo) y la Compruebe la configuración
(véase la “Configuración” en la temperatura periférica (página 81).
página 84) (blanco) es demasiado bajo.
Los valores de temperatura cutánea
medidos parpadean en la pantalla.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena una secuencia acústica de alarma
(3 pitidos).
La temperatura cutánea 1 es 4,0 °C Alarma Modo Canguro: Compruebe el intercambio térmico del 15 min
mayor que la temperatura cutánea 2 El diferencial entre la tempe- paciente.
(véase la “Configuración” en la ratura cutánea (amarillo) y la Compruebe la configuración
página 84) temperatura periférica (página 81).
Los valores de temperatura cutánea (blanco) es demasiado alto.
medidos parpadean en la pantalla.
En la unidad de mando parpadea El sensor de temperatura no
el LED de alarma amarillo. está fijado correctamente en Compruebe que el sensor de tempera-
Se ilumina el indicador de alarma el paciente. tura esté correctamente fijado al
central*. paciente.
Suena una secuencia acústica de alarma
(3 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

115
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Llamar al DrägerService Sensor erróneo en el módulo Desconecte la regulación de O2. 1 min
(Servicio Técnico Dräger). de O2. Llamar al DrägerService (Servicio
El valor parpadea en la pantalla. No ha podido realizarse Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED ninguna medición después
de alarma rojo. de sustituir el sensor de O2.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena una secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Sensor de humedad defectuoso. Sensor de humedad Desconecte el módulo de O2. 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
de alarma amarillo. Desconectar la regulación Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED de humedad.
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Sensor de humedad fuera de servicio. Conexión de la batería Llamar al DrägerService (Servicio 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED Goldcap defectuosa. Técnico Dräger).
de alarma amarillo. Llamar al DrägerService (Servicio
En la unidad de mando parpadea el LED Técnico Dräger).
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Sensor de oxígeno 1 fuera de servicio Sensor de humedad Desconecte el módulo de O2. 1 min
En la unidad de mando parpadea el LED defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
de alarma amarillo. Rellenar hasta la marca Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED de nivel.
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Sensor de temperatura Sensor de temperatura Comprobar la fijación del sensor 5 min
cutánea 1 defectuoso central defectuoso. de temperatura en el paciente.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma amarillo.
En la unidad de mando parpadea el LED
de alarma rojo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

116
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Sensor de temperatura de la calefac- Sensores de temperatura de Llamar al DrägerService (Servicio 1 min
ción del aire fuera de servicio calefacción del aire defec- Técnico Dräger).
En la unidad de mando parpadea el LED tuosos.
de alarma rojo.
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).
Suena una secuencia de alarma acús- Batería recargable Goldcap Llamar al DrägerService (Servicio 10 min
tica (3 tonos). defectuosa. Técnico Dräger).
Se ha sobrepasado el valor límite ajus- Conexión defectuosa con la
tado para la desviación del valor batería recargable Goldcap.
ajustado.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (1 pitido).
Temperatura cutánea 1 inferior Alarma Modo Canguro: Aumente el suministro de calor al 15 min
a los 36,0 °C La diferencia entre la tempe- paciente.
(véase la “Configuración” en la ratura cutánea (amarillo) Comprobar la configuración.
página 84) y la temperatura periférica Compruebe que el sensor de tempera-
El valor medido parpadea en la pantalla. (blanco) es demasiado tura esté correctamente fijado al
En la unidad de mando parpadea el LED pequeña. paciente.
de alarma amarillo. El sensor de temperatura está
Se ilumina el indicador de alarma incorrectamente fijado al
central*. paciente.
Suena una secuencia acústica de alarma
(3 pitidos).
Temperatura cutánea 1 superior Temperatura cutánea dema- Compruebe que el sensor esté correc- 2 min
a los 39 °C siado alta. tamente conectado al paciente.
El valor medido parpadea en la pantalla. Desconectar fuentes de calor externas.
En la unidad de mando parpadea el LED Compruebe si es posible retirar la
de alarma rojo. doble pared.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena una secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Temperatura cutánea 2 inferior Alarma Modo Canguro: Compruebe el intercambio térmico 15 min
a los 34,0 °C La diferencia entre la tempe- del paciente.
(véase la “Configuración” en la ratura cutánea (amarillo) Comprobar la configuración.
página 84) y la temperatura periférica Compruebe que el sensor de tempera-
El valor medido parpadea en la pantalla. (blanco) es demasiado tura esté correctamente fijado al
En la unidad de mando parpadea el LED grande. paciente.
de alarma amarillo. El sensor de temperatura está
Se ilumina el indicador de alarma incorrectamente fijado al
central*. paciente.
Suena una secuencia acústica de alarma
(3 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

117
Mensaje – Causa – Solución

Duración de
Mensajes Causas Solución la supresión
de la alarma
Temperatura cutánea 2 superior Temperatura periférica El piloto de alarma central se 2 min
a los 39 °C demasiado alta. enciende.* Suena una secuencia de
El valor medido parpadea en la pantalla. alarma acústica (5 tonos).
En la unidad de mando parpadea el LED Desconectar fuentes de calor externas.
de alarma rojo. Compruebe si es posible retirar la
Se ilumina el indicador de alarma doble pared.
central*.
Suena una secuencia acústica de alarma
(5 pitidos).
Válvula de oxígeno defectuosa Válvula de O2 defectuosa. Desconecte el módulo de O2. 1 min
El valor medido parpadea en la pantalla. Llamar al DrägerService (Servicio
En la unidad de mando parpadea el LED Técnico Dräger).
de alarma amarillo.
Se ilumina el indicador de alarma
central*.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (3 pitidos).
Ventilador fuera de servicio Ventilador fuera de servicio. Compruebe la turbina del ventilador. 5 min
En la unidad de mando parpadea el LED Llamar al DrägerService (Servicio
de alarma rojo. Técnico Dräger).
El indicador de alarma central* se
ilumina.
Suena la secuencia acústica de la
alarma (5 pitidos).

* El indicador de alarma central puede desconectarse. Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

118
Error – Causa – Solución

Error – Causa – Solución


Todos los errores se presentan en la tabla en orden alfabético. Véanse también las “Descripción de las alarmas” en la
página 140.

Errores Causas Solución


El ajuste de la altura no es posible. Recalentamiento del motor de elevación. Espere al menos 2 minutos. Transcurrido
este período, el ajuste de altura volverá
a ser posible durante unos segundos
(10 %). El ciclo de servicio completo
solamente estará disponible tras
una pausa de 54 minutos.
Motor de elevación defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
El ajuste de la altura no se desco- Interruptor defectuoso o contacto flojo. Llamar al DrägerService (Servicio
necta. Motor defectuoso. Técnico Dräger).
El bastidor base no puede ponerse Sobrecalentamiento del motor. Espere al menos 2 minutos. Transcurrido
en posición inclinada. este período, la inclinación volverá a ser
posible durante unos segundos (10 %).
El ciclo de servicio completo solamente
estará disponible tras una pausa
de 54 minutos.
Motor defectuoso. Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
El LED de alarma rojo de la unidad de Averías graves del dispositivo. Llamar al DrägerService (Servicio
mando parpadea. Suena un tono de Técnico Dräger).
alarma continuo. La alarma acústica
no puede silenciarse.
El LED rojo del símbolo Alarma de fallo de red Comprobar la fuente de alimentación.
parpadea y se oye un tono intermi- – Conecte el enchufe a la toma de
tente de alarma. corriente de red.
Llamar al DrägerService (Servicio
Técnico Dräger).
Se ilumina el LED amarillo del botón Durante el ajuste de un valor, Desactive el silenciamiento de la alarma.
de la alarma. no se pulsa el mando rotatorio en un
espacio de tiempo de 20 segundos.
Se oye un breve pitido (x 3). Al definir un valor de ajuste no se ha Pulse el mando rotatorio o cancele la
pulsado el mando rotatorio antes de entrada.
transcurridos 20 segundos.

Si el equipo no funciona como está previsto, llame al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).

119
Página dejada en blanco intencionalmente

120
Características técnicas

Características técnicas

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Parámetros de medición y regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

121
Características técnicas

Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento normal
Temperatura 20 °C hasta 35 °C
Presión atmosférica 600 hPa hasta 1060 hPa
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Durante el almacenamiento/transporte
Temperatura –20 °C hasta 60 °C
Presión atmosférica 210 hPa hasta 1060 hPa
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación

Características de funcionamiento
Conexión de la tensión de línea 100 V / 110 V / 120 V / 127 V / 220 V hasta 240 V CA (según pedido)
50 Hz / 60 Hz
Consumo máximo de corriente a 100 V 10 A*
Consumo máximo de corriente a 110 V 9,2 A*
Consumo máximo de corriente a 120 V 8,7 A*
Consumo máximo de corriente a 127 V 9,1 A*
Consumo de corriente máx. a 220 V 5,4 A*
Consumo de corriente máx. a 230 V 5,5 A*
Consumo de corriente máx. a 240 V 5,6 A*

Corriente de fuga a tierra 100 – 127 V / 50 Hz / 60 Hz 150 µA


Corriente de fuga a tierra 220 – 240 V / 50 Hz 250 µA
Corriente de fuga a tierra 220 – 240 V / 60 Hz 300 µA

Potencia calorífica
Conexión de la tensión de línea 100 V/120 V 110 V/127 V 230 V 240 V
Calefacción del aire máx. 525 W 588 W 525 W 572 W
Hervidor de agua máx. 147 W 165 W 147 W 160 W

Tomas de corriente
Consumo máximo de corriente de todos
los conectores
a todas las tensiones de alimentación 2A

Máxima corriente de fuga:


Debido a la conexión de aparatos a la regleta de tomas de corriente, la corriente de fuga total puede verse incrementada hasta un
nivel inadmisiblemente alto. Si procede, se estará a lo dispuesto por los límites nacionales. El usuario será responsable de ajus-
tarse a la corriente de fuga total.

Europa (IEC / EN 60601-1):


Corriente de fuga de tierra total admisible 500 µA
Corriente de fuga de tierra máxima de la regleta Alimentación eléctrica de 250 µA a 50 Hz
de tomas de corriente Alimentación eléctrica de 200 µA a 60 Hz

USA (UL 60601-1):


Corriente de fuga de tierra total admisible 500 µA
Corriente de fuga de tierra máxima de la regleta 350 µA
de tomas de corriente

Mecanismo de ajuste de altura e inclinación de la cuna


Duración de conexión 10 %
Funcionamiento intermitente 6 minutos en funcionamiento, 54 minutos en pausa

Presión de entrada de O2 min. mín. 300 kPa, máx. 600 kPa

* El valor toma en cuenta el consumo de corriente utilizando la regleta de tomas de corriente integrada.
122
Características técnicas

Características de rendimiento
Tiempo de calentamiento 20 minutos desde 20 °C hasta 31 °C (a 20 °C de temperatura ambiente)

Aumento de la concentración de O2 desde el 21 al <10 min


60 % por volumen

Humidificación Calentamiento de destilada esterilizada o agua desmineralizada

Velocidad de aire sobre de la cuna <8 cm/segundo

Suministro de aire fresco hasta 30 L/min

Barrido de CO2, según IEC / EN 60601-2-19 / 105.1


Concentración máxima de CO2 en la incubadora <0,5 % en volumen

Mecanismo de inclinación de la cuna Sin escalonamiento hasta un ángulo de inclinación de 13° ±2° hacia
ambos lados.

Ruidos de funcionamiento dentro de la cúpula 47 ±2 dB(A)

Filtro de partículas Grado de permeabilidad NaCl ≤6 %

Parámetros de medición
y regulación
Los valores especificados dependerán de las condiciones ambientales

Regulación de la temperatura del aire


Principio de medición NTC x 2
Con tara 13 °C hasta 42 °C
Precisión de medición ±0,8 °C
Margen de valor nominal 20 °C hasta 39 °C en incrementos de 0,1 °C*
<28 °C y >37 °C (ampliable con confirmación)

Regulación de la temperatura cutánea


Principio de medición NTC
Con tara 13 °C hasta 43 °C
Precisión de medición ±0,3 °C
Margen de valor nominal 34 °C hasta 38 °C en incrementos de 0,1 °C
>37 °C (ampliable con confirmación)

Regulación de O2
Principio de medición Sensor electroquímico (capilar)
Con tara 18 % en volumen hasta 99 % en volumen
Precisión de medición ±3 % en volumen
Influencia Humedad relativa <1,5 %
Margen de valor nominal 21 % en volumen hasta 75 % en volumen en incrementos del 1 % en
volumen
>40 % en volumen (ampliable con confirmación)
Con una presión de gas de 400 kPa se alcanzan valores reales de entre
el 65 y el 77 % en volumen de O2.

* El valor ajustado será al menos 3 °C por encima de la temperatura ambiente. A temperaturas ambiente más baja, el incremento de pérdida de
calor puede impedir alcanzar valores de ajuste altos (39 °C). Utilizar doble pared.

123
Características técnicas

Regulación de la humedad
Principio de medición capacitivo
Con tara 10 % r. h. hasta 99 % r. h.
Precisión de medición ±10 % del rango de valor ajustado
Margen de valor nominal 30 % r. h. hasta 99 % r. h. en incrementos del 1 % r. h.**

** El nivel de humedad máximo obtenible dependerá de la temperatura del aire y de la humedad ambiente. Con elevadas temperaturas del aire
o bajos índices de humedad ambiental, el nivel de humedad obtenible de la Caleo® se reduce.

Báscula
Margen de medición máx. 10 kg
mín. 250 g con tara
mín. 0 g sin tara
Precisión de medición* (e)
– Con tara 2 g (de 250 g a 2,5 kg)
5 g (de 2,5 kg a 10 kg)
– Sin tara 5 g (de 0 g a 2,5 kg)
10 g (de 2,5 kg a 10 kg)

Resolución (d) 1 g (de 0 kg a 10 kg)

Inferfaz MEDIBUS (opcional) Para conectarse al Servicio Remoto (RSB)


Interfaz serie para conectar aparatos médicos que cumplen el estándar
IEC/ EN 60601-1, para transmitir los datos de estado de la incubadora
(valores actuales, valores nominales y alarmas).
Todas las señales están separadas galvánicamente de la parte del
paciente (resistencia a la tensión de 1500 V).
Consulte una descripción detallada del protocolo de interfaz en las Ins-
trucciones de uso de “Definición del protocolo RS 232 MEDIBUS de
Dräger” 90 28 320 (en alemán), 90 28 258 (en inglés) y “MEDIBUS
para Dispositivos pediátricos de Dräger”, 90 29 205 (en inglés)

Caleo Monitor
Pin GND GND Pin
5 5
RxD TxD
2 3
TxD RxD
3 2
Conector Sub D, Casquillo Sub D,
9 polos Carcasa del conector 9 polos
087

Inferfaz de servicio (opcional) Para conectarse al Servicio Remoto (RSB)

Contacto de conmutación sin potencial Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada de
enfermera)
La conexión 3 a 5 se cerrará y la llamada de enfermera se activará
en caso de dispararse una alarma con altas probabilidades de riesgo,
o bien si se produce un error grave del equipo.
La conexión 1 a 3 se cerrará y la llamada de enfermera no se activará
en caso de dispararse una alarma con probabilidades medias a bajas
de riesgo, o bien si se produce un error grave del equipo.

* La precisión de medición depende de las condiciones geológicas y geográficas en el lugar de instalación.


Resolución (d)
En estos casos se recomienda una calibración in situ.

124
Características técnicas

Contacto de conmutación sin potencial 5

243
Alarma central (opcional) Salida para la conexión a sistemas de llamada internos (llamada de
enfermera)
Tensión de servicio máx. 24 V
Corriente máx. 250 mA
Potencia máx. 3 W

Dimensiones
Dispositivo (ancho x fondo) 1167 mm x 687 mm
Altura del equipo completo con columna variable 1220 mm a 1520 mm
Altura del equipo completo con columna fija 1270 mm / 1370 mm / 1470 mm
Altura superficie de colchón (Altura variable) 800 mm a 1100 mm
Altura superficie de colchón (Altura fija) Opcionalmente, 875 mm, 950 mm ó 1050 mm
Cuna (ancho x fondo) 645 mm x 500 mm

Peso
Peso total
máx. 230 kg
Equipamiento básico 130 kg

Capacidad de carga total 66 kg

Información general de cargas


máximas Tubo 38 mm, máx. 5 kg por tubo
Tubo 38 mm, máx. 10 kg por tubo
Tubo 25 mm, máx. 3 kg por tubo
Tubo 25 mm, máx. 3 kg por tubo

máx. 5 kg
máx. 5 kg

Lado de máx.
5 kg Lado de
pared
servicio
máx. 7 kg

máx. 2 kg (ambos lados)

ó, como alternativa

125
Características técnicas

con la bandeja portamonitor montada (2M 50 085).

máx. 20 kg máx. 20 kg

máx. 5 kg
máx. 5 kg

Lado de Lado de
máx.
pared 5 kg servicio

máx. 7 kg

máx. 2 kg (ambos lados)

Clasificación
Según la Directiva 93/42/CEE, Apéndice IX Clase IIb

Clasificación de los accesorios descritos


Según la Directiva 93/42/CEE, Apéndice IX Clase I

Código UMDNS 12-113


Universal Medical Device
Nomenclature System Sistema universal de nomencla-
tura de dispositivos médicos

Clase de protección I, Tipo BF


Estándares El dispositivo es conforme a las normas
– IEC / EN 60601-1,
– IEC / EN 60601-1-2
– IEC / EN 60601-2-19

126
Descripción

Descripción

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Cuna y colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Conducción del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Regulación de la temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Medición de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
ThermoMonitoring™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Regulación de la temperatura cutánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Modo Canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Enriquecimiento con O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Regulación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Modo Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Significado de los símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Lista de pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

127
Descripción

Descripción
Modo de funcionamiento
La Caleo® es una incubadora para bebés prematuros
y neonatos enfermos con un peso corporal y una estatura
máximos de 5 kg y 55 cm, respectivamente. En el interior de la
Caleo®, los pacientes reciben volúmenes controlados de calor
y, de ser necesario, humedad* y oxígeno*. El usuario puede
ajustar la climatización de la incubadora a los requisitos
del paciente en materia de temperatura del aire, humedad*
y contenido de oxígeno*. La zona de la “cápsula” del paciente
es un área especialmente protegida. Por esta razón, el aire
ambiental es filtrado antes de penetrar en el interior.

Acceso
La Caleo® se caracteriza por una excelente accesibilidad para
proporcionar a los pacientes tanto cuidados normales como
intensivos: para ello, los cuatro orificios de paso (dos de cada
lado longitudinal) han sido diseñados con dimensiones espe-
cialmente grandes (Caleo® JumboPorts™).
Los dos costados longitudinales pueden abatirse completa-
mente. Además, es posible abatir por completo dos tapas late-
rales más pequeñas, situadas en los extremos de la cabeza
y de los pies del paciente. Si fuese necesario, la cúpula puede
abrirse desde dos lados diferentes, o bien retirarse completa-
mente en caso de emergencia, lo cual permite acceder libre-
mente al paciente desde arriba.

Un total de diez manguitos para mangueras de generosas


dimensiones posibilitan una prolija organización y tendido de
cables y mangueras en la incubadora. Cada esquina tiene dos
de estos manguitos, que pueden retirarse fácilmente, en espe-
cial en el Modo Canguro (donde el paciente permanece en
contacto con el pecho de la madre o del padre), mantenién-
dose así un prolijo tendido de cables y mangueras incluso
cuando el paciente se halla fuera de su zona. Hay otros dos
pasatubos de gran tamaño en las tapas laterales de los
extremos de la cabeza y los pies. Por otra parte, la cúpula
tiene una abertura que sirve, por ejemplo, para alimentar
al paciente.

* Característica de equipamiento opcional

128
Descripción

Cuna y colchón
La cuna es muy ancha y ofrece suficiente espacio para
el paciente: para el tendido de mangueras, para el uso de
soportes y complementos de ubicación, para el tratamiento
de mellizos en una incubadora única y para voltear al paciente
(por ejemplo, para reintubarlo en la incubadora).
Para evitar decúbitos, se utiliza un colchón extrablando
(SoftBed® Caleo®*).
La cuna puede extraerse si la tapa frontal está abierta. Puede
ser inclinada eléctricamente para mantener la cabeza elevada
(posición de Trendelenburg) o baja (±13°).

Mellizos en la Caleo® (Caleo® Twincubator™)


Los mellizos pueden colocarse juntos en la Caleo® si no
existen objeciones desde el punto de vista médico y si su peso
total combinado no excede de los kg. Al tratar mellizos en una
incubadora, la Caleo® debe funcionar en modo de control
de aire.
El tratamiento de mellizos en una misma incubadora puede
ayudar a evitar el trauma de separación posnatal. El contacto
directo entre los mellizos puede tener efectos positivos para el
desarrollo de los pacientes, al igual que el Modo Canguro
(véase la página 134). En su caso, se tiene que reducir la
temperatura del aire en la incubadora, ya que, debido al
contacto directo de la piel, los mellizos se calientan mutua-
mente y se sobrecalentarían.

Durante el funcionamiento en el modo de temperatura del aire,


la temperatura cutánea del primer paciente se puede monito-
rizar con el sensor de temperatura amarillo, mientras que el
segundo canal de temperatura (conector blanco) se puede
utilizar para monitorizar la temperatura cutánea del segundo
paciente.

Tratar mellizos en misma incubadora los expone a ciertos peli-


gros, como por ejemplo los riesgos de infecciones mutuas o de
confundir a los pacientes al administrarles medicamentos
o alimentos.
Deben adoptarse las precauciones adecuadas al usar rayos X.
Si los mellizos necesitan temperaturas ambientes distintas
o un aire ambiente con saturaciones distintas de oxígeno
o humedad, los pacientes se deberían tratar en dos incuba-
doras separadas.

* Véase programa de accesorios Caleo®

129
Descripción

Rayos X
El cajón de rayos X accesible desde el exterior permite radio-
grafiar al paciente en la incubadora sin necesidad de sacarlo
ni levantarlo. El cajón de rayos X puede extraerse si abrir la
tapa frontal de la Caleo®. De este modo, se evita molestar
innecesariamente al paciente. El cajón de rayos X dispone
de una cuadrícula para ayudar a colocar la placa de rayos X.

Báscula*
Con la báscula de incubadora completamente integrada,
disponible como opción, se puede determinar el peso del
paciente sin necesidad de sacarlo del clima protector de la
incubadora. Incluso con las básculas integradas es posible el
uso del cajón de rayos X. Para pesar al paciente, es necesario
levantarlo una vez para poner a cero la báscula. A continua-
ción, el paciente se puede volver a colocar en el colchón.
El peso actual y el anterior se indican para la información.
Los resultados de los últimos 30 pesajes se pueden repre-
sentar en forma de gráfico en la indicación de tendencia.

Es posible pesar el paciente sin volver a levantarlo (sin nueva


tara). Esta opción resulta útil si es necesario pesar al paciente,
a efectos de control, poco después del primer pesaje. O, por
ejemplo, si es necesario determinar el peso con o sin pañal,
o el peso con el pañal lleno y vacío. Todo el proceso de pesaje
es acompañado por breves indicaciones acústicas, de modo
que se puede prestar la plena atención al paciente.

Al pesar el paciente dentro de una incubadora, se tiene


que cuidar siempre de que la cuna no quede bloqueada por
mangueras o cables o éstos puedan alterar el peso. Si se
efectúa una determinación del peso con tubos y cables,
se consiguen los mejores resultados retirando los tubos
y cables del soporte de tubos de ventilación de la superficie
de reposo y colocándolos, a ser posible, sin tensiones y en
posición horizontal en la superficie de reposo.

La báscula de la Caleo® consta de cuatro elementos de pesaje


ubicados debajo de la cuna, un sistema electrónico de medi-
ción y evaluación, y una página especial en la pantalla del
monitor de control. En modo normal, la cuna se apoya sobre
estos cuatro elementos de pesaje situados debajo. Un sistema
de seguridad impide que los elementos de pesaje resulten
dañados si se aplican cargas de más de 10 kg. Al extraer
la cuna, ésta se levanta ligeramente girando dos cierres,
de modo que se puede retirar con suavidad.

* Característica de equipamiento opcional

130
Descripción

Conducción del aire


El aire calentado y humidificado entra a la cúpula desde
ambos laterales. Sube por el interior de la tapa frontal,
se conduce a lo largo de la cúpula y baja por aspiración por los
dos lados transversales. El aire aspirado del interior se mezcla
a través de un filtro de aire con aire ambiente fresco y se pone
en circulación mediante una turbina de ventilador. En su
trayecto, el aire es canalizado por un calefactor eléctrico
y, de ser necesario, es humidificado*.
El paciente se encuentra en una zona estabilizada con una
baja velocidad de corriente. Las pérdidas de calor por corriente
de aire se mantienen al mínimo. Al abrir las tapas grandes
o los orificios de paso (Caleo® JumboPorts™) se mantiene una
eficaz cortina de aire caliente, lo cual reduce el enfriamiento
del espacio del paciente.

222
241
Regulación de la temperatura del aire
Mediante el panel de control, el usuario ajusta la temperatura
de aire deseada en el espacio del paciente (ajusta el valor de
la temperatura del aire el modo de temperatura del aire).
A través del sensor de temperatura del aire en el espacio
delpaciente (en el lado de la cabeza del paciente) se mide la
temperatura del aire actual y se compara con el valor ajustado.
Si el valor ajustado es superior a la temperatura del aire
actualmente medida, la calefacción recibe una señal de
calentar más. De este modo, la temperatura del aire en la
Caleo® aumentará.
Si el valor ajustado es inferior a la temperatura del aire actual-
mente medida, la calefacción recibe una señal de calentar
menos. De este modo, la temperatura del aire en la Caleo®
descenderá.
Si la temperatura actual del aire se desvía del valor configu-
rado en más de ±1,5 °C**, se dispara una alarma.
La señal acústica de esta alarma podrá ser silenciada por el
usuario.
En cuando la temperatura del aire medida se sitúa dentro de
de ±1,5 °C** (véase arriba) del valor ajustado, la alarma se
cancela.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles

131
Descripción

Características de regulación de la temperatura de la


Caleo®
El aumento deseado de la temperatura se produce con rapidez
gracias a la elevada potencia calorífica. Debido al buen aisla-
miento térmico, la reducción de la temperatura tarda más.

Nota acerca del ajuste del valor de temperatura del aire en


la Caleo®:
El paciente tiene reducidas
– pérdidas de calor causadas por corrientes de aire, dado
que existe una reducida velocidad del aire por encima del
colchón.
– Pérdidas de calor a causa del colchón aislante.
– pérdidas de calor a causa de evaporación si la humedad*
relativa está ajustada a un valor elevado (superior al 60 %).
– pérdidas de calor por irradiación térmica cuando está
instalada la doble pared**.

Medición de la temperatura cutánea


Se pueden conectar dos sensores de temperatura cutánea
para la medición de la temperatura cutánea (sensor amarillo
de temperatura cutánea) y de la temperatura periférica (sensor
blanco de temperatura cutánea). El valor medido del sensor
amarillo de temperatura cutánea se utiliza para la regulación
de la calefacción de la incubadora en el modo de funciona-
miento “Regulación de temperatura cutánea”.

ThermoMonitoring™
El concepto ThermoMonitoring™ hace referencia a la medición
y visualización continuas de una temperatura central y otra
periférica. En lugar de la temperatura central se puede utilizar
también una temperatura cutánea próxima a la central,
tal como es el caso durante la regulación de temperatura
cutánea en la incubadora.
La visualización continua de la diferencia entre estas dos
temperaturas permite la detección temprana del desarrollo
de estrés de frío. Pero también estrés de calor, problemas
de regulación térmica y, por ejemplo, infecciones se pueden
detectar antes gracias a la visualización de los dos valores
de temperatura y la evaluación de su diferencia.
Por esta razón, la Caleo® permite alternar entre una pantalla
estándar con dígitos de gran tamaño y una pantalla de
tendencia con la representación de las tendencias de máxima
de dos temperaturas. Así, la diferencia entre la temperatura
cutánea próxima a la central y la temperatura periférica, nece-
saria para el ThermoMonitoring™, puede representarse de
forma continua.
Adicionalmente, se pueden consultar, a través del análisis
de tendencias, los valores del pasado para reconstruir,
por ejemplo, la evolución de un cuadro clínico o el desarrollo
de estrés de frío.

* Característica de equipamiento opcional


** Véase programa de accesorios Caleo®

132
Descripción

Es posible acceder a valores de hasta un máximo de 7 días


anteriores. Además, es posible establecer el intervalo de
tiempo preferido (entre 3 horas y 7 días).
A través del menú “Página de tendencia principal” se puede
configurar previamente qué tendencia se indica cuando se
conmuta entre la indicación numérica y la indicación de
tendencias.
Además de mostrar las dos temperaturas cutáneas, la pantalla
también puede mostrar los siguientes parámetros: temperatura
del aire, humedad*, oxígeno* y peso*, con una memoria de
hasta 30 lecturas de peso.

Regulación de la temperatura cutánea


Si la Caleo® se debe utilizar en el modo de temperatura
Temperatura cutánea Temperatura del aire
cutánea, este modo de funcionamiento se puede ajustar en la
unidad de mando. Al menos, el sensor amarillo de temperatura Valor nominal
cutánea (Piel 1) tiene que estar conectado y fijado
correcta-mente en el paciente. Valor real
regula
En la unidad de mando, el usuario ajusta el valor de la tempe-
ratura cutánea. A través del sensor amarillo de temperatura
cutánea (Piel 1), se mide la temperatura cutánea actual del
paciente y se compara con el valor ajustado.
La diferencia entre el valor ajustado y el valor real medido se
emplea para regular la temperatura del aire de la Caleo® entre
un mínimo de 20 °C y un máximo de 39 °C.
Temperatura cutánea Temperatura del aire
Si el valor ajustado es mayor que el de la temperatura cutánea
realmente medida (piel demasiado fría), la calefacción recibirá
Valor real
una señal para generar más calor. La temperatura del aire en
la Caleo® aumenta y con ella aumenta también la temperatura Valor nominal
cutánea del paciente. regula
Si el valor nominal ajustado es inferior a la temperatura
cutánea actualmente medida (piel demasiado caliente),
la calefacción recibe una señal de calentar menos. La tempe-
ratura del aire en la Caleo® desciende, y con ella desciende
también la temperatura cutánea del paciente.

126
Cuanto más dure la desviación entre el valor ajustado y el
valor real medido, más potente será la calefacción (si la piel
está demasiado fría) o más se reducirá la temperatura del aire
en la Caleo® (si la piel está demasiado caliente).

Esperar el tiempo para la estabilización.

La temperatura cutánea del paciente está sujeta a frecuentes


cambios, como, por ejemplo, a consecuencia de la ingesta de
alimentos o del tratamiento médico. Las desviaciones de unas
pocas décimas de grado son perfectamente normales.
Por ello:
El valor de la temperatura cutánea debe ser modificado única-
mente si es necesario corregir la temperatura central.
Si la temperatura real se desvía de la temperatura cutánea
ajustada en más de de ±0,5 °C**, se disparará una alarma.
La señal acústica de esta alarma podrá ser silenciada por el
usuario. En cuanto la temperatura cutánea medida deja de
desviarse en más de ±0,5 °C** (véase arriba) del valor
nominal, la alarma volverá a desactivarse.

* Característica de equipamiento opcional


** Otras configuraciones son posibles

133
Descripción

Modo Canguro
El Modo Canguro (Caleo® KangarooMode™) facilita el funcio-
namiento de la incubadora si el niño es retirado de la misma
para mantener contacto directo con la piel con la madre o el
padre. Ofrece al usuario funciones de monitorización adicio-
nales para detectar a tiempo el sobrecalentamiento o el enfria-
miento del paciente, incluso fuera de la incubadora. Asimismo,

Otras características de la Caleo diseñadas para facilitar la


retirada del paciente de la Caleo® para el Modo Canguro:
– los pasatubos extraíbles (manguitos) en las esquinas de la
incubadora;
– la posibilidad de bajar la cuna del paciente hasta 80 cm
(con la opción de ajuste de altura variable);
– los requisitos mínimos de espacio de la tapa frontal abatible
de la Caleo®.

La incubadora pasará al Modo Canguro en el panel de control


después de pulsar la tecla “Menú”.
Tras la activación del Modo Canguro, se activan automática-
mente las siguientes funciones:

z Conmutación al modo “Standby”


Dado que durante el Modo Canguro el bebé ya no se
encuentra en el interior de la Caleo®, la temperatura cutánea
del paciente no podrá seguir siendo utilizada para controlar la
temperatura del interior de la incubadora. En su lugar, la incu-
badora tendría que configurarse de tal modo que, tras terminar
el “Modo Canguro” y devolver el paciente a la Caleo®, la incu-
badora ya esté calentada a la misma temperatura que tenía
cuando el niño fue retirado de la misma. Por esta razón, se
aplica lo siguiente durante el modo “Standby”:
Si la Caleo® estaba funcionando antes en el modo de tempe-
ratura cutánea, pasará al modo de temperatura del aire mien-
tras dure el Modo Canguro. Como valor ajustado para la
temperatura del aire se utiliza automáticamente el valor medio
de los últimos tres minutos de la temperatura del aire. El valor
nominal anterior de la temperatura cutánea se guarda en
memoria intermedia.
Si la Caleo® estaba funcionando antes en el modo de tempe-
ratura del aire, dicho ajuste se mantendrá.

z Silenciamiento automático de alarma


Dado que, tras conmutar al Modo Canguro, se suele abrir la
tapa y sacar al niño de la incubadora, las alarmas relacionadas
con la apertura de las tapas no tienen sentido en esta situa-
ción. En consecuencia, todas las alarmas que normalmente se
activarían por abrir las tapas grandes quedarán automática-
mente suprimidas durante los cuatro minutos siguientes
(véase la página 68).

134
Descripción

z Activación de alarmas especiales de canguro


Mientras dure el Modo Canguro, se puede observar frecuente-
mente un calentamiento de la temperatura cutánea
(y central) del paciente. Sin embargo, en algunos casos el
paciente puede enfriarse. Por ello, es necesario vigilar conti-
nuamente la temperatura central o cutánea del paciente. Para
que esta monitorización de temperatura sea lo menos molesta
posible para la madre / el padre y el niño, Caleo® ofrece en el
Modo Canguro la posibilidad de activar alarmas de canguro
especiales. Éstas se ajustan en la configuración. Existe la
posibilidad de ajustar los siguientes límites de alarma:
– Límite de alarma inferior de temperatura cutánea.
(Cutánea 1; T1) = alarma de temperatura cutánea T1 min.
– Límite de alarma inferior de temperatura periférica.
(Cutánea 2; T2) = alarma de temperatura cutánea T2 min.
– Límite inferior de alarma de diferencial entre T1 y T2 =
Alarma Δ T mín.
– Límite superior de alarma de diferencial entre T1 y T2 =
Alarma Δ T máx.

Estas alarmas de canguro tienen el siguiente significado:

Alarma Piel T1 mín.


°C
La alarma se activa en cuanto la temperatura cutánea La alarma se apaga
(T1, sensor amarillo de temperatura cutánea) desciende Piel T1 37
por debajo del valor ajustado.
Límite de alarma 36

Alarma Piel T1
se activa

t (min)

217
Alarma Piel T2 mín.
La alarma se activa en cuanto la temperatura periférica °C
(T2, sensor blanco de temperatura cutánea) desciende
por debajo del valor ajustado. Piel T2 La alarma se apaga

34

Alarma Piel T2 t (min)


se activa
218

Alarma ΔT mín.
°C
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1 y La alarma se apaga
Piel T2 desciende por debajo del valor ajustado (riesgo
de hipertermia). Piel T1
ΔT = Piel T1– Piel T2 <1,0 °C

Alarma se activa

t (min)
219

135
Descripción

Alarma ΔT máx.
La alarma se activa cuando la diferencia entre Piel T1
y Piel T2 sube por encima del valor ajustado (peligro de hipo- La alarma se apaga
termia). °C

Piel T 1

ΔT >4 °C Piel T 2

t (min)
Alarma se activa

220
Cada una de estas alarmas se puede ajustar o conmutar de
antemano a “OFF”.
No obstante, inmediatamente después de cambiar al Modo
Canguro se activa la supresión de la alarma acústica durante
los primeros cuatro minutos, incluidas todas las alarmas espe-
ciales del Modo Canguro, con el fin de darle tiempo al paciente
a que se adapte al nuevo entorno.

Enriquecimiento con O2
Al regular la concentración de oxígeno en el espacio del
paciente, el oxígeno adicional se dosifica mediante una válvula
controlada por microprocesador.
El oxígeno se conduce al sistema de conducción del aire y se
calienta y humidifica igualmente.

136
Descripción

Regulación de la humedad*
Existe la posibilidad de una humidificación higiénica del aire de
la Caleo®. Para ello se evapora agua suministrada desde una
reserva de agua separada (bolsa de agua o depósito de agua).
En la regulación de humedad, se ajusta la humedad relativa
deseada; Caleo® regula automáticamente el correspondiente
rendimiento de evaporación del humidificador.
En la Caleo®, el grado de humedad puede controlarse de dos
formas:
– Introduciendo manualmente la humedad del aire deseada ó
– con la regulación de humedad automática (humedad
AUTO).

Humedad manual
Se puede ajustar un valor entre 30 % y 99 % de humedad rela-
tiva del aire. El grado de humedad efectivo se mide a través
del sensor de humedad del espacio del paciente (integrado en
el módulo de sensor, en el extremo de la cabeza del paciente).
Si el valor ajustado es superior a la humedad relativa del aire
medida efectiva (aire demasiado seco), el humidificador recibe
una señal de dejar entrar más vapor de agua en el espacio del
paciente. De este modo aumentará la humedad relativa en el
interior de la Caleo®.
Si el valor ajustado es inferior a la humedad relativa del aire
medida actualmente (aire demasiado húmedo), el humidifi-
cador recibe una señal de dejar entrar menos vapor de agua
en el espacio del paciente.
De este modo disminuirá la humedad relativa en el interior de
la Caleo®.

Humedad AUTO
Con el ajuste AUTO, el sistema calcula y ajusta el valor
nominal de humedad automáticamente en función de la Regulación automática de humedad
temperatura del aire (véase diagrama). 100
Se parte del supuesto de que los pacientes pequeños y relati-
90
vamente inmaduros necesitan tanto una mayor temperatura
del aire como también una mayor humedad del aire que los 80
pacientes más grandes. Por lo tanto, en el funcionamiento
Valor nominal de humedad [% h.r.]

Humedad AUTO, el valor de la humedad relativa del aire 70


se calcula y se ajusta en función de la temperatura del aire.
Cuanto más baja sea la temperatura del aire ajustada, 60
más bajo será también el valor que se fijará para la regulación
de humedad. 50

40

30

20

10

0
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Valor nominal de temperatura del aire [°C]


105

* Característica de equipamiento opcional

137
Descripción

Modo Limpieza*
El Modo Limpieza sólo está disponible si la Caleo® está equi-
pada con regulación de humedad.
El Modo Limpieza (Caleo® CleanSwitch™) simplifica la
limpieza de la Caleo®. El Modo Limpieza debe utilizarse tras
concluir el funcionamiento de la Caleo® (véase la página 78),
después de desconectar la alimentación de agua (véase la
página 98).

El Modo Limpieza sólo de debe aplicar cuando no se


encuentra ningún paciente en la Caleo®.

El Modo Limpieza se activa en el panel de control pulsando la


tecla “Menú” y seleccionando la opción “Modo Limpieza”.

En el Modo Limpieza, el hervidor de agua va hirviendo hasta


que esté vacío. Para ello, el humidificador es calentado a más
de 100 °C, de modo que le agua restante del humidificador se
evapore. Una vez evaporada el agua residual, la temperatura
del humidificador se mantendrá durante unos 10 minutos más
por encima de los 100 °C. A continuación de deja que el humi-
dificador se enfríe.
Durante o después del Modo Limpieza puede formarse
condensación debajo del alojamiento de la Caleo®.
Cuando el humidificador deje de suponer peligro de quema-
duras para el usuario, en la pantalla aparecerá un mensaje
informando al usuario que el Modo Limpieza ha concluido
y que puede desmonar la incubadora par asu desinfección
y limpieza (véase “Al terminar el Modo Limpieza” en la
página 98).

* Característica de equipamiento opcional

138
Descripción

Dispositivos de seguridad
Al conectar la incubadora se ejecutará un autochequeo,
durante el cual se comprobarán todas las ubicaciones de
memoria del sistema de control del microprocesador y el
funcionamiento sin perturbaciones de los segmentos de
programa.
El funcionamiento de los elementos de mando y los acuses
de recibo se comprueba también conectando y desconec-
tando. Esta prueba se efectúa también durante el funciona-
miento a intervalos de diez minutos. Se comprueban todos los
módulos que existen en el equipo. Los mensajes de error
aparecerán incluso si se desconecta el módulo defectuoso.
Todo estado de funcionamiento no autorizado provocará que la
Caleo® desconecte la calefacción o el hervidor de agua como
medida de precaución.
Un sensor de temperatura adicional en el canal de aire caliente
limita la salida de calor en los casos en que, de otro modo,
el bucle de control accionaría la calefacción a plena potencia
durante un período prolongado. Situaciones típicas son,
por ejemplo, la apertura prolongada de tapas, ajuste de
valores elevados (39 °C) a bajas temperaturas ambiente
(<22 °C) o un canal de aire caliente parcialmente tapado.
Este dispositivo de seguridad reduce considerablemente el
riesgo de quemaduras por superficies muy calientes en la
zona de la salida de aire o por el aire caliente saliente.

139
Descripción

Descripción de las alarmas


Señales ópticas de la unidad de mando
1 LED de alarma rojo* 1
2 LED de alarma amarillo**
2
3 LED rojo junto al símbolo

La Caleo® diferencia entre 5 prioridades de alarma diferentes:


3
Fallos graves del equipo

232
Fallo del equipo:
z Señal acústica permanente que no se puede suprimir y
1 El piloto de alarma central está encendido.* Suena una

248
secuencia de alarma acústica (5 tonos).

Fallo de red:
z Señal acústica intermitente que no se puede suprimir y
3 el LED de barra roja situado junto al símbolo se

233
enciende.

Aviso (mayor potencial de peligro)


z Secuencia de alarma acústica (5 tonos) que se puede
suprimir,
1 el LED de alarma rojo parpadea,

249
z El indicador de alarma central se ilumina*** y
z valor medido parpadea.
Ejemplo:
– Temperatura cutánea 1 superior a los 39 °C

Atención (potencial de peligro intermedio)


z Secuencia de alarma acústica (3 tonos) que se puede
suprimir,
2 El LED de barra amarilla parpadea,
250

z el piloto de alarma central está encendido*** y


z valor medido parpadea.
Ejemplo:
– Desviación de la temperatura del aire superior a 1,5 °C

Indicación (bajo potencial de peligro)


z Alarma acústica (simple) con posibilidad de supresión,
2 El LED de barra amarilla se ilumina,
Ejemplo:
259

– Ajuste no operativo

Indicación con respecto a márgenes de ajuste ampliados


– No hay señal de alarma acústica.
2 El LED de barra amarilla se ilumina,
Ejemplo:
– Se activa el margen de temperatura ampliado de >37 °C.

* Aviso: se requiere acción inmediata


** Atención: se requiere acción rápida
*** El indicador de alarma central puede desconectarse.
Véase “Configuración de parámetros del sistema” en la página 83

140
Descripción

Información
No se enciende ningún LED de alarma, ninguna alarma
acústica
Ejemplo:
– Desviación de la humedad superior al 10 %.

En pantalla aparecerán mensajes de información acerca de las


alarmas activas.

Si mientras el tono de la alarma está silenciado se produce


otra alarma, el sonido de la alarma se reactivará.
Véase “Suspensión de alarma” en la página 87

Piloto de alarma central


1 El piloto central de alarma se enciende cuando se produce
una alarma. 1

1 El indicador central de alarma no se iluminará al producirse


una alarma si
– se pulsa la tecla de supresión de la alarma; o bien
– el piloto de alarma central se ha desactivado en la
configuración. Véase “Configuración de parámetros del
sistema” en la página 83.

Significado de los símbolos utilizados

216
Suspensión de alarma

Cancelar, detener el procedimiento de configuración

Báscula

Inclinación de la cuna

La cuna se puede extraer.

Radioscopia, el cajón de rayos X se puede extraer.

¡Atención! Observar información especial sobre esta


función en las instrucciones de uso.

Tipo BF

Información

Por favor, espere. La función se activará en breve.

Bloquear teclado

Esperando entrada desde el mando giratorio

Día y noche

Desbordamiento del intervalo de medición; véase


la página 90

Llamada de enfermera

141
Descripción
Etiquetado

Etiquetado

1
Conexiones para 1
T1
sensores de tempera-
tura cutánea
página 49
T2

4
2 Conectores de 2
alimentación auxi-
liares, página 29,
Σ 2 A max. Características 3
técnicas, página 122
T 2 H 250V IEC127-2/V
Denominación de tipo
de los fusibles para
las tomas de corriente
F 10A UL 248-14 adicionales
Denominación de tipo
de fusibles del
sistema

Unión equipontencial

244
CH01

Interruptor On/Off,
página 32
REF 2M50555
SN ARXX-0000
V~ 230
A 3,5
Hz 50
Placa de caracterís-
ticas

2M50555ARXX-0000

Made in Germany 2006


Dräger
Medical AG & Co. KG
23542 Lübeck, Germany

3 300 kPa min.


600 kPa max. página 19
O2

4
Aquadest página 28

142
Descripción
Etiquetado

1 página 32
¡No dejar al bebé
desatendido estando 12 13
la puerta abierta!
1
2
2 No incline la cúpula
3
hacia adelante,
página 34 4
11
5
10
3 ¡AVISO! página 9 y 9
¡No bloquear ni obstaculizar página 131 8
el canal de aire caliente!
¡Peligro de quemaduras!
6

4 ¡Cerrar bien el página 24


cajón de rayos X!

7
5 máx. 5 kg, 11lbs página 125

247
6 max 7 kg, 14lbs página 125

12 Batt.:
VARTA Lithium Batería interna,
7 Tiempo No coloque ningún 3V CR 2NP
máximo de página 106
acciona- objeto sobre la placa
miento en base, página 26
1 hora,
6 min.
Conexiones de
MEDIBUS interfaz, página 124
8 página 27

Service

9 1 7 2000
31 2 8 2001 página 96
13 ¡No desinfectar por medio página 105
3 9 2002 de spray, desinfectar sólo
4 10 2003 por frotado!
5 11 2004
6 12 2005
(interior)

¡Al apagar el aparato, página 43


10 Aquadest página 28 dejar que se enfríe
durante 90 min. antes página 98
de tocar las
11 Max 2,5/10 kg página 124 superficies interiores!
Min 250 g
e 5/10 g
d 1/1 g

143
Descripción

1 Rueda sin función de


frenado, página 26

Stop

258

144
Lista de pedido

Lista de pedido
Denominación y descripción Núm. de referencia
®
Caleo 2M 50 555 /
Control de temperatura del aire/cutánea, 2M 50 000
ThermoMonitoring™ (sensores de tempera-
tura opcionales), con tapas laterales de
gran tamaño que pueden abatirse por
delante y por detrás, 6 puertos Jumbo-
Ports™ de gran tamaño, cúpula ajustable
y extraíble de ambos lados, ajuste electró-
nico de cuna (±13°),
10 pasatubos extralargos, cajones de
placas de rayos X integrados, regleta de
conexiones integrada para 4 usuarios,
pantalla gráfica EL
EL de gran tamaño con mando giratorio,
funciones de tendencia y amplia pantalla
numérica, indicador de alarma central

Opciones
Ajuste de altura fijo Característica de
equipamiento
Ajuste de altura variable Característica de
equipamiento
Regulación de la humedad Característica de
equipamiento
Regulación de O2 Característica de
equipamiento
Doble pared Característica de
equipamiento
Balanzas, integradas Característica de
equipamiento
Cajón Característica de
equipamiento
Interfaz Característica de
(2 x RS232, 1 x llamada de enfermera) equipamiento
Módulo de cúpula de la Caleo Característica de
equipamiento
Ventilación por alta frecuencia del módulo Característica de
de cúpula de la Caleo equipamiento

Accesorios para el servocontrol del


oxígeno
Manguera del sistema de alimentación M35490
central de O2 de 3 m NIST EN-DIN
Manguera del sistema de alimentación M35491
central de O2 de 5 m NIST EN-DIN

145
Lista de pedido

Denominación y descripción Núm. de referencia


Manguera del sistema de alimentación M36005
central de O2 de 3 m NIST Neutra DIN
Manguera del sistema de alimentación M36006
central de O2 de 5 m NIST Neutra DIN
Adaptador de O2 DIN/NIST M32366
Acoplamiento del adaptador de M35336
O2 NIST/NF
Manguera del sistema de alimentación M29231
central de O2 de 3 m DIN BL
Manguera de la unidad de alimentación M29251
central de O2 5M DIN BL
Adaptador de O2 NIST/DIN M32493
MiniOx 3000 2M22464
Bandejas portaobjetos, soportes,
accesorios para infusiones
Bandeja portamonitor 2M 50 085
Mesa oscilante 2M 21 186
Tubo 38/600 2M 50 691
Tubo 38/310 2M 50 688
Tubo 25/600 2M 50 689
Tubo base 2M 50 680
Soporte para sistemas de infusión, 2M 21 514
tubo 38 mm
Soporte para sistemas de infusión M 20 790
montados en riel
Rail compacto 2M 85 337
Bandeja portaobjetos 3020 M 24 678

Accesorios para la cuna


Soporte para tubos de ventilación 84 11 075
™ ®
SoftBed Caleo MX 17 012
Juego de fijación de la Caleo® (solamente 2M 50 080
para Francia)

Accesorios para aspiración de secre-


ciones
Aspirador bronquial, –0,5 bares 2M 85 125
Manguera de conexión de O2/aire M 29 245
de 3 m (negra)
Manguera del sistema de alimentación M36017
central de O2/aire de 3 m NIST Neutra DIN
Manguera de conexión de O2/aire M 29 265
de 5 m (negra)
Manguera del sistema de alimentación M36018
central de O2/aire de 35 m NIST
Neutra DIN
Adaptador NIST/DIN M32497

146
Lista de pedido

Denominación y descripción Núm. de referencia


Manguera del sistema de alimentación M 29 243
central de O2/aire de 3 m, DIN
Manguera del sistema de alimentación M36002
central de O2/aire de 3 m NIST EN-DIN
Manguera del sistema de alimentación M 29 263
central de O2/aire de 5 m, DIN
Manguera del sistema de alimentación M36003
central de O2/aire de 5 m NIST EN DIN
Adaptador de O2/aire M32497
Cestos para catéteres, 510 M 24 670
Cestos para catéteres, 150 M 26 146
Cestos para catéteres, 300 M 26 145
Cestos para catéteres, 600 M 25 121
Soporte para bolsa de basura M 24 695
Juego de bolsas de basura, 100 unidades M 26 240

Accesorios para fototerapia


Fototerapia 4000 (220-240 V) 2M 21 000
Fototerapia 4000 (110-127 V) 2M 21 700
Fototerapia 4000 (100 V) 2M 22 090
Soporte para equipo de fototerapia 4000 2M 21 190
Accesorios de cuidados
Cally 2M 30 462
Kit de CC de la Caleo 2M 30 478
Complemento de colocación “Hug-It” 2M 30 468
Canopia de la incubadora “Caleo” 2M 30 467
Almohadón de colocación 2M 30 474
Conjunto de elementos de colocación 2M 30 476
Piezas de repuesto y de desgaste
Canopia de la Caleo 2M 51 108
Tapón del orificio de alimentación 2M 51 109
Pared doble, completa 2M 51 150
Conjunto de depósito de agua completo 2M 50 040
Tapa del depósito de agua 2M 50 042
Boquilla del depósito de agua 2M 50 039
Sistema de trasvase MX 17 018
®
Filtro de aire fresco Caleo (20 unidades) MX 17 015
5 sensores de temperatura cutánea Ther- MX 11 000
moTrace™, amarillos
5 sensores de temperatura periférica Ther- MX 11 001
moTrace™, blancos
Anillos adhesivos MX 11 002
ThermoPad™, 50 unidades
Oxy-Trace™ Incu. MX 01 050
Módulos de manguera, laterales 2M 50 385
Módulos de manguera, tapa 2M 50 412

147
Lista de pedido

Denominación y descripción Núm. de referencia


™ ®
SoftBed Caleo MX 17 012
Colchón de vacío 2M 17 909
Baterías de litio 3 V / 1400 mAh 18 35 343
Cally 2M 30 462

Juegos de modificación 2M 50 900


Regulación de la humedad 2M 50 735
Regulación de O2 2M 51 092
Balanzas, integradas 2M 50 745
Canopia de la Caleo 2M 51 108
Pared doble, completa 2M 51 150
Cajón 2M 50 565
Interfaz, RS 232 2M 50 750
Aparato de fijación de las mangueras 2M 51 140
(opcional)

Documentación técnica bajo consulta

148
Lista de piezas

Lista de piezas
Como alternativa a los números de referencia indicados en
la lista para pedidos, se pueden utilizar los siguientes compo-
nentes o aparatos que ya no forman parte del programa de
suministro Dräger.

Denominación y descripción Núm. de referencia


Babyguard 57 70 025
PT 8000 2M 20 520
PT 800 2M 18 800
Aspirador bronquial 2M 85 041
Soporte para mangueras 2M 19 630
Soporte para fototerapia 2M 18 780
Distribuidor de O2 con conexión para 2M 18 828
bombonas
Oxydig, dispositivo de medición y de 83 04 411
alerta de O2, incluyendo cápsula del
sensor
Anillos adhesivos 2M 21 735

149
Página dejada en blanco intencionalmente

150
Índice

Índice
Conmutar entre regulación de la
A
temperatura del aire/cutánea ............................................. 51
Abbruch, Einstellungsvorgang abbrechen ........................ 141
Conmutar pantalla estándar / de tendencia ....................... 71
Acceso .............................................................................. 128
Conservación ....................................................................... 4
Activar ................................................................................. 44
consulte la etiqueta de la unidad. ................................. 38, 96
Activar el autochequeo ....................................................... 36
Cuna
Ajustar las alarmas
Ajustar a la posición horizontal ................................... 27
Límites de alarma ........................................................ 85
Extraer ........................................................................ 23
Modo Canguro ............................................................. 84
Inclinar ........................................................................ 27
Volumen acústico inicial de las alarmas ...................... 85
Ajuste de altura ................................................................... 26
Análisis de tendencias ........................................................ 74 D
Fin ............................................................................... 77 Denominación de tipo de los fusibles
Selección ..................................................................... 76 para las tomas de corriente adicionales ........................... 133
Seleccionar intervalo de tiempo (zoom) ...................... 77 Depósito de agua ............................................................... 28
Anomalía ................................................................... 112, 119 Desconectar ....................................................................... 92
Antes de cada uso .............................................................. 32 Descripción
Antes de la primera puesta en servicio ......................... 14, 32 Acceso ...................................................................... 128
Antes de su reutilización con otro paciente ...................... 103 Alarmas ..................................................................... 140
Aspirador bronquial ............................................................. 16 Báscula ..................................................................... 130
Conducción del aire .................................................. 131
Cuna y colchón ......................................................... 129
B
Dispositivos de seguridad ......................................... 139
Bandeja portamonitor ......................................................... 18
Enriquecimiento con O2 ............................................. 136
Bandeja portaobjetos 3020 ................................................. 17
Humedad AUTO ....................................................... 137
Báscula ............................................................................... 88
Humedad manual ...................................................... 137
Descripción ................................................................ 130
Medición de la temperatura cutánea ......................... 132
Bloquear funciones de tecla ............................................... 87
Mellizos en la Caleo® ................................................ 129
Modo Canguro .......................................................... 134
C Modo de funcionamiento ........................................... 128
Cajón ............................................................................ 19, 25 Modo Limpieza .......................................................... 138
Cajón de rayos X ................................................................ 24 Piloto de alarma central ............................................ 141
Canal de aire caliente ........................................................... 9 Rayos X .................................................................... 130
Canopia .............................................................................. 22 Regulación de la humedad ....................................... 137
Característica de equipamiento .......................................... 21 Regulación de la temperatura cutánea ..................... 133
Características de funcionamiento ................................... 122 Regulación de la temperatura del aire ...................... 131
Características de rendimiento ......................................... 123 Descripción de las alarmas .............................................. 140
Características técnicas .................................................... 122 Desinfección ..................................................................... 105
Carga máxima .................................................................. 125 Desinfección, limpieza y esterilización ............................... 94
Clasificación ...................................................................... 126 Desinfectante ..................................................................... 94
Colchón de vacío ................................................................ 19 Desmontaje de componentes ............................................. 96
Componentes reutilizables ............................................... 105 Día y noche ........................................................................ 66
Comprobaciones de seguridad ............................................. 4 Dimensiones ..................................................................... 125
Comprobar la alarma de fallo de red .................................. 37 Dispositivos de seguridad, Descripción ............................ 139
Comprobar la disponibilidad para el funcionamiento
Ajuste de altura ........................................................... 37
E
Alarma de fallo de red ................................................. 37
Eliminación ....................................................................... 109
Autochequeo ............................................................... 36
Enriquecimiento de O2 con regulación de O2 ..................... 19
Cuna ............................................................................ 36
Enriquecimiento de O2, Descripción ................................ 136
Filtro de aire fresco ...................................................... 38
Error – Causa – Solución ................................................. 119
Mecanismo de inclinación de la cuna .......................... 37
Esterilización .................................................................... 105
Condiciones ambientales .................................................. 122
Etiquetado ........................................................................ 142
Conducción del aire, Descripción ..................................... 131
Configuración ...................................................................... 81
Alarmas ....................................................................... 84 F
Idioma/fecha/hora ........................................................ 82 Falta de agua ..................................................................... 61
Información acerca del sensor de O2 .......................... 86 Fototerapia, medidas de precaución .................................. 42
Información del software ............................................. 86
Parámetros del sistema ............................................... 83

151
Índice

Funcionamiento P
Conexión ..................................................................... 44 Pantalla ............................................................................... 11
Fin ............................................................................... 92 Contraste ..................................................................... 83
Medidas de precaución ............................................... 40 Luminosidad ................................................................ 66
Para tubo, 38 mm ............................................................... 16
H Parámetros de medición y regulación .............................. 123
Humedad AUTO, Descripción .......................................... 137 Pasatubos ........................................................................... 24
Humedad manual, Descripción ........................................ 137 Peligro de quemaduras ....................................................... 80
Pero: ................................................................................... 87
Pesaje
I Comenzar .................................................................... 89
Inclinación de la cuna ................................................... 27, 37 Sin tara ........................................................................ 91
Indicación de tendencia Piloto de alarma central .................................................... 141
Ajustar intervalo de tiempo (zoom) ............................. 72 Preparación ........................................................................ 14
Indicaciones ......................................................................... 6 Prolongadores de tubo ....................................................... 17
Inferfaz de servicio (opcional) .......................................... 124
Inferfaz MEDIBUS .............................................................. 31
Información acerca del sensor de O2 .................................. 86 Q
Información del software .................................................... 86 Qué es qué ........................................................................... 8
Intervalos de mantenimiento ............................................ 106 Etiquetado ................................................................. 142
Intervalos de preparación ................................................. 105 Unidad de mando ........................................................ 10
Vista en planta ............................................................... 9
Vista frontal ........................................................... 8, 143
L Vista lateral, conexiones ....................................... 8, 142
Límites de alarma ............................................................... 85 Quitar la alimentación de agua ........................................... 97
Limpieza ........................................................................... 105
Lista de pedido ................................................................. 145
Lista de piezas ................................................................. 149 R
Lista de reproceso ............................................................ 105 Rail compacto ..................................................................... 16
Llamada de enfermera ....................................................... 29 Rayos X, Descripción ....................................................... 130
Lugares de uso .................................................................... 6 Regleta de tomas de corriente ............................................ 29
Regulación de la humedad
Ajuste de la humedad AUTO ....................................... 59
M Ajuste manual del valor nominal ................................. 59
Mando rotatorio .................................................................. 11 Alarmas ....................................................................... 61
Materiales ........................................................................... 94 Aplicación .................................................................... 58
Medidas de precaución ...................................................... 40 Descripción ................................................................ 137
Mellizos en el Caleo®, descripción ................................... 129 Falta de agua .............................................................. 61
Mensajes Causa Solución ................................................ 112 Regulación de la temperatura cutánea ............................... 49
Menú Ajuste del valor nominal .............................................. 54
Indicación de tendencia .............................................. 71 Alarmas ....................................................................... 56
Selección .................................................................... 67 Aplicación .................................................................... 53
Modo Canguro ................................................................... 67 Descripción ................................................................ 133
Activar ......................................................................... 68 Regulación de la temperatura del aire
Alarmas ....................................................................... 69 Ajuste del valor nominal .............................................. 45
Configuración .............................................................. 84 Alarmas ....................................................................... 48
Descripción ............................................................... 134 Aplicación .................................................................... 45
Fin ............................................................................... 70 Descripción ................................................................ 131
Módulos de manguera .......................................... 68, 70 Regulación de O2
Modo de funcionamiento .................................................. 128 Ajuste del valor nominal .............................................. 63
Modo Limpieza ................................................................... 78 Alarmas ....................................................................... 65
Descripción ............................................................... 138 Aplicación .................................................................... 62
Monitor de O2 ...................................................................... 19
Montaje de accesorios ....................................................... 14
S
Seguridad ............................................................................. 4
N Seguridad eléctrica ............................................................. 43
Niveles de burbuja ............................................................... 9 Símbolos ........................................................................... 141
Símbolos utilizados ........................................................... 141
O Sistemas de humidificación ................................................ 28
Opciones de terapia y cuidados ........................................... 6 Soporte para sistemas de infusión ..................................... 15
Soporte para tubos de ventilación ...................................... 18
Suspensión de alarma ........................................................ 87

152
Índice

T
Tapa frontal ......................................................................... 20
Tapa lateral ......................................................................... 21
ThermoMonitoring™ ......................................................... 132
Tomas de corriente integradas ........................................... 20
Ajuste de altura ........................................................... 26
Cajón ........................................................................... 25
Cajón de rayos X ......................................................... 24
Canopia ....................................................................... 22
Característica de equipamiento ................................... 21
Cuna ...................................................................... 23, 27
Pasatubos ................................................................... 24
Sistemas de humidificación ......................................... 28
Tapa frontal ................................................................. 20
Tapa lateral ................................................................. 21
Tomas de corriente ..................................................... 29
Ventana giratoria ......................................................... 20
Transporte en el interior de la clínica .................................. 43
Tubo base ........................................................................... 17

U
Unidad de mando ......................................................... 10, 14

V
Vaciar el hervidor de agua. ................................................. 78
Véase también .................................................................. 112
Véase también . ................................................................ 119
Ventana giratoria ................................................................ 20
Vista frontal ................................................................... 8, 143
Vista lateral, conexiones ............................................... 8, 142
Volumen de los alarmas ..................................................... 85

153
Estas instrucciones de uso son válidas única-
mente para Caleo
con el número de serie:
Si el número de serie no ha sido registrado por
Dräger, estas instrucciones de uso no serán vin-
culantes y no serán de aplicación a un producto
médico específico.
Estas Instrucciones de uso tienen por único ob-
jeto informar al cliente, y podrán ser actualiza-
das o sustituidas solamente a petición del
cliente.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios

Fabricante:

Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53 – 55
23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9037574 – GA 6150.001 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 9 – 2015-01
(Edición/Edition: 1 – 2002-03)
Dräger se reserva el derecho de modificar el dis-
positivo sin previo aviso.
A partir de agosto de 2015:
Dräger Medical GmbH
cambia a
Drägerwerk AG & Co. KGaA

También podría gustarte