Está en la página 1de 6

CURSO DE GRIEGO BÍBLICO

ELEMENTAL

Gramática – Ejercicios – Vocabulario

Jorge Ruiz Ortiz


LECCIÓN 15

αὐτός , ἑαυτόν , ἄλλος , ἀλλήλους

EL IMPERFECTO DE εἰµί

αὐτός

αὐτός, αὐτή, αὐτό se declina como ἐκεῖνος

Tiene tres usos:

1) αὐτός como pronombre personal de 3ª persona

Mascculino Femenino Neutro

Singular N. αὐτός αὐτή αὐτό


A. αὐτόν αὐτήν αὐτό
G. αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ
D. αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ

Plural N. αὐτοί αὗταί αὐτά


A. αὐτούς αὐτάς αὐτά
G. αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν
D. αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς

Ejemplos:

a) πέµπει αὐτοὺς ἐκ τοῦ ἱεροῦ él los envía fuera del templo


b) αὐτοί εἰσιν οἱ οἶκοι αὐτοῦ estas son sus casas (= las casas de él)
c) αὐτὸς σώζει τὸν λαόν él salva al pueblo (1)

En la frase b) vemos que el genitivo del pronombre personal se usa como adjetivo
posesivo (“su”, “sus”) (2)

En la frase c), el verbo σώζει ya basta para significar “él salva”. El empleo de αὐτὸς
como sujeto marca una insistencia, como ocurre a menudo en español. Esta insistencia
debe distinguirse del empleo enfático de αὐτὸς, el cual se usa como adjetivo y no como
pronombre.

__________

(1) Se podría también decir “es él quien salva al pueblo”.

(2) Estudiaremos los pronombres de la primera y segunda personas en la lección 19.

2
2) αὐτὸς enfático

αὐτὸς, como adjetivo, no se enclava (lo mismo que un atributo; cf. Lección 12).

αὐτὸς ὁ κύριος
σώζει τὸν λαόν El Señor mismo salva al pueblo
ὁ κύριος αὐτὸς

3) αὐτὸς que marca la identidad

αὐτὸς es adjetivo y se enclava (lo mismo que un epíteto).

ὁ αὐτὸς κύριος
σώζει τὸν λαόν El Señor mismo salva al pueblo

ὁ κύριος ὁ αὐτὸς

ἑαυτόν

El pronombre reflexivo es un pronombre complemento que se refiere al sujeto de la


frase; el pronombre y el sujeto designan a la misma persona o cosa. Por ello el
pronombre reflexivo no tiene el caso nominativo. A parte de esto, el pronombre
reflexivo de la tercera persona, se declina exactamente como αὐτὸς (2):

Masculino Femenino Neutro

Singular Acus. ἑαὐτόν ἑαὐτήν ἑαὐτό


Gen. ἑαὐτοῦ ἑαὐτῆς ἑαὐτοῦ
Dat. ἑαὐτῷ ἑαὐτῇ ἑαὐτῷ

Plural Acus. ἑαὐτούς ἑαὐτάς ἑαὐτά


Gen. ἑαὐτῶν ἑαὐτῶν ἑαὐτῶν
Dat. ἑαὐτοῖς ἑαὐταῖς ἑαὐτοῖς

Ejemplos:

ὁ Ἰησοῦς οὐ σώζει ἑαὐτόν Jesús no se salva a sí mismo

ὁ Ἰησοῦς ἐπεγίνωσκεν τοῦτο ἐν ἑαυτῷ Jesús sabía esto en sí mismo

_________

(1) Estudiaremos los pronombres reflexivos de la primera y segunda personas en la


lección 19.

3
ἄλλος

Hay dos palabras para decir “otro”, ἕτερος y ἄλλος (1)

ἄλλος se declina como ἐκεῖνος

ἄλλος ἄλλη ἄλλο

Cuando se emplea con un nombre, se enclava como un epíteto:

El otro niño 1) τὸ ἄλλο τέκνον


2) τὸ τέκνον τὸ ἄλλο

ἀλλήλους

A partir de ἄλλος , se forma ἀλλήλους, el pronombre recíproco: “el uno al otro”, “los
unos a los otros”. ἀλλήλους no tiene nominativo ni singular. Las formas que se
encuentran en el Nuevo Testamento son:

Acus. ἀλλήλους
Gen. ἀλλήλων
Dat.. ἀλλήλοις

Ejemplos:

φιλοῦµεν ἀλλήλους Nos amamos los unos a los otros


φίλοι ἐσµεν ἀλλήλων Somos amigos los unos de los otros
γράφοµεν ἐπιστολὰς ἀλλήλοις Escribimos cartas los unos a los otros

EL IMPERFECTO DE εἰµί

El imperfecto del verbo ser se conjuga de la siguiente manera:

ἤµην yo era / estaba


ἦς o ἦσθα tu eras / estabas
ἦν él era / estaba
ἤµεν o ἤµεθα nosotros éramos / estábamos
ἦτε vosotros erais / estabais
ἦσαν ellos eran / estaban

__________

(1) En griego clásico es ἕτερος la forma correcta para traducir “otro” cuando se trata de
dos personas. Pero en el Nuevo Testamento esta distinción ha prácticamente
desaparecido.

4
VOCABULARIO DE LA LECCIÓN 15

ἄλλος, - η, - ο (155) otro

ἀλλήλους (100) pronombre recíproco: los


unos… los otros

αὐτός, - ή, - ὁ (5534) pronombre personal: él, él


mismo; adjetivo: mismo

ἑαυτόν, - ή, - ὁ, (320) pronombre: él mismo

5
EJERCICIO 1

Traducir al español

1. οὗτος ἦν µαθητὴς Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ 2. ἤµεν γὰρ δοῦλοι τῆς ἁµαρτίας 3. οἱ
υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν κακοί 4. αὐτὴ γὰρ ἦν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ 5. ἡ ζωὴ µένει ἐν αὐτοῖς 6.
ἐκεῖνοι ἦσαν ἕτεροι ἄλλο ποτήριον 7. ἤµην ἀγαπητός, ἀλλ᾽ἐµισεῖτε ἀλλήλους

EERCICIO 2

Traducir al griego

1. En el principio era la palabra. 2. Ellos eran santos y amados. 3. El bautista mismo


enseñaba a sus discípulos. 4. Ellos leían las escrituras en la iglesia. 5. El Señor mismo
los recibió en otra barca.

También podría gustarte