Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTRODUCCIÓN ........................................................................... 7
Pruebas .......................................................................................... 8
Respuestas .................................................................................... 9
Resultados .................................................................................... 11
CUESTIONARIO ............................................................................ 13
Género ............................................................................................ 15
Número .......................................................................................... 27
Determinativos ........................................................................... 43
Pronombre .................................................................................... 61
Verbo I ............................................................................................ 81
pruebas
Muchos son los problemas que quedan por examinar y numerosas las pre-
guntas gramaticales sobre las que se podría haber interrogado. Sin embargo,
el hecho de que no existan cuestionarios lingüísticos, fuera del ámbito de la
adquisición de lenguas en contextos bilingües y del aprendizaje de lenguas,
permite abordar el tema sin el temor de repetir una serie de hechos conoci-
dos y nos hace albergar la esperanza de poder aportar datos nuevos y llegar
a conclusiones que justifiquen esta elección.
introducción 9
respuestas
El cuestionario consta de dos partes, una primera que contiene 155 pre-
guntas gramaticales agrupadas en torno a los contenidos gramaticales objeto
de este estudio: género, número, determinativos, pronombre, verbo y con-
cordancia, que el encuestado deberá contestar en varias sesiones, y una hoja
de respuestas, en donde el encuestado rellena el apartado de identificación
y marca en cada pregunta la opción que, en su opinón, mejor responde a la
pregunta que se le realiza.
Las respuestas que los autores del cuestionario consideran la más precisa,
la que mejor responde a lo que se pregunta aparecen en el apartado respues-
tas. Cada una de las 7 pruebas de que consta el cuestionario muestran las
respuestas más precisas en una tabla de doble entrada, formada en las cabe-
ceras de las filas por el número de la cuestión y en las columnas por la letra
del cuestionario correspondiente a cada opción. La casilla de cada fila que
mejor responde a lo que se pregunta se marca con un aspa.
resultados
Los resultados de las diferentes pruebas que han sido corregidas automá-
ticamente, siguiendo el proceso que se muestra en la figura siguiente, mani-
fiestan la variabilidad y la vitalidad de algunos hechos lingüísticos en el uso
real, y permiten comprobar que las pruebas de opción múltiple elaboradas
aceptan de modo natural la estructura que las mismas adoptan, y que la ac-
titud adivinatoria de los encuestados, la tentación a señalar al azar no incide
de modo preponderante en los resultados.
A. Solo es correcto el enunciado 2): Ella [Lady Gaga] es el miembro más joven
de la lista, porque miembro, gramaticalmente es un sustantivo masculino en
cuanto al género, con independencia del sexo del referente.
B. En la actualidad ambos enunciados se consideran correctos. Normalmen-
te, miembro se usa como sustantivo masculino con independencia del sexo
del referente, pero hoy se admiten como válidas las formas la miembro / una
miembro cuando se desea hacer explícito el sexo del referente.
C. Ninguna de las oraciones es correcta porque la Real Academia reco-
mienda usar la alternancia flexiva entre la forma masculina y la femenina
para diferenciar personas de diferente sexo. Por consiguiente, debería decirse
la miembra.
D. Solo es correcto el enunciado 1): la miembro del jurado investigada, pues
miembro es uno de esos sustantivos que, designando seres animados, tienen
una sola forma, la misma para los dos géneros gramaticales.
A. En español existe un morfema flexivo de género, esto es, la vocal -o que
caracteriza a los sustantivos masculinos y la vocal -a que identifica a los fe-
meninos.
B. Estudios actuales atribuyen a algunas terminaciones el carácter de mar-
cas de palabra, lo que las capacita para ciertos procesos sintácticos sin conver-
tirlas en depositarias de información genérica.
C. Cuando designamos seres animados, los sustantivos de género masculino
no solo se emplean para referirse a los individuos de ese sexo, sino también
para designar la clase que corresponde a todos los individuos de la especie.
D. En el lenguaje de los textos escolares, en el periodístico, en el de la polí-
tica, en el administrativo y en el de otros medios oficiales, la Academia re-
comienda construir las series coordinadas constituidas por sustantivos de
18 cuestionario gramatical
persona con la variación de los dos géneros: los vascos y las vascas, los alumnos
y las alumnas, etcétera.
6.– Elija la respuesta que mejor explica la aceptación o el rechazo del siguien-
te enunciado: «El modista John Galliano evita la cárcel pero deberá pagar
6000 euros por insultos racistas» (Agencia efe [Esp.] 08.09.11).
A. Los dos enunciados son incorrectos: autodidacta y políglota son sustantivos
que no acomodan su terminación a la oposición -o / -a por carecer de flexión
de género.
B. Los dos enunciados son correctos. Se trata de adjetivos de dos terminacio-
nes, una para cada género: autodidacto, autodidacta y polígloto, políglota.
C. Los dos enunciados son correctos, pero la mayoría de los hablantes prefie-
re usar la forma en -a también para el masculino.
D. Los dos enunciados son correctos. Como sustantivos son invariables, pero
como adjetivos deben concordar con su referente.
A. Solo el enunciado 1): todo el hambre del mundo es correcto, porque hambre
es un sustantivo masculino.
20 cuestionario gramatical
10.– Elija la respuesta que mejor explica la aceptación o el rechazo del si-
guiente enunciado: «[...] el Tribunal de Honor de esta organización iniciará
el trámite para que Germán Antelo pierda su curul [escaño] en el senado por
“tránsfugo político”» (El Día [Bol.] 01.09.11).
A. Debe decirse: la fiscal, porque, según la Academia, los sustantivos que
designan seres sexuados terminados en la consonante -l tienen la misma for-
ma para el masculino y para el femenino: industrial, profesional, corresponsal,
etcétera.
género 21
B. La palabra fiscal como adjetivo tiene una sola terminación, válida para
ambos géneros: ministerio fiscal, reforma fiscal, licencia fiscal. Por consiguiente,
como sustantivo tiene una misma forma para el masculino y para el feme-
nino.
C. Aunque lo expuesto anteriormente, en la opción B, es correcto, en algu-
nos países de América se usa el femenino específico fiscala, considerado tam-
bién correcto.
D. El femenino fiscala se utiliza con el sentido coloquial y desusado de ‘mujer
del fiscal’.
A. La concordancia debe establecerse siempre en función del sexo del re-
ferente y no en función del género gramatical del sustantivo epiceno. Si la
víctima es un varón la concordancia debe hacerse en masculino y si es una
mujer en femenino.
B. La palabra víctima es un sustantivo que tiene una forma única para refe-
rirse, indistintamente, a individuos de uno u otro sexo. Sin embargo, la con-
cordancia, como en este texto, puede establecerse con su referente (un varón,
un joven, un anciano, etc.).
C. Con la palabra víctima la concordancia ha de establecerse siempre en fe-
menino en consonancia con el género gramatical de dicho vocablo. No se
tiene nunca en cuenta si el referente es varón o mujer.
D. Los sustantivos epicenos no mantienen en los modificadores nominales
y en las construcciones atributivas el género gramatical que les corresponde
léxicamente, sino que presentan modificadores explicativos que hacen refe-
rencia al sexo del ser designado.
D. La palabra agua es un sustantivo femenino que al comenzar por /a/ tónica
exige el uso de la forma el del artículo, y lo mismo sucede con otros términos
que contienen la base léxica aqua > agua: el aguacero, el aguaducho, el agüita.
A. Solo es correcto el enunciado 1): la árbitra del encuentro, pues árbitra es la
única forma para designar a las personas del sexo femenino que desempe-
ñan esta profesión. No debe emplearse la forma masculina árbitro para refe-
rirse a una mujer.
B. Solo es correcto el enunciado 2): la árbitro Anna Cardús. El sustantivo árbitro
no presenta flexión de género, por consiguiente las formas correctas son el ár-
bitro para el masculino y la árbitro para el femenino.
C. Las dos construcciones la árbitra / la árbitro son incorrectas. Debe emplear-
se la forma el árbitra porque se trata de un sustantivo femenino que comienza
por /a/ tónica y en esos casos es obligada la forma el del artículo.
24 cuestionario gramatical
D. Tanto la construcción la árbitra como la árbitro son usos que la Academia
acepta. El uso de una u otra forma depende de factores diatópicos.
A. El número es una clase de morfemas que, junto con el género y el artículo,
sirve para marcar la concordancia y para aportar, en la mayor parte de los
casos de sustantivos, una información de aumento sobre el contenido del
lexema.
D. El número en los sustantivos (casas, ideas, etc.), los pronombres, los deter-
minantes (los, eso, etc.), los adjetivos (altos, libres, etc.) y los verbos (los pensa-
mientos vuelan, etc.) proporciona información cuantitativa sobre las entidades
que se designan (casas, ideas, etc.), además de estar presente por exigencias
de la concordancia.
dos): «Los cuantos de luz emitidos por los átomos muestran figuras y frecuencias
características» (Gianfranco Spavieri Los fragmentos del arco iris 2005). Si bien
la Academia acepta ambas variantes, por influjo del inglés, recomienda las
formas acabadas en -a.
A. El símbolo monetario del euro es una € atravesada por dos líneas para-
lelas horizontales claramente marcadas. Inspirado conjuntamente en la letra
griega épsilon, como referencia a la cuna de la civilización europea y en la
inicial de la palabra ‘Europa’. El símbolo alfabetizable para la palabra euro,
conforme a las normas iso (International Organization for Standardization
‘Organización Internacional para la Estandarización’) es Eur, para la palabra
tonelada, t, para la palabra kilogramo, kg y para la palabra litro, l en todos
los idiomas.
número 29
C. Los documentos oficiales de la ue (Unión Europea) usan los símbolos Eur
y Cent, siempre en singular y sin puntos. No hay abreviatura oficial para cén-
timo o cent, la Academia señala que la abreviatura de céntimo es cent., cuyo
plural es cts., y no cents.
B. La voz imam, del árabe clásico imam, cuyo plural es imames, se aparta del
uso generalizado del plural en -s (esnobs) que realizan las voces procedentes
de otras lenguas terminadas en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s,
-x, -ch. La forma etimológica es la preferida por la Academia.
D. La Academia recoge en su diccionario, por un lado, la voz imán, del fran-
cés aimant, ‘mineral que tiene la propiedad de atraer el hierro y en grado
menor algunos otros cuerpos’, cuyo plural es imanes; y, por otro lado, imam
con remisión a imán, del árabe clásico imam, ‘director de la plegaria o de la
30 cuestionario gramatical
A. Los sustantivos comunes que no son de origen extranjero o están total-
mente castellanizados y acaban en -y precedida de vocal forman el plural en
-es: ay ~ ayes. Son excepciones a esta regla algunas palabras, por lo general de
origen extranjero, que mantienen el diptongo y forman el plural en -s, cam-
biando y por i, como jersey ~ jerséis.
D. La formación del plural de las palabras con -y final es vacilante. En las
palabras tradicionales, en general, se añade -es, lo que implica que la -y se
comporta como consonante. En algunas palabras recientes esta -y se compor-
ta como una vocal, lo que da lugar a un cambio sistemático en la grafía, insó-
lito en español dentro de la flexión. La grafía -i condiciona una pluralización
en -s. Incluso algunas palabras conservan su plural originario.
D. Los sustantivos talibán y lánder que se perciben como plurales en español
carecen de variación formal y permanecen invariables en cuanto al número:
los talibán, los lánder.
A. Numerosos adjetivos formados por la adición del prefijo anti- a un sus-
tantivo son invariables en plural, por tanto, debe decirse: minas antipersona,
faros antiniebla y policías antidisturbio.
B. Numerosos adjetivos formados por la adición del prefijo anti- a un sus-
tantivo son invariables en plural, pero si estos adjetivos tienen como base un
sustantivo plural, entonces el compuesto presentará la marca de plural tanto
en el primer miembro como en el segundo y, por tanto debe decirse: minas
antipersonas, faros antinieblas y policías antidisturbios.
número 33
D. Numerosos adjetivos formados por la adición del prefijo anti- a un sus-
tantivo son invariables en plural, pero existen algunos adjetivos que tienen
como base un sustantivo plural y otros que alternan las formas variables con
-s e invariables sin -s, por tanto, debe decirse: faros antiniebla, policías antidis-
turbios y minas antipersona ~ minas antipersonas.
9.– Elija la respuesta que mejor explica la aceptación o el rechazo del si-
guiente enunciado: «Este fin de semana en el camping Ciudad de Zaragoza
se celebra la concentración Zarapeluda, pro animal y en contra del abando-
no» (El Periódico de Aragón [Esp.] 22.09.11).
C. La voz proanimal debe figurar en singular y sin guiones ni espacios de se-
paración entre el prefijo y la base léxica, porque, siendo animal un sustantivo
contable, está utilizado como incontable, por lo que no cabe la expresión en
plural proanimales.
D. Los sustantivos acabados en -í tónica admiten las dos variantes del plural:
-es y -s. La lengua culta da preferencia a las variantes en -es, preferentemente
en muchos gentilicios y nombres de etnias, mientras que algunos términos
casi todos coloquiales forman plurales en -s. Otros alternan los plurales en -es
y -s en una misma palabra.
D. Las palabras extranjeras acabadas en consonante que no sea -l, -r, -n, -d,
-z y -s, que las Academias han castellanizado recientemente y las que más
adelante experimenten la castellanización, no toman marca de flexión de nú-
mero, este se indica mediante los determinativos correspondientes.
A. Andrés Bello incluye álbum en el número de las palabras que solo se usan
en singular; Baralt, en su Diccionario de galicismos sostiene la misma opinión.
Aunque álbums fue empleado por el Duque de Rivas, Bretón de los Herreros,
Campoamor y algún otro poeta, la Academia ha fallado a favor del plural
álbumes, desde principios del siglo xx.
gistra esta alternacia en el sustantivo ítem. Las formas álbums e ítems son las
más extendidas y las que se consideran preferibles.
B. El español conoce dos formas para la adaptación del anglicismo striptease,
una con pronunciación paroxítona (llana) y que es invariable en plural: los
estriptis, y otra forma aguda, estriptís cuyo plural es estriptises. Otros angli-
cismos, en cambio, solo conocen la pluralización -es, según la regla general:
estríper ~ estríperes.
B. Para las voces procedentes de otras lenguas, terminadas en -b, -p, -f, -ñ
y -g, se ha acuñado un plural en -s (videoclubs), aunque también la norma
académica aconseja dejarlos invariables e indicar el plural mediante los ele-
mentos adyacentes al sustantivo (los videoclub).
15.– Elija la opción en la que todas las palabras estén pluralizadas correc-
tamente:
A. Los extranjerismos acabados en -r, conocen la formación plural en -s, ex-
cepto si se han castellanizado oficialmente, como es el caso de chófer, líder
o revólver que forman el plural en -es: chóferes, líderes o revólveres. Por tanto,
debe decirse: júniors y séniors.
C. Las formas séniors y júniors, a pesar de ser las más usadas, son voces angli-
cadas, por lo que la Academia recomienda escribirlas con resalte tipográfico.
El plural aconsejable para estas voces es séniores y júniores, además esta últi-
ma debe pronunciarse en español tal como se escribe, con sonido de j- inicial.
D. Estas voces proceden del comparativo latino iunior ‘más joven’ y senior
‘más viejo’. En los latinismos es rara la alternancia entre la forma invariable
(los júnior / sénior) y las variantes en -s (los júniors / séniors) o -es (los júniores /
séniores). Mucho más habitual es la alternancia entre la forma invariable y la
opción en -s, que la Academia recomienda.
Artigas Nos tomamos la palabra 2005). 3) «La “quemadura por frío” debe de
ser uno de los oxímorons más ridículos que existen» (Wolke Lo que Einstein
le contó a su cocinero 2003). 4) «[…] en el uso y abuso de figuras literarias,
sobre todo, hiperbatons y oxímorones» (Márgenes n.º 16 1998).
A. Las palabras terminadas en -n forman su plural con -es, pero se exceptúa
la palabra hipérbaton, cuyo plural es hipérbatos, la Academia registra también
hipérbato. Oxímoron debe permanecer invariable en plural, pues no existen
en español sustantivos sobresdrújulos. Así pues, debe decirse: los hipérbatos
y los oxímoron.
B. Tanto hipérbaton como oxímoron son voces que carecen de flexión de nú-
mero. Las palabras técnicas, por lo general, permanecen invariables.
D. La Academia reconoce los plurales los oxímoron, invariable, pero también
documenta y es válido el plural oxímoros. Por su parte, hipérbatos es el único
plural válido para el sustantivo hipérbaton.
A. El uso del plural de salud, saludes, es infrecuente, pero se admite porque
algunos nombres no contables se usan como contables, pues se interpretan
como sustantivos discontinuos pertenecientes a una clase o tipo, aunque esta
interpretación es menos frecuente en los nombres abstractos no contables.
C. El sustantivo salud no conoce morfema alguno de plural, pues existen res-
tricciones de tipo fonológico y de tipo semántico que impiden la formación
del plural.
19.– Elija la respuesta que mejor explica la aceptación o el rechazo del si-
guiente enunciado: 1) «A Leguina le gustaría dejar de escuchar a Ibarretxes
y Carods-Roviras» (El Semanal Digital [Esp.] 09.01.08). 2) «Buscan a “los Gar-
cía” por robar y balear a un hombre» (El Diario de El Paso [Méx.] 16.09.11).
A. Los nombres propios y los patronímicos escapan a las reglas generales de
formación del plural, por lo que la pluralidad se marca en los determinati-
vos que les acompañan. Solo se admite el plural de los apellidos de autores,
creadores o inventores para designar sus obras.
D. Suelen permanecer sin variación de número los apellidos que proceden
de otras lenguas, sobre todo cuando su configuración gráfica y morfológica
no se ajusta a la del español.
A. El morfema de plural español, -es o -s, no tiene aplicación a las siglas en
nuestro idioma, en algunos casos porque el propio enunciado no lo admite;
por ejemplo, no podría decirse los cois porque solo existe un Comité Olímpi-
número 41
co Internacional; pero, por otro lado, porque con esa grafía la -s podría inter-
pretarse como parte de la sigla. Para resolver este problema, los anglosajones
han recurrido a soluciones, que son peregrinas en español, pero no por ello
inadecuadas, como COEs ~ COE,s ~ COE’s ~ COE-s.
B. Los símbolos se escriben con punto abreviativo y en ningún caso admiten
morfema de plural, de tal manera que m., por ejemplo, es el símbolo interna-
cional de metro o metros, según corresponda.
C. La abreviatura de una palabra en plural no debe reflejar este plural salvo
si se trata de sintagmas que suelen usarse solo en plural, en cuyo caso el
plural se forma duplicando las letras que constituyen la abreviatura cc.oo.
(Comisiones Obreras), ee.uu. (Estados Unidos), etcétera.
C. La pluralidad de los nombres está asociada al rasgo ‘más de uno’, por
lo que la pluralización supone un contraste respecto de la cuantificación, es
decir, las formas singular y plural de un nombre difieren en la cantidad pero
no en el significado.
la conjunción subordinante que, como en: A ella le gustan las mismas películas
que a mí.
A. La construcción del enunciado 1): más mejor es correcta, porque las for
mas sintéticas procedentes de los comparativos latinos se han lexicalizado y
tienen el valor del adjetivo en grado positivo, de ahí que admitan los cuanti
ficadores de grado para formar el comparativo.
B. Solo la construcción del enunciado 2): es más imposible que las cosas empeo-
ren que mejoren es incorrecta, porque los adjetivos posible e imposible no admi
ten el grado comparativo, aunque su uso se está extendiendo en el español
de América y, esporádicamente, en el de España. No obstante es normal y
correcta la secuencia lo más posible, porque el adjetivo modifica a lo más.
C. La construcción del enunciado 3): en condiciones no muy óptimas es inco
rrecta, porque, en latín, algunos superlativos se formaron a partir de un lexe
ma diferente del de su adjetivo positivo: óptimo (optimus superlativo de bonus:
muy bueno, el mejor), mínimo (minimus superlativo de parvus: muy pequeño, el
48 cuestionario gramatical
menor), pésimo (pessimus superlativo de malus, muy malo, el peor) son algunos
ejemplos. Estos adjetivos son superlativos sintéticos, por lo que son incompa
tibles con los adverbios más, menos y muy. Se debería decir en condiciones no
muy buenas.
D. La construcción del enunciado 4): un resumen muy contemporáneo es re
dundante, aunque impecable desde el punto de vista gramatical. El adjetivo
contemporáneo con el sentido de ‘existente en el mismo tiempo que otra perso
na o cosa’ por su propia forma de significar no debería llevar ningún elemen
to gradativo, aun así, suele acompañarse de los adverbios muy, poco o bastante.
A. Todos los enunciados son correctos, aunque también valen las formas
delante de él, en contra de mí, alrededor de mí y encima de mí. La equivalencia
referencial del posesivo con el pronombre personal precedido de la prepo
sición de explica la introducción del posesivo en ciertos grupos de función
adverbial.
B. La construcción del enunciado 1): delante suyo se explica porque el ad
verbio de lugar que acompaña al posesivo es nominal, esto es, tiene algu
nos rasgos propios de los sustantivos, como por ejemplo, acompañarse de
complementos con de: delante de Juan ~ delante de él ~ delante suyo. Aun así, la
variante adverbio + posesivo se siente hoy como construcción no recomendable
por la mayoría de los hablantes cultos que prefieren la variante adverbio + de
+ pronombre personal o sustantivo.
C. La locución adverbial en contra lleva normalmente un complemento in
troducido por la preposición de: en contra de los inmigrantes. Sin embargo, en
otros casos contra es un sustantivo con muchas restricciones gramaticales,
como es la de acompañarse de adjetivos posesivos pospuestos: en contra mía,
pero no antepuestos.
D. El adverbio alrededor, que suele construirse con un complemento prece
dido de la preposición de: alrededor de la hoguera, admite la anteposición y
posposición de posesivos: alrededor mío / a mi alrededor. Esto se debe a que, aun
determinativos 49
A. En español el uso del artículo con valor posesivo en las construcciones
denominadas de posesión inalienable está sujeto a varios factores, como son:
las propiedades léxicas de los sustantivos o las de los verbos que intervienen
en la construcción. Ejemplos de este uso encontramos en los nombres que
designan las partes del cuerpo: Me desperté y abrí los ojos, que se prefiere a
Me desperté y abrí mis ojos; y en las construcciones con verbos que denotan
movimientos naturales: levantó el pie del acelerador preferible a levantó su pie
del acelerador.
B. Con algunos verbos intransitivos es posible la alternancia del artículo de
terminado y del posesivo para indicar posesión inalienable, como ilustran
los siguientes enunciados: «“Perdía la fuerza de la pierna y no podía jugar, incluso
pasó por mi cabeza tener que dejar el fútbol”» (Abc [Esp.] 06.10.11). «Sus piernas
no le responden, utiliza silla de ruedas para moverse y busca recovecos para escapar»
(Excelsior [Méx.] 06.10.11).
C. En español, la posesión inalienable, es decir, algo que no se puede enaje
nar se expresa por medio del artículo determinado: movió la cabeza y no pue
de darse con el indeterminado: le han cortado un corazón. Aceptan también el
artículo con valor posesivo los sustantivos que designan objetos de la esfera
personal: ayer me dejé el paraguas preferible a ayer me dejé mi paraguas, pese a
que paraguas designa un objeto material que se puede enajenar, es decir, ma
nifiesta posesión alienable.
D. En español, en las construcciones de propiedad inalienable, se prefiere
el posesivo al artículo, pues de esta manera se evitan los casos de ambigüe
dad cuando en la oración existen dos elementos que pueden funcionar como
identificadores del poseedor: me puso su mano en el hombro frente a me puso la
mano en el hombro.
A. En las construcciones de los enunciados 1): el jefe de la ana y 2): una alma,
los determinantes la y una concuerdan en género femenino con el sustantivo
ana y alma respectivamente. En la construcción del enunciado 3): este agua,
el demostrativo que acompaña al sustantivo aparece en una forma aparen
temente masculina, pero el demostrativo este es el alomorfo de la forma fe
menina singular. De esta manera se evita la cacofonía. En suma, no existe
incorrección gramatical en ninguno de los tres enunciados.
B. En el enunciado 1): debe decirse: el jefe del ana, pues delante de los sustan
tivos procedentes de siglas cuya primera sílaba empieza por /a/ tónica debe
seguirse la misma regla de colocación del alófono el, forma históricamente
femenina, y no la.
D. Solo la construcción del enunciado 2): una alma está admitida por la Aca
demia. No obstante, es frecuente el empleo de la forma un en lugar de una
ante los sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica, es decir, en los
mismos contextos en los que se usa la forma femenina el del artículo deter
minado: el alma ~ un alma. El fenómeno tiene origen fonético, ya que la con
currencia de la vocal abierta final del artículo indeterminado con una vocal
tónica del mismo timbre induce la apócope en el primero: /a.á/ > /á/, lo que
produce alternancias en el uso: un alma y una alma.
52 cuestionario gramatical
A. Los nombres propios geográficos deben escribirse con mayúscula. Cuan
do estos nombres van acompañados de artículo, este también debe escribirse
siempre con mayúscula: «Un juzgado de La Haya rechazó la petición de Samsung
de prohibir la venta en Holanda de los aparatos iPhone e iPad» (Faro de Vigo [Esp.]
14.10.11). «Se cree equivocadamente que si uno no se interna en los valles pirenaicos,
Las Hurdes o Las Alpujarras no se captan bien dichas esencias. Pero Madrid también
gasta de este paisaje, natural o plenamente humanizado» (El País [Esp.] 14.10.11).
B. Respecto de la escritura de los artículos que acompañan a los topónimos,
no hay reglas fijas, ni en cuanto al uso de artículo ni, en general, al de mayús
cula cuando lo lleva. Llevan artículo con minúscula los nombres de comar
cas o regiones naturales: «En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero
acordarme… ahí tomé el mejor café con leche de mi vida» (Clarín [Arg.] 05.10.11).
No obstante, si el nombre de una comarca o región natural coincide con el
nombre oficial de una ciudad, país, provincia o comunidad, el artículo se
escribirá con mayúscula: «Quinta huelga docente en Madrid, primera en La Man-
cha y amago en Baleares» (Expansión [Esp.] 05.10.11).
C. Aunque modernamente se ha intentado suprimir el artículo delante de
los nombres que designan países, esta tendencia no ha triunfado. Por razones
de eufonía se hace necesaria la presencia del determinante: el Perú, la India,
el Labrador, el Líbano, el Tíbet: «El Perú está preparado para enfrentar la crisis» (El
Comercio [Perú] 06.10.11); «La tableta electrónica más barata del mundo fue presen-
tada hoy en la India» (Agencia efe [Esp.] 05.10.11).
D. Todos los topónimos rechazan el artículo, y su presencia solo es correcta
cuando el topónimo va acompañado de un complemento determinativo que
indique lugar, época, etc.: «La primera fotógrafa española que entró en la agencia
Magnum [Cristina García Rodero] exhibe en Santa María la Rica, y en blanco y
negro, el perfil más folclórico y humano de la España profunda» (Diario de Alcalá
[Esp.] 06.10.11).
son propios, o bien forma parte de una estructuras comparativa con valor
nominal (la misma cosa), cuyo segundo término de comparación está introdu
cido por la conjunción que.
B. En estas secuencias, el adjetivo mismo/ -s, misma/ -s se usa como refuerzo
enfático. Este uso está muy extendido en lenguaje periodístico y administra
tivo, y aunque se recomienda no abusar de él, no se censura.
C. En el enunciado 1): trabaja este jueves en la reparación de la pasarela de Taco
tras desprenderse de la misma y 2): El dinero corrompe, y la gestión del mismo más,
el adjetivo mismo, misma es un elemento innecesario, vacío de sentido, que
pretende recuperar otro elemento ya mencionado en el discurso. Este ad
jetivo no tiene valor deíctico, por eso se aconseja sustituirlo por elementos
propiamente anafóricos como los demostrativos: tras desprenderse de esta, en el
primer caso; o los posesivos: el dinero corrompe y su gestión más, en el segundo.
Por otra parte, la Academia considera aceptables el resto de los enunciados.
D. Como adjetivo, mismo tiene variación de género y número y se sitúa nor
malmente entre el artículo o el determinativo y el sustantivo al que modifica:
las mismas caras, los mismos mensajes, las mismas políticas y las mismas alianzas.
Puede indicar identidad, esto es, que la persona o cosa a la que nos referimos
no es otra diferente; o bien que, refiriéndonos a personas o cosas diversas,
estas son iguales o muy semejantes. Cuando forma parte de una estructura
comparativa, el término de comparación va introducido por la conjunción
que: son las mismas de las que. Así, la Academia considera aceptables los enun
ciados periodísticos propuestos.
A. En la construcción del enunciado 1): una poca de agua, el sintagma preposi
cional de agua ejerce la función de complemento del nombre, que en este caso
es poca. Así pues, debe decirse: una poca de agua. En el enunciado 2): un poco
de agua ocurre lo mismo.
B. La construcción del enunciado 5): un poco dinero es aceptada por la Aca
demia, pues se trata de un sintagma en el que el núcleo dinero concuerda con
su determinativo poco.
56 cuestionario gramatical
A. Aunque los posesivos que preceden al sustantivo vez deben concordar
con el sujeto en las expresiones yo a mi vez, tú a tu vez, él (ella, usted) a su vez,
nosotros (nosotras) a nuestra vez, vosotros (vosotras) a vuestra vez, ellos (ellas, us-
tedes) a su vez, se ha extendido en el uso la forma a su vez, uso que se ha este
reotipado en estas construcciones y no se censura. Por consiguiente, ambos
enunciados son correctos.
B. El posesivo apocopado debe mantener el paradigma completo en la ex
presión adverbial a su vez, por lo que es obligada la concordancia con el suje
to. Por consiguiente, los dos enunciados son incorrectos.
C. El determinativo posesivo su en el enunciado 2): en su momento era más
jovencito no tiene como antecedente reflexivo al sujeto de la oración (yo), sino
el momento al que se refiere; no se trata de mi momento, sino del momento
en que tuvo lugar aquello a lo que se refiere. Así pues, el enunciado 2) es
correcto.
D. Las expresiones hechas sus más y sus menos y los sintagmas preposiciona
les a su vez y en su momento solo se usan en tercera persona, de forma que el
posesivo no admite las formas de primera y segunda persona.
determinativos 57
A. Las Academias, arbitrariamente, esto es, sin razón gramatical alguna, re
comiendan escribir sin artículo desde el año 2000 en adelante: 17 de octubre
de 2011.
B. La presencia del artículo es obligada cuando los años se expresan con los
dos últimos dígitos: en el 50, en el 63. En el resto de los casos, el uso del artí
culo es optativo.
C. En cuanto a los nombres de los años, lo normal es usar el artículo con los
años que llegan al 1100; no usar el artículo desde 1101 hasta 1999; y, usar o
no el artículo a partir de 2000: en (el) 2011, hasta (el) 2020. La Academia reco
mienda eliminar el artículo en estos casos solo cuando se trate de fechar do
cumentos, cartas, cheques, etc., aunque no considera incorrecta la presencia
del artículo.
D. Es necesaria la presencia del artículo en las referencias a los años, pues la
tendencia mayoritaria de los hablantes es su empleo.
A. El adjetivo posterior procedente del comparativo latino posterior está abso
lutamente lexicalizado y no tiene en castellano formas de positivo, a diferen
cia de lo que ocurre con mayor, menor, mejor y peor, comparativos respectivos
de grande, pequeño, bueno y malo. Estos adjetivos son formas comparativas sin
téticas; por lo que son incompatibles con los adverbios más, menos y muy. Sin
embargo, posterior admite su combinación con muy.
B. Se desaconseja, en el habla culta, el uso de posterior con valor adverbial,
como mero sinónimo de después o de posteriormente: posterior a esto.
determinativos 61
D. Todos los enunciados, con excepción del enunciado 3): el asiento del coche
colocado tan posterior como es posible, son incorrectos por uno u otro motivo.
La construcción comparativa de igualdad consta del adjetivo base posterior
acompañado del adverbio intensivo tan (igualdad). El segundo término de la
comparación va precedido de como.
PRONOMBRE
A. Los indefinidos uno y otro separados entre sí por una preposición cons-
tituyen un refuerzo en las construcciones recíprocas: «[…] se vive en una so-
ciedad donde todos se vigilan y dudan los unos de los otros» (Vitral nº 91 2009). El
pronombre recíproco y su antecedente concuerdan en número y persona. Se
dice nos ayudamos entre nosotros, puesto que nos y nosotros presentan rasgos de
persona idénticos. No obstante, se registran ejemplos, incluso entre hablantes
cultos, en que el pronombre recíproco se ha fosilizado en la forma sí, forma
aceptada y cada vez más extendida en el uso: nos ayudamos entre sí.
B. Los indefinidos uno y otro separados entre sí por una preposición cons-
tituyen un refuerzo en las construcciones recíprocas. Si la reciprocidad se
establece entre seres de distinto sexo, lo normal y recomendable es que cada
indefinido vaya en el género que corresponde a su referente: «[…] y haberse
informado el uno a la otra». No obstante, en ocasiones, se documentan ejemplos
en los que ambos indefinidos figuran en género masculino.
C. Los indefinidos uno y otro separados entre sí por una preposición consti-
tuyen un refuerzo en las construcciones recíprocas. Asimismo la oración es
recíproca cuando entre uno y otro no se interpone una preposición, sino una
conjunción, como en el enunciado 5): no pudimos encontrar ni al uno ni a la otra.
pronombre 63
D. Los indefinidos uno y otro separados entre sí por una preposición cons-
tituyen un refuerzo en las construcciones recíprocas. El artículo puede apa-
recer o no en estas expresiones: a poca distancia una de otra, donde podría
haberse dicho: a poca distancia la una de la otra. La presencia o la omisión del
determinante ante uno de los pronombres condiciona su presencia u omisión
ante el otro, de ahí que, en el enunciado 3), deba decirse: dos personas son deu-
doras la una de la otra, o bien dos personas son deudoras una de otra.
A. Los demostrativos latinos ille / illa / illud han dejado derivados de su no-
minativo en las formas tónicas él / ella / ello; de su acusativo illum / illam / illud
descienden las formas átonas lo / la / lo; y del dativo illi, el pronombre le. Este
paradigma de los pronombres personales de tercera persona constituye uno
de los muchos ejemplos de conservación parcial del sistema casual latino en
español.
B. Se habla frecuentemente de uso etimológico para referirse al empleo de
las formas herederas del acusativo latino lo / la / lo para el objeto directo y de
la forma derivada del dativo le, para el objeto indirecto. Junto al uso etimo-
lógico, existen en el español empleos de los pronombres átonos de tercera
persona en los que la selección del pronombre no viene determinada por la
posición (o función) sintáctica del antecedente. Estos usos han recibido tradi-
cionalmente la denominación de leísmo, laísmo y loísmo.
C. La gramática normativa entiende por leísmo el uso de la forma le en lugar
de lo (o excepcionalmente, la) como pronombre para referirse al complemen-
to directo. Los autores han distinguido distintos tipos de leísmo y diverso
grado de incidencia de los mismos: el más frecuente y extendido es el leísmo
singular referido a un objeto directo de cosa masculina. Una difusión más
reducida presenta el leísmo referido a un objeto directo singular masculino
y personal. Sea como fuere, todas las variedades de leísmo son propias de la
lengua culta y aceptadas por la Academia.
D. Por laísmo se conoce el empleo de la en vez de le para el dativo con an-
tecedente femenino, fundamentalmente personal, aunque también existen
ejemplos con antecedente de ‘cosa’, tanto singular como plural. El laísmo está
tan extendido como el leísmo personal, y se ha observado que presenta una
incidencia levemente mayor en el singular que en el plural.
64 cuestionario gramatical
A. Muchos verbos que designan procesos de afección psíquica (admirar, abu-
rrir, alegrar, satisfacer, encantar, agradar, preocupar) muestran alternancia entre
las formas de dativo (le): le preocupa y, las de acusativo (lo/la): la preocupo. Así,
en Su amiga la asombró con la fiesta de cumpleaños se pone de relieve la impre-
sión causada en alguien con algo, mientras que en No le asombró que aquella
niña fuera madre se expresa la impresión que algo causa en alguien.
B. Muchos verbos que designan procesos de afección psíquica (admirar, abu-
rrir, alegrar, satisfacer, encantar, agradar, preocupar) muestran alternancia entre
las formas de dativo (le): le preocupa la filtración de pruebas y las de acusativo
(lo/la): A mi familia no la preocupo con esto. Cuando el sujeto es inanimado tien-
de a pronominalizarse en acusativo: la novela de Agustín lo asombró; por el
contrario, cuando el sujeto es animado encierra mayores posibilidades de no
ser concebido como agente y el objeto tiende a pronominalizarse en dativo:
no le asombró su actitud.
C. Muchos verbos que designan procesos de afección psíquica (admirar, abu-
rrir, alegrar, satisfacer, encantar, agradar, preocupar) muestran alternancia entre
las formas de dativo (le): le preocupa la filtración de pruebas y las de acusativo
(lo/la): A mi familia no la preocupo con esto. Cuando el sujeto es posverbal tien-
de a pronominalizarse en acusativo: lo asombró su buen rendimiento; por el
contrario, cuando el sujeto es preverbal tiende a pronominalizarse en dativo:
Exconcejala dice que le asombró.
D. Muchos verbos que designan procesos de afección psíquica (admirar, abu-
rrir, alegrar, satisfacer, encantar, agradar, preocupar) muestran alternancia entre
las formas de dativo (le): le preocupa la filtración de pruebas y las de acusativo
pronombre 65
A. Aunque muchos autores consideran casos de leísmo las oraciones imper-
sonales con se seguidas del pronombre le(s), es la solución que originaria-
mente exigían estas oraciones, con independencia del género del objeto. Se
trata, pues, de un caso especial en el que se emplean formas de dativo en fun-
ción de complemento directo; tal es el caso del enunciado 2): se le llama zorra.
B. El verbo llamar en construcciones con predicativo, desde antiguo hacía
sentir a la persona o cosa llamada como complemento indirecto, de ahí que,
en el enunciado 1), deba decirse cuando a una mujer le llaman zorra.
C. El verbo llamar, que en latín exigía un doble acusativo, parece haberse
reinterpretado en romance como una estructura intransitiva con comple-
mento predicativo obligatorio, donde el primitivo objeto directo se construye
como indirecto, quizá por analogía con decir, que siempre exige dativo, como
en los enunciados 2): se le llama zorra y 3): le llamaban papuchi.
D. En las estructuras una mujer cuando se le llama zorra y a una mujer la llaman
zorra, el adjetivo zorra desempeña la función de complemento directo y el pro-
nombre personal debe tomar la forma le. Así si sustituimos el complemento
directo por el pronombre lo, el pronombre le toma la forma se: se lo llaman.
66 cuestionario gramatical
A. El verbo saludar es transitivo en todas sus acepciones, y así consta en los
diccionarios. El Diccionario de construcción y régimen de la lengua española de R.
J. Cuervo recoge innumerables ejemplos, como: «Cuando llegó a ellos el cami-
nante los saludó cortésmente» (Cervantes, Quijote, II). Autores contemporáneos
también lo utilizan con el mismo régimen: «[...] y regresaba al mundo y alzaba
los ojos y era que alguien con galones en la bocamanga me estaba maldiciendo por-
que yo no lo había saludado cuando pasaba junto a mí [...]» (Muñoz Molina Ardor
guerrero 1995: 139).
B. El verbo saludar no tiene acusativo interno, es decir, no se puede ‘saludar
un saludo; sin embargo, el verbo saludar se puede interpretar en el sentido
de ‘le envía saludos’, por eso se puede admitir la variante pronominal le, el
complemento directo sería el sustantivo saludos.
C. Cuando empleamos la estereotipada fórmula epistolar le / lo / la saluda
atentamente, no se quiere decir que alguien ‘le envía saludos’, sino que ‘al-
guien se despide de usted’, por lo que el pronombre de dativo (le) no sería
adecuado y debería decirse: lo / la saluda atentamente.
D. Si se considera que le saluda atentamente es una fórmula de cortesía pre-
ferible a lo saluda atentamente, se debe a dos factores: en primer lugar, a la
preferencia de los hablantes por el pronombre le, como lo pone de relieve la
siguiente opinión del Manual de estilo del lenguaje administrativo (1997: 107): «El
uso de “lo” como complemento directo de persona es mirado hoy en España
como regionalismo, aunque sea el preferido por la Real Academia y el más
frecuente en el español de América». En segundo lugar, a la identificación de
le con usted. Aunque usted pertenece a la tercera persona, su funcionamiento
se acerca más al de un nombre personal (tú) que al de un pronombre perso-
nal.
lo que son las cosas. La misma noche yo le telefoneé a su casa del Ensanche
y hablé media hora con él» (Vázquez Montalbán “Aquel 23 de febrero” His-
torias de política ficción 1987). 5) «De hecho, el testimonio del testigo prote-
gido […] hace hincapié en que fue “el Sr. Rubalcaba […] quien le llamó para
confiarle la condición de negociador» (La Razón [Esp.] 12.10.11). 6) «Cayetana
estaba muy preocupada por el estado de salud de su hija, la llamaba varias
veces al día y sólo estaba deseando ir a verla» (La Voz Libre [Esp.] 11.10.11).
A. Diccionarios como el dea, drae y vox recogen el verbo telefonear como in-
transitivo con el sentido de ‘llamar por teléfono a alguien’, esto es, ‘establecer
una comunicación telefónica’ y como transitivo con el sentido de ‘comunicar
algo por teléfono’, esto es, ‘transmitir mensajes por teléfono’. Por consiguien-
te, en 1) debería utilizarse el pronombre de dativo le: este le telefoneó. Por su
parte, llamar con el sentido de ‘establecer (o intentar establecer) comunicación
con alguien a través del teléfono’ es transitivo, aunque, según el dea y drae,
frecuentemente se usa como verbo absoluto; sin embargo, se consigna como
transitivo e intransitivo en vox y due, con un único sentido: ‘comunicar con
alguien a través del teléfono’.
B. En la mayoría de los usos, el verbo telefonear se emplea con pronombres de
dativo cuando se trata de usos masculinos singulares: el consejero delegado de
Hertz le telefoneó para reafirmar el interés. El uso de le no está tan claro con el fe-
menino. En numerosas ocasiones, el verbo telefonear con el sentido de ‘llamar
por teléfono’ se usa con pronombres de acusativo lo y la: este la telefoneó para
disculparse / su hijo mayor, Alvaro, lo telefoneó a media tarde, angustiado.
C. La alternancia de los pronombres de dativo le(s) / acusativo lo(s) ~ la(s)
es común y frecuente con determinados verbos. En el uso culto mayoritario,
el verbo telefonear se usa como intransitivo y como transitivo, independiente-
mente del sentido que se le atribuya. Se ha observado cierta tendencia a pre-
ferir las formas de acusativo con sujetos antepuestos al verbo y se prefieren
las formas de dativo con sujetos tácitos o posverbales. Por su parte, cuando
el verbo llamar se usa como sinónimo de telefonear en el sentido de ‘establecer
una comunicación telefónica’, la lengua culta prefiere su uso transitivo: ‘lla-
mar a alguien para comunicarle algo’.
D. La alternancia de los pronombres de dativo le(s) / acusativo lo(s) ~ la(s)
es muy común con el verbo telefonear: el consejero delegado de Hertz le telefoneó
para reafirmar el interés / este la telefoneó para disculparse / su hijo mayor, Alvaro, lo
telefoneó a media tarde angustiado. Sin embargo, son transitivos los verbos ins-
trumentales, que reciben este nombre porque el sustantivo del que se derivan
68 cuestionario gramatical
A. Los verbos de influencia que indican orden, mandato, prohibición, etc., se
construyen con un complemento directo de cosa y uno indirecto de persona,
por lo que el enunciado 2) constituye un caso de loísmo. Debe decirse: El di-
rector de la compañía le mandó vigilar.
B. Las dos oraciones están aceptadas en el español estándar, pero no son
variantes de la misma estructura. El enunciado 1): El director de la compañía
le mandó vigilar es ambiguo: le puede ser complemento indirecto de mandar
y vigilar su complemento directo. Pero también la forma le puede ser el com-
plemento directo de vigilar. En este caso, tendríamos un leísmo de persona
masculino, admitido académicamente. Su análisis sería el mismo que el del
enunciado 2): El director de la compañía lo mandó vigilar.
C. El enunciado 1): El director de la compañía lo mandó vigilar presenta un claro
leísmo no permitido académicamente.
D. El enunciado 2): El director de la compañía lo mandó vigilar presenta un claro
loísmo. Se ha anulado la distinción de caso (acusativo / dativo) y se ha sus-
tituido por una distinción de género. Estas construcciones loístas están fuer-
temente desprestigiadas y la Academia las condena desde la primera edición
de su Gramática en 1771.
A. Los pronombres átonos (me, te, se) se llaman también pronombres clíticos
porque se apoyan prosódicamente en otras categorías. Son pronombres enclí-
ticos los que se posponen a las formas verbales no personales, en particular
a los gerundios (diciéndoles), a los infinitivos (acordarte) y también a los impe-
rativos (traémelo), de manera que constituyen una sola palabra con ellos. En
70 cuestionario gramatical
A. Uno de los rasgos más característicos del español de América es el llama-
do voseo. El voseo puede afectar tanto a las formas pronominales como a las
verbales. El voseo pronominal consiste en el uso de vos como pronombre de
segunda persona en lugar de tú y de ti. El pronombre vos se emplea tanto en
los usos tónicos, esto es, sujeto: vos tenés y término de preposición: «porque soy
yo quien piensa en vos» (Corto e intenso [canción]), como en los usos átonos, es
decir, con los verbos pronominales y con los complementos sin preposición:
«no os odio ni me importa un carajo Cárdenas [...] ni os debiese importar a vos»
(Galván El hierro y la pólvora 2006).
B. En el voseo verbal se usan desinencias que son propias de la segunda
persona del plural, más o menos modificadas, para las formas conjugadas de
pronombre 71
la segunda persona del singular: «Vos tenés un control remoto en tu casa, enton-
ces vos sos el dueño de la televisión» (Clarín [Arg.] 08.10.11). Es un paradigma
complejo porque afecta en distinta medida a cada tiempo verbal y porque
las desinencias varían en función de factores geográficos y sociales: en
unas zonas aparecen formas pronominales voseantes con formas verbales
tuteantes: «¿Y vos, tienes novio?» (Paluca Un cuento guanaco 2011); en otras por
el contrario, formas pronominales tuteantes con formas verbales voseantes:
«[...] tú tenés que ser responsable por tu familia» (Arocena Multiculturalismo 2007).
C. El pronombre tú se oye excepcionalmente en América, sobre todo entre
hablantes mayores de ciertas familias tradicionales: «Yo solo quería ir allá don-
de tú vivís» (Helguera Espejos 2005). El uso de tú, ampliamente difundido en
estos casos, es una forma intermedia de tratamiento entre el vos de confianza
y el usted de mayor respeto y distancia social.
D. El voseo reverencial consiste en el uso de vos para dirigirse con especial
reverencia a la segunda persona gramatical, tanto del singular como del plu-
ral: «vos sois Reina de España» (Abc [Esp.] 19.09.11). Se diferencia del voseo
flexivo por ser una forma de tratamiento más respetuosa y por extender la
concordancia a los posesivos y a los pronombres reflexivos átonos, como en:
«A vos os digo, hijo mío, no os fiéis en monarquías» (Bergua Romancero español
1995) frente al voseo flexivo: «Así que vos te quedás quietito» (Sacheri Te conozco
2001). El voseo reverencial que se emplea con algunos grados y títulos, en
actos solemnes, o en textos literarios que reflejan el lenguaje de otras épocas,
está ampliamente extendido en la actualidad.
A. Un mismo verbo puede llevar dos y hasta tres pronombres clíticos: me
le vaya a pasar algo; él se me lo llevó, combinaciones normales en gran parte
de México y Centroamérica. Estos pronombres se anteponen o posponen al
72 cuestionario gramatical
C. La voz mismo cuando se usa con sentido identificativo puede tomar valor
intensivo de manera que se subraya enfáticamente la identificación. Este va-
lor intensivo es particularmente enfático cuando se produce por agrupación
con los pronombres personales: debe estar orgullosa de sí misma. Para evitar el
énfasis, en la lengua hablada, e incluso en la escrita, es ostensible el retroceso
del pronombre sí que es sustituido sistemáticamente por los correspondien-
tes de tercera persona: a mostrarse orgullosa de ella. La debilitación de fuerza
significativa del sí es observable en las expresiones dar más de sí o volver en
sí, que habitualmente se inmovilizan como incremento de sentido del verbo
y se incorporan a todas las personas: vuelves en sí, vuelvo en sí, no damos más
de sí, etcétera. Por su extensión en el uso, en estas construcciones han sido
admitidas por las Academias.
D. El pronombre sí necesita, no ya un antecedente, sino un antecedente con
especificaciones propias, de ahí el término ‘pronombre reflexivo’. Sí es un
pronombre reflexivo en el sentido de que solo puede formar parte de cons-
trucciones en las que puede remitir a un antecedente definido, condición ne-
cesaria para que una expresión con el pronombre sí sea gramatical.
zón / Y es por ti / que brillan mis ojos hoy» (Juanes Es por ti [canción]). 5) «Y
es contigo que el amor descubrí…» (Nigga Si tuviera que morir [canción]).
A. La forma de participio del verbo eximir es exento. Se trata de un verbo que ha
desarrollado dos formas de participio, uno fuerte o irregular (exento) que se em-
plea en los tiempos compuestos de la conjugación, como en el enunciado 1): los
ediles habían exento del pago y, otro regular (eximido), extendido en el ámbito pan-
hispánico en su uso como adjetivo, como en el enunciado 3): por quedar eximido
del pago.
B. El verbo eximir, ‘liberar a alguien de obligaciones o culpas’, posee un úni-
co participio exento que no debe confundirse con el verbo homónimo eximir,
‘esgrimir, aducir razones o argumentos’, cuyo participio es eximido, tal y como
figura en el enunciado 2): el programa no había eximido una información veraz.
C. La forma exento, exenta es en español un adjetivo de dos terminaciones,
procedente del participio del verbo latino ‘eximere’, que significa ‘que está o
queda libre de una carga, obligación, culpa o compromiso’ y ‘que está libre
de algo perjudicial o molesto’. A pesar de su extensión en el uso, no debe
emplearse para formar los tiempos compuestos de la conjugación, ni la peri-
frástica pasiva, uso que corresponde exclusivamente a eximido.
D. En el verbo eximir concurren dos participios, la forma regular eximido y,
la irregular exento. La preferencia por una u otra forma está sujeta a prefe-
rencias geográficas, aunque parece generalizado el uso de la forma irregu-
lar cuando acompaña a complementos nominales, como en: «El vicepresidente
segundo y consejero de Economía y Hacienda, Álvaro Miranda, ha indicado que el
verbo i 83
A. En muchos casos la alternancia entre las formas diptongadas y sin dip-
tongar de algunos verbos depende de la etimología y del significado. Así el
verbo asolar ‘arruinar, destruir por completo un territorio, una superficie, un
edificio, etc., de manera que no quede nada en pie’ procede del latín assolare
‘echar al suelo’, derivado de solum ‘suelo’. Con este sentido el verbo se conjuga
como contar. Por otra parte, existe en español el verbo asolar ‘secar el calor o
la sequía el campo o echar a perder sus frutos’, derivado parasintético de sol,
que se conjuga sin diptongación.
B. El verbo asolar pertenece al grupo de verbos que poseen alternancia de
diptongación /o/ ~ /ué/ en el infinitivo: asolar y asuelar, desosar y deshuesar...
Dependiendo de la elección de una u otra forma, figurarán con diptongo
o sin él las tres personas del singular y la tercera del plural del presente de
indicativo y de subjuntivo y la segunda persona del singular del imperativo
no voseante.
C. En español, unos pocos verbos admiten dos variantes en su conjugación,
una con diptongación y otra sin ella. Así, de emparentar se obtienen las formas
emparenta y emparienta, de asolar, asola y asuela… No obstante, no se recomien-
dan muchas formas sin diptongación extendidas en el habla popular de mu-
chas regiones: apreta, frega, plega… son algunos ejemplos.
D. En español existe un único verbo asolar con dos sentidos ‘arrasar, deso-
lar, devastar’, por un lado, y ‘secar, agostar’, por el otro. Tanto con un sentido
84 cuestionario gramatical
como con el otro, la alternancia vocálica es libre, aunque grosso modo se puede
afirmar que las variaciones están sujetas a restricciones geográficas.
A. Las formas plugo y pluguiera son restos fosilizados de un antiguo verbo
pluguir ‘agradar’, cuyo uso ha quedado relegado a textos con claro sabor ar-
caizante o irónico.
B. Existen en español verbos que presentan varias alternancias en su raíz, lo
que es motivo de notables vicisitudes en su conjugación. Un ejemplo de este
tipo de verbos es placer. Así junto a plazca, existen las formas plega y plegue,
como si el verbo pasase de la segunda conjugación a la primera, lo que ha
motivado que figure en algunos diccionarios el verbo imaginario plegar que
dicen significa ‘placer o agradar’: «Decid al maestre mi señor que plegue a Dios
que mañana amanezcamos con nuestras cabezas» (Quintana Vidas de españoles
célebres 1845)
C. En la actualidad el verbo placer es regular en todos sus tiempos y modos.
En lo antiguo era un verbo defectivo cuya conjugación afectaba solo a la ter-
cera persona del singular del perfecto simple, en el modo indicativo y, en el
modo subjuntivo, a la tercera persona del singular del presente, del pretérito
imperfecto y del futuro. Se usaba siempre con valor hipotético en expresiones
como: plega al cielo; pluguiese a Dios; si a Dios pluguiere.
D. El verbo placer posee dos formas diferentes en el tema de perfecto. Una
forma de pretérito débil, caracterizado por presentar el acento en la desinen-
cia no en la raíz: plací, placiste, plació, placimos, placisteis, placieron; y, otra forma
de pretérito fuerte, caracterizado por la presencia de irregularidades vocáli-
cas y consonánticas y porque la 1.ª y 3.ª persona del singular poseen el acento
en la raíz: plugo, pluguiera.
A. El verbo soldar procede del latín solidare ‘hacer sólido’, ‘unir sólidamente’.
Pertenece a la familia etimológica de sueldo, procedente del latín solidus que
tenía dos valores: como adjetivo, ‘sólido’ y, como sustantivo, ‘moneda sólida,
consolidada (a diferencia de las demás de escaso valor)’, ‘cierta moneda de
oro, ducado’. Con el sentido de ‘unir firmemente’ ‘hacer sólido’ no se produ-
cen irregularidades vocálicas en la flexión verbal: soldo, soldas, soldamos, solde,
etc.
B. Soldar, atronar, hollar ‘pisar una superficie o lugar’ son verbos que se con-
jugan como contar, esto es, diptongan las formas cuya raíz es tónica (atrueno,
atruenas, sueldo, sueldas, huello, huellas, huella, etc.), pero no aquellas cuya raíz
es átona (atronamos, soldáis, hollamos, holláis, etc.). Son por tanto, incorrectas,
las formas sin diptongo cuando la raíz es tónica: atrona, solde.
C. Atronar ‘producir gran ruido’, al igual que soldar ‘unir firmemente’, no
presenta diptongación en las raíces tónicas del tema de presente, pues su
sentido se aparta totalmente del de tronar ‘producirse o sonar truenos’, que sí
presenta irregularidades vocálicas en los presentes de indicativo y subjunti-
vo.
D. Los verbos soldar y hollar pertenecen a la familia etimológica de los sus-
tantivos sueldo y huella respectivamente. Para evitar los problemas derivados
de la homonimia, se consideran correctas tanto la conjugación regular, como
la irregular. Por su parte atronar pertenece a la clase de verbos formados por
derivación de otros, en cuyo caso se admiten las dos variantes, con diptonga-
ción y sin ella, como destemplo, destiemplo.
de verter los presentes vertemos, vertéis; los futuros verteré, verterás, etc.; y los
condicionales vertería, verterías, etc.: «[…] que contaría con dos depósitos en los
que, tras el proceso de decantación, se vertería en uno de ellos el agua con un alto
grado de salinidad» (Las Provincias [Esp.] 21.10.11).
B. Aunque se ha extendido en el uso la variante vertir(se), no se considera
correcta en la lengua culta. Por consiguiente, este verbo posee un único in-
finitivo verter(se) y una única conjugación, la segunda, siguiendo el modelo
del verbo entender.
C. Las alternancias átonas /e/ ~ /i/ se presentan en las terceras personas del
pretérito perfecto simple (pedir > pidió, pidieron; medir > midió, midieron; repe-
tir > repitió, repitieron), en el imperfecto de subjuntivo, por proceder este de
la 3.ª persona del plural del perfecto simple de indicativo (pidieron > pidiera,
pidieras...; midieron > midiera, midieras...; repitieron > repitiera, repitieras...) y en el
gerundio (pidiendo, midiendo, repitiendo). Por consiguiente, la forma virtió que
figura en el enunciado 2) es la única correcta.
D. Es correcto adscribir el verbo verter(se) a la tercera conjugación y emplear
en su lugar el infinitivo vertir(se) y las formas de presente, futuro, condicional
e imperativo con la vocal /i/. Esta peculiaridad la comparten muchos verbos
en español, como por ejemplo, expander y expandir, esparcer y esparcir, diverger
y divergir, desleer(se) y desleír(se), cerner(se) y cernir(se), etcétera.
habemos de hacer caso de las alabanzas del mundo, ni del qué dirán» (Zolla Místicos
de occidente 2000). «Claver: “Hemos de ser ambiciosos e ir a buscar la Eurocup”» (El
Mercantil Valenciano [Esp.] 05.10.11).
B. El verbo haber, por su carácter impersonal, solo puede conjugarse en ter-
cera persona del singular, excepto cuando forma parte de los tiempos com-
puestos de la conjugación.
C. La forma semos (< s-e-mos / somos < sŭmus) constituye un caso flagrante
de vulgarismo, cuyo uso está desprestigiado social y normativamente. Sin
embargo, habemos se conserva como un arcaísmo cuando no forma parte de
los tiempos compuestos de la conjugación y su sentido es el primitivo de ‘te-
ner, poseer’: «“Que en Culiacán y aquí, y en Altata, no se da todos los días eso, muy
pocos habemos retratados”» (CNN [Méx.] 30.10.11).
D. En ocasiones, es habitual oír en el habla popular la forma habemos para
expresar la presencia de primeras personas: «Habemos maestros que realizamos
actividades de campo» (Veracruzanos [Méx.] 29.10.11). En estos casos, en la len-
gua culta debe evitarse el arcaísmo habemos y debe sustituirse el verbo haber,
que denota impersonalidad, por otros verbos semánticamente más apropia-
dos, como ser o estar. Así, en el enunciado 1), debería decirse: de un gobierno de
coalición en el que estamos / somos de todas las corrientes. Por otro lado, la primera
persona del plural del presente de indicativo del verbo ser es somos y no se-
mos, forma extremadamente vulgar.
A. Las formas con la raíz irregular anduv- del pretérito perfecto simple (an-
duve, anduviste…), pretérito imperfecto de subjuntivo (anduviera o anduviese,
anduvieras o anduvieses…) son las preferidas en la norma culta. Asimismo,
se consideran correctas las formas de estos tiempos con la raíz regular and-:
andé, andaste, andó…, como en los enunciados 1): andé con unas ansias de llegar
y 2): el balón andase suelto por el área.
verbo i 89
9.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
aspecto verbal.
10.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica la
categoría verbal de presente.
A. El presente es una de las formas verbales más abiertas y flexibles por el
número de situaciones en que puede emplearse. Su valor, además del que el
lexema aporta, está motivado por la situación o circunstancia que motiva su
empleo. Así el presente puntual tiene varios usos: el que hace coincidir la
acción con el momento en que se habla, como en: hace tiempo que lo conozco.
B. El presente es una de las formas verbales más abiertas y flexibles por el
número de situaciones en que puede emplearse. Su valor, además del que el
lexema aporta, está motivado por la situación o circunstancia que motiva su
empleo. Así el presente puntual tiene varios usos: el que expresa acciones
discontinuas que no se producen en el momento de hablar, pero se han pro-
ducido antes y se producirán después, como en: es una persona muy culta.
C. El presente es una de las formas más abiertas y flexibles por el número
de situaciones en que puede emplearse. Su valor, además del que el lexema
aporta, está motivado por la situación o circunstancia que motiva su empleo.
Así el presente puntual tiene varios usos: el que se usa para expresar ver-
dades que coinciden en el momento de hablar, pero ya se producían antes y
seguirán produciéndose después, como en: trabajas demasiado.
D. El presente es una de las formas más abiertas y flexibles por el número
de situaciones en que puede emplearse. Su valor, además del que el lexema
aporta, está motivado por la situación o circunstancia que motiva su empleo.
Así entre el presente puntual y el continuo se sitúa el llamado presente pro-
gresivo, que se emplea para hacer referencia a situaciones de diversa exten-
sión temporal que se hallan en curso en el momento de la enunciación, como
en: ¿qué pasa aquí? que equivale a: ¿qué está pasando aquí?
verbo i 91
A. El morfema de la primera persona del plural -mos pierde la -s- ante los
pronombres enclíticos: démonos, saquémoselo. Los textos antiguos y algunos
no tan antiguos muestran formas en -mosnos, como en: «Pongámosnos a ela-
borar una novela» (La Nueva Democracia vol. 21 1940) que hoy se consideran
incorrectos. Asimismo aparecen ocasionalmente formas en -mosse en los tex-
tos actuales en bocas de personajes: «Digamosselo ambos al oído a Quintín y que
luego él lo repita» (Tamayo y Baus A escape: comedia en tres actos 1855).
B. El segmento -d, que representa la desinencia de la 2.a persona del plural
del imperativo en la variante ama-d (que corresponde a vosotros/vosotras y
también a vos) se pierde ante los pronombres enclíticos: dormíos.
C. En el habla popular o en la rural de casi todos los países hispanoha-
blantes se documenta el traslado de la desinencia de 3.a persona de plural al
pronombre enclítico, como en sálgasen (por sálganse), forma que la Academia
no rechaza.
D. Los pronombres enclíticos se asimilan a los segmentos flexivos desde el
punto de vista morfofonológico. De hecho, los pronombres clíticos no solo
forman grupos morfológicos entre sí (selo, mela, etc.), sino que constituyen
segmentos entre los que pueden intercalarse morfemas flexivos, como: repi-
tamosselo, pongámosnos. Las variantes que se obtienen no siempre pertenecen
hoy a la lengua culta.
12.– Elija la respuesta que mejor explica los usos de los siguientes enun-
ciados: 1) «Lo que no pasa en un año, pasa en un minuto» (refrán). 2) «Todos
los días se levanta al mediodía y se entretiene conversando con ellos» (Hoy
[Esp.] 30.09.11). 3) «Salen de nuevo los jugadores al terreno de juego» (Marca
[Esp.] 18.10.11).
A. Con el llamado presente gnómico (del gr. gnomikós ‘sentencioso’) se enun-
cian verdades atemporales y afirmaciones categóricas: La tierra es redonda.
Asimismo es característico de los refranes, como los presentes que figuran en
92 cuestionario gramatical
13.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del presente.
A. El carácter abierto del presente se muestra en el uso del llamado presente
histórico, en el que la acción se sitúa en el pasado y no llega a realizarse. Se
emplea con expresiones como por poco, a poco, a poco más… El verbo puede
ir con negación redundante: «Tiburón ballena por poco se traga a reportero de la
cadena abc» (El Tiempo [ee.uu.] 27.10.11), «[…] el 2003/04 los rojillos protagoni-
zaron unos buenos números en el arranque, aunque por poco no llegan a los actuales;
eran segundos con 22 puntos» (El Correo [Esp.] 26.10.11).
B. El llamado presente histórico aparece en secuencias en las que se atri-
buyen a ciertos individuos afirmaciones tenidas por ciertas que el hablante
suscribe de modo implícito, como en: Leonardo da Vinci reproduce hábilmente
la mística sonrisa de la Mona Lisa. Para que exista el presente histórico tiene
que existir un soporte (en este caso el cuadro de Leonardo da Vinci) que nos
hable en presente, es decir, este soporte se está comunicando con nosotros en
el momento presente.
verbo i 93
C. El llamado presente histórico revive hechos pasados, que ponemos ante
nosotros aproximándolos a nuestro presente. Se trata de un uso frecuente
del presente, cuya finalidad es dar mayor realismo y cercanía a un suceso
ocurrido en el pasado. Es frecuente, pero no imprescindible, la aparición de
algún marcador temporal que ponga al oyente/receptor sobre aviso de que
lo que va a escuchar/leer a continuación sucedió realmente en el pasado: En
1492, Colón descubre América. Este uso del presente aparece con frecuencia en
la conversación diaria: Entonces va él y le dice por qué no viene […].
D. Otro de los usos del presente es indicar una acción que se inicia en el
pasado y persiste en la actualidad, esto es, indica el inicio de una acción, me-
diante una construcción como hace… que, desde, desde que…, etc., y que supone
que dicha acción o sus consecuencias siguen teniendo validez hasta por lo
menos el momento mismo de la enunciación. Lo característico de este uso del
presente histórico es que la acción es simultánea y válida en el momento de
la enunciación, aunque gracias a la construcción adverbial la acción se consi-
dere como un proceso que comenzó en el pasado: Hace tres años que no fumo.
14.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del presente.
trucciones como si lo hubiera sabido, no habría venido; si no hubiera sido por los
vecinos, no nos habríamos enterado. Este uso es particularmente frecuente en el
lenguaje coloquial, que tiende a ser más económico que el escrito o formal.
C. Uno de los usos del presente con valor prospectivo o de futuro es el lla-
mado presente de mandato o presente con valor imperativo. Este uso aparece
en actos verbales de amenaza cuyos contextos son conversacionales. El pre-
sente enfatiza la seguridad del hablante: «Esta noche me las pagas, por diosito»
(Tanaka y López Mi amor y mi cielo), «Si sigues así, te vas fuera» (La Provincia
[Esp.] 06.10.11).
D. El presente usado en las prótasis condicionales reales (proposición subor-
dinada condicional: si llueve) tiene un valor prospectivo o de futuro en todos
los casos, es decir, no conoce restricción alguna, pues, como es bien conocido,
en el español no se admiten ni los futuros (si lloverá) ni los condicionales (si
llovería) en las prótasis condicionales, de ahí que esos valores los asuma el
presente.
A. El pretérito perfecto compuesto (he cantado) expresa una acción recien-
temente concluida y se combina con la narración en presente. Su relación
con el presente depende de varios factores: unas veces del propio significado
del verbo cuya acción llega con sus consecuencias hasta el presente; otras de
intenciones afectivas del hablante que aproximan la acción pasada. Por estas
razones no son correctos los enunciados 1): esta semana acudió, 2): este año
ganó y 5): hoy dijo / hoy fue, pues las expresiones temporales esta semana, este
año y hoy acercan la acción al presente, y el pretérito perfecto simple expresa
una acción puntual, en un tiempo determinado que no tiene relación con el
presente.
verbo i 95
B. El pretérito perfecto compuesto es una forma verbal cuyos usos mues-
tran diversidad geográfica en el español actual. El valor que le corresponde
es única y exclusivamente el de acción pasada dentro de un tiempo que no
ha terminado. En la secuencia 3): este año ha ganado tres categorías, indica que
el hecho de ganar las tres categorías ha concluido, pero el tiempo dentro del
cual se desarrolla la acción (este año) no ha terminado. Lo mismo sucede en
el enunciado 4): esta semana ha ganado 0-3, donde esta semana indica tiempo
presente, y ha ganado, acción puntual, terminada.
C. En el noroeste de España y en Canarias, el pretérito perfecto simple sus-
tituye al compuesto, con independencia del valor temporal o aspectual de la
acción. Esta neutralización a favor del pretérito perfecto simple se da tam-
bién en Chile o Argentina. Por el contrario, en el español costeño peruano y
el andino boliviano suele darse la neutralización de la oposición en sentido
contrario, ya que es el pretérito perfecto compuesto el que sustituye al simple.
Esta compleja situación condiciona la distribución de uso, de manera que en
unas zonas los valores atribuidos a he cantado se expresan de forma habitual
mediante canté, y, en otras zonas, sucede lo contrario.
D. La relación entre el pretérito perfecto compuesto y el presente se com-
prueba en los contextos sintácticos en los que se usa. Así la forma de presente
de haber (ha) en ha ganado posee rasgos deícticos que coinciden con los del de-
mostrativo este, aunque también se aceptarían los demostrativos de segundo
y tercer grado ese y aquel: «cómo todo ello, en aquel momento, le ha revelado al fin
su miseria [...]» (Rev. Fac. Derecho y CC. SS. vol. 9 n.º 1-2 1958) Todas estas for-
mas de compatibilidad o de concordancia de rasgos deícticos entre el auxiliar
y ciertos demostrativos ponen de manifiesto sintácticamente que el pretérito
perfecto compuesto se asimila en sus propiedades semánticas a un presente.
A. Una variedad del pretérito perfecto compuesto es el que expresa hechos
continuos con negación y un predicado puntual. El hablante entiende que la
situación no se cierra en el momento del habla. Este uso se refleja claramente
en el enunciado 2): ee uu no ha llegado todavía al punto de condenar.
B. Uno de los usos del pretérito perfecto compuesto es el experiencial. Este
uso abarca todo el ámbito panhispánico e indica que la acción puede suceder
una o más veces en un período acotado convencionalmente, o bien en la vida
de una persona. Este uso se refleja claramente en el enunciado 1): He viajado
muchas veces a Londres.
C. Una variedad del pretérito perfecto compuesto es el de hechos presenta-
dos como actuales, pero sin vinculación expresa con el presente. El hablante
entiende que la acción sucede en un presente extendido. Este uso se refleja
claramente en el enunciado 5): En ese momento ha empezado a titubear.
D. Una variedad del pretérito perfecto compuesto es el narrativo, general-
mente tras pretérito perfecto simple o tras imperfecto. El pretérito perfecto
compuesto acerca los hechos ocurridos a la perspectiva del oyente o del lec-
tor. Este uso se refleja claramente en los enunciados 4): este hecho ha provocado
un incremento de los cachalotes..., y 5): Solo se ha venido abajo cuando le han puesto
varias escuchas telefónicas en las que, ya detenido, hablaba con su familia y comen-
taba...
17.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del pretérito perfecto simple.
solo sea compatible con predicados télicos (es decir, delimitados, del gr. télos
‘fin’), rechazando los que denotan duración.
C. El pretérito perfecto simple puede presentar diferentes interpretaciones.
Una de ellas es la interpretación incoativa. En estos casos se focaliza el inicio
de la acción, más que la actividad misma: cuando habló, vimos que era extranjero,
donde habló significa ‘empezó a hablar’ frente a cuando habló tan claro todos los
asistentes se sintieron avergonzados, donde habló significa ‘terminó de hablar’.
Asimismo el pretérito perfecto simple se emplea por sí solo para denotar ac-
ciones repetidas: «Con frecuencia tuvo que hacer frente a complots de la aristocra-
cia descontenta» (Blog De reyes, dioses y héroes 24.01.11).
D. La sucesión de pretéritos perfectos simples sugieren el orden en que tie-
nen lugar los eventos que se concatenan. Estas sucesiones tienen un efecto
icónico que les otorga cierta eficacia discursiva y es habitual emplearlo para
dar agilidad o viveza a las narraciones: «Cuando Javier llegó a casa todo mancha-
do de tierra, su mamá le castigó sin cenar […]. Pero la abuela le trajo unas galletas»
(Osa La abuelita ha perdido la cabeza 2010). El pretérito imperfecto se caracte-
riza, por el contrario, por presentar estas series de manera no concatenada,
pero sí dentro de un marco o una situación pasada: «Mientras yo seguía embe-
bida en la majestad de las alturas andinas, Michaux continuaba soltando palabras re-
llenas de ironía, que según él eran poesía» (Durán Ecuador, el velo se levanta 2007).
18.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del pretérito imperfecto.
19.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del pretérito imperfecto.
A. El pretérito imperfecto posee una serie de valores modales, que abarcan
situaciones no solo pretéritas, sino también supuestas o irreales. Uno de ellos
es el imperfecto citativo o de cita, usado frecuentemente en las preguntas ne-
gativas y también en los predicados que introducen el discurso directo: «¿no
decías que querías conocerlo?» (La República [Perú] 09.10.11) interpretado como
¿no es cierto que decías que querías conocerlo? Este uso del pretérito imperfecto
permite no tanto localizar un estado de cosas en un momento anterior como
evocar la situación pasada en la que se le comunicó dicha información.
B. El pretérito imperfecto posee una serie de valores modales, que abarcan
situaciones no solo pretéritas, sino también supuestas o irreales. Uno de ellos
es el imperfecto onírico o de figuración usado en las oraciones en la que se
describen hechos soñados o imaginados: «Cuando empezó a entrenar jugábamos
a que era famoso y le pedía autógrafos» (Trome [Perú] 16.10.11).
verbo i 99
C. El pretérito imperfecto posee una serie de valores modales, que abarcan
situaciones no solo pretéritas, sino también supuestas o irreales. Uno de ellos
es el imperfecto de cortesía con el que se introducen situaciones que se inter-
pretan en presente. Estos usos son frecuentes con los verbos querer y desear y
con otros verbos que expresan sentimientos relativos a la manifestación de
tales deseos, como gustar o encantar: deseaba ~ desearía ver esos zapatos; quería
~ querría ver esos zapatos; me gustaría ~ me encantaría ver esos zapatos. En estos
casos deseaba y quería vienen a significar deseo y quiero. Estas formas verbales
se interpretan como presentes, pero a la vez designan situaciones enmarca-
das en un escenario ficticio o supuesto que se crea, por razones retóricas, en
ciertas relaciones sociales sujetas a fórmulas convencionales.
D. El pretérito imperfecto posee una serie de valores modales, que abar-
can situaciones no solo pretéritas, sino también supuestas o irreales. Uno de
ellos es el uso del imperfecto para designar hechos futuros: «Viajaba maña-
na a las 6.45 horas a Barajas, para salir de allí a las 12 horas hacia los ee.uu.»
(Diario de Navarra [Esp.] 18.04.10). Este imperfecto describe hechos previstos
o planeados y solo es compatible con sucesos que tienen lugar después del
momento del habla. Por referirse a hechos planeados o previstos la presencia
de los adjuntos temporales (mañana, dentro de dos semanas, el próximo mes…)
es opcional.
20.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del futuro.
B. Al perderse las formas del futuro latino, el romance creó el futuro por
aglutinación del infinitivo con el presente del verbo haber (amar he, cantar has).
En su origen, estas formas tenían sentido obligativo. Así avisarle has equivalía
a debes avisarle. Este sentido se sigue manteniendo aunque alterna con el sen-
tido meramente temporal.
C. Los sucesos venideros expresados con el futuro simple admiten diversos
matices: órdenes, recomendaciones, promesas, solicitudes y otras nociones
próximas a estas: «Me esperarás detrás de esa puerta» (Valladares Ricardo III
1853); «No saldrás de casa si las carreteras no están en condiciones» (Picoult Die-
cinueve minutos 2007); «Me disculparé, puede ser que ella no lo entienda, pero me
disculparé» (Barrientos Nacuanopoa 2008). El contexto y la situación son los
que determinan el tipo de acto verbal que puede llevarse a cabo con las ora-
ciones de futuro.
D. El futuro de conjetura o de probabilidad introduce alguna suposición
del hablante relativa al presente. Así los enunciados serán hermanos y cuánto
costará significan ‘probablemente son hermanos’, ‘deben de ser hermanos’ y
‘cuánto puede costar’. Se observa, pues, que el futuro de conjetura admite las
perífrasis modales y que ambas estructuras significan exactamente lo mismo.
21.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal del condicional.
22.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica los
usos verbales.
23.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal.
24.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica el
uso verbal.
A. El adverbio cuando es compatible con los tiempos simples y con los tiem-
pos compuestos, excepto con futuros y condicionales. Con los tiempos im-
perfectivos del modo indicativo da lugar a una interpretación iterativa o ha-
bitual, como en: «[Higuaín] “Es una forma de devolver el fruto del trabajo a mis
compañeros y al club, que siempre ha estado ahí cuando lo he necesitado”» (El País
104 cuestionario gramatical
[Esp.] 15.10.11), o a una interpretación genérica: «Cuando uno vive tantos años
sin libertad, se enferma» (El Litoral [Arg.] 23.10.11). El adverbio cuando designa,
por tanto, un instante, un intervalo de un suceso particular situado en el
presente.
B. Entre las partículas temporales cuando es el adverbio relativo de uso más
frecuente, pero también el más neutro, puesto que lo mismo indica cualquier
tipo de simultaneidad, que la posterioridad, que la acción repetida o que la
anterioridad. La interpretación en la que una subordinada encabezada por
cuando denota posterioridad es característica de los tiempos verbales imper-
fectivos y de los predicados atélicos (no delimitados): «En su caso, además,
cuando residía en tierras tinerfeñas regresaba a su ciudad natal siempre que el trabajo
se lo permitía» (El Progreso [Esp.] 23.10.11).
C. La interpretación de anterioridad de las subordinadas temporales intro-
ducidas por cuando es consecuencia directa de la presencia de los adverbios
ya o todavía. Así en el enunciado: «Paolo Simoncelli, ha asegurado que cuando
llegó la ayuda sanitaria, “su hijo ya había fallecido”» (rtve [Esp.] 25.10.11), la es-
tructura cuando llegó no admite la paráfrasis después de que llegara, sino más
bien antes de que llegara. Por consiguiente, la interpretación de anterioridad
está inducida por el adverbio ya, y no tanto por las propiedades léxicas del
adverbio cuando.
D. Otros adjuntos temporales de carácter oracional manifiestan la misma
adaptación a los contextos de anterioridad y posterioridad que caracterizan
a cuando; uno de ellos es al + infinitivo. En los enunciados «Al entrar en el
avión nos comentaron que había algo de niebla en el aeropuerto de destino» (Hoy
[Esp.] 30.10.11); «Al entrar ya habían cerrado las puertas» (Martínez Efrén 1992),
la interpretación de al entrar como antes de entrar se obtiene en la variante con
pretérito perfecto simple, puesto que el adverbio ya induce la fase posterior
en la oración principal, no en la subordinada.
completamente los términos del acuerdo firmado, “aunque por lo que he escuchado
no veo que se haya solucionado nada”» (El Mundo [Esp.] 02.11.11). El enunciado
1) debería construirse en indicativo: Almeyda. Sueño que todo regresa a la nor-
malidad.
B. El verbo soñar cuando se usa como transitivo selecciona el modo indicati-
vo, si el V1 o verbo principal es afirmativo, puesto que se asimila a los verbos
de percepción. En cambio, soñar con o soñar en admiten el subjuntivo porque
remiten a una situación no solo hipotética, sino futura o prospectiva. En es-
tos casos, el verbo subordinado o V2 también puede aparecer en indicativo,
interpretándose, entonces, como verbo de percepción o representación.
C. El verbo soñar está sujeto a un cambio de significado obtenido de una
traslación del sentido de percepción al sentido de intención, deseo o volun-
tad. De ahí que los dos enunciados sean posibles en el español actual. En el
enunciado 1): Almeyda: “Sueño con que todo regrese a la normalidad”, el verbo
soñar significa ‘desear, querer’ y, en estos casos, el verbo subordinado se cons-
truye en subjuntivo: quiero que todo regrese a la normalidad. En el enunciado 2):
“Soñé que no estaba tan lejos”, el verbo soñar se acerca a la idea de ‘imaginar’, es
decir, verbo de percepción, por lo que el verbo subordinado o V2 se construye
en modo indicativo: soñé que no estaba tan lejos ~ imaginé que no estaba tan lejos.
D. El contenido de lo que se sueña admite dos interpretaciones. Cuando los
contenidos que se presentan en los enunciados se asimilan a las creencias o
las asunciones, se construyen en indicativo: sueño [creo] que todo regresará a la
normalidad. Sin embago, cuando se conciben como conjeturas, se expresan en
subjuntivo: sueño con que todo regrese a la normalidad [no creo que todo regrese a la
normalidad]. Ahora bien, la doble interpretación no constituye un uso general
en el ámbito panhispánico, puesto que el uso de estos verbos con subjuntivo
es hoy minoritario.
fuera así. Ella, como tú, sabe escucharme» (Botella La gran ilusión 1988). Sentir en
estos contextos adquiere el sentido de lamentar.
B. Se llaman alternancias modales los pares de contextos en los que un mis-
mo predicado admite indicativo o subjuntivo. El término se aplica también,
por extensión, a los contextos en los que se admite uno de los dos modos en
una estructura sintáctica, a la vez que se rechaza en otra. Este sentido más
amplio del concepto de ‘alternancia’ permite comparar en detalle las diferen-
cias de forma y de significación a las que dan lugar los predicados cuando
inducen el indicativo o el subjuntivo.
C. Las alternancias modales no presentan problema alguno en la gramáti-
ca española, pues el uso de un modo u otro en las oraciones subordinadas
depende de ciertos aspectos de naturaleza estrictamente sintáctica. Así, con
verbos que expresan contenidos afirmados o dados por ciertos, pero también
con los que expresan sentimientos de orgullo, la elección del indicativo de-
pende del énfasis que se le da al primer componente: «Andalucía presume de
que casi nueve de cada diez recetas emitidas se hacen ya por principio activo» (Diario
Siglo xxi [Esp.] 02.11.11). Cuando se da mayor relevancia al segundo, el verbo
subordinado aparece en subjuntivo: «Es un requisito que muchos clientes exigen
y, en otras ocasiones, es la propia tose la que se vanagloria de que sea así, ya que, al
fin y al cabo, la confidencialidad es una de sus virtudes» (Adicción xbox).
D. Las alternancias modales no presentan problema alguno en la gramática
española, pues el uso de un modo u otro en las oraciones subordinadas de-
pende de ciertos aspectos de naturaleza estrictamente semántica. Así, la pre-
sencia del modo subjuntivo en el verbo subordinado del enunciado: «Garde:
“Me temía que esto pudiera ocurrir» (Marca [Esp.] 18.10.11) indica que el verbo
temer expresa la manifestación de una emoción o un sentimiento; mientras
que la presencia del modo indicativo en el enunciado: «Me temo que vendrás
dentro de cinco años y me encontrarás aquí» (Diario Vasco [Esp.] 30.10.11) expre-
sa sospecha, por lo que podemos asociarlo con otros verbos que introdu-
cen creencias o estados de cosas propias de contenidos asertivos. De hecho,
el verbo temer posee en el drae una acepción con el sentido de ‘sospechar,
creer’ y otra ‘tener a alguien o algo por objeto de temor’.
pera que el plan de rescate europeo sea aplicado lo antes posible» (Euronews
[Esp.] 03.11.11).
A. Cuando el verbo principal es esperar, los gramáticos entienden que la al-
ternancia entre de futuro de indicativo ~ presente de subjuntivo del verbo
subordinado está en función del grado de seguridad, de vehemencia o de
implicación que el hablante pone de manifiesto con respecto de la situación
que se describe: más seguridad y más implicación con el indicativo que con
el subjuntivo, independientemente del sentido que pueda adquirir el verbo
en los diferentes contextos.
B. Algunos gramáticos han defendido que las alternancias modales que se
producen cuando el verbo principal es esperar revelarían en español los dos
sentidos que corresponden en francés al par attendre y espérer, o en inglés a
wait y hope. Esta explicación vincula el indicativo a la noción de ‘espera’ y el
subjuntivo a la de ‘esperanza’, por lo que el enunciado 1) debería registrar el
verbo subordinado o V2 en subjuntivo: espera que llegue al final de este año con
un total de 25 corridas.
C. En el enunciado 1): espera que llegará, el verbo esperar expresa voluntad o
intención, en cuyo caso el verbo subordinado o V2 elige la construcción con
el modo subjuntivo. Ahora bien, cuando el sujeto del verbo principal o V1, en
este caso el sujeto de esperar, y el sujeto del verbo subordinado o V2, en este
caso el sujeto de llegar, son el mismo, el V2 se construye en infinitivo, por lo
que debería decirse: espera llegar al final de este año con un total de 25 corridas.
Por el contrario, si el sujeto del verbo principal y el del verbo subordinado son
diferentes, el V2 elige el subjuntivo, como en el enunciado 2): espera que el plan
de rescate europeo sea aplicado.
D. Las alternancias modales que se dan con el verbo esperar dependen no
solo de la estructura informativa de la oración (más seguridad, vehemencia o
implicación del hablante) o de las relaciones entre las clases semánticas de los
predicados (noción de ‘espera’ frente a noción de ‘esperanza’), sino también
del régimen sintáctico del verbo. Esperar rige la preposición a cuando se vin-
cula a la noción de ‘espera’: espero a que vengas, esperaremos a que estéis prepara-
dos. En estos casos, la intransitividad del verbo principal obliga al subjuntivo.
«Lo que contradice la idea de que la sanidad —en general— está mal financiada» (El
País [Esp.] 03.11.11).
A. En las oraciones formadas con la pauta negación + creer que… la negación
induce el modo subjuntivo. De ahí que el enunciado 1): no creas que es solo de
gente mayor presente un uso inesperado de indicativo que impide que la ne-
gación abarque la oración subordinada. En estos casos es preferible trasladar
la negación a la oración subordinada: cree que no es solo de gente mayor.
B. El uso inesperado del indicativo en el enunciado 1): no creas que es solo
de gente mayor es consecuencia de que la negación no puede ejercer en él su
papel como inductor de subjuntivo, por lo que el elemento que induce el indi-
cativo es el predicado creas. El subjuntivo con valor de prohibición ejerce un
efecto bloqueador que impide que la negación abarque la subordinada. En el
enunciado 3): para que no vean que eres extranjera, es el modo subjuntivo del
verbo principal el que induce el modo indicativo en la oración subordinada.
C. El enunciado 2): No creas que los cambios vayan a llegar contiene un verbo
subordinado en modo subjuntivo inducido por la pauta negación + creer que...
El subjuntivo con valor de prohibición no ejerce un efecto bloqueador y la
negación abarca también a la subordinada. El complemento oracional de un
verbo de proceso mental o de conocimiento en una oración negativa puede
aparecer en los dos modos, dependiendo del grado de compromiso, por parte
del hablante, con la veracidad de lo que se expresa.
116 cuestionario gramatical
C. La preposición desde selecciona el indicativo: «El pp dio por derogado el Plan
Centro de Sevilla desde el día que llegó al poder, el pasado 11 de junio» (El País [Esp.]
10.11.11) salvo en los predicados de sentido prospectivo: «Me quedan 5,25 años
desde que me vaya [de la empresa] hasta que cumpla 61 años» (Foros ere). Sin
embargo, son numerosas las ocasiones en las que esta preposición selecciona
el imperfecto de subjuntivo en contextos con sentido retrospectivo: «Mariah
Carey ha perdido 32 kilos desde que diera a luz a gemelos» (Qué es [Esp.] 10.11.11)
En estos casos el subjuntivo está sujeto a un proceso de inducción, puesto que
la preposición desde lo selecciona para otorgar un claro matiz de imprecisión
al enunciado.
D. Los adverbios de duda y de posibilidad son compatibles con los dos mo-
dos, aunque, estadísticamente hablando, en la lengua escrita, predomina el
modo indicativo. El adverbio quizá(s) suele rechazar el indicativo cuando se
combina con el presente usado con valor de futuro; de ahí que se prefiera el
subjuntivo en enunciados como este: «“Quizás este sea mi último mensaje, por-
que quizá voy a ser presidenta o porque no lo voy a ser jamás”» (Página 12 [Arg.]
20.10.11). Cabe pensar que puede deberse a la colisión semántica que se pro-
duce entre el significado de quizá y el sentido de decisión firme que se asigna
al presente con valor de futuro. La elección del modo en los demás casos
depende de cómo se interprete la estructura informativa de la oración y, en
particular, de que se enfatice o no la verosimilitud de lo que se presenta como
probable o la certeza de lo que aparece como inseguro: «Tino Costa: “Ganamos
un partido muy duro aunque quizá no fue bonito desde fuera”» (Europa Press [Esp.]
06.11.11).
A. Los enunciados son correctos. En el enunciado 1), el sintagma las bodas
civiles y, en el enunciado 2), el sintagma dichas ceremonias concuerdan con
sus correspondientes predicados perifrásticos: se prefieren celebrar ~ se suelen
celebrar.
verbo ii 119
B. Ambas oraciones son incorrectas, pues se trata de dos estructuras imper-
sonales con se y, por tanto, llevan complemento directo, pero no sujeto, por lo
que no deben ser estructuras concordadas.
C. El enunciado 2): dichas ceremonias se suelen celebrar durante los fines de se-
mana es una oración pasiva refleja que contiene una perífrasis verbal de valor
frecuentativo. El verbo auxiliar es soler que concuerda con el sujeto en sus
marcas de número y persona, y celebrar es el verbo auxiliado o principal.
Como se trata de una oración pasiva refleja, la concordancia con el sujeto
(dichas ceremonias) es obligada.
D. En el enunciado 2): dichas ceremonias se suelen celebrar durante los fines de
semana, la estructura soler + infinitivo no constituye una perífrasis verbal, de
modo que soler no es auxiliar sino verbo principal cuyo complemento directo
es toda la secuencia de infinitivo siguiente. Eso quiere decir que el sintagma
nominal dichas ceremonias no actúa como sujeto de suelen, sino como com-
plemento directo de celebrar, por lo que no ha lugar a la concordancia. Debe
decirse: se suele celebrar dichas ceremonias los fines de semana.
A. Los dos primeros enunciados son incorrectos, pues tanto urgir como cesar
son verbos intransitivos, por lo que no pueden aparecer en pasiva. Habría
que haber optado por verbos sinónimos: El presidente fue instado por los sindi-
catos… y El director de TVE fue destituido por el Gobierno. Es correcto, el uso de
estos verbos en estructuras intransitivas, como la que figura en el enunciado
3): Los escualos urgen de ganar para seguir con aspiraciones en el Apertura 2011 de
la Liga de Ascenso.
B. Solo el enunciado 2): Sergio Bueno fue cesado como Director Técnico de Pue-
bla es correcto, pues el verbo cesar con el sentido de ‘dejar de desempeñar
un empleo o cargo’ es transitivo. A menudo va seguido de un complemento
introducido por en que expresa el empleo o cargo. Cuando este complemento
no es el nombre del cargo, sino el sustantivo que designa a la que persona que
lo desempeña, el complemento se introduce por como: «Antonio Becerril cesó
120 cuestionario gramatical
como concejal de Zaragoza el pasado mes de julio» (El Periódico de Aragón [Esp.]
28.10.11) o, más raramente, por de: «La diferencia se debe a que el pasado año no
se contabilizó el salario de José Luis Jové Vintró, quien cesó de consejero delegado en
julio de 2004» (Dinero y Política [Esp.] 05.04.06).
C. Aunque todos los enunciados son correctos, con los verbos cesar y urgir
son preferibles las estructuras pasivas reflejas: «Resolución del Rector [...] por la
se cesan representantes de la universidad» (Boletín Oficial de la Universidad de
Cádiz n.º 135 2011); «Se urgen agentes para ventas de tarjetas de crédito» (Jobomas
[Nic.] 17.09.11).
D. Urgir con el sentido de ‘instar a alguien a hacer algo sin dilación’ es tran-
sitivo y se construye con un complemento directo de persona y un comple-
mento con a o a veces para. Por consiguiente el enunciado 1): Al-Khasawneh
[...] fue urgido [...] a dar máxima prioridad a las prometidas reformas es correcto.
Sin embargo, no es correcto su empleo con sujeto de persona y el sentido de
‘necesitar algo con urgencia’, como se aprecia en el enunciado 3): Los escualos
urgen de ganar para seguir con aspiraciones en el Apertura 2011 de la Liga de Ascen-
so. Por su parte cesar, es un verbo intransitivo en cualquier de sus acepciones.
C. Solo es correcto el enunciado 1): Si cada uno que cae se lo queda el bbva [...],
mientras que los otros dos enunciados resultan incorrectos, pues el verbo
quedarse admite complementos directos pronominales: me lo quedo, quédesela,
etc., pero no sintagmas nominales: *me quedo la propina; en este caso debe
decirse: me quedo con la propina. Un paralelismo semejante en la alternancia
del régimen verbal se observa con otros predicados. Así, el verbo creer admite
complementos directos oracionales y pronominales : creo que la película es muy
buena, de donde lo creo, pero no admite sintagmas nominales: *creo tu inocen-
cia, y, por consiguiente: creo en tu inocencia.
D. Los verbos pronominales, y quedarse es un verbo pronominal, son siem-
pre intransitivos, por lo que están incapacitados para llevar complementos
directos. Esto es así hasta el punto de que verbos transitivos cuando se con-
vierten en verbos pronominales pasan a ser automáticamente intransitivos:
agarrar → agarrarse (agárrale la mano → agárrate a su mano); mover → moverse
(movía mucho las manos → no paraba de moverse de un sitio a otro); examinar →
examinarse (examinaron la situación → se examinaron de matemáticas), etcétera.
A. Los dos enunciados son correctos. El uso transitivo de incautar (incautar
algo), como extensión del intransitivo incautarse (incautarse de algo) está algo
más difundido en el español americano que en el peninsular, pero se emplea
en uno y otro lado del Atlántico. El hecho de que la variante intransitiva
pronominal se construya con complementos de régimen está estrechamente
relacionado con el papel intransitivizador del morfema se.
B. Los dos enunciados son incorrectos. No existe en castellano el verbo
transitivo incautar y sí el verbo pronominal incautarse, que se construye con
un complemento de régimen introducido por la preposición de (incautarse de
algo). El due define incautarse: «prnl. (de) Apoderarse una autoridad de los bienes
o de alguna propiedad de una persona. *Confiscar, embargar, requisar». Como verbo
verbo ii 123
pronominal que es, no puede ser transitivo por lo que la pasiva del enunciado
2): han sido incautados discos no es posible.
C. En el español actual, tanto oral como escrito, es frecuente el uso del verbo
incautar como no pronominal y transitivo, tanto en voz activa como en voz
pasiva. Ello se debe al contagio del régimen sintáctico con otros verbos de
su mismo campo semántico (confiscar, decomisar, etc.). Aun así, debe tenerse
en cuenta que varios verbos pueden ser sinónimos, pero no por ello tienen
que construirse con el mismo régimen sintáctico; así, confiscar algo: «En lo que
va corrido del año la justicias brasileña ha confiscado el 40% de los ingresos de los
clubes de fútbol de Río de Janeiro» (Revista Gobierno [Esp.] 09.11.11); o decomisar
algo: «Gobierno ha decomisado ocho mil máquinas tragamonedas» (El Telégrafo
[Ec.] 22.10.11), pero incautarse de algo: «Durante 2011, la Armada colombiana se ha
incautado de más de 60 toneladas de cocaína» (Agencia efe [Esp.] 10.11.11).
D. Muchos verbos presentan alternancia entre usos transitivos y usos pro-
nominales intransitivos con complemento de régimen. Estas alternancias del
régimen sintáctico conllevan diferencias en los significados que se obtienen,
lo que da lugar a diferentes acepciones: incautarse ‘tomar posesión legal de
dinero o de determinados bienes de una persona’; incautar: dicho de una au-
toridad, ‘apoderarse de bienes relacionados con actividades delictivas’.
A. Los verbos atravesar, debatir, contactar y creer son intransitivos por lo que
deben llevar un complemento precedido de preposición. En el enunciado 3)
debe decirse: Un sujeto al que identifican como Brian contactó con ella por el chat
y en el 4): Creyeron en que el disco compacto liquidaría al llamado vinilo. Aunque
en el habla poco cuidada se registra el uso de estos verbos con sintagmas
nominales, no se recomiendan en el español estándar.
B. El verbo atravesar se incluye como transitivo y como pronominal en los
diccionarios de uso (vox, due). La razón por la que este verbo se utiliza con
régimen preposicional es, sin duda, el contagio con su verbo sinónimo pasar,
124 cuestionario gramatical
que admite los regímenes transitivo: «no tuvieron más alternativa que pasar el
puente caminando como ocurre cada vez que algún sector se manifiesta» (Rionegro
[Arg.] 04.11.11) e intransitivo: «La Pasión cambia su recorrido para pasar por la
calle Nueva el Lunes Santos de 2012» (La Opinión de Málaga [Esp.] 11.11.11). El
verbo atravesar ya implica el significado de través, por lo que la preposición
por, que aporta el mismo significado, es redundante. En el caso de debatir,
parece que la preposición procede de las construcciones en que se usa el sus-
tantivo debate: «La Aljafería acoge un debate sobre el futuro de Europa» (Europa
Press [Esp.] 10.11.11), de donde por contagio: «*Se debatió sobre el futuro de Eu-
ropa», uso incorrecto, así como su empleo como transitivo y sin complemento
directo alguno: «Teófila quiere debatir con Chaves, y el psoe se lo toma como “pura
impostura”» (Bahía de Cádiz [Esp.] 09.11.11).
C. El empleo transitivo del verbo contactar es más frecuente en el español
americano que en el europeo, sin embargo, ‘contactar con alguien’ es común
a todas las variedades. Esta alternancia sintáctica no afecta el sentido del
verbo contactar. Por el contrario, la alternancia del régimen sintáctico sí afecta
el significado del verbo debatir. No son enunciados sinónimos: Docentes bonae-
renses realizaron hoy una jornada de perfeccionamiento en la que debatieron sobre la
violencia escolar en las aulas ~ la violencia escolar en las aulas. En el primer caso,
el sentido de debatir es ‘contender o disputar sobre la violencia escolar en las
aulas, tomar la violencia escolar como materia de discusión’; por su parte, de-
batir algo es ‘analizar [varias personas] ese asunto en profundidad, entrar en
el asunto’). De manera análoga, creer algo significa ‘tenerlo por cierto’, mien-
tras que creer en algo es ‘tener fe en ello’.
D. La alternancia de usos transitivos e intransitivos que se observa con los
verbos atravesar, debatir, contactar y creer se debe a razones diacrónicas y diató-
picas. Muchos verbos intransitivos adquieren progresivamente usos transiti-
vos (creer, contactar) y al contrario, muchos transitivos adquieren usos intran-
sitivos (atravesar, debatir). Se trata de una tendencia que no se ha consolidado
por igual en la lengua culta, por lo que se recomienda no abusar de estas
alternancias.
interpreta como ‘hacer V1’, esto es, ‘hacer que explote, estalle o explosione’,
dependiendo del verbo de que se trate.
A. Todos los enunciados son incorrectos: los infinitivos no equivalen a los
imperativos correspondientes y, por consiguiente, no pueden sustituirlos.
B. En la lengua coloquial es muy común el uso de la construcción a + infini-
tivo para solicitar u ordenar acciones diversas: A comer; A dormir; A estudiar.
Estas estructuras se han formado por analogía con otras que transmiten de-
seos: A pasarlo bien o recomendaciones: A callar, mujer, que no tenemos nada que
hacer, caracterizadas por su tono expeditivo.
C. La secuencia 2): Oye chicos, venir pronto es correcta. Se usa un infinitivo
por un imperativo cuando el hablante se dirige a unos interlocutores concre-
tos o consabidos. También puede decirse: chicos, venid pronto, es decir, puede
emplearse el imperativo morfológico normal de tuteo, que en la segunda per-
sona del plural siempre se manifiesta con la marca desinencial -d, aunque a
veces alterna con -r: venid ~ venir.
D. En el enunciado 1): ¡Niños, a comer! se expresa un mandato con la cons-
trucción a + infinitivo, que se considera normativamente válida por cuanto se
trata de una construcción desgajada de otra mayor: venid a comer, disponeos a
jugar, etcétera. Se trata de uno de tantos tipos de secuencias que suelen usarse
con una fuerza ilocutoria (o intención) de mandato. También son adecuados
los enunciados 3): girar a la izquierda y 4): no tocar, siempre que las órdenes
en ellas manifestadas se dirijan a interlocutores generalizados (no concretos
o consabidos), pues también son formas desgajadas de construcciones más
amplias del tipo: permitido [se debe] girar a la izquierda, allí [se debe] atravesar la
carretera y no [se debe] tocar el bce.
verbo ii 127
D. El uso del infinitivo como verbo principal en aquellos contextos en los
que serían de esperar formas conjugadas se está extiendo paulatinamente.
Estos infinitivos suelen tener un valor fático porque se emplean para empe-
zar bruscamente un mensaje o para terminarlo: «Por último, decirles que no
me imagino ver a David Ortiz “el Big Papi” vestido con el uniforme de los Yankees»
(Canal Sonora [Méx.] 14.10.11). Aunque la lengua culta prefiere formas peri-
frásticas o verbos conjugados, no rechaza este uso por la viveza y agilidad
que aporta a los enunciados.
tenidas en el artículo 86 inc. 2 del código penal , en los servicios del sistema público
de salud» (Despenalización Historial de Proyectos de Ley sobre aborto [Arg.]).
C. Los enunciados 1): publica libro conteniendo y 2): 40 envoltorios [...] conte-
niendo son correctos. En estos enunciados, los gerundios son adyacentes nor-
males de los sustantivos y funcionan como modificadores predicativos. En el
enunciado 4): se agarraron como un clavo ardiendo a la obra pública, el gerundio
ardiendo se usa como adjetivo porque es una forma lexicalizada, al igual que
hirviendo en la estructura agua hirviendo. Estos gerundios lexicalizados pue-
den funcionar sintácticamente de manera similar a los modificadores restric-
tivos o especificativos. En conclusión, los enunciados 1), 2) y 4) son formas
correctas en el español actual.
D. Se llama tradicionalmente gerundio de posterioridad al que designa una
situación posterior a la expresada por el predicado principal. Este gerundio
es frecuente en los textos clásicos: «Sacaron del pozo el verdadero muerto, ente-
rrándole» (Tirso Molina Cigarrales). En la actualidad, también se considera co-
rrecto si introduce una mera sucesión temporal, sobre todo cuando la poste-
rioridad denotada es tan inmediata que se percibe casi como simultaneidad.
A. Los dos enunciados son correctos. Todas las oraciones sintácticamente
impersonales con se pueden presentar o no concordancias entre el verbo y el
sintagma nominal pospuesto.
B. Los dos enunciados son incorrectos. La impersonalidad con se nunca
permite ni la concordancia del verbo con el sintagma nominal pospuesto ni
tampoco los complementos directos de persona. Además, las oraciones im-
personales requieren la presencia del verbo en tercera persona del singular.
A. Solo el enunciado 2): nos refugiamos en las divinidades y estas parecen que
son cómplices de los políticos es incorrecto. El demostrativo estas, que aparece
como foco en el principio de la oración, es el verdadero sujeto del verbo de
la subordinada (son) y no del verbo principal (parece). En la estructura no
focalizada el orden sería: parece que estas son cómplices de los políticos. Se trata
de una oración sintácticamente impersonal, ya que el sujeto léxico del verbo
principal (parece) es cero. La secuencia subordinada ejerce de atributo: lo pa-
rece; así parece.
B. El enunciado 1): los casos parecen ser muy puntuales no respondiendo a una
posible oleada de dinero falso es anómalo en español, pues el verbo parecer exige
indicativo y no infinitivo. Las estructuras concertadas son gramaticalmente
incorrectas.
C. El enunciado 3): [Los mayores] parece que son los grandes olvidados es inco-
rrecto, pues el sintagma nominal los mayores es sujeto de parecer y ello obliga
a la concordancia: [Los mayores] parecen que son.
D. El error del enunciado 1) proviene de un cruce entre la estructura concer-
tada, gramaticalmente incorrecta, que hay en este enunciado: los casos parecen
ser muy puntuales y la estructura no concertada que hay en el enunciado 3):
[Los mayores] parece, estructura que trasladada al enunciado 1) daría: los casos
parece que son muy puntuales. De este cruce se obtiene: *los casos parecen que son
muy puntuales.
CONCORDANCIA
2.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica la
concordancia gramatical.
A. La concordancia es una relación que se establece entre dos unidades. Así,
algunos verbos exigen, rigen o seleccionan determinadas preposiciones en
sus complementos: depender de alguien. Otros —y a veces estos mismos— eli-
gen el modo indicativo o subjuntivo en sus complementos oracionales, como
en: todo depende de que (acepte ~ *acepta) o no las condiciones del contrato, o bien
admiten ambos modos con alguna diferencia de significación, como sucede
en: insistimos en que se (prepara ~ prepare) adecuadamente.
B. La concordancia es una relación entre al menos dos palabras que se es-
tablece con la repetición en cada una de ellas de uno de los morfemas de gé-
nero, de número o de persona, y que sirve en lo fundamental para relacionar
e identificar léxica y sintácticamente las palabras concordantes, entre otras,
artículo y adjetivo con sustantivo, pronombre con sustantivo, y verbo con
sustantivo o pronombre.
136 cuestionario gramatical
3.– Elija la opción más adecuada, la que considera que mejor explica los
principios que rigen la concordancia gramatical.
y su mujer salen a las ocho. Sin embargo, la presencia del determinante influye
decisivamente en la concordancia entre el sujeto coordinado y el verbo. Cuan-
do los nombres coordinados tienen cada uno su determinante, la concordan-
cia se realiza en plural. Por tanto, es una falta de concordancia: La compra y la
venta de acciones se factura. Los sustantivos compra y venta se pueden asociar
fácilmente sugiriendo indirectamente una sola entidad, lo que favorece la
concordancia en singular.
C. Los sujetos coordinados muestran generalmente el mismo comporta-
miento que los sujetos plurales respecto a la concordancia con el verbo: Juan
y su mujer salen a las ocho. Sin embargo, la presencia del determinante influye
decisivamente en la concordancia entre el sujeto coordinado y el verbo. Cuan-
do los nombres coordinados comparten un determinante, la concordancia se
realiza en plural: la entrada y salida de datos de la computadora son generados.
D. Los sujetos coordinados muestran generalmente el mismo comporta-
miento que los sujetos plurales respecto a la concordancia con el verbo: Juan
y su mujer salen a las ocho. Sin embargo, la presencia del determinante influ-
ye decisivamente en la concordancia entre el sujeto coordinado y el verbo.
Cuando los nombres coordinados tienen cada uno su determinante, la plu-
ralidad es tan visible que la concordancia se realiza en plural: la compra y la
venta de propiedades fueron prohibidas.
A. Los verbos de reacción psicológica, como es el verbo gustar entre otros
(afectar, agradar, faltar, importar, etc.), prefieren el orden Verbo-Sujeto, lo que
hace suponer que, en estas construcciones, el orden marcado es el de Sujeto-
Verbo. Generalmente, el verbo gustar en forma reflexiva y antepuesto va en
singular, aunque su sujeto sea plural: me gusta la forma de ser de este Club, su
gente y sus dirigentes; si bien, también puede ir en plural: me gustan el estrés, la
prisa y la ilusión.
B. Los sujetos coordinados muestran generalmente el mismo comporta-
miento que los sujetos plurales respecto a la concordancia con el verbo. Sin
embargo, hay casos en los que se produce concordancia parcial entre el verbo
y solo uno de los sujetos coordinados, generalmente el más próximo: me gus-
ta la forma de ser de este Club, su gente y sus dirigentes. En esta construcción, es
140 cuestionario gramatical
A. En algunas zonas de España y América, el verbo haber usado como verbo
principal (no como auxiliar) concuerda con su sujeto en número y persona:
habrán 10 mesas de votación. El uso está tan extendido que la Academia lo acep-
ta, aunque no lo recomienda.
B. En el coloquio diario, se emplea, a veces, el verbo haber en primera per-
sona del plural por razones expresivas. Con el empleo de la primera persona
del plural el hablante se incluye a sí mismo, hace suya la opinión manifesta-
da: hay personas que tenemos memoria. Se trata de una discordancia deliberada
que la Academia acepta.
C. En numerosas ocasiones, el hablante manifiesta su pensamiento, su opi-
nión personal mediante una oración de relativo cuyo verbo figura en 1.ª per-
sona del singular, en correspondencia con el referente de la oración principal:
Yo soy un hombre que necesito vivir. Se trata de una discordancia deliberada
concordancia 141
A. Los títulos y tratamientos como usted, señoría, excelencia, eminencia, alteza,
majestad, etc., van concertados en masculino o femenino según el sexo de
la persona a que se aplican: Su Majestad la Reina Doña Sofía es la Presidenta
de Honor de Cruz Roja. Ha habido históricamente algunas vacilaciones a este
respecto; pero la concordancia según el sexo es casi general. Los adjetivos
modificadores de los sustantivos majestad, santidad o excelencia concuerdan
con ellos en femenino: Cristianísima Majestad. Lo mismo sucede con las deno-
minaciones irónicas o cariñosas del tipo: Te duele, mi cielita.
B. Los grupos nominales del tipo: su excelsa majestad; Vuestra Santidad; su
excelencia reverendísima admiten concordancias en masculino o en femenino
en las oraciones copulativas y en otras construcciones predicativas similares,
según hagan referencia a un hombre o a una mujer: su excelencia reverendí-
sima es precisamente el presidente. Se extiende la doble concordancia a ciertas
locuciones nominales que no designan títulos, pero se emplean para hacer
referencia a las personas. Se elige, pues, uno u otro género en: Este alto cargo
[Nieves Sáez], hasta la dimisión del alcalde imputado Ginés López […], fue cesada,
según sea hombre o mujer la persona de la que se habla.
concordancia 143
C. Los grupos nominales del tipo: su excelsa majestad; Vuestra Santidad; su
excelencia reverendísima admiten concordancias en masculino o en femenino
en las oraciones copulativas y en otras construcciones predicativas similares,
según hagan referencia a un hombre o a una mujer: su Excelencia Reverendí-
simo Monseñor Mario Tagliaferri, Nuncio Apostólico en el Perú, y al Excelentísimo
señor Embajador».
D. Los títulos con diferenciación léxica para el masculino y el femenino de-
ben concordar con el nombre al que se refieren en género y número. Cuando
a estos sigue una aposición explicativa que forma un grupo fónico indepen-
diente, los términos léxicos que constituyen la aposición deben tener el mis-
mo género y número que el sustantivo al que se aplica. Así, no son posibles
enunciados como el siguiente: el rey don Sebastián, la flor de los caballeros portu-
gueses y las ilusiones más queridas del pueblo lusitano.
social feliz» (Sahagún Plenitud de vivir 2000). 6) «La mayoría del alumnado
son jóvenes desempleados de Andújar, que han finalizado o están realizan-
do algún tipo de módulo» (Andújar [Esp.] 11.10.11). 7) «[…] la mayoría del
alumnado es inmigrante o españoles de clases sociales muy desfavorecidas y
marginales» (Revista de Educación mayo-agosto 2004).
A. Eligen la concordancia con el verbo en plural los sujetos formados por un
sustantivo cuantificador (parte, mitad, mayoría) seguido de un sintagma enca-
bezado por la preposición de que contiene un sustantivo en plural: la mayor
parte de las personas entrevistadas han superado. Si, por el contrario, el sustantivo
cuantificador viene determinado por un sintagma encabezado por la prepo-
sición de que contiene un sustantivo en singular, la concordancia con el verbo
se realiza siempre en singular: la mayor parte de la plantilla, formada por más de
cuarenta trabajadores, se mantenía.
B. Cuando el sujeto está formado por un sustantivo cuantificador (parte, mi-
tad, mayoría) seguido de un sintagma encabezado por la preposición de que
contiene un sustantivo en plural y el verbo se acompaña de un atributo o
complemento predicativo, la concordancia solo es posible en plural, pues el
atributo o el predicativo deben concordar en plural con el sustantivo plural al
que se refieren: el resto de los países del Sur de Europa están intervenidos.
C. Cuando el sujeto y el atributo son dos sustantivos que difieren en núme-
ro, lo normal es establecer la concordancia con el elemento plural: la mayo-
ría del alumnado son jóvenes desempleados. Así enunciados como: la mayoría del
alumnado es inmigrante o españoles de clases sociales muy desfavorecidas y margi-
nales resultan inaceptables en cuanto que la concordancia se debe establecer
en plural.
D. Cuando un sustantivo cuantificativo (infinidad, cantidad, multitud) no va
precedido por determinante alguno y está seguido de un sintagma encabeza-
do por la preposición de que contiene un sustantivo en plural, la concordan-
cia con el verbo se realiza en plural: existen infinidad de líneas de investigación
que se pueden seguir. Si, por el contrario, el sustantivo cuantificativo viene de-
terminado por un sintagma encabezado por la preposición de que contiene
un sustantivo en singular, la concordancia con el verbo puede realizarse en
plural: «dejando sin trabajo a infinidad de gente que de un día para otro se vieron
sin nada en qué laborar» (Periódico Express [Méx.] 25.10.11) o en singular: Hay
infinidad de gente que ha arruinado a su familia.
concordancia 147
A. Cuando se coordinan dos o más nombres concretos cuyos referentes son
entidades distintas, lo normal y recomendable es que cada uno de ellos vaya
precedido de su propio determinante: la portería y la línea defensiva son into-
cables. Pero existe la posibilidad de que dos o más sustantivos coordinados
lleven un solo determinante, el cual debe concordar en género y número con
el sustantivo más cercano: Más de 130.000 personas, según los convocantes, se
manifestaron ayer en Portugal para mostrar su rechazo a los recortes y medidas de
austeridad puestas en marcha por el Gobierno.
B. Como sustantivo, la palabra mil es de género masculino y se usa, en sin-
gular, para designar el propio número: sean el número uno o el mil. En plural
significa ‘millares’ y va normalmente seguido de un complemento especifi-
cativo introducido por la preposición de: los restos mortales de algunas de esas
miles de víctimas.
C. Cuando varios adjetivos coordinados y pospuestos modifican a un sus-
tantivo plural, que hace referencia a entes de la misma clase, se ponen nor-
malmente en singular: los grupos germánico y eslavo, pues cada uno de estos
adjetivos afecta a uno solo de los conjuntos lingüísticos. Cuando los adjetivos
coordinados van antepuestos, la Academia recomienda poner el sustantivo
en singular y, si lleva determinante, repetirlo ante cada adjetivo: entre el An-
tiguo y el Nuevo Régimen, si bien los casos sin determinante no son extraños:
«simbolizan el Antiguo y Nuevo Régimen» (La Vanguardia [Esp.] 07.11.11).
D. El numeral uno, una se apocopa en la forma un cuando antecede a sustan-
tivos masculinos: un muro; o a sustantivos femeninos que comienzan por /a/
148 cuestionario gramatical
tónica: un aula. Así pues, debemos decir: el cuarenta y un por ciento de la tierra
cultivable.
A. Cuando el sujeto de una oración está formado por varios elementos coor-
dinados en singular, la concordancia con el verbo puede aparecer tanto en
singular como en plural, de acuerdo con la posición del sujeto y su naturale-
za; si el sujeto, antepuesto al verbo, lo forman varios elementos coordinados
por la conjunción y, este concuerda en plural: La amenaza de lluvia y las compras
150 cuestionario gramatical
de flores de última hora sacaron; si los elementos de los que consta el sujeto se
conciben como una unidad, de la que cada uno de ellos designa un aspecto
parcial la concordancia puede realizarse en singular: La noticia y la mala evo-
lución de la mayor parte de los valores del Ibex 35 propició que la empresa [...]. En
este caso, es frecuente que el determinante acompañe solo al primero de los
elementos coordinados, pues se entiende que estos constituyen una unidad
que se refiere a un concepto único: El cierre y apertura de los bloques propuesto
por rtva se ha establecido. Si el sujeto aparece pospuesto al verbo, este puede
aparecer en plural o en singular, pero se prefiere el singular cuando el sujeto
va pospuesto y los elementos coordinados son sustantivos abstractos o no
contables, especialmente si aparecen sin determinación: se prohíbe la venta y
consumo de bebidas.
B. Si el sujeto de una oración está formado por elementos neutros, ya sean
pronombres, infinitivos u oraciones, el verbo concuerda en singular: «Lo que
nos preocupa es comer y pagar el alquiler» (rtve [Esp.] 02.03.11); pero, si los ele-
mentos coordinados se conciben o se presentan en el enunciado como reali-
dades diferenciadas, contrastadas o enfrentadas, el verbo irá en plural: «Ven-
der y servir son lo mismo para un muy buen vendedor».
C. Cuando el sujeto de una oración es un sustantivo incrementado por un
inciso encabezado por junto con, además de, así como, como, el verbo puede ir en
singular, entendiendo que solo el primer elemento es, estrictamente, el sujeto
oracional: «El tema de las Malvinas, junto con el resto de los archipiélagos austra-
les […] contó», o en plural, entendiendo que esos incisos funcionan a modo
de conjunción copulativa y dan lugar, por tanto, a un sujeto plural: El fruto
así como el aceite que de él se extrae hallan excelente colocación. En la actualidad
parece preferible la concordancia en plural. Si todo el conjunto se pospone al
verbo, o un elemento aparece delante y otro detrás, el verbo se pone asimis-
mo en plural: entre sus objetivos están combatir el desempleo, así como luchar por
los derechos de los migrantes y de los latinos.
D. Cuando los relativos en plural los que, las que, quienes funcionan como
sujetos y van precedidos de la preposición de y del indefinido uno, -a, en una
oración copulativa con el verbo ser, el verbo de la oración de relativo puede ir
en tercera persona del singular: «Esta medida es una de las que aplicará el depar-
tamento» (Diario de León [Esp.] 13.11.11), o del plural: «Esta propuesta es una de
las que figuran en un documento» (Europa Press [Esp.] 08.11.11). No obstante, se
aconseja la concordancia con el relativo, es decir, en plural. Si esta construc-
ción: uno de los que, una de las que es el atributo de una oración copulativa cuyo
sujeto es un pronombre de primera o de segunda persona del singular (yo, tú
concordancia 151
A. La construcción ser de + infinitivo suele llevar como sujeto una oración:
«Es de agradecer que Europa valore nuestros esfuerzos» (20minutos [Esp.] 10.11.11).
Cuando el sujeto es un sustantivo este concuerda con el verbo en persona:
«Es de temer los malos olores y los parásitos» (Investigaciones y ensayos vols. 51-
52 2001).
B. La locución o sea equivale a es decir y sirve para introducir una explicación
o precisión sobre lo que se acaba de expresar, o la consecuencia que se deriva
de ello: «La esencia del yin y del yang procede del taoísmo, o sea del Tao o Dao, un
término chino que significa “camino”» (Univisión [ee.uu.] 17.11.11). Cuando in-
troduce una explicación o paráfrasis del elemento precedente se escribe entre
comas y concuerda con el sustantivo plural que le sigue: «Este fondo de reserva
ascendía en el mes de setiembre de 1854 a ciento cuarenta y seis millones quinientos
noventa y cinco mil rublos de plata, o sean, quinientos ochenta y seis millones tres-
cientos ochenta mil francos». (Vidal Historia contemporánea del Imperio Otomano
t. II 1855).
C. Para expresar circunstancias meteorológicas o los grados de temperatu-
ra atmosférica, así como cuando se utiliza con expresiones temporales para
referirse a un momento situado tanto tiempo atrás como indica el comple-
mento, el verbo hacer funciona como impersonal, por lo que solo se conjuga
en las formas de tercera persona del singular: «Hace cuatro años Rajoy trató de
llegar a la Moncloa de la mano de una niña y ahora, de la mano de una prima» (Dia-
rio de Navarra [Esp.] 18.11.11). Es un caso de silepsis poner el verbo en plural
cuando la palabra que le sigue va en plural: « [...] nuestra población era, hacen
veinte años, de tres millones de habitantes» (Diario de sesiones de la Cámara de
Diputados [Arg.] 1901).
D. En la estructura ser + adjetivo (cierto, necesario, evidente, posible, preciso, pro-
bable) en función de atributo y normalmente antepuesto al sintagma o pro-
posición que desempeña la función de sujeto, el adjetivo se inmoviliza en
forma masculina singular: «[...] es necesario la negociación con los sindicatos» (El
Comercio Digital [Esp.] 05.11.11).
152 cuestionario gramatical
estaban todos nerviosos [...] es correcto, pero el adjetivo todos carece de valor
intensificador. Esta oración equivale a todos estaban nerviosos, cada uno de ellos
y no significa estaban muy nerviosos.
D. En estructuras en singular el intensificador todo / -a es siempre un adver-
bio por lo que no debe darse la concordancia con el adjetivo al que acompaña.
Así en el enunciado 2): Llegó toda nerviosa al lugar concertado debe decirse: todo
nerviosa. Por su parte, si el enunciado figura en plural, la intensificación del
adjetivo se marca con la concordancia; de ahí que en el enunciado 4): Marta,
junto con otras dos adolescentes, visitaban, todo nerviosas, el estudio de un pintor
deba decirse: todas nerviosas.
A. Los pronombres de acusativo lo(s) ~ la(s) referidos a cosas o animales son
frecuentes en las oraciones impersonales. La oración es rara, pero no inusita-
da, en el español peninsular. La oración subordinada es una secuencia sin-
tácticamente impersonal con la partícula impersonalizadora o encubridora se
y su verbo no debe concordar con el complemento directo. Existe, pues, una
concordancia anómala de la estructura modal se pueden ver con su comple-
mento directo las referido a las ballenas.
B. El enunciado corresponde a una estructura pasiva refleja, lo que justifica
la concordancia entre el pronombre clítico y el verbo. La secuencia: se las
pueden ver entre el otoño expresa que la acción de poder ver se predica de un
agente que se presenta como entidad inespecífica, y que esa secuencia pone
de manifiesto tanto con el pronombre se como con la flexión verbal de tercera
persona del plural.
C. La oración es incorrecta porque existe un laísmo en la oración subor
dinada. Como es bien conocido, en las oraciones impersonales con se el com-
156 cuestionario gramatical
plemento directo, se expresa con las formas de dativo y no con las de acusa-
tivo, como corresponde a la función desempeñada. Así pues, debe decirse:
se les pueden ver entre el otoño. Se trata de un caso especial en el que se deben
emplear formas de dativo en función de complemento directo.
D. No existe concordancia anómala alguna, pues la estructura modal poder
ver aparece en estructuras no impersonales. No obstante, se aconseja evitar
las estructuras híbridas que se producen en las oraciones construidas con
complementos definidos, originadas por el cruce entre las estructuras pasi-
vas reflejas y las impersonales, como en se puede ver a las ballenas y se pueden
ver las ballenas.
A. Cuando el sujeto está formado por los indefinidos alguno(s), alguna(s)
acompañados de un sintagma preposicional encabezado por la preposición
de seguido del pronombre plural nosotros -as o vosotros -as, el verbo concuerda
siempre en primera o segunda persona del plural: como todos sabemos y más de
alguno de nosotros lo hemos hecho (me incluyo); cuando algunos de nosotros queda-
mos es para conocer gente nueva.
concordancia 157
B. Los pronombres indefinidos alguien y nadie pueden aparecer sin comple-
mentos, en cuyo caso la concordancia se hace en singular: Nadie ha termina-
do el ejercicio, o pueden acompañarse de complementos encabezados por la
preposición de (nadie de nosotros [vosotros, ellos…]; alguien de nosotros [vosotros,
ellos…]). En este último caso la concordancia con el verbo es en 1.ª, 2.ª o 3.ª
persona del plural, dependiendo del referente: Nadie de nosotros hemos hecho
por recordar que estamos en la encrucijada. Deben evitarse enunciados en los
que la concordancia se realiza en tercera persona del singular: Y no se puede
decir que nadie de nosotros se ha puesto en contacto con él. En español estándar se
recomienda la concordancia: Y no se puede decir que nadie de nosotros nos hemos
puesto en contacto con él.
C. El pronombre indefinido nadie no posee género gramatical inherente, de
ahí que la concordancia de este pronombre con los adjetivos de los predica-
dos nominales o con los predicativos sea acorde con el género del referente:
nadie está preparada para ser mamá. Aún así, es frecuente encontrar documentos
en los que la concordancia con el adjetivo se inmoviliza en la 3.ª persona del
singular: «[...] eso demuestra que ni la policía, ni la FAP, ni nadie está preparado
para rescates de personas aún cuando cuentan con helicópteros» (Perú 21 [Perú]
24.10.11).
D. Los pronombres personales le ~ les deben concordar en número con su
antecedente o consecuente: quienes solo quieren sacarles ‘partido’ a las ayudas
que se les están entregando. Son, pues, incorrectas las discordancias que se pro-
ducen al intentar inmovilizar el pronombre en la 3.ª persona del singular
haciéndolo concordar con el complemento directo y no con el indirecto al que
se refiere: ha animado a este colectivo a “sacarle partido a estas jornadas de trabajo
tan atractivas e interesantes”. Sin embargo, si se trata de locuciones verbales y
su uso es figurado, lo aconsejable es la inmovilidad de le: hay que darle fuerte a
estos ejercicios; está dándole vuelta a esas declaraciones, etcétera.
RESPUESTAS
Género
respuestas 159
Número
Determinativos
160 cuestionario gramatical
Pronombre
Verbo I
respuestas 161
Verbo II
Concordancia
RESULTADOS
Género
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 13 30 3 33 79
Per./Com./Rel. 02 14 27 7 30 78
Per./Com./Rel. 03 24 15 3 31 73
Per./Com./Rel. 16 13 19 9 23 64
Hist. 12 14 4 24 54
Est. Ing. 15 15 1 40 71
Trad./Fil. 16 28 2 53 99
2 Per./Com./Rel. 01 61 4 5 9 79
Per./Com./Rel. 02 62 8 5 3 78
Per./Com./Rel. 03 64 2 2 5 73
Per./Com./Rel. 16 45 4 7 8 64
Hist. 44 5 3 2 54
Est. Ing. 61 6 2 2 71
Trad./Fil. 86 2 6 5 99
3 Per./Com./Rel. 01 6 45 18 10 79
Per./Com./Rel. 02 31 28 19 78
Per./Com./Rel. 03 3 31 32 7 73
Per./Com./Rel. 16 1 29 19 15 64
Hist. 25 13 16 54
Est. Ing. 1 24 27 19 71
Trad./Fil. 4 57 27 11 99
PREGUNTA A B C D
4 Per./Com./Rel. 01 15 62 2 79
Per./Com./Rel. 02 17 52 1 8 78
Per./Com./Rel. 03 9 61 3 73
Per./Com./Rel. 16 11 46 1 6 64
Hist. 8 36 1 9 54
Est. Ing. 9 52 4 6 71
Trad./Fil. 11 79 4 5 99
5 Per./Com./Rel. 01 18 4 33 24 79
Per./Com./Rel. 02 8 12 47 11 78
Per./Com./Rel. 03 7 10 47 9 73
Per./Com./Rel. 16 9 2 29 24 64
Hist. 4 9 31 10 54
Est. Ing. 12 2 43 14 71
Trad./Fil. 4 13 62 20 99
6 Per./Com./Rel. 01 41 8 11 19 79
Per./Com./Rel. 02 22 8 6 42 78
Per./Com./Rel. 03 14 17 6 36 73
Per./Com./Rel. 16 24 7 5 28 64
Hist. 14 12 6 22 54
Est. Ing. 21 11 10 29 71
Trad./Fil. 26 24 6 43 99
7 Per./Com./Rel. 01 47 2 20 10 79
Per./Com./Rel. 02 35 1 23 19 78
Per./Com./Rel. 03 20 2 9 42 73
Per./Com./Rel. 16 34 3 17 10 64
Hist. 15 3 16 20 54
Est. Ing. 35 3 19 14 71
Trad./Fil. 25 3 21 50 99
PREGUNTA A B C D
8 Per./Com./Rel. 01 47 10 15 7 79
Per./Com./Rel. 02 29 9 35 5 78
Per./Com./Rel. 03 21 12 38 2 73
Per./Com./Rel. 16 42 5 10 7 64
Hist. 22 6 25 1 54
Est. Ing. 31 15 18 7 71
Trad./Fil. 39 7 44 9 99
9 Per./Com./Rel. 01 11 9 30 29 79
Per./Com./Rel. 02 29 22 21 6 78
Per./Com./Rel. 03 11 1 10 51 73
Per./Com./Rel. 16 10 4 19 31 64
Hist. 10 3 22 19 54
Est. Ing. 9 9 26 27 71
Trad./Fil. 14 11 32 42 99
10 Per./Com./Rel. 01 37 22 10 9 79
Per./Com./Rel. 02 53 10 6 9 78
Per./Com./Rel. 03 52 12 4 5 73
Per./Com./Rel. 16 39 12 4 9 64
Hist. 29 12 6 7 54
Est. Ing. 40 17 2 12 71
Trad./Fil. 55 19 8 17 99
11 Per./Com./Rel. 01 24 10 24 21 79
Per./Com./Rel. 02 29 22 21 6 78
Per./Com./Rel. 03 5 9 55 4 73
Per./Com./Rel. 16 22 12 21 9 64
Hist. 7 5 35 7 54
Est. Ing. 16 10 30 15 71
Trad./Fil. 9 8 77 5 99
PREGUNTA A B C D
12 Per./Com./Rel. 01 13 1 16 49 79
Per./Com./Rel. 02 2 1 25 50 78
Per./Com./Rel. 03 7 6 13 47 73
Per./Com./Rel. 16 3 4 13 44 64
Hist. 1 3 12 38 54
Est. Ing. 5 3 26 37 71
Trad./Fil. 13 8 31 47 99
13 Per./Com./Rel. 01 14 10 49 6 79
Per./Com./Rel. 02 5 9 58 6 78
Per./Com./Rel. 03 10 60 3 73
Per./Com./Rel. 16 6 11 44 3 64
Hist. 5 8 36 5 54
Est. Ing. 4 20 41 6 71
Trad./Fil. 5 20 65 9 99
14 Per./Com./Rel. 01 23 11 6 39 79
Per./Com./Rel. 02 14 4 16 44 78
Per./Com./Rel. 03 23 10 22 18 73
Per./Com./Rel. 16 17 5 8 34 64
Hist. 17 5 7 25 54
Est. Ing. 18 5 11 37 71
Trad./Fil. 21 6 30 42 99
15 Per./Com./Rel. 01 21 27 13 18 79
Per./Com./Rel. 02 20 35 10 13 78
Per./Com./Rel. 03 24 39 3 7 73
Per./Com./Rel. 16 30 8 12 14 64
Hist. 21 16 8 9 54
Est. Ing. 26 15 11 19 71
Trad./Fil. 34 34 13 18 99
PREGUNTA A B C D
16 Per./Com./Rel. 01 9 54 6 10 79
Per./Com./Rel. 02 19 25 9 25 78
Per./Com./Rel. 03 32 24 2 15 73
Per./Com./Rel. 16 12 19 8 25 64
Hist. 11 18 3 22 54
Est. Ing. 20 16 3 32 71
Trad./Fil. 35 23 10 31 99
17 Per./Com./Rel. 01 4 31 24 20 79
Per./Com./Rel. 02 2 34 32 10 78
Per./Com./Rel. 03 5 34 12 22 73
Per./Com./Rel. 16 4 23 29 8 64
Hist. 5 27 12 10 54
Est. Ing. 6 33 20 12 71
Trad./Fil. 11 51 23 14 99
18 Per./Com./Rel. 01 27 8 27 17 79
Per./Com./Rel. 02 14 11 36 17 78
Per./Com./Rel. 03 12 15 18 27 73
Per./Com./Rel. 16 24 12 18 10 64
Hist. 15 11 18 10 54
Est. Ing. 20 10 27 14 71
Trad./Fil. 25 12 27 35 99
19 Per./Com./Rel. 01 18 25 21 15 79
Per./Com./Rel. 02 14 17 36 11 78
Per./Com./Rel. 03 20 33 17 3 73
Per./Com./Rel. 16 10 32 18 4 64
Hist. 14 16 21 3 54
Est. Ing. 9 24 29 9 71
Trad./Fil. 14 29 45 11 99
PREGUNTA A B C D
20 Per./Com./Rel. 01 52 5 5 17 79
Per./Com./Rel. 02 57 3 1 17 78
Per./Com./Rel. 03 60 4 3 6 73
Per./Com./Rel. 16 32 16 4 12 64
Hist. 31 6 6 11 54
Est. Ing. 50 6 5 10 71
Trad./Fil. 52 13 10 24 99
21 Per./Com./Rel. 01 40 1 17 21 79
Per./Com./Rel. 02 34 9 10 25 78
Per./Com./Rel. 03 21 28 9 15 73
Per./Com./Rel. 16 20 7 13 24 64
Hist. 27 5 5 17 54
Est. Ing. 31 6 12 22 71
Trad./Fil. 44 11 22 22 99
Número
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 15 30 1 37 83
Per./Com./Rel. 02 16 36 3 19 74
Per./Com./Rel. 03 15 26 3 24 68
Per./Com./Rel. 16 12 13 5 32 62
Hist. 10 20 4 21 55
Est. Ing. 13 32 6 19 70
Trad./Fil. 13 49 6 24 92
PREGUNTA A B C D
2 Per./Com./Rel. 01 11 13 38 21 83
Per./Com./Rel. 02 5 11 46 12 74
Per./Com./Rel. 03 8 3 57 68
Per./Com./Rel. 16 8 8 37 9 62
Hist. 5 6 36 8 55
Est. Ing. 11 9 37 13 70
Trad./Fil. 3 3 70 16 92
3 Per./Com./Rel. 01 30 29 8 16 83
Per./Com./Rel. 02 30 10 15 19 74
Per./Com./Rel. 03 18 22 15 13 68
Per./Com./Rel. 16 20 27 8 7 62
Hist. 19 20 10 6 55
Est. Ing. 24 23 12 11 70
Trad./Fil. 24 44 15 9 92
4 Per./Com./Rel. 01 20 4 33 26 83
Per./Com./Rel. 02 10 13 25 26 74
Per./Com./Rel. 03 6 13 27 22 68
Per./Com./Rel. 16 8 7 25 22 62
Hist. 10 7 20 18 55
Est. Ing. 9 7 33 21 70
Trad./Fil. 22 9 38 23 92
5 Per./Com./Rel. 01 19 35 11 18 83
Per./Com./Rel. 02 16 28 8 22 74
Per./Com./Rel. 03 10 28 6 24 68
Per./Com./Rel. 16 8 25 4 25 62
Hist. 13 10 8 24 55
Est. Ing. 13 23 11 23 70
Trad./Fil. 13 32 4 43 92
PREGUNTA A B C D
6 Per./Com./Rel. 01 25 25 23 10 83
Per./Com./Rel. 02 37 15 16 6 74
Per./Com./Rel. 03 20 23 18 7 68
Per./Com./Rel. 16 24 23 10 5 62
Hist. 22 17 14 2 55
Est. Ing. 22 17 22 9 70
Trad./Fil. 28 35 23 6 92
7 Per./Com./Rel. 01 8 36 32 7 83
Per./Com./Rel. 02 4 46 23 1 74
Per./Com./Rel. 03 10 37 20 1 68
Per./Com./Rel. 16 10 33 15 4 62
Hist. 6 26 20 3 55
Est. Ing. 8 25 35 2 70
Trad./Fil. 3 44 43 2 92
8 Per./Com./Rel. 01 8 27 19 29 83
Per./Com./Rel. 02 9 18 21 26 74
Per./Com./Rel. 03 10 25 17 16 68
Per./Com./Rel. 16 18 10 21 13 62
Hist. 6 9 13 27 55
Est. Ing. 19 19 18 14 70
Trad./Fil. 10 12 24 46 92
9 Per./Com./Rel. 01 18 25 31 9 83
Per./Com./Rel. 02 8 29 33 4 74
Per./Com./Rel. 03 5 29 17 17 68
Per./Com./Rel. 16 14 22 18 8 62
Hist. 9 15 21 10 55
Est. Ing. 13 27 21 9 70
Trad./Fil. 18 22 36 16 92
PREGUNTA A B C D
10 Per./Com./Rel. 01 21 10 8 44 83
Per./Com./Rel. 02 6 11 3 54 74
Per./Com./Rel. 03 4 11 4 49 68
Per./Com./Rel. 16 13 11 2 36 62
Hist. 4 8 2 41 55
Est. Ing. 8 12 1 49 70
Trad./Fil. 5 6 81 92
11 Per./Com./Rel. 01 7 9 50 17 83
Per./Com./Rel. 02 2 4 60 8 74
Per./Com./Rel. 03 4 3 57 4 68
Per./Com./Rel. 16 7 11 40 4 62
Hist. 3 14 36 2 55
Est. Ing. 3 9 52 6 70
Trad./Fil. 1 16 75 92
12 Per./Com./Rel. 01 32 9 27 15 83
Per./Com./Rel. 02 40 6 16 12 74
Per./Com./Rel. 03 27 3 20 18 68
Per./Com./Rel. 16 27 6 15 14 62
Hist. 26 2 14 13 55
Est. Ing. 40 2 13 15 70
Trad./Fil. 59 5 13 15 92
13 Per./Com./Rel. 01 24 26 9 24 83
Per./Com./Rel. 02 26 25 5 18 74
Per./Com./Rel. 03 11 27 13 17 68
Per./Com./Rel. 16 15 15 14 18 62
Hist. 16 17 7 15 55
Est. Ing. 29 18 17 6 70
Trad./Fil. 26 33 10 23 92
PREGUNTA A B C D
14 Per./Com./Rel. 01 8 8 14 53 83
Per./Com./Rel. 02 4 9 4 57 74
Per./Com./Rel. 03 5 3 5 55 68
Per./Com./Rel. 16 4 8 13 37 62
Hist. 2 3 13 37 55
Est. Ing. 4 12 5 49 70
Trad./Fil. 3 3 6 80 92
15 Per./Com./Rel. 01 43 10 8 22 83
Per./Com./Rel. 02 47 22 2 3 74
Per./Com./Rel. 03 47 9 5 7 68
Per./Com./Rel. 16 35 9 6 12 62
Hist. 31 10 5 9 55
Est. Ing. 44 12 4 10 70
Trad./Fil. 72 10 5 5 92
16 Per./Com./Rel. 01 28 12 29 14 83
Per./Com./Rel. 02 14 15 39 6 74
Per./Com./Rel. 03 6 4 45 13 68
Per./Com./Rel. 16 15 7 31 9 62
Hist. 9 6 32 8 55
Est. Ing. 15 5 42 8 70
Trad./Fil. 11 13 61 7 92
17 Per./Com./Rel. 01 30 15 18 20 83
Per./Com./Rel. 02 27 5 9 33 74
Per./Com./Rel. 03 21 4 9 34 68
Per./Com./Rel. 16 31 4 6 21 62
Hist. 25 5 10 15 55
Est. Ing. 24 12 11 23 70
Trad./Fil. 41 5 6 40 92
PREGUNTA A B C D
18 Per./Com./Rel. 01 17 24 15 27 83
Per./Com./Rel. 02 20 19 19 16 74
Per./Com./Rel. 03 10 23 11 24 68
Per./Com./Rel. 16 19 12 12 19 62
Hist. 10 12 12 21 55
Est. Ing. 23 14 10 23 70
Trad./Fil. 37 26 11 18 92
19 Per./Com./Rel. 01 20 20 21 22 83
Per./Com./Rel. 02 16 23 23 12 74
Per./Com./Rel. 03 11 12 29 16 68
Per./Com./Rel. 16 15 20 22 5 62
Hist. 10 16 23 6 55
Est. Ing. 23 11 23 13 70
Trad./Fil. 15 25 27 25 92
20 Per./Com./Rel. 01 10 7 56 10 83
Per./Com./Rel. 02 6 8 49 11 74
Per./Com./Rel. 03 7 8 39 14 68
Per./Com./Rel. 16 17 7 29 9 62
Hist. 7 6 30 12 55
Est. Ing. 5 8 51 6 70
Trad./Fil. 7 2 65 18 92
21 Per./Com./Rel. 01 31 16 12 24 83
Per./Com./Rel. 02 21 14 11 28 74
Per./Com./Rel. 03 31 11 3 23 68
Per./Com./Rel. 16 19 8 8 27 62
Hist. 20 4 11 20 55
Est. Ing. 40 5 8 17 70
Trad./Fil. 44 7 16 25 92
Determinativos
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 18 10 22 36 86
Per./Com./Rel. 02 13 15 32 17 77
Per./Com./Rel. 03 11 6 23 22 62
Per./Com./Rel. 16 13 6 17 23 59
Hist. 6 4 24 16 50
Est. Ing. 6 12 29 21 68
Trad./Fil. 8 8 53 20 89
2 Per./Com./Rel. 01 20 20 28 18 86
Per./Com./Rel. 02 5 9 34 29 77
Per./Com./Rel. 03 5 4 35 18 62
Per./Com./Rel. 16 10 7 24 18 59
Hist. 6 7 26 11 50
Est. Ing. 13 9 28 18 68
Trad./Fil. 7 6 42 34 89
3 Per./Com./Rel. 01 32 14 22 18 86
Per./Com./Rel. 02 30 6 21 20 77
Per./Com./Rel. 03 32 12 12 6 62
Per./Com./Rel. 16 22 12 23 2 59
Hist. 22 5 12 11 50
Est. Ing. 19 10 21 18 68
Trad./Fil. 45 11 22 11 89
4 Per./Com./Rel. 01 13 26 18 29 86
Per./Com./Rel. 02 16 29 14 18 77
Per./Com./Rel. 03 21 17 10 14 62
Per./Com./Rel. 16 12 11 15 21 59
Hist. 10 14 8 18 50
Est. Ing. 18 15 15 20 68
Trad./Fil. 19 39 8 23 89
PREGUNTA A B C D
5 Per./Com./Rel. 01 8 13 47 18 86
Per./Com./Rel. 02 1 6 45 25 77
Per./Com./Rel. 03 1 12 22 27 62
Per./Com./Rel. 16 1 3 39 16 59
Hist. 2 5 33 10 50
Est. Ing. 1 7 42 18 68
Trad./Fil. 1 5 69 14 89
6 Per./Com./Rel. 01 35 15 21 15 86
Per./Com./Rel. 02 13 40 12 12 77
Per./Com./Rel. 03 13 29 8 12 62
Per./Com./Rel. 16 16 26 11 6 59
Hist. 16 16 3 15 50
Est. Ing. 15 35 6 12 68
Trad./Fil. 18 61 3 7 89
7 Per./Com./Rel. 01 24 15 34 13 86
Per./Com./Rel. 02 25 6 27 19 77
Per./Com./Rel. 03 27 11 18 6 62
Per./Com./Rel. 16 23 7 18 11 59
Hist. 17 6 19 8 50
Est. Ing. 27 6 27 8 68
Trad./Fil. 32 7 42 8 89
8 Per./Com./Rel. 01 32 12 23 19 86
Per./Com./Rel. 02 22 9 27 19 77
Per./Com./Rel. 03 34 3 19 6 62
Per./Com./Rel. 16 27 6 19 7 59
Hist. 16 7 18 9 50
Est. Ing. 11 13 28 16 68
Trad./Fil. 19 7 57 6 89
PREGUNTA A B C D
9 Per./Com./Rel. 01 20 22 20 24 86
Per./Com./Rel. 02 25 15 16 21 77
Per./Com./Rel. 03 23 14 13 12 62
Per./Com./Rel. 16 22 7 15 15 59
Hist. 21 6 13 10 50
Est. Ing. 28 12 16 12 68
Trad./Fil. 23 14 30 22 89
10 Per./Com./Rel. 01 34 18 22 12 86
Per./Com./Rel. 02 14 28 15 20 77
Per./Com./Rel. 03 31 16 8 7 62
Per./Com./Rel. 16 23 22 7 7 59
Hist. 12 20 17 1 50
Est. Ing. 35 14 14 5 68
Trad./Fil. 28 42 15 4 89
11 Per./Com./Rel. 01 18 14 10 44 86
Per./Com./Rel. 02 23 17 16 21 77
Per./Com./Rel. 03 12 24 8 18 62
Per./Com./Rel. 16 12 9 18 20 59
Hist. 8 7 7 28 50
Est. Ing. 15 23 12 18 68
Trad./Fil. 33 13 10 33 89
12 Per./Com./Rel. 01 13 10 26 37 86
Per./Com./Rel. 02 13 6 33 25 77
Per./Com./Rel. 03 4 7 12 39 62
Per./Com./Rel. 16 9 10 16 24 59
Hist. 7 9 20 14 50
Est. Ing. 13 12 14 29 68
Trad./Fil. 6 8 48 27 89
PREGUNTA A B C D
13 Per./Com./Rel. 01 29 20 18 19 86
Per./Com./Rel. 02 23 11 28 15 77
Per./Com./Rel. 03 14 9 25 14 62
Per./Com./Rel. 16 15 8 20 16 59
Hist. 11 9 23 7 50
Est. Ing. 20 8 28 12 68
Trad./Fil. 27 18 24 20 89
14 Per./Com./Rel. 01 15 14 44 13 86
Per./Com./Rel. 02 6 7 56 8 77
Per./Com./Rel. 03 3 12 41 6 62
Per./Com./Rel. 16 6 3 47 3 59
Hist. 2 9 38 1 50
Est. Ing. 7 6 48 7 68
Trad./Fil. 2 12 74 1 89
15 Per./Com./Rel. 01 21 12 36 17 86
Per./Com./Rel. 02 16 14 30 17 77
Per./Com./Rel. 03 24 13 11 14 62
Per./Com./Rel. 16 20 12 22 5 59
Hist. 13 10 18 9 50
Est. Ing. 24 9 26 9 68
Trad./Fil. 16 14 41 18 89
16 Per./Com./Rel. 01 26 32 20 8 86
Per./Com./Rel. 02 24 38 11 4 77
Per./Com./Rel. 03 24 24 10 4 62
Per./Com./Rel. 16 18 25 13 3 59
Hist. 13 24 11 2 50
Est. Ing. 23 24 12 9 68
Trad./Fil. 24 43 19 3 89
PREGUNTA A B C D
17 Per./Com./Rel. 01 15 51 8 12 86
Per./Com./Rel. 02 5 47 4 21 77
Per./Com./Rel. 03 5 43 3 11 62
Per./Com./Rel. 16 4 33 5 17 59
Hist. 4 31 3 12 50
Est. Ing. 5 35 7 21 68
Trad./Fil. 5 35 2 47 89
18 Per./Com./Rel. 01 26 16 23 21 86
Per./Com./Rel. 02 19 12 20 26 77
Per./Com./Rel. 03 15 7 19 21 62
Per./Com./Rel. 16 11 12 18 18 59
Hist. 13 10 12 15 50
Est. Ing. 12 11 17 28 68
Trad./Fil. 19 19 23 28 89
19 Per./Com./Rel. 01 27 15 32 12 86
Per./Com./Rel. 02 15 19 38 5 77
Per./Com./Rel. 03 14 17 28 3 62
Per./Com./Rel. 16 14 13 28 4 59
Hist. 22 10 13 5 50
Est. Ing. 12 19 27 10 68
Trad./Fil. 27 16 44 2 89
20 Per./Com./Rel. 01 21 41 12 12 86
Per./Com./Rel. 02 17 32 12 16 77
Per./Com./Rel. 03 18 20 17 7 62
Per./Com./Rel. 16 10 30 7 12 59
Hist. 14 22 8 6 50
Est. Ing. 14 39 8 7 68
Trad./Fil. 18 48 13 10 89
PREGUNTA A B C D
21 Per./Com./Rel. 01 28 9 29 20 86
Per./Com./Rel. 02 20 8 35 14 77
Per./Com./Rel. 03 17 14 26 5 62
Per./Com./Rel. 16 22 8 17 12 59
Hist. 16 10 14 10 50
Est. Ing. 31 4 29 4 68
Trad./Fil. 47 10 24 8 89
Pronombres
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 18 17 14 27 76
Per./Com./Rel. 02 16 11 12 48 87
Per./Com./Rel. 03 18 6 7 37 68
Per./Com./Rel. 16 18 7 4 33 62
Hist. 7 4 2 39 52
Est. Ing. 25 15 4 31 75
Trad./Fil. 18 2 5 62 87
2 Per./Com./Rel. 01 18 31 15 12 76
Per./Com./Rel. 02 21 30 26 10 87
Per./Com./Rel. 03 16 32 13 7 68
Per./Com./Rel. 16 9 24 11 18 62
Hist. 9 25 7 11 52
Est. Ing. 16 21 19 19 75
Trad./Fil. 30 43 11 3 87
PREGUNTA A B C D
3 Per./Com./Rel. 01 15 16 13 32 76
Per./Com./Rel. 02 20 29 13 25 87
Per./Com./Rel. 03 17 17 4 30 68
Per./Com./Rel. 16 18 16 6 22 62
Hist. 27 7 5 13 52
Est. Ing. 20 20 10 25 75
Trad./Fil. 33 20 5 29 87
4 Per./Com./Rel. 01 17 11 25 23 76
Per./Com./Rel. 02 21 17 27 22 87
Per./Com./Rel. 03 13 16 21 18 68
Per./Com./Rel. 16 8 10 20 24 62
Hist. 12 12 16 12 52
Est. Ing. 11 13 20 31 75
Trad./Fil. 27 3 21 36 87
5 Per./Com./Rel. 01 11 26 5 34 76
Per./Com./Rel. 02 18 26 4 39 87
Per./Com./Rel. 03 11 19 2 36 68
Per./Com./Rel. 16 10 17 3 32 62
Hist. 10 12 5 25 52
Est. Ing. 12 21 8 34 75
Trad./Fil. 6 9 5 67 87
6 Per./Com./Rel. 01 20 15 23 18 76
Per./Com./Rel. 02 20 15 28 24 87
Per./Com./Rel. 03 28 14 19 7 68
Per./Com./Rel. 16 22 10 17 13 62
Hist. 27 7 13 5 52
Est. Ing. 28 13 20 14 75
Trad./Fil. 32 10 34 11 87
PREGUNTA A B C D
7 Per./Com./Rel. 01 24 39 7 6 76
Per./Com./Rel. 02 35 35 9 8 87
Per./Com./Rel. 03 30 26 7 5 68
Per./Com./Rel. 16 11 42 3 6 62
Hist. 13 27 3 9 52
Est. Ing. 27 27 10 11 75
Trad./Fil. 31 51 5 87
8 Per./Com./Rel. 01 16 22 15 23 76
Per./Com./Rel. 02 13 14 19 41 87
Per./Com./Rel. 03 22 11 10 25 68
Per./Com./Rel. 16 10 22 7 23 62
Hist. 8 12 6 26 52
Est. Ing. 18 23 11 23 75
Trad./Fil. 10 12 8 57 87
9 Per./Com./Rel. 01 29 14 16 17 76
Per./Com./Rel. 02 31 17 15 24 87
Per./Com./Rel. 03 31 11 12 14 68
Per./Com./Rel. 16 23 19 10 10 62
Hist. 9 13 13 17 52
Est. Ing. 31 20 9 15 75
Trad./Fil. 55 13 12 7 87
10 Per./Com./Rel. 01 28 16 6 26 76
Per./Com./Rel. 02 33 26 7 21 87
Per./Com./Rel. 03 22 24 6 16 68
Per./Com./Rel. 16 30 9 4 19 62
Hist. 24 16 1 11 52
Est. Ing. 30 21 6 18 75
Trad./Fil. 34 43 1 9 87
PREGUNTA A B C D
11 Per./Com./Rel. 01 17 16 31 12 76
Per./Com./Rel. 02 16 15 43 13 87
Per./Com./Rel. 03 11 13 34 10 68
Per./Com./Rel. 16 10 11 39 2 62
Hist. 11 8 27 6 52
Est. Ing. 9 19 39 8 75
Trad./Fil. 5 9 63 10 87
12 Per./Com./Rel. 01 16 12 19 29 76
Per./Com./Rel. 02 18 17 24 28 87
Per./Com./Rel. 03 12 18 17 21 68
Per./Com./Rel. 16 17 10 15 20 62
Hist. 7 9 16 20 52
Est. Ing. 15 13 28 19 75
Trad./Fil. 15 7 47 18 87
13 Per./Com./Rel. 01 12 28 18 18 76
Per./Com./Rel. 02 17 24 14 32 87
Per./Com./Rel. 03 16 23 12 17 68
Per./Com./Rel. 16 14 26 9 13 62
Hist. 8 17 9 18 52
Est. Ing. 12 28 15 20 75
Trad./Fil. 5 30 16 36 87
14 Per./Com./Rel. 01 28 19 13 16 76
Per./Com./Rel. 02 38 21 13 15 87
Per./Com./Rel. 03 30 17 10 11 68
Per./Com./Rel. 16 31 15 6 10 62
Hist. 29 12 6 5 52
Est. Ing. 38 18 5 14 75
Trad./Fil. 69 12 3 3 87
PREGUNTA A B C D
15 Per./Com./Rel. 01 15 19 7 35 76
Per./Com./Rel. 02 19 22 12 34 87
Per./Com./Rel. 03 9 22 4 33 68
Per./Com./Rel. 16 5 22 2 33 62
Hist. 10 27 4 11 52
Est. Ing. 13 21 5 36 75
Trad./Fil. 8 57 5 17 87
16 Per./Com./Rel. 01 18 17 25 16 76
Per./Com./Rel. 02 13 19 36 19 87
Per./Com./Rel. 03 10 17 27 14 68
Per./Com./Rel. 16 14 14 21 13 62
Hist. 8 10 25 9 52
Est. Ing. 14 22 26 13 75
Trad./Fil. 9 11 61 6 87
17 Per./Com./Rel. 01 17 14 24 21 76
Per./Com./Rel. 02 23 13 36 15 87
Per./Com./Rel. 03 10 7 36 15 68
Per./Com./Rel. 16 14 7 26 15 62
Hist. 2 4 32 14 52
Est. Ing. 11 10 29 25 75
Trad./Fil. 11 5 65 6 87
18 Per./Com./Rel. 01 35 13 15 13 76
Per./Com./Rel. 02 44 18 13 12 87
Per./Com./Rel. 03 25 23 10 10 68
Per./Com./Rel. 16 28 18 12 4 62
Hist. 32 6 5 9 52
Est. Ing. 36 19 12 8 75
Trad./Fil. 60 13 11 3 87
PREGUNTA A B C D
19 Per./Com./Rel. 01 28 25 12 11 76
Per./Com./Rel. 02 37 26 13 11 87
Per./Com./Rel. 03 26 20 12 10 68
Per./Com./Rel. 16 21 18 13 10 62
Hist. 31 8 8 5 52
Est. Ing. 34 10 21 10 75
Trad./Fil. 50 10 17 10 87
20 Per./Com./Rel. 01 21 12 34 9 76
Per./Com./Rel. 02 18 33 30 6 87
Per./Com./Rel. 03 17 20 21 10 68
Per./Com./Rel. 16 18 6 27 11 62
Hist. 11 15 22 4 52
Est. Ing. 26 11 24 14 75
Trad./Fil. 17 18 47 5 87
21 Per./Com./Rel. 01 15 12 28 21 76
Per./Com./Rel. 02 10 11 50 16 87
Per./Com./Rel. 03 13 10 33 12 68
Per./Com./Rel. 16 8 7 36 11 62
Hist. 6 7 30 9 52
Est. Ing. 16 13 29 17 75
Trad./Fil. 12 21 47 7 87
Verbo I
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 8 6 50 6 70
Per./Com./Rel. 02 10 4 49 13 76
Per./Com./Rel. 03 4 6 43 14 67
Per./Com./Rel. 16 6 4 27 14 51
Hist. 10 6 22 8 46
Est. Ing. 12 4 38 11 65
Trad./Fil. 8 3 66 10 87
2 Per./Com./Rel. 01 42 7 10 11 70
Per./Com./Rel. 02 50 8 9 9 76
Per./Com./Rel. 03 40 12 10 5 67
Per./Com./Rel. 16 37 5 6 3 51
Hist. 30 5 7 4 46
Est. Ing. 43 6 7 9 65
Trad./Fil. 76 7 1 3 87
3 Per./Com./Rel. 01 9 8 5 48 70
Per./Com./Rel. 02 12 9 4 51 76
Per./Com./Rel. 03 26 16 7 18 67
Per./Com./Rel. 16 11 11 11 18 51
Hist. 5 5 4 32 46
Est. Ing. 10 10 8 37 65
Trad./Fil. 7 6 4 70 87
4 Per./Com./Rel. 01 16 18 32 4 70
Per./Com./Rel. 02 13 6 54 3 76
Per./Com./Rel. 03 5 4 52 6 67
Per./Com./Rel. 16 19 2 26 4 51
Hist. 5 4 30 7 46
Est. Ing. 18 5 35 7 65
Trad./Fil. 4 76 7 87
PREGUNTA A B C D
5 Per./Com./Rel. 01 9 41 11 9 70
Per./Com./Rel. 02 7 53 9 7 76
Per./Com./Rel. 03 5 54 4 4 67
Per./Com./Rel. 16 12 22 7 10 51
Hist. 5 32 7 2 46
Est. Ing. 10 38 7 10 65
Trad./Fil. 1 69 8 9 87
6 Per./Com./Rel. 01 7 41 13 9 70
Per./Com./Rel. 02 13 52 8 3 76
Per./Com./Rel. 03 15 41 7 4 67
Per./Com./Rel. 16 9 30 6 6 51
Hist. 12 22 3 9 46
Est. Ing. 15 32 9 9 65
Trad./Fil. 15 62 6 4 87
7 Per./Com./Rel. 01 15 11 13 31 70
Per./Com./Rel. 02 17 9 10 40 76
Per./Com./Rel. 03 14 10 9 34 67
Per./Com./Rel. 16 21 5 2 23 51
Hist. 8 4 5 29 46
Est. Ing. 20 8 9 28 65
Trad./Fil. 15 8 11 53 87
8 Per./Com./Rel. 01 12 27 13 18 70
Per./Com./Rel. 02 9 50 8 9 76
Per./Com./Rel. 03 7 48 3 9 67
Per./Com./Rel. 16 8 30 4 9 51
Hist. 6 24 1 15 46
Est. Ing. 11 38 9 7 65
Trad./Fil. 6 68 7 6 87
PREGUNTA A B C D
9 Per./Com./Rel. 01 24 7 12 27 70
Per./Com./Rel. 02 29 6 9 32 76
Per./Com./Rel. 03 27 8 15 17 67
Per./Com./Rel. 16 13 4 11 23 51
Hist. 15 6 6 19 46
Est. Ing. 27 8 9 21 65
Trad./Fil. 39 3 5 40 87
10 Per./Com./Rel. 01 20 7 20 23 70
Per./Com./Rel. 02 8 6 18 44 76
Per./Com./Rel. 03 8 4 16 39 67
Per./Com./Rel. 16 6 9 15 21 51
Hist. 7 4 6 29 46
Est. Ing. 3 6 16 40 65
Trad./Fil. 7 3 11 66 87
11 Per./Com./Rel. 01 23 24 6 17 70
Per./Com./Rel. 02 19 23 5 29 76
Per./Com./Rel. 03 17 13 4 33 67
Per./Com./Rel. 16 13 14 6 18 51
Hist. 10 5 4 27 46
Est. Ing. 21 19 9 16 65
Trad./Fil. 18 28 4 37 87
12 Per./Com./Rel. 01 30 9 16 15 70
Per./Com./Rel. 02 29 12 22 13 76
Per./Com./Rel. 03 28 11 18 10 67
Per./Com./Rel. 16 26 9 9 7 51
Hist. 10 16 14 6 46
Est. Ing. 29 8 19 9 65
Trad./Fil. 30 17 26 14 87
PREGUNTA A B C D
13 Per./Com./Rel. 01 12 5 39 14 70
Per./Com./Rel. 02 6 8 53 9 76
Per./Com./Rel. 03 5 18 34 10 67
Per./Com./Rel. 16 2 2 44 3 51
Hist. 1 10 30 5 46
Est. Ing. 3 8 37 17 65
Trad./Fil. 1 4 79 3 87
14 Per./Com./Rel. 01 33 15 8 14 70
Per./Com./Rel. 02 49 14 9 4 76
Per./Com./Rel. 03 31 19 12 5 67
Per./Com./Rel. 16 20 18 7 6 51
Hist. 36 5 3 2 46
Est. Ing. 27 19 11 8 65
Trad./Fil. 73 6 7 1 87
15 Per./Com./Rel. 01 14 24 18 14 70
Per./Com./Rel. 02 16 26 27 7 76
Per./Com./Rel. 03 20 14 25 8 67
Per./Com./Rel. 16 27 12 6 6 51
Hist. 15 23 4 4 46
Est. Ing. 12 25 18 10 65
Trad./Fil. 17 31 34 5 87
16 Per./Com./Rel. 01 19 12 19 20 70
Per./Com./Rel. 02 18 14 23 21 76
Per./Com./Rel. 03 19 15 10 23 67
Per./Com./Rel. 16 7 8 17 19 51
Hist. 14 7 16 9 46
Est. Ing. 17 15 13 20 65
Trad./Fil. 21 16 27 23 87
PREGUNTA A B C D
17 Per./Com./Rel. 01 15 14 24 17 70
Per./Com./Rel. 02 11 17 29 19 76
Per./Com./Rel. 03 8 18 28 13 67
Per./Com./Rel. 16 6 16 15 14 51
Hist. 17 10 13 6 46
Est. Ing. 19 15 17 14 65
Trad./Fil. 13 13 32 29 87
18 Per./Com./Rel. 01 26 14 19 11 70
Per./Com./Rel. 02 28 13 26 9 76
Per./Com./Rel. 03 8 18 28 13 67
Per./Com./Rel. 16 15 16 13 7 51
Hist. 15 9 16 6 46
Est. Ing. 20 16 19 10 65
Trad./Fil. 39 15 30 3 87
19 Per./Com./Rel. 01 8 15 32 15 70
Per./Com./Rel. 02 10 28 30 8 76
Per./Com./Rel. 03 21 10 25 11 67
Per./Com./Rel. 16 9 15 20 7 51
Hist. 11 10 25 46
Est. Ing. 8 24 26 7 65
Trad./Fil. 9 39 34 5 87
20 Per./Com./Rel. 01 26 3 24 17 70
Per./Com./Rel. 02 24 5 27 20 76
Per./Com./Rel. 03 21 15 26 5 67
Per./Com./Rel. 16 9 8 21 13 51
Hist. 15 3 16 12 46
Est. Ing. 17 6 18 24 65
Trad./Fil. 30 5 28 24 87
PREGUNTA A B C D
21 Per./Com./Rel. 01 22 7 19 22 70
Per./Com./Rel. 02 21 6 15 34 76
Per./Com./Rel. 03 24 9 20 14 67
Per./Com./Rel. 16 16 7 4 24 51
Hist. 23 2 5 16 46
Est. Ing. 17 6 19 23 65
Trad./Fil. 24 2 10 51 87
22 Per./Com./Rel. 01 31 19 8 12 70
Per./Com./Rel. 02 35 26 6 9 76
Per./Com./Rel. 03 38 14 5 10 67
Per./Com./Rel. 16 36 5 2 8 51
Hist. 17 16 6 7 46
Est. Ing. 25 20 13 7 65
Trad./Fil. 29 44 7 7 87
23 Per./Com./Rel. 01 23 14 25 8 70
Per./Com./Rel. 02 40 12 19 5 76
Per./Com./Rel. 03 36 19 10 2 67
Per./Com./Rel. 16 36 6 7 2 51
Hist. 20 5 16 5 46
Est. Ing. 18 12 21 14 65
Trad./Fil. 46 13 21 7 87
24 Per./Com./Rel. 01 28 8 20 14 70
Per./Com./Rel. 02 11 19 14 32 76
Per./Com./Rel. 03 19 8 15 25 67
Per./Com./Rel. 16 17 7 5 22 51
Hist. 11 11 12 12 46
Est. Ing. 16 13 13 23 65
Trad./Fil. 13 41 15 18 87
PREGUNTA A B C D
25 Per./Com./Rel. 01 12 7 26 25 70
Per./Com./Rel. 02 18 3 28 27 76
Per./Com./Rel. 03 9 8 29 21 67
Per./Com./Rel. 16 7 6 19 19 51
Hist. 12 23 11 46
Est. Ing. 15 4 22 24 65
Trad./Fil. 22 4 38 23 87
Verbo II
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 18 27 14 14 73
Per./Com./Rel. 02 24 26 14 12 76
Per./Com./Rel. 03 14 29 8 10 61
Per./Com./Rel. 16 15 17 17 5 54
Hist. 12 16 6 5 39
Est. Ing. 16 19 14 18 67
Trad./Fil. 28 35 15 7 85
2 Per./Com./Rel. 01 17 12 14 30 73
Per./Com./Rel. 02 20 15 17 24 76
Per./Com./Rel. 03 13 11 3 34 61
Per./Com./Rel. 16 20 9 7 18 54
Hist. 10 5 3 21 39
Est. Ing. 19 13 7 28 67
Trad./Fil. 35 15 6 29 85
PREGUNTA A B C D
3 Per./Com./Rel. 01 15 14 16 28 73
Per./Com./Rel. 02 15 7 20 34 76
Per./Com./Rel. 03 6 7 18 30 61
Per./Com./Rel. 16 3 14 18 19 54
Hist. 1 5 8 25 39
Est. Ing. 14 10 22 21 67
Trad./Fil. 8 12 11 54 85
4 Per./Com./Rel. 01 21 11 31 10 73
Per./Com./Rel. 02 11 25 30 10 76
Per./Com./Rel. 03 14 12 27 8 61
Per./Com./Rel. 16 8 5 38 3 54
Hist. 9 7 14 9 39
Est. Ing. 13 12 34 8 67
Trad./Fil. 11 25 44 5 85
5 Per./Com./Rel. 01 13 22 12 26 73
Per./Com./Rel. 02 20 15 17 24 76
Per./Com./Rel. 03 8 16 13 24 61
Per./Com./Rel. 16 16 18 7 13 54
Hist. 8 22 3 6 39
Est. Ing. 18 19 10 20 67
Trad./Fil. 26 38 10 11 85
6 Per./Com./Rel. 01 7 22 30 14 73
Per./Com./Rel. 02 15 12 38 11 76
Per./Com./Rel. 03 8 13 23 17 61
Per./Com./Rel. 16 3 8 23 20 54
Hist. 15 5 17 2 39
Est. Ing. 9 16 25 17 67
Trad./Fil. 19 7 53 6 85
PREGUNTA A B C D
7 Per./Com./Rel. 01 17 21 25 10 73
Per./Com./Rel. 02 20 10 31 15 76
Per./Com./Rel. 03 18 11 23 9 61
Per./Com./Rel. 16 23 8 14 9 54
Hist. 9 10 15 5 39
Est. Ing. 12 23 14 18 67
Trad./Fil. 14 15 41 15 85
8 Per./Com./Rel. 01 26 14 14 19 73
Per./Com./Rel. 02 30 18 17 11 76
Per./Com./Rel. 03 18 20 11 12 61
Per./Com./Rel. 16 6 20 16 12 54
Hist. 10 5 15 9 39
Est. Ing. 18 23 15 11 67
Trad./Fil. 23 24 36 2 85
9 Per./Com./Rel. 01 13 7 18 35 73
Per./Com./Rel. 02 10 11 19 36 76
Per./Com./Rel. 03 6 9 15 31 61
Per./Com./Rel. 16 4 13 20 17 54
Hist. 5 11 9 14 39
Est. Ing. 16 14 12 25 67
Trad./Fil. 6 22 2 55 85
10 Per./Com./Rel. 01 25 24 7 17 73
Per./Com./Rel. 02 27 21 13 15 76
Per./Com./Rel. 03 14 35 8 4 61
Per./Com./Rel. 16 11 30 9 4 54
Hist. 16 16 4 3 39
Est. Ing. 20 16 13 18 67
Trad./Fil. 30 37 12 6 85
PREGUNTA A B C D
11 Per./Com./Rel. 01 16 12 23 22 73
Per./Com./Rel. 02 9 12 18 37 76
Per./Com./Rel. 03 8 10 13 30 61
Per./Com./Rel. 16 16 8 4 26 54
Hist. 13 3 4 19 39
Est. Ing. 9 15 16 27 67
Trad./Fil. 10 6 17 52 85
12 Per./Com./Rel. 01 24 9 25 15 73
Per./Com./Rel. 02 34 3 17 22 76
Per./Com./Rel. 03 17 5 23 16 61
Per./Com./Rel. 16 14 1 21 18 54
Hist. 8 5 15 11 39
Est. Ing. 20 6 22 19 67
Trad./Fil. 19 5 42 19 85
13 Per./Com./Rel. 01 15 14 13 31 73
Per./Com./Rel. 02 10 16 10 40 76
Per./Com./Rel. 03 6 8 6 41 61
Per./Com./Rel. 16 3 5 6 40 54
Hist. 2 7 2 28 39
Est. Ing. 6 16 12 33 67
Trad./Fil. 5 9 6 65 85
14 Per./Com./Rel. 01 35 14 11 13 73
Per./Com./Rel. 02 45 8 10 13 76
Per./Com./Rel. 03 46 3 7 5 61
Per./Com./Rel. 16 39 3 9 3 54
Hist. 22 7 6 4 39
Est. Ing. 23 17 17 10 67
Trad./Fil. 59 7 13 6 85
PREGUNTA A B C D
15 Per./Com./Rel. 01 23 13 22 15 73
Per./Com./Rel. 02 35 10 17 14 76
Per./Com./Rel. 03 10 6 27 18 61
Per./Com./Rel. 16 14 7 19 14 54
Hist. 10 2 16 11 39
Est. Ing. 19 5 28 15 67
Trad./Fil. 19 4 32 30 85
16 Per./Com./Rel. 01 15 16 28 14 73
Per./Com./Rel. 02 18 8 32 18 76
Per./Com./Rel. 03 15 8 25 13 61
Per./Com./Rel. 16 17 9 19 9 54
Hist. 15 2 18 4 39
Est. Ing. 22 16 20 9 67
Trad./Fil. 12 8 58 7 85
17 Per./Com./Rel. 01 16 21 10 26 73
Per./Com./Rel. 02 10 19 19 28 76
Per./Com./Rel. 03 14 17 16 14 61
Per./Com./Rel. 16 6 12 20 16 54
Hist. 7 10 18 4 39
Est. Ing. 3 15 29 20 67
Trad./Fil. 10 20 26 29 85
18 Per./Com./Rel. 01 10 20 30 13 73
Per./Com./Rel. 02 15 22 29 10 76
Per./Com./Rel. 03 16 11 23 11 61
Per./Com./Rel. 16 21 13 16 4 54
Hist. 16 3 13 7 39
Est. Ing. 14 13 31 9 67
Trad./Fil. 27 12 39 7 85
PREGUNTA A B C D
19 Per./Com./Rel. 01 20 14 12 27 73
Per./Com./Rel. 02 11 16 13 36 76
Per./Com./Rel. 03 4 13 6 38 61
Per./Com./Rel. 16 3 7 7 37 54
Hist. 2 8 4 25 39
Est. Ing. 6 19 7 35 67
Trad./Fil. 16 21 5 43 85
20 Per./Com./Rel. 01 9 12 33 19 73
Per./Com./Rel. 02 10 2 35 29 76
Per./Com./Rel. 03 9 7 33 12 61
Per./Com./Rel. 16 4 1 41 8 54
Hist. 4 1 22 12 39
Est. Ing. 6 11 38 12 67
Trad./Fil. 4 6 66 9 85
21 Per./Com./Rel. 01 8 41 11 13 73
Per./Com./Rel. 02 7 39 11 19 76
Per./Com./Rel. 03 2 31 10 18 61
Per./Com./Rel. 16 1 37 5 11 54
Hist. 2 25 3 9 39
Est. Ing. 5 35 9 18 67
Trad./Fil. 1 67 6 11 85
22 Per./Com./Rel. 01 19 15 27 12 73
Per./Com./Rel. 02 14 18 34 10 76
Per./Com./Rel. 03 19 12 15 15 61
Per./Com./Rel. 16 15 6 28 5 54
Hist. 3 4 24 8 39
Est. Ing. 12 14 34 7 67
Trad./Fil. 9 7 67 2 85
PREGUNTA A B C D
23 Per./Com./Rel. 01 24 10 21 18 73
Per./Com./Rel. 02 31 14 17 14 76
Per./Com./Rel. 03 34 8 7 12 61
Per./Com./Rel. 16 33 4 9 8 54
Hist. 26 3 4 6 39
Est. Ing. 37 8 10 12 67
Trad./Fil. 66 7 5 7 85
24 Per./Com./Rel. 01 13 11 23 26 73
Per./Com./Rel. 02 15 10 38 13 76
Per./Com./Rel. 03 7 7 24 23 61
Per./Com./Rel. 16 5 1 33 15 54
Hist. 5 4 21 9 39
Est. Ing. 3 10 30 24 67
Trad./Fil. 3 3 61 18 85
25 Per./Com./Rel. 01 23 16 13 21 73
Per./Com./Rel. 02 40 9 10 17 76
Per./Com./Rel. 03 33 4 10 14 61
Per./Com./Rel. 16 26 3 11 14 54
Hist. 17 3 10 9 39
Est. Ing. 26 15 8 18 67
Trad./Fil. 65 4 4 12 85
Concordancia
PREGUNTA A B C D
1 Per./Com./Rel. 01 10 16 10 17 53
Per./Com./Rel. 02 11 6 25 31 73
Per./Com./Rel. 03 2 7 35 19 63
Per./Com./Rel. 16 4 12 18 8 42
Hist. 5 1 22 9 37
Est. Ing. 13 11 10 30 64
Trad./Fil. 4 2 36 42 84
2 Per./Com./Rel. 01 8 22 11 12 53
Per./Com./Rel. 02 10 35 16 12 73
Per./Com./Rel. 03 9 41 6 7 63
Per./Com./Rel. 16 4 17 13 8 42
Hist. 1 28 5 3 37
Est. Ing. 13 26 17 8 64
Trad./Fil. 2 57 15 10 84
3 Per./Com./Rel. 01 19 14 9 11 53
Per./Com./Rel. 02 19 35 10 9 73
Per./Com./Rel. 03 11 41 7 4 63
Per./Com./Rel. 16 18 6 5 13 42
Hist. 9 9 5 14 37
Est. Ing. 21 12 18 13 64
Trad./Fil. 30 27 20 7 84
4 Per./Com./Rel. 01 17 16 10 10 53
Per./Com./Rel. 02 11 30 16 16 73
Per./Com./Rel. 03 7 30 6 20 63
Per./Com./Rel. 16 17 13 2 10 42
Hist. 7 7 4 19 37
Est. Ing. 17 15 15 17 64
Trad./Fil. 20 26 11 27 84
PREGUNTA A B C D
5 Per./Com./Rel. 01 25 10 8 10 53
Per./Com./Rel. 02 32 16 14 11 73
Per./Com./Rel. 03 19 26 10 8 63
Per./Com./Rel. 16 12 5 7 18 42
Hist. 19 4 6 8 37
Est. Ing. 17 24 9 14 64
Trad./Fil. 53 22 5 4 84
6 Per./Com./Rel. 01 15 15 11 12 53
Per./Com./Rel. 02 32 25 5 11 73
Per./Com./Rel. 03 27 24 6 6 63
Per./Com./Rel. 16 16 22 3 1 42
Hist. 15 17 3 2 37
Est. Ing. 24 18 12 10 64
Trad./Fil. 33 43 2 6 84
7 Per./Com./Rel. 01 9 8 9 27 53
Per./Com./Rel. 02 13 16 13 31 73
Per./Com./Rel. 03 4 9 5 45 63
Per./Com./Rel. 16 4 9 14 15 42
Hist. 2 8 6 21 37
Est. Ing. 10 20 7 27 64
Trad./Fil. 9 17 10 48 84
8 Per./Com./Rel. 01 11 9 19 14 53
Per./Com./Rel. 02 10 7 42 14 73
Per./Com./Rel. 03 5 5 20 33 63
Per./Com./Rel. 16 5 4 16 17 42
Hist. 9 24 4 37
Est. Ing. 8 7 30 19 64
Trad./Fil. 2 60 22 84
PREGUNTA A B C D
9 Per./Com./Rel. 01 13 13 16 11 53
Per./Com./Rel. 02 21 32 11 9 73
Per./Com./Rel. 03 13 31 7 12 63
Per./Com./Rel. 16 14 9 4 15 42
Hist. 14 20 3 37
Est. Ing. 18 19 20 7 64
Trad./Fil. 28 41 10 5 84
10 Per./Com./Rel. 01 19 14 12 8 53
Per./Com./Rel. 02 30 20 19 4 73
Per./Com./Rel. 03 8 28 21 6 63
Per./Com./Rel. 16 22 5 8 7 42
Hist. 8 25 2 2 37
Est. Ing. 23 25 9 7 64
Trad./Fil. 16 54 6 8 84
11 Per./Com./Rel. 01 6 6 34 7 53
Per./Com./Rel. 02 9 20 28 16 73
Per./Com./Rel. 03 8 18 33 4 63
Per./Com./Rel. 16 10 7 24 1 42
Hist. 5 10 19 3 37
Est. Ing. 2 16 27 19 64
Trad./Fil. 6 18 37 23 84
12 Per./Com./Rel. 01 14 11 18 10 53
Per./Com./Rel. 02 19 19 8 27 73
Per./Com./Rel. 03 15 6 4 38 63
Per./Com./Rel. 16 8 4 6 24 42
Hist. 11 3 3 20 37
Est. Ing. 17 12 7 28 64
Trad./Fil. 13 18 6 47 84
PREGUNTA A B C D
13 Per./Com./Rel. 01 12 8 19 14 53
Per./Com./Rel. 02 16 22 26 9 73
Per./Com./Rel. 03 8 22 18 15 63
Per./Com./Rel. 16 8 15 17 2 42
Hist. 12 2 21 2 37
Est. Ing. 17 21 17 9 64
Trad./Fil. 30 15 33 6 84
14 Per./Com./Rel. 01 6 20 11 16 53
Per./Com./Rel. 02 14 15 17 27 73
Per./Com./Rel. 03 4 18 18 23 63
Per./Com./Rel. 16 6 6 5 25 42
Hist. 6 6 6 19 37
Est. Ing. 11 15 17 21 64
Trad./Fil. 6 20 32 26 84
15 Per./Com./Rel. 01 21 8 11 13 53
Per./Com./Rel. 02 26 9 11 27 73
Per./Com./Rel. 03 20 17 12 14 63
Per./Com./Rel. 16 26 8 5 3 42
Hist. 26 1 6 4 37
Est. Ing. 29 14 12 9 64
Trad./Fil. 50 14 13 7 84
16 Per./Com./Rel. 01 19 9 17 8 53
Per./Com./Rel. 02 17 27 18 11 73
Per./Com./Rel. 03 13 24 22 4 63
Per./Com./Rel. 16 9 4 24 5 42
Hist. 8 7 17 5 37
Est. Ing. 21 9 24 10 64
Trad./Fil. 18 15 42 9 84
PREGUNTA A B C D
17 Per./Com./Rel. 01 6 21 20 6 53
Per./Com./Rel. 02 19 10 35 9 73
Per./Com./Rel. 03 8 17 25 13 63
Per./Com./Rel. 16 16 8 12 6 42
Hist. 3 9 22 3 37
Est. Ing. 13 23 19 9 64
Trad./Fil. 7 16 57 4 84
18 Per./Com./Rel. 01 5 26 8 14 53
Per./Com./Rel. 02 24 29 9 11 73
Per./Com./Rel. 03 25 18 11 9 63
Per./Com./Rel. 16 9 19 4 10 42
Hist. 9 15 5 8 37
Est. Ing. 10 23 11 20 64
Trad./Fil. 8 57 5 14 84
19 Per./Com./Rel. 01 8 15 11 19 53
Per./Com./Rel. 02 22 22 11 18 73
Per./Com./Rel. 03 10 18 31 4 63
Per./Com./Rel. 16 3 13 21 5 42
Hist. 4 18 8 7 37
Est. Ing. 18 14 8 24 64
Trad./Fil. 6 42 13 23 84
20 Per./Com./Rel. 01 14 14 13 12 53
Per./Com./Rel. 02 17 16 10 30 73
Per./Com./Rel. 03 45 7 3 8 63
Per./Com./Rel. 16 16 10 7 9 42
Hist. 24 3 4 6 37
Est. Ing. 18 7 19 20 64
Trad./Fil. 40 5 4 35 84
PREGUNTA A B C D
21 Per./Com./Rel. 01 21 9 8 15 53
Per./Com./Rel. 02 13 33 16 11 73
Per./Com./Rel. 03 9 11 15 28 63
Per./Com./Rel. 16 17 5 6 14 42
Hist. 9 2 6 20 37
Est. Ing. 19 7 14 24 64
Trad./Fil. 20 20 12 32 84
Per.: Periodismo.
Com.: Comunicación Audiovisual.
Rel.: Publicidad y Relaciones Públicas.
01: Grupo 01.
02: Grupo 02.
03: Grupo 03.
16: Grupo 16.
His.: Historia. Historia del Arte. Geografía y Ordenación del Territorio.
Est. Ing.: Estudios Ingleses.
Trad.: Traducción e Interpretación.
Fil.: Filología