Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Distillateur D’eau
Wasserdestilliergerät
Destilador De Agua
Distillatore D’Acqua
Bedienungsanleitung
Modell / Serienummer W 10000
Instrucciones de uso
Modelo / Número de serie W 10000
our AquastatTM distiller will provide you with a durable appliance capable of reducing the many
Y impurities which can be found in tap water.
AquastatTM reduces these impurities through the process of evaporation and condensation. As the
water is heated it turns into vapor which rises leaving most impurities behind in the boiling chamber
or discharged through the volatile gas vent. As the water vapor cools, it condenses into a liquid state.
With minimum maintenance, your AquastatTM distiller will provide years of convenient trouble-free
operation.
otre distillateur AquastatTM est un appareil qui élimine fiablement les impuretés se trouvant dans
V l’eau du robinet et qui vous fera un long usage.
AquastatTM fonctionne selon le principe de l’évaporation et de la condensation. L’eau chauffée se
transforme en vapeur et laisse derrière elle le plus gros des impuretés dans la chambre d’ébullition
ou s’échappe par l’ouverture de gaz volatils. En se refroidissant, la vapeur se condense et passe à
l’état liquide.
Votre distillateur AquastatTM ne nécessite qu’un minimum d’entretien et vous donnera satisfaction
pendant de nombreuses années.
it dem AquastatTM steht Ihnen ein robustes Gerät zur Verfügung, das Verunreinigungen,
M die im Leitungswasser vorkommen, sicher beseitigt.
Dies geschieht mittels Verdampfung und Kondensation. Durch Erwärmen wird das Wasser in Dampf
umgewandelt. Dieser steigt auf und lässt dabei das Gros der Verunreinigungen in der Siedekammer
zurück oder er tritt durch die Dampf- und Gasöffnung aus. Beim Abkühlen kondensiert der Dampf,
geht also in den flüssigen Zustand über.
Mit dem AquastatTM steht dem Nutzer ein äußerst wartungsarmes und leicht zu bedienendes Gerät zur
Verfügung, das viele Jahre störungsfrei eingesetzt werden kann.
on el AquastatTM tiene Ud. a disposición un aparato duradero que le permitirá eliminar las
C impurezas contenidas en el agua de cañería.
Para ello, AquastatTM trabaja con los métodos de la evaporación y de la condensación. Al calentar,
el agua es transformada en vapor, el que al ascender deja la mayoría de las impurezas en la cámara
de ebullición o sale por la abertura para el vapor y gas. Al enfriar, el vapor se condensa, es decir,
pasa al estado líquido.
Como usuario del AquastatTM tiene a su disposición un aparato que casi no requiere de
mantenimiento, de uso extremadamente fácil, que puede ser empleado por muchos años sin que
presente perturbaciones.
quastatTM è un distillatore di lunga durata di vita che elimina in modo affidabile le impurità
A contenute nell’acqua del rubinetto.
AquastatTM funziona secondo il principio dell’evaporazione e della condensazione. L’acqua
riscaldandosi si trasforma in vapore che sale lasciando dietro di sé la maggior parte di impurità nella
camera di ebollizione o esce dall’apertura dei gas volatili. Raffreddandosi il vapore si condensa e
passa quindi allo stato liquido.
Il distillatore AquastatTM è un apparecchio che necessita solo un minimo di manutenzione e che potrà
essere utilizzato senza guasti per un gran numero di anni.
Your distiller requires no special care other than cleaning. If servicing becomes
necessary, please contact an authorized distributor. See the warranty on page
10 for service details. Do not attempt to repair the distiller yourself.
Securing
Dispensing Nut
Valve
First, make sure the dispensing valve is installed and tightened onto the water
bottle. Then fill the water bottle about 3 ⁄4 full with water. Add one or two drops
of dish washing detergent to the water. Seal the bottle’s top opening with the
cap supplied. Shake the bottle vigorously and then drain. Rinse the bottle
thoroughly to remove all of the detergent.
NOTE: Do not allow the soap / water mixture to remain in the water bottle for
long periods of time. Do not use the water bottle to store liquids other than
distilled water. Liquids other than distilled water may contaminate the water
bottle.
Add 5 ounces (150 ml) of 3% hydrogen peroxide solution (H2O2) to the water
bottle. Fill the bottle with hot (160˚F, 71˚C) distilled or tap water. Cap the water
bottle. Shake the water bottle vigorously. Let stand for twenty minutes then
drain thoroughly. Rinse with room temperature distilled or tap water, then drain.
Water bottle may be used immediately or allowed to air dry. Your distiller is
now ready for use.
2. Remove the boiling chamber from the distiller by grasping its handle and
pulling it straight out of the distiller chassis. Do not lift up when pulling the
boiling chamber out of the chassis.
4. Fill the boiling chamber with cold tap water to the bottom of the four tabs
which equals 1 gallon (4 liters). Do not overfill the boiling chamber.
Overfilling the boiling chamber may result in leakage, electrical failure,
electrical hazard, or damage to the distiller.
6. Make sure the baffle is in place and its securing nut is tightened.
To do this, insert the long end of the baffle, flat side down into the spout
and secure with the nut. The hole on the flat side of the baffle should be
facing down. It is important that you tighten the securing nut, with baffle
properly in place, onto the boiling chamber before each use. Failure to
properly secure the baffle and nut may result in leakage or early shut off of
the distiller.
7. Wipe off any water on the outside and bottom of the boiling chamber and
around the electrical connection.
Tabs
Water
Boiling Fill
Chamber Level
Cap
Start
Button
NOTE: Do not install the cap onto the water bottle. Dispensing Valve
The bottle must be left uncapped to allow water to enter
it from the distiller.
12. Place the water bottle on the base of the distiller chassis. The base of
the distiller chassis has raised edges to assist in positioning the water
bottle properly.
NOTE: Do not remove the water bottle while the distiller is running.
13. At the end of the distillation cycle (about 4 to 41⁄ 2 hours), the distiller
will shut off automatically and the “start” light will go out. The fan
will continue to operate for several minutes. Let the distiller cool
completely before removing the boiling chamber from the chassis.
14. Unplug the cord from wall outlet when not in use.
NOTE: Approximately 8 ounces (240 ml) of water will remain in the boiling
chamber at the end of the distillation cycle. This feature reduces scale deposits
in the boiling chamber.
CAUTION: To prevent personal injury, burn, or scald injury, do not remove the
boiling chamber while the start button is illuminated or at any time when the
boiling chamber is hot. Always unplug the distiller from the wall outlet and allow
the boiling chamber to cool completely before removing it from the distiller.
NOTE: The water bottle has been designed to hold one gallon (4 liters) of
water. Therefore, the water bottle will not fill completely.
Once the distillation cycle is complete, secure the cap onto the water bottle to
avoid spilling. The cap must be opened slightly before dispensing water.
Boiling chamber
Rinse the boiling chamber after every distillation cycle once the unit has cooled
completely. Remove the baffle by unscrewing its securing nut. Inspect the
baffle for scale deposits. Any scale can be removed by soaking the baffle in
vinegar. Half fill the boiling chamber with tap water, agitate and discard the
water. The water may be drained through the spout. Securely reinstall the
baffle and securing nut.
It is important to wipe off all water deposits inside the distiller chassis, on the
base of the chassis, and on the outside bottom of the boiling chamber between
each distillation cycle. If this is not done, corrosion of the distiller or electrical
hazard may occur, or it may cause the distiller to shut off early before producing
a full gallon of water.
Heavy scale deposits should be removed from the boiling chamber whenever
they exceed 1⁄16 of an inch (0.16 cm). Add enough white distilled vinegar to the
boiling chamber so that the scale deposits are covered. Allow the vinegar to
stand for at least twenty minutes and then discard. Rinse the boiling chamber.
Repeat this process if necessary.
Water bottle
See page 4 under Preparing Your AquastatTM for instructions on cleaning and
sanitizing the water bottle.
Outside surfaces
Use a common household glass or appliance cleaner or a damp soft cloth to
clean the distiller’s outside surfaces. Do not use abrasive or solvent based
cleaners. Do not spray cleaning products directly onto the distiller.
Start button lights up, but The fan’s delayed start Wait at least 1⁄ 2 hour for
fan does not start. system has not activated. the fan to start.
Distiller does not Distiller is not plugged in. Plug the distiller into a
operate. rated outlet.
Outlet is defective, or
Check fuses or circuit
fuse or circuit breaker
breakers or call an
has tripped.
electrician.
Electrical power has Press start button
been interrupted. to restart. See #9 page 6.
Steam appears near The baffle is missing or Properly install the baffle.
the top of the boiling is improperly installed. See #6 page 5.
chamber.
Boiling chamber cap is Securely install the
missing or loose. boiling chamber cap.
Water leaks from top The cap is on the Remove the cap from the
of distiller. water bottle. water bottle during the
distillation cycle.
The distiller shuts off Loose baffle, missing The screwed fitting can
before the cycle is baffle, or baffle is not become loose during
complete. secured properly in the cycles. Assure that this
spout of the boiling fitting is tightened before
chamber. each use. The baffle
must be installed
with the flat side down
(this means that the hole
is down) and the narrow
end inserted into the
spout of the boiling
chamber. See page 5.
In the event you are unable to locate the distributor you may call SciCan directly.
Any part or parts which, upon examination by the manufacturer, are found to be
defective will be repaired or replaced without charge during the warranty period.
This warranty does not apply to damage caused by accidents, misuse, abuse,
or alterations.
Date purchased:
Purchased from:
The w10000 series includes the following numbers: W10100#, W10120#, W10121#,
W10122#, W10123#, W10124#, W10125#, W10230# , W10231#, W10232#, W10239#,
W10240#, W10241#, W10242#, W10243#, W10244#, W10245#, W10246#, W10247#.
# These product numbers may or may not be followed by a letter suffix from A-Z.
www.scican.com
AQUASTATTM is a trademark of SciCan.
Conservez ce Guide
Modèle / Numéro de série W10000. Débit : 5,5 gallons US (21 l env.) par jour
REMARQUE : La bouteille d’eau ne doit pas être fermée avec le bouchon. Elle
doit rester ouverte afin de pouvoir recueillir l’eau venant du distillateur.
Chambre d’ébullition
Rincez la chambre d’ébullition après chaque cycle de distillation. A cette fin,
l’appareil doit être complètement refroidi. Enlevez le piège à vapeur en
dévissant l’écrou de sûreté. Vous pouvez enlever le tartre en trempant le piège à
vapeur dans le vinaigre. Vérifiez si le piège à vapeur présente des dépôts
calcaires. Ceux-ci s’enlèvent en courbant et en roulant le piège à vapeur.
Remplissez la chambre d’ébullition à moitié avec de l’eau du robinet, agitez et
jetez l’eau. Vous pouvez aussi évacuer l’eau par le tube de sortie. Remettez le
piège à vapeur en place et fixez-le solidement à l’aide de l’écrou de sûreté.
Les dépôts de tartre épais doivent être retirés de la chambre d’ébullition avant
de dépasser 1⁄16 de po (0,16 cm). Ajouter suffisamment de vinaigre blanc distillé
à la chambre d’ébullition pour que les dépôts de tartre soient couverts. Laisser
le vinaigre tremper pendant au moins vingt minutes et jeter ensuite. Rincer la
chambre d’ébullition. Répéter le processus si nécessaire.
Bouteille d’eau
Voir au chapitre Avant la premiere utilisation page 15 les instructions de
nettoyage et de désinfection de la bouteille d’eau.
Surfaces extérieures
Pour le nettoyage des surfaces extérieures du distillateur, utilisez un détergent
ordinaire pour vitres ou pour le ménage ou bien un chiffon doux humide.
N’utilisez pas d’abrasifs ou de détergents à base de solvants. Le détergent ne
doit pas être pulvérisé directement sur le distillateur.
Ceci certifie que votre produit est garanti par le fabricant exempt de défaut de
matière première, de construction et de main-d’œuvre pendant une période d’un
(1) an à partir de la première date d’achat. Si des réparations sont nécessaires,
envoyer le produit avec une description du défaut au distributeur auprès duquel
ce produit a été acheté.
Date de l’achat :
Revendeur :
www.scican.com
AQUASTATTM est une marque déposée de SciCan.
Bedienungsanleitung 25
Sicherheitshinweise
Abgesehen von der Reinigung ist Ihr Destilliergerät wartungsfrei. Ist eine
Reparatur erforderlich, so wenden Sie sich bitte an einen Vertragshändler.
Beachten Sie auch die Hinweise zur Garantie auf Seite 38. Eigene
Reparaturversuche sind zu unterlassen.
Bedienungsanleitung 26
Sicherheitshinweise
Sollte nicht ganz klar sein, ob die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist, so
lassen Sie dies von einem qualifizierten Elektriker prüfen.
Nach dem Ausschalten des Destilliergeräts ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Bedienungsanleitung 27
Inbetriebnahme Ihres AquastatTM
Sicherungsmutter
Ablasshahn
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie das Gemisch aus Spülmittel und Wasser nicht
übermäßig lange stehen. Sie dürfen in dem Wasserbehälter nur destilliertes
Wasser aufbewahren, niemals andere Flüssigkeiten. Solche Flüssigkeiten
können den Wasserbehälter verunreinigen.
ZUR BEACHTUNG: Prüfen Sie, ob Sie das Gerät an einem Ort aufgestellt
haben, an dem während des Betriebs eine ausreichende Belüftung
gewährleistet ist, wobei der Abstand zu anderen Gegenständen an den Seiten
und an der Rückseite mindestens 10 cm und an der Oberseite des Geräts
mindestens 8 cm betragen muss. Betreiben Sie das Destilliergerät niemals in
einem umschlossenen Bereich, z. B. in einem Regal oder Schrank. Die
zulässige Umgebungstemperatur für das Destilliergerät beträgt 5˚C bis 45˚C.
Bedienungsanleitung 28
Betrieb des Geräts
Laschen
Verschlussdeckel des
Siedebehälters
Oberster
Wasserfüllstand
EIN-
Schalter
Bedienungsanleitung 29
Betrieb des Geräts
Dichtungsring
Dampfsperrendichtung
5. Den Verschlussdeckel des Siedebehälters
schrauben Sie wieder ein, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen. Abflachung der Dampfsperre
Dampfsperre
6. Prüfen Sie, ob die Dampfsperre eingesetzt
und mit der Sicherungsmutter gesichert ist.
Setzen Sie dazu das lange Ende der Austrittsrohr
Sicherungsmutter
Dampfsperre mit der Abflachung nach
unten in das Austrittsrohr ein und sichern
Sie diese mit der Mutter. Die Öffnung der
Abflachung muss nach unten zeigen. Es
ist wichtig, dass Sie die Sicherungsmutter
am Siedebehälter bei vorschriftsmäßig
eingesetzter Dampfsperre vor jedem
Gebrauch anziehen. Werden die
Dampfsperre und die Mutter nicht
vorschriftsmäßig festgezogen, kann dies
zum Austritt von Flüssigkeit oder zu einem
vorzeitigen Abschalten des Geräts führen.
Bedienungsanleitung 30
Betrieb des Geräts
10. Der Lüfter schaltet sich nicht sofort ein. Bei Ihrem Destilliergerät ist
konstruktionsmäßig ein verzögertes Einschalten des Lüfters
vorgesehen. Der Lüfter wird eingeschaltet, wenn der Siedebehälter
eine bestimmte Temperatur erreicht hat, was etwa 30 bis 40 Minuten
nach dem Beginn des Zyklus der Fall ist.
Bedienungsanleitung 31
Betrieb des Geräts
14. Trennen Sie das Anschlusskabel vom Netz, wenn das Gerät außer
Betrieb ist.
Bedienungsanleitung 32
Reinigungsanleitung
VORSICHT! Das Destilliergerät, der Siedebehälter, das Kabel und der Stecker
des Geräts dürfen wegen der Gefahr einer Verletzung oder eines elektrischen
Schlags nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Siedebehälter
Spülen Sie den Siedebehälter nach jedem Destillationszyklus aus. Dazu muss
das Gerät vollständig abgekühlt sein. Entnehmen Sie nach dem Abschrauben
der Sicherungsmutter die Dampfsperre. Prüfen sie diese auf Kalkablagerungen.
Durch Einweichen in Essig lassen sich Kalkablagerungen an der Dampfsperre
entfernen. Füllen Sie den Siedebehälter zur Hälfte mit Leitungswasser,
schütteln Sie das Wasser im Siedebehälter und gießen Sie es wieder aus,
wobei Sie das Wasser auch über das Austrittsrohr ablassen können. Setzen
Sie dann die Dampfsperre wieder ein und sichern Sie diese mit der
Sicherungsmutter.
Erwärmen Sie den Essig nicht im Siedebehälter. Sie können zur Entkalkung
des Siedebehälters auch ein Kesselsteinlösemittel oder ein Entkalkungsmittel
für Kaffeemaschinen oder Heißwasserbereiter verwenden.
Bedienungsanleitung 33
Reinigungsanleitung
Wasserbehälter
Vergleichen Sie unter der Überschrift „Vor dem ersten Gebrauch“ auf S.
28 die Anleitung zur Reinigung und Desinfektion des Wasserbehälters.
Außenflächen
Benutzen Sie zum Reinigen der Außenflächen des Destilliergeräts
handelsübliche Glasreiniger oder Haushaltsreinigungsmittel oder ein weiches
feuchtes Tuch. Auf keinen Fall sind scheuermittelhaltige Reiniger oder Reiniger
auf Lösungsmittelbasis zu verwenden. Das Reinigungsmittel darf nicht
unmittelbar auf das Destilliergerät gesprüht werden.
Bedienungsanleitung 34
Störungssuche
Bedienungsanleitung 35
Störungssuche
Bedienungsanleitung 36
Störungssuche
Bedienungsanleitung 37
Befristete Garantie
Bedienungsanleitung 38
SciCan Ltd. SciCan Medtech AG,
1440 Don Mills Road, Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Toronto, ON M3B 3P9 Schweiz
Phone : (416) 445-1600 Phone : 41-41-727-70-27
Fax : (416) 445-2727 Fax : 41-41-727-70-29
Gebührenfrei : 1-800-667-7733)
www.scican.com
AQUASTATTM ist ein Warenzeichen von SciCan.
Bedienungsanleitung 39
Indicaciones de seguridad
Para usar su destilador de agua observe por favor las siguientes indicaciones
de seguridad.
Instrucciones de Uso 40
Indicaciones de seguridad
Instrucciones de Uso 41
Indicaciones de seguridad
Instrucciones de Uso 42
Cómo preparar su AquastatTM
Instrucciones de Uso 43
Uso del aparato
Interruptor
ON
Instrucciones de Uso 44
Uso del aparato
Es importante que Ud. apriete la tuerca de Junta del Anillo en O
seguridad en la cámara de ebullición antes deflector
de cada uso del aparato, estando el baffle
colocado conforme a las instrucciones. Borde aplanado
del baffle Deflector
Si el baffle y la tuerca no son apretados en
la forma debida, puede derramarse el
líquido o el aparato puede desconectarse
prematuramente. Tubo Tuerca de
de salida seguridad
Instrucciones de Uso 45
Uso del aparato
Una vez terminado el ciclo de destilación cierre la botella con la tapa para que
no se derrame agua. Para sacar agua abra un poco la tapa.
Instrucciones de Uso 46
Instrucciones de limpieza
Cámara de ebullición
Enjuague la cámara de ebullición después de cada ciclo de destilación, para lo
cual el aparato debe estar completamente enfriado. Desatornille la tuerca de
seguridad y saque el baffle. Revíselo por si tiene incrustaciones calcáreas, las
que pueden ser retiradas remojando el baffle en vinagre. Llene la cámara con
agua de cañería hasta la mitad, agite el agua dentro de la cámara y vacíela de
nuevo, para lo cual es posible también descargar el agua por el tubo de salida.
Vuelva a colocar el baffle y asegúrelo con la tuerca de seguridad.
Es importante limpiar todos los depósitos de agua dentro del bastidor del
destilador, de la base del bastidor y del fondo exterior de la cámara de
ebullición entre cada ciclo de destilación. De lo contrario, puede surgir
corrosión en el destilador o peligros de índole eléctrica que provocarán que
el destilador se apague prematuramente antes de producir un galón completo
de agua.
Botella de agua
Consulte bajo el título „Antes del primer uso“ en la página 43 las instrucciones
para limpiar y desinfectar la botella.
Instrucciones de Uso 47
Instrucciones de limpieza
Superficies exteriores
Utilice para limpiar las superficies exteriores del destilador limpiadores de
cristales o agentes de limpieza domésticos de venta en el comercio, o un paño
húmedo suave. En ningún caso se deben emplear agentes de limpieza
fregadores o a base de disolventes. No rocíe el agente de limpieza
directamente sobre el destilador.
Instrucciones de Uso 48
Localización de fallos
Hay fugas de agua desde La botella de agua está Retire la tapa de cierre
la parte superior del cerrada con la tapa de de la botella de agua
destilador. cierre durante el ciclo de
destilación
Instrucciones de Uso 49
Localización de fallos
Instrucciones de Uso 50
Localización de fallos
Instrucciones de Uso 51
Condiciones de Garantía
Esto certifica que el fabricante garantiza que su producto está libre de defectos
en material, construcción y mano de obra por el período de un (1) año completo
a partir de la fecha de la compra inicial. Si necesita obtener servicio, envíe el
producto al distribuidor en donde lo compró, con una descripción del defecto
alegado.
Fecha de compra:
Distribuidor:
Instrucciones de Uso 52
SciCan Ltd. SciCan Medtech AG,
1440 Don Mills Road, Alpenstrasse 16, CH-6300 Zug,
Toronto, ON M3B 3P9 Suiza
Phone : (416) 445-1600 Phone : 41-41-727-70-27
Fax : (416) 445-2727 Fax : 41-41-727-70-29
Llamada gratis : 1-800-667-7733
www.scican.com
AQUASTATTM es una marca de SciCan.
Instrucciones de Uso 53
Indicazioni di sicurezza
prevista per la tensione nominale indicata (vedi indicazioni sul fondo del
distillatore). Il cavo di allacciamento ha una spina a tre spinotti da connettere
ad una presa murale standard per tre spinotti e collegata a terra. Il terzo
spinotto non deve essere accorciato o rimosso. In caso di utilizzo di un
adattatore, verificare se l’adattatore e la presa murale sono collegati a terra.
Se sussiste un dubbio sul collegamento a terra corretto della presa, farlo
controllare da un elettricista qualificato. Staccare la spina dalla presa dopo l’uso
del distillatore.
12. Mettere il contenitore d’acqua sul fondo dello chassis del distillatore.
Il fondo del distillatore (la piastra base) ha bordi rialzati per facilitare
l’inserimento corretto del contenitore d’acqua.
13. Al termine del ciclo di distillazione (dopo circa 4 - 4,5 ore), il distillatore
si disinserisce automaticamente e la spia di controllo ON si spegne. Il
ventilatore continua a funzionare ancora per alcuni minuti. Lasciar
raffreddare completamente il distillatore prima di rimuovere la camera
di ebollizione dal fondo dello chassis.
NOTA: Al termine del ciclo di distillazione rimangono circa 240 ml d’acqua nella
camera di ebollizione. Questo accorgimento consente di ridurre i depositi
calcarei nella camera di ebollizione.
Camera di ebollizione
Sciacquare la camera di ebollizione al termine di ogni ciclo di distillazione. A
questo scopo, il distillatore deve essere completamente raffreddato. Rimuovere
il tampone di vapore dopo aver svitato il dado di sicurezza. Potete togliere il
calcare bagnando il tampone di vapore con l’aceto. Verificare se il tampone
presenta tracce di depositi calcarei. Rimuovere eventuali depositi calcarei
piegando e rotolando il tampone di vapore. Riempire a metà la camera di
ebollizione con acqua di rubinetto, agitare e svuotate l’acqua. È possibile
scaricare l’acqua anche tramite il tubo di uscita. Reinserire il tampone di vapore
e bloccarlo col dado di sicurezza.
Superfici esterne
Per la pulizia delle superfici esterne del distillatore utilizzare un detergente d’uso
commerciale per vetri o per uso domestico oppure un panno soffice e umido.
Non utilizzare in nessun caso abrasivi o detergenti a base di solventi.
Il detergente non deve essere spruzzato direttamente sul distillatore.
Questo certifica che il vostro prodotto è garantito dal produttore contro difetti di
materiale, costruzione e messa in opeara per 1 (un) anno completo a partire
dalla data di acquisto. Se é necessatio alcun servizio, spedite il prodotto con
una descrizione del particolare difetto al distributore dal quale avete acquistato il
prodotto.
Nel caso non potete individuare il distributore, potete chiamare SciCan
direttamente. Qualsiasi parte o parti che, a secondo del produttore, sono
considerate essere difettose, saranno riparate o sostituite senza spese durante
il periodo della garanzia. Questa garanzia non é valida per danni causati da
incidenti, uso scorretto, abuso, o alterazioni.
LA RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE SOTTO QUESTA GARANZIA È
LIMITATA ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO
DIFETTOSO SE LO RITIENE OPPORTUNO. IL PRODUTTORE NON SARÀ
RESPONSABILE PER NESSUN DANNO INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE, SIA DIRETTO CHE INDIRETTO. QUESTA GARANZIA
SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE
COMPRESO LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIALIZZAZIONE E
IDONEITÀ PER UNO SCOPO PRECISO.
Data di acquisto:
Concessionario:
www.scican.com
AQUASTATTM è un marchio di SciCan.