Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
año, cada uno un gigante en su propio idioma y tradición literaria. Pero una diferencia en la
magnitud de la celebración de sus cuatrocientos años en sus respectivos países y alrededor
del mundo ha llevado a algunos fans del autor de Don Quijote a protestar.
Cervantes VS Shakespeare
● El instituto Cervantes dice que el Quijote ha sido traducido en 140 idiomas. El
concejo británico afirma que el trabajo de Shakespeare ha sido traducido en más de
100 idiomas.
● Las obras de Shakespeare han servido de base para más de 1000 guiones de
película. Cerca de 50 películas basadas en don Quijote han sido hecha en varios
idiomas
● Las películas de Shakespeare críticamente aclamadas incluyen las adaptaciones de
Kenneth Branagh y Laurence Olivier de Hamlet, y Romeo y Julieta dirigido por Baz.
● Las adaptaciones internacionalmente exitosas del Quijote han sido raras - Orson
Welles and Terry fallaron en completar las grabaciones de sus proyectos quijotesco.
● Man of la mancha(don quijote) y west side of the story (Romeo y Julieta) son los
musicales más reconocidos inspirados por el trabajo de los dos escritores.
Pero el novelista y comentarista español Andrés Trapillo, afirma que la diferencia en las
conmemoraciones tiene mucho que ver con los autores en sí, y cómo el público se relaciona
con ellos.
"Seguro, el estado pudo haber hecho más para promover los eventos de Cervantes, pero la
realidad es que Shakespeare es un escritor mucho más popular" dijo.
"Su trabajo dura 2 o tres horas en el teatro y ha sido hecho en Dios sabe cuántas películas.
Cervantes escribió un montón de trabajos pero por encima de todos está el Quijote, un
trabajo de 100 páginas que necesitas leer con mil pies de notas".
Trapiello describe que la dificultad de leer el clásico de principios del siglo 17- ha menudo
ha sido descrita como la primera novela moderna de Europa - una clase de lastre colgando
alrededor del cuello de los españoles contemporáneo, mucho de ellos han llegado a asociar
el nombre de Cervantes con una experiencia cultural negativa.
"Todos dicen que aparecían la importancia del Quijote pero existe esa frustración Nacional
de no poderlo leer. Las personas adquieren un complejo acerca de esto" el dice.
"Cada par de años ellos se sientan y dicen esta vez voy a terminarlo, pero llegan tan lejos
hasta la aventura del molino de viento cerca de la página 50 y se dan por vencidos"
Esta historia muestra a Don Quijote, un pequeño hidalgo que se imagina a sí mismo como
un caballero errante, confunde los molinos de viento por corpulentos gigantes y carga contra
ellos en su patético caballo Rocinante - es el origen de la frase inglesa "luchando contra
molinos de viento"
Una encuesta realizada en 2015 reveló que sólo dos de diez adultos españoles aseguran
haber leído completamente el Quijote, y solo la mitad de esos conocen el verdadero nombre
del personaje principal, Alonso Quijano.
El hecho de que la traducción de Trapiello al español moderno haya vendido 30000 copias
en su primer año indica la cantidad de españoles desean familiarizarse con el libro, y cuan
difícil encuentran el original.
Entre tanto, las películas inglesas del trabajo de Shakespeare han dado mucha popularidad
al bardo en España.
José Rivas, un ingeniero informático de 25 años de Madrid, dice que la primera cosa que le
viene a la mente cuando piensa en Shakespeare es "Kenneth Branagh". Luego recita una
lista de obras que conoce de cine, desde Henry V a mucho ruido y pocas nueces.
Por el contrario, él nunca ha leído a Cervantes, y no sabía que este era un aniversario
especial para el gigante de España.
"Tengo la impresión de que Shakespeare es realmente admirado en Gran Bretaña, mientras
Cervantes es ignorado aquí" dice Lupe Estévez, autora de libro de niños.
Cuando ella leyó a Don quijote de pequeña ella estaba sorprendida de descubrir lo divertido
que era.
"No podía creer que algo como eso pudo haber sido escrito en esa era. Pero la manera en
la que tratamos a Cervantes es tan solemne y anticuado, en la televisión y las películas por
ejemplo. Esta generación lo ha mal entendido en ese sentido. Yo espero ver un nuevo
acercamiento en el que nuestros niños lo disfruten"