Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Interprete Literalmente
1) Interprete literalmente
La interpretación “literal” toma en cuenta, asimismo, las formas de lenguaje u otros dispositivos
literarios (por ejemplo, cuando es claramente una parábola ó proverbio) y no los interpreta “ultra-
literalmente” (por ejemplo, cuando Jesús se refirió a Herodes como una zorra, claramente Jesús no
estaba diciendo que Herodes era literalmente este animal, o que era de género femenino… sino que
tenía características de este animal). En este sentido, la interpretación “literal” debe distinguirse de
un manejo puramente “literalista”.
“En esta historia vemos claramente la batalla entre el bien y el mal. El caminante representa el no-creyente
en su descenso moral desde las alturas de Jerusalén hacia el valle de Jericó… Los ladrones son los demonios
de Satanás que roban al hombre de todo lo que tiene… Acordaos de las Escrituras que dicen que el “ladrón
no viene sino para hurtar, matar y destruir.”... El sacerdote representa la religión fría y sin vida que es
indiferente ante la necesidad del ser humano. El levita es claramente la filosofía humana, la cual tampoco
tiene interés en la ayuda práctica… el samaritano representa a Cristo en su auxilio al ser humano en su
condición de pecador. El agua y el aceite son sin duda representativos de las dos ordenanzas del a iglesia, el
Bautismo y la Eucaristía. Cristo lleva al caminante al mesón, la iglesia, para su restauración completa. El
mesonero, nuestro líder fulano de tal, queda a cargo del pecador hasta el retorno de Cristo nuestro Señor a la
tierra.”
SINÉCDOQUE: El uso de una parte por un todo, o de un todo por una parte.
o Lucas 2:1. “Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto de parte de Augusto
César, que todo el mundo fue empadronado”.
o Proverbios 1:16. “Porque sus pies corren hacia el mal, y van presurosos a derramar sangre”.
o Santiago 4:8. “Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos;
y vosotros los de doble ánimo, purificad vuestros corazones”.
EUFEMISMO: LA substitución de una expresión más suave para referirse a otra más directa:
o Hechos 7:60. “Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les tomes en cuenta este
pecado. Y habiendo dicho esto, durmió”.
o 1 Tesalonicenses 4:13-14. “Tampoco queremos hermanos, que ignoréis acerca de los que
duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza. Porque si
creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron
en él”.
La decisión de lo que es el “contexto” puede ser un tanto subjetiva y tener varios alcances…
especialmente en las Epístolas del Nuevo Testamento, el contexto relevante puede llegar a ser la
Epístola completa, ya que es un sólo discurso en general.
Ningún pasaje de la Escritura está escrito “en el vacío”, sino está conectado con lo que precede y
con lo que sigue.
Distintos tipos de contexto:
o Contexto inmediato
o Contexto bíblico
o Contexto extra-bíblico
El contexto determina el significado de:
o Los términos en sí mismos (ej. “salvación”)
o La frase, cláusula, oración o versículo.
o El párrafo, pasaje o capítulos (ej. parábola Hijo Pródigo).
Pasajes como Juan 13 )Lavamiento de los pies de los discípulos), 1 Corintios 11 (Velo de la mujer y
Cena del Señor), milagros de Jesús en día Sábado (Juan 5 y 9 por ejemplo), y el comer carne
sacrificada a ídolos (1 Corintios 8) y otros deben tener en cuenta el marco histórico-cultural para
arribar a la correcta interpretación.
La pregunta a hacerse es: “¿Es lo que el autor escribe transferibles directamente al día de hoy, ó es
transferible solo el principio?.
En otras palabras, ¿Es el mandamiento, ordenanza, ó recomendación que está en el texto
permanente (en cuyo caso, hay que obedecerlo textualmente hoy) ó temporario (en cuyo caso
podemos transferir sólo el principio básico correspondiente)?
¿Por qué Belsasar ofrece a Daniel la “tercera” posición” en el Reino? (Daniel 5:7, 16).
¿Por qué no quería Jonás is a Nínive?
¿Por qué dijo Jesús “si alguno quiere venir en pos de mí, tome su cruz…”?
¿Qué quiso decir Moisés en Éxodo 23:19?
¿Por qué mandó Dios esas 10 plagas a Egipto?
¿Cuál es la idea de la expresión “no ser frió no caliente” que da Juan a la iglesia en Laodicea?
(Apocalipsis 3:16)
Como fue explicado, es distinta la interpretación de poesía (por ejemplo, una sentencia en
Proverbios) que de una carta de Pablo. De la misma manera, la narrativa pura debe ser interpretada
en forma completamente llana, sin usar alegorización. La literatura apocalíptica, aunque altamente
simbólica, se interpreta los más literalmente posible sin usar la alegioización. Por ejemplo, cuando
Apocalipsis 20 habla de “mil años”, debemos pensar en 1.000 años comunes y corrientes, y no en
“un periodo largo de tiempo”. Cuando Daniel habla de “setenta semanas de años” en Daniel 9, lo más
normal es pensar en 490 años (7x70), y no en otra cifra más rebuscada.
Ningún pasaje bíblico se contradice con otro. Ejemplo, Romanos 3:28 vs. Santiago 2:24)
El Antiguo y Nuevo Testamento se complementan entre ellos.
Siempre debemos interpretar pasajes ambiguos u oscuros a la luz de los más claros.
El hecho de que algo esté en la Biblia no es necesariamente bueno, aprobado ó aplicable a nosotros.
Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado
sin las obras de la ley. por las obras, y no solamente por la fe.
Ejemplo: La Trinidad