Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ELEMENTAL
EL IMPERFECTO DE εἰµί
αὐτός
Ejemplos:
En la frase b) vemos que el genitivo del pronombre personal se usa como adjetivo
posesivo (“su”, “sus”) (2)
En la frase c), el verbo σώζει ya basta para significar “él salva”. El empleo de αὐτὸς
como sujeto marca una insistencia, como ocurre a menudo en español. Esta insistencia
debe distinguirse del empleo enfático de αὐτὸς, el cual se usa como adjetivo y no como
pronombre.
__________
2
2) αὐτὸς enfático
αὐτὸς, como adjetivo, no se enclava (lo mismo que un atributo; cf. Lección 12).
αὐτὸς ὁ κύριος
σώζει τὸν λαόν El Señor mismo salva al pueblo
ὁ κύριος αὐτὸς
ὁ αὐτὸς κύριος
σώζει τὸν λαόν El Señor mismo salva al pueblo
ὁ κύριος ὁ αὐτὸς
ἑαυτόν
Ejemplos:
_________
3
ἄλλος
ἀλλήλους
A partir de ἄλλος , se forma ἀλλήλους, el pronombre recíproco: “el uno al otro”, “los
unos a los otros”. ἀλλήλους no tiene nominativo ni singular. Las formas que se
encuentran en el Nuevo Testamento son:
Acus. ἀλλήλους
Gen. ἀλλήλων
Dat.. ἀλλήλοις
Ejemplos:
EL IMPERFECTO DE εἰµί
__________
(1) En griego clásico es ἕτερος la forma correcta para traducir “otro” cuando se trata de
dos personas. Pero en el Nuevo Testamento esta distinción ha prácticamente
desaparecido.
4
VOCABULARIO DE LA LECCIÓN 15
5
EJERCICIO 1
Traducir al español
1. οὗτος ἦν µαθητὴς Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ 2. ἤµεν γὰρ δοῦλοι τῆς ἁµαρτίας 3. οἱ
υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν κακοί 4. αὐτὴ γὰρ ἦν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ 5. ἡ ζωὴ µένει ἐν αὐτοῖς 6.
ἐκεῖνοι ἦσαν ἕτεροι ἄλλο ποτήριον 7. ἤµην ἀγαπητός, ἀλλ᾽ἐµισεῖτε ἀλλήλους
EERCICIO 2
Traducir al griego