Está en la página 1de 11

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

Aprendiz: Martin hemirson Perez Sanchez


Ficha 2282340

Instructora: Maria Margarita Ramírez


Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

1 2 3 4   5   6 7
O V  E R  P  R O D U C T I D
O   N  
R E A N E
              E                
8 G T M P V
E M
                           
9 L O W A A A E A
F
                             
N N C N N
F         I                     
O L T T D
I                 I             
  M T A 10 F
C         E               J    
1
  R 1 Y R O
I   I          W           O  
C A Y R
E                         B    
1
2 U P P L E R E
N   S         I            D    
  T C
C                         E    
1
3 A W M A T E R I A L S A
Y   R                        
  S
              I            I    
1
  4 U D T
              M     B     G E  
1
5 O T E N E C K
B   T   L                  N     
1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management gestión de la cadena de Noun phrase
suministro
flow of godos flujo de godos Noun phrase
storage of goods almacenamiento de Noun phrase
mercancías
point of origin punto de origen Noun phrase
point of consumption punto de consumo Noun phrase
consumer Consumidor Noun
supplier proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider proveedor Noun
network Red Noun
procurement Obtención Noun
transformation Transformación Noun
warehousing and almacenaje y distribución Noun and conjunction
distribution
intermediate product producto intermedio Adjective Noun
finished product producto terminado Adjective Noun
to meet customers’ para cumplir con los complete sentence
requirements requisitos de los clientes
re-engineering reingeniería Noun
freight and transport costs gastos de flete y Noun and conjunction
transporte
destination market mercado de destino Adverbs
seasonal trends tendencias estacionales Adverbs
import and export regulaciones de Noun and conjunction
regulations importación y exportación
customs duties and taxes derechos de aduana Noun and conjunction
eimpuestos
inventory management la gestión del inventario Noun
delivery services servicios de entrega Adjective Noun
order fulfilment Orden completada Adjective Noun

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of -Hace falta el uso La logística en
the spheres, La logística es uno del artículo “La” uno de las
which still have antes de esferas que
potential as far as de los ámbitos que Logísticas. aún tiene
improving -En español, el potencial en
performance is aún tienen término logística cuanto se
concerned. se debe utilizar refiere al
potencial en en singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
cuanto a mejora se debe utilizar rendimiento.
en singular
del rendimiento se porque nos
estamos
refiere refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado - Primero el nombre El mercado
market has grown de logísticas ha y luego el adjetivo. global ha
radically over the crecido radicalmente Adicionalmente el crecido
years. sobre los años. español no se debe radicalmente
pluralizar el con los años
mercado globa
The main customer -Se debe tener Los principales
groups served by Los principales lógica en las grupos de
the logistics grupos de clientes palabras en clientes
industry are parcel servidos por la español(servidos- atendidos por la
and documents industria logística atendidos) y el industria de la
express delivery son los servicios de orden de las logística son los
services, entrega urgente de palabras servicios de
warehousing and paquetería y paquetería y
distribution, etc. documentos, documentos de
almacenamiento y entrega urgente,
distribución, etc. almacenamiento
y distribución, et
Efficient logistics Logísticas eficientes Tener cuidado con La logística
and transportation y el sistema de el manejo de los eficiente y el
system are transporte son plurales. El orden sistema de
important importantes previos adecuado según transporte son
prerequisites of the requisitos del los adjetivos (en requisitos
development of any desarrollo de inglés es primero previos
economy. ninguna economía. adjetivo) pero toca importantes para
buscarle la lógica el desarrollo de
en español. cualquier
economía.
The art and science El arte y la ciencia claramente hay que El arte y la
of delivering goods de la entrega de verificar la ciencia de
with speed and buenos con rapidez ortografía (ciencia) entregar bienes
precision can help y precisión pueden y vuelve el tema del con rapidez y
businesses operate ayudar negocios a orden de las precisión
more efficiently, operar más palabras en pueden ayudar a
lower costs and eficiente, reducir búsqueda de la las empresas a
gain new costos y gain lógica en español operar de
customers. nuevos clientes. manera más
eficiente, reducir
costos y obtener
nuevos clientes
Logistics has Las logísticas han De nuevo el mal La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo uso de los plurales. evolucionado a
centuries to largo y ancho de las Toca tener en lo largo de los
become an integral centurias para cuenta la lógica del siglos, para
part of every convertirse en una texto convertirse en
business. parte integral de una parte
cada negocios. integral de cada
negocio

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in comenzó a extenderse en
the 1970s and la década de 1970 y se
accelerated in the aceleróen la década de
1990s. 1990.
 Logistics has Present Perfec La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en una parte integral de
part of every cada negocio
business.
 Globalization is still Present Continuous La globalización hoy
moving forward continua avanzado
today.
 Since 2000, the rail Present Perfect Desde el año 2000, la
freight industry has industria del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable haexperimentado una
transformation. notable transformación.
 Logistics has been Present Perfect La logística ha
playing a Continuous desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el
global development desarrollo global durante
for almost 5,000 casi 5.000 años
years.
 Since the Present Perfect Desde la construcción de
construction of the laspirámides en el antiguo
pyramids in ancient Egipto, la logística ha
Egypt, logistics has hecho un progreso
made a remarkable notable.
progress.
 Recently, Present Perfect Recientemente, las
innovations have innovaciones se han
become vital to vuelto vitales para
meet customer satisfacer las expectativas
expectations. de los clients.
 Now, the company Present Continuous Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. Proyecto.
 Usually, freight Present Simple Por lo general, los
forwarders organize transitarios organizan el
shipping of various envío de diversos
goods. productos.
 Now, the ABC Present Continuous Ahora, la compañía ABC
Company is está expandiendo sus
expanding its instalaciones de
production facilities producción para incluir
to include a new una nueva línea de
product line. productos

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
My opinion is to take advantage of the material and guides that it offers us
the sena keep in mind the recommendations
by the instructor to improve personally
professionally and know the logistics concepts in order to apply this in the field.

2. According to your experience, do you consider that translation is a


complex activity? Explain.

As we are in a learning process it is complex, however for me the most


important thing is to be willing and willing to learn..

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

It is important have technological tools, a good guide and a good


accompaniment of an instructor in order to have the basis to write a correct

sentence .
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about
translation?

From my point of view, sometimes it is about understanding the form of time it is

in, if it is present, future, past, there are also words that sound very the same

and difficult to pronounce.

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte