Está en la página 1de 10

I- FORMAS DE NOMBRAR EL INSULTO.

1)    Difrasismos.
In teizolo, in tecatzauh, ‘dañan y ensucian a los humanos’.
In iztlactli, in tenquallactli, ‘la baba, la saliva’.
A limo axixtli, ahmo cuitla onimitztlalili, ‘no te puse orines, no te puse excremento’ 
In camanallahtolli in ahuillahtolli, ‘palabras injuriosas, palabras burlonas’

2)    Palabras nominales.
Camapitzotlahtolli, ‘la palabra ó discurso que mana de la trompa de un cerdo’ 
Pitzotlahtolli, ‘palabra cochina’
Tetlacualchiliztli, ‘con lo que se muerde a la gente’,
Tepeualtiliztli, ‘enfrentamiento, discusión ’
Tepinauhtiliztli, ‘injuria, afrenta’.
Pinauiliznemiliztli, de vida agresiva, grosera.
Tenquauhtiliztli, ‘Pelear con los labios’,
catzahuacatlahtolli, ‘palabras infames, que pervierten’
yollococolli ‘ira profunda, enojo del corazón ’. En sentido figurado insulto.

3)    Formas verbales:
nitetlatolpinauhtia, ‘te agredo con mis palabras’ 
nitetlacualchilia, ‘con lo que muerdo a la gente’

4)    Formas sintagmáticas.
amocualli tlahtolli, ‘las malas palabras, o lenguaje no bueno’, 
mochipa tocuacua, ‘siempre nos mordemos’ 
tecuacua notlahtol, ‘mi palabra muerde a la gente’ 
tequaquaticahua in motlahtol, ‘muerde con su lenguaje a las personas’

5)    Semiótica insultativa.
in quiyeyecalhuiya, in caacolehuilia, ‘remedar y levantar varias veces los hombros’, 
omocamanecuilo, ‘torcimiento de boca’ 
tinechnenepilhui ‘me sacas la lengua’

II- INSULTOS RESULTADO DE DOS LENGUAS EN CONTACTO.

1)    Injurias en sintaxis española pero con sonidos nahuas.


Xicua noxite ‘come mi falo’
Xicua mocuitl ‘come tu excremento’
Xicholo cuitlamula ‘quítate muía de mierda’
Campa motzonteco ‘donde esta tu cabeza’ A sonso, en qué andas pensando.

2)    Pensamiento náhuatl con sonidos del español


‘Nuestra compañera vieja’, de tilama icniu
‘Mi compañero viejo achacoso’ de ye nihuehuetonehua icniu
‘Nuestra cabeza chipotuda’, de tocuatepotzome
3)    Cambio semántico de algunos insultos
a)    En la antigüedad:
Xolopitli, ‘tonto, sonso, idiota, estúpido’.
Xolopiyotl, ‘idiotez, estupidez, ignorancia’
Xolopinemiliztli, ‘imbecilidad, tontería’
Xolopiti, (ni) ‘volverse tonto, imbécil’
Xolopitica, tontamente, groseramente’
Xolopitinemi, ‘vivir torpemente’
Xolopihuia, ‘hacer, decir tonterías’.

b)    En la actualidad:
Xolopitli, como ‘malvado’, se dice de alguien que es calumniador, mentiroso, 
xolopitli, como ‘ave de mal agüero’,
Xolopitinemi, vivir como el maligno, con maldad.
Xolopihayutl, ‘bebida del demonio’, alcohol.

4)  Insultos híbridos.
Tlacapendejo, ‘hombre pendejo’
Ticaponchicactic, ‘eres capón viejo’
Diablopiltzin, ‘niño demonio’
Diablopitzome, 'diablo marrano’
Xicholo cuitlamula, ‘lárgate muía de mierda’
Ticuacebolla conetl, ‘te comportas como niño, aunque tiene la cabeza de cebolla Que te lleve el
tatapahtle, ‘que te lleven como un trapo 
Nofalta juicio, ‘falta de juicio’ por extensión ‘tonto, imbécil’

III- INSULTOS REFERENTES A LA CALIDAD MORAL.


Atitlanonotzalli, atitlazcaltili, atitlahuapahualli ‘eres indisciplinado, grosero, y necio’. 
Eztli tiqualacuchoz, ‘enérvate para que arrojes sangre liquida por la nariz’
Ahmo yuhquin tinontliyc tinemiz... no vivirás como mudo”

1) Falta de discreción en el hablar: Chismoso, lengüilarga,, calumniador etc.


Texixicoani, ‘mofador, mentiroso’
Xolopitli, el malvado, calumniador, el que al hablar mete chismes.
Papal, mentiroso, hablador, charlatán, el que lame la palabra.
Tetlahtolzazace, ‘el acarreador de la palabra de la gente’
In iztlactli, in tencualactli, ‘la saliva, la baba’, las murmuraciones y calumnias. 
Tomachizoa, ‘el sabelotodo
Popoyuctic ‘el que habla sólo por hablar, el imbécil’

2)    Genéricos: corrompido, inmoral, egoísmo, Perezoso, tragón etc.


Axixpa cuitlapan tlazolpa ichan, ‘su casa está en orines, en suciedad’
Huey tlacazolli, ‘gran hombre basura’
Teconeuh in ahmo cualli [...] teuhyo, tlazollo, ‘la perversa hija, está llena de suciedad’ 
Inextica imapa tinemi, ‘vives en los brazos de la ceniza’ junto a las cosas del inframundo. 
Titlahuelilocamachoz, ‘eres un ser perverso, despreciado y malvado’
Titechchichichaz, titeaxixaz teicpac timomapopolhuaz, ‘escupes en nosotros (la gente), nos
orinas y, sobre la gente te limpias las manos’

3)    El egoísmo.
Tihualmoxicotiuh, ‘vienes con la codicia’, solamente te acercas para perjudicar.
Oppa icuitla quiqua, ‘dos veces se come su porquería’

4) La pereza y la negligencia.
Ixtotomac cuecuetz, ‘loco que anda meneándose de un lado para otro’ loco, sin honestidad 
Huihuilaxpul, xocotezpul eticapul, ‘él que va arrastrando los pies, que anda como persona pesada
y como persona que no puede andar de gordo y como mujer preñada”.
Huihuilana, estar tullido, arrastrar los pies 
Xocotezpol, andar como torpe 
Eticapul ‘grueso, pesado’
Tlatziuhqui, ‘perezoso’
Pichtetl ‘friolento’, por su pasividad tiene frío pero equivale a ‘holgazán’.
Tlen monexquextoc ‘qué estas martajando’ y se dice cuando alguien sólo mira a los demás
trabajar, y tiene un sentido castellano ‘y tú qué chingaderas haces’.

5)    El tragón.
Huey apiztli ‘hambriado’
Teztla ‘el que muele rápido’ [teci ‘moler’], cuzco 
Cuitlaxcollaueliloc ‘perverso tragón’
Cuitlacoyactli ‘mierda abierta de la garganta’
Xiquitta in cuitlacoyactli ‘mira al pinche tragón, nada más la comida se la pasa, sin masticarla’
Tiapiztic ‘voraz’ esta expresión se refiere también a quien acaba la ropa, el calzado 
Tiapiztoloa ‘todo te lo tragas’
Tiapizmicquiani ‘muerto de hambre’
Xixicuin ‘comilón’
Cuitlaxcollaueliloc ‘perverso lleno de tripas’
Xiuixcol ‘glotón’
Pezotli es un animal parecido al mapache, se le llamaba así al hombre glotón a juzgar por
Sahagún, “porque come todo y nunca se harta”.

6)    Falta de respeto por lo ajeno: ladrón


In momatemamalli, in iquechtlan tlacuiya,
in imac tlacuiya, ‘saca fuego con las manos, se
queda con algo en el cuello, en la mano’,
Tlachtehque conetl ‘hijo de ladrón’ se entiende como el que esta manchado,
Dimunio motahta tlachtehque ‘tu padre es un cuatrero’.
Xinacame ‘los encuerados’ y en su sentido denigrante ‘los pelados y muertos de hambre’.

7)    Cinismo, desvergüenza, falta de recato o respeto por los demás.


Tecuhcuecuechtli, ‘señor del cosquilleo’ él dice chacarrerías y palabras de
burla”, Cuacuachictin, ‘el que porta conchas de mar’, Sahagún glosa como ‘hombres
alocados’ Teixco euani ‘descortés, atrevido, grosero y mal educado’

8)    Pasividad, falta de hombría o personalidad.


Ixtotomac cuecuetz, ‘el que anda con cosquilleo mirando de un lado a otro’ 
huihuilaxpol, Xocotezpol, eticapul, “la persona arrastra los pies, anda como mujer preñada’ 
Cuexpalchicapol, ‘imbécil que escupe su mechón de pelo en la nuca’
Ahmo ticchihuaz zan tlalhuiz, ‘no lo hagas a la carrera’, se entiende en español como “no lo
hagas a lo pendejo”.

9) Violencia y agresividad
Nimitzehca tzotzococaz, ‘te voy a romper la nariz’
Texnamiqui, ‘el que enfrenta con la cara’, se dice del niño grosero y pendenciero 
Nochipa tocuacua, ‘siempre nos mordemos’, siempre nos insultamos, injuriamos 
Tiquichipine, ‘el que los pica’, se compara con los guajolotes, que siempre pelean 
Huexolotl, ‘guajolote’, se entiende como pleitista, necio y bobo.
Ixtutomachtic, ‘lépero, grosero’
Tepetlatic ‘rudo, grosero’, viene de tepetlatl ‘roca para hacer cal’, por su dureza se le asocia con
la conducta terca.
Tichicuahtli ‘belicoso, violento’
In yuhqui chichi, in zan ilihuiz yuhqui tequaquatihuiz, ‘se arroja sobre alguien como un perro,
mordiéndolo con su lenguaje’
In tenquauitl, ‘hombre que golpea con sus labios’ [ten(tli) ‘labio; quauitl ‘madera, palo’jes un
hombre mal hablado, grosero.
Tenquapul, ‘el que carece de un labio’, malhablado o el que habla sin fundamento 
Tenquahxolotl, ‘hombre violento’ insultador, malcriado, lenguaraz.
En la actualidad entre los nahuas de Tlacotenco se continúan algunas expresiones similares, al
hombre majadero se le nombra con las siguiente motes:
Tecuacua notlahtol ‘con mi palabra muerdo a la gente’
Tecuacuaticahua in motlahtol ‘él que extermina mordiendo con sus palabras’
Xictzacua mocamac zan titlahualoctoc ‘cierra el hocico porque nomás estás ladrando’ 
Temputzotinemi ‘siempre anda trompudo’
Tlacatunehuiztetl ‘hombre malhumorado’

IV- EL COMPORTAMIENTO SEXUAL.


1) Ahuiani, Ramera.
Ahuiani puta Ahuilnenqui perversa cihuatlahueliloc mujer malvada 
Mahuiltiani con su cuerpo hace perversidad 
Macanamacac dadora de su carne 
Manacanamacac vendedora de su cuerpo 
Ichpuchtlahueliloc joven perversa 
Ilamatlahueliloc anciana depravada 
Tlahuanqm borracha 
Xocomicqui ebria 
Tequixocomicqui muy ebria 
Tequitlahuanqui muy borracha
Yellelacic
Tlacamicqui persona muerta 
Xuchimicqui flor muerta 
Eltecuetlan vanidosa 
Cuecuetol, presuntuosa
Cihuacuecuech, mujer contoneante, que se menea 
Cuecuetznemitl, libertina, degenerada 
Ixtimalpol, rostrillo vanidoso 
Xacanpa, lugar de residuos 
Xacampailama, residuos de anciana 
Ilihuizmotemacani, la que se entrega sin reflexión 
Cuicuixoch, flor que copula 
Ilamayoyo, anciana lasciva,
Tzincuecuetzoc nalga lujuriosa 
Tzincuecuetzoc ilama anciana de nalgas calientes 
Tlaelpol, mierducha
Tlaelchichipol, echada a perder como perrilla 
Motzcuinpoloam, perrilla de mierda

ELENCO DE INSULTOS Primeros memoriales,


Tahuiani, tu eres puta 
Ahuiani, ramera
Titequixoco, tu rechazas del trabajo 
Titequimoce1, tu te desobligas del trabajo 
Tzicuecuetzoc, culo lúbrico 
Titziyoyomocpul, traserillo fornicador
Timotetzitzquilitinemi, tu andas citando a la gente para copular
Ticihuacuecue1, tu eres prostituta
Tichpuchcuecuel, tu eres joven de culo barato
Ticihuatlahueliltoc, tu eres mujer malvada
Taquetzqui, eres orgullosa
Tanenqui, eres inquieta
Titexuchihuia seduces con encantamientos
Titeyolomalacachoa dominas con maleficios
Titenahualnotza llamas a la gente con disimulo

2) En El Náhuatl Contemporáneo Tenemos Los Siguientes.


Ahuilnenqui, prostituta y/o puta
Ahmo cualli cihuatl, mujer no buena (puta)
Cuecueltic relajienta, risueña (es muy amanerada en su risa)
Cuza cuetzotic, es caliente, lujuriosa, tiene comezón en los genitales. 
Tzinapizmiqui, culo hambriento 
Ye tlaneque, la que ama fornicar
Tlacamo ticualli zohuatl xicmopihte motahta, eres puta, has tu querido tu padre.
Inun cihuatl cuza cuicuixotl, mujer puta que fornicas hasta parada.
Ahuilnanqui zohuatl, mujer alegradora

3)  Sobre La Conducta Liviana, Alborotada.


Cuilontiliztli, ‘seducción, perversidad’,
Cuilontia, ‘mantener una relación perversa (homosexualidad)’,
Cuetzona, ‘la que se menea’, que mira de un lado y del otro Cuza cuetzotic ‘la seductora’
Cuecuetic, ‘la embustera’
Cihuacuetzotl, ‘la alocada’, la que gusta del sexo.
Dimuniocihuacuetzotl, ‘malvada mujer con comezón’
Tzinapizmiqui, ‘culo hambriento’
Tzinquequexquic, ‘culo concomezón’.
Motzintamal, ‘tus nalgas de tamal’
Nicmacaz mototo, ‘te voy a dar tu pajarito’, en entendiéndose como ‘te fornicaré’.

4)  In Tetlaximaliztli, El Adulterio.
Tetzauhtin, ‘perversos’
Tetzahcihuatl, ‘adúltera’
Tetzauhconetl, niño resultado de una relación adulterina Ticpia mecatl, ‘tienes cuerda, soga, su
castigo’.
Mecatl, “cuerda, látigo, disciplina, s.f. (sentido figurado) amante, concubina”
Tetlaxintia, ‘andar engañando a la gente’
Tetlanxincayotl, ‘adulterio’,
Tetlaximaliztli, ‘adulterio’
Tetlaximaliztica, ‘andar en adulterio’
Tetlaximani o tetlaxinqui, ‘adulterino’.
Nitetlaxima, ‘cortar el pelo a alguien’ significaba dejarlo sin prestigio, cometerle adulterio.

5) Incesto a la mujer.
Tlacamo ticualli cihuatl xicmopihte motahta, ‘Como eres puta, fornicas hasta con tu padre’

6)  Mientras que al varón:


Xictzinana monana, ‘fornica a tu madre’,
Xicquehquetza monana, ‘coge a tu madre’,
Motzinca monana, ‘jode a tu madre’
Niqueauetztlanequi 'te quiero fornicar''
Ma xitlamattiuh, nocne, tixtecocoyocpol, monan ticyeco... Quédate quieto, bellaco,
ojihundiducho, tú el que fornicas con tu madre

7) Homosexualidad, El Sodomita Y Lo Afeminado.


Tlacamicqui, ‘hombre muerto’
Ma xitlamat polotiuh, cuilopol, cuix oticcoyoni in tzontli ic natlitiaz.... Quieto puton. Acaso
perforaste el cabello con el que habré de beber.
Cuilopol ‘puton’, de cuiloni ‘puto’
Mocihuanequi, ‘el que se hace pasar por mujer’
Cocoxqui, ‘enfermo, parturienta’ que en un significado marginal es homosexual

V. INSULTOS REFERENTES A LO ÉTNICO - SOCIAL.


1)    Pertenencia a determinado grupo étnico.
Popoloca, oaxacaco, toluco o simplemente indito.
Otomí ‘eres torpe como otomí’
Popoloca, ‘ser tartamudo, o tener dificultad en el hablar’,
Ichichi tlahualoa ‘ladra como perro’
Nenpotetl ‘hombre tartamudo’
Tlahtolli itlaqual ‘las palabras son su comida’.
Ichichi tlahualoa sólo por analogía del hombre con el animal se puede asimilar como ofensa.

2)    Nacimiento De Uniones Irregulares Y Solterones.


Cuaxicahualli ‘cabeza de xicahual o greñuda’.
Yu tiquiquitiz ‘ya te salió tu quiote’
Tlaca tetzacatl ‘hombre impotente’
Ahuelnencaconetl ‘hijo de puta’

3)    El Inadaptado Social.


Cuexpalchicacpul ‘el (pendejo) de la vieja vendija en la nuca’
Tecuhcuecuechtli ‘señor pervertidor’.
Cuacuachtin ‘embusteros’
Otomitlaotonxinti que Sahagún glosa ‘otomi trasquilados y alocados’

VI. INSULTOS REFERENTES A PRÁCTICAS Y GRUPOS RELIGIOSOS.


1) In camapitzotlahtolli in teomeh ‘Insultos a las divinidades’
Ac tehuatl in nocne,.... ¿Quién eres tu bellaco?
Titlacaoane, cujonpole, Titlacahuane, puto’

2)  Insultos Del Accionar De Los Dioses, En Los Mitos.


Qualanque ‘ellos se enojaron’
Pinauhtia ‘avergonzar,deshonrar’
Techauiquixtiaíburlarse de nosotros’
Motetencueloa ‘decir maldades, hablar con desprecio de alguien’
Camanololo ‘bromear’, mofarse, burlarse
3)    Para evitar el aluno tetzahuitl ‘el portento no bueno ’
Xicholo cuitlamula ‘lárgate de aquí, mierda de muía’
Ma xitlamattiuh, nocne, tixtecocoyocpol, monan ticyeco ” Quédate quieto, bellaco,
ojihundiducho, tu el que fornicas con tu madre”
Ma xitlamatpolotiuh, cuilopol, cuix oticcoyoni in tzontli ic natlitiaz, ‘Quieto putón. Acaso
perforaste el cabello con el que habré de beber.
Nocne ‘infeliz’
Polotiuh ‘puton’
Monan ticyeco ‘tu que fornicas con tu madre’
Ma demunio xipatlane ‘demonio échate a volar’
Ma moyectle mamochpolo ‘ojalá y te pierda el maligno’
5)    En la limpia del tlailehuiliztli y del 
tenamitiliztli
Diablome, diablos 
Diabloipilhuan, hijos del maligno 
Dumonioxolopitle, demonio perverso”.

6)  Términos Religiosos Usados Como Insultos.


Tlacatecolotl ‘hechicero’ malvado, destructor de lo humano, ‘brujo malvado’ 
Quitlacatecolohuia, ‘lo hechiza, lo embruja’, le hace daño.
Teyolloquani ‘la que come corazones’, la que chupa la sangre, 
tlacihque ‘la chupadora de sangre’.
Nahual, brujo Xolopitle el maligno,
Diablopitzotl ‘diablo marrano’
Tlacademunio ‘hombre malévolo’

VII. INSULTOS METAFÓRICOS.


1) Insultos Metafóricos Antiguos.
Timixtitla, in titlayohualtiñan, ‘andas en lo obscuro, entre la neblina’ ‘apendejado, desorientado.
Ixtepetla ‘privado de la vista o ciego con excrecencias carnosas en los ojos’ sonso.
Aoompa ‘a ningún lado’, inútil, incapaz 
Tomachizoa ‘nuestro sabelotodo’ arrogante 
Tlahtolli itlaqual ‘la palabra es su comida’
Oppa icuitla quiqua ‘dos veces se come su porquería o su majada’.

2) Insultos Metafóricos Actuales.


Telpuchcuamalacac ‘joven cabeza de malacate’.
Tocuatepotzome ‘nuestra cabeza chipotuda’
Cuatilactic, ‘cráneo grueso’.
Ticuaputztlatzilinalli ‘tu cabeza está ancha como la campana’‘tontote’

3)  De Carácter Sexual.


Nimitzmacaz motuto ‘te voy a dar tu pajarito’, ‘te voy a fornicar’
Xitemulli ‘genital que tiene varios sabores’, ye ticapunchicactic ‘ya te castraron cuando estabas
estropeado’.

4)   Sobre La Edad.
Yu tiquioyuquiz ‘ya te salió el tallo de tu flor ’
Ticuaxicalquiza ‘te sale la cabeza como jicara’, tzontecomatl ‘cabeza de tecomate’
Ye teteotlato ‘ya se le füe atardecer a la gente’

5)  De Calidad Mental.


Tipopuyoctic, ‘eres ciego’.
Ixtepetla ‘ciego con carnaza en los ojos’
Ixtecuitla ‘chinguiñoso,
Amixco mocpa tonmati ‘no sabes nada de tu cara, de tu cabeza’ 
ye cececui notlecomiz, ‘ya hace frío, mi gato busca en el lugar del fuego.
Ticuitlatepolli, ‘eres como un teporingo’ chaparro, enano 
tixicahualquiza, ‘eres como el terreno abandonado’
Tlein monexquextoc, ‘qué es lo que estás martajando (moliendo)’¿qué huevonada haces?,

VIII. INSULTOS SOBRE DEFECTOS FÍSICOS Y ESPIRITUALES.

1) La Calidad Mental: Torpeza


Xolopitli, ‘imbécil, idiota’
Xolopiti,‘volverse estúpido’
Xolopinemi, ‘vivir tontamente’
(.nitla)xolopichihua ‘actuar a tontas y a locas’
Nitexolopicuitia, ‘volver a alguien idiota’
Xolopinemiliztli, ‘imbecilidad, ignorancia’.
Mapitz, ‘torpe’
Aoompa, ‘a ningún lado’ el torpe, inepto, que enviado a alguna parte, no va.

2) Insultos Metafóricos Sobre La Imbecilidad.


Telpuchcuamalacac ‘muchacho cabeza de malacate’que tiene enredados los pensamientos. 
Tocuatepotzome ‘nuestra cabeza chipotuda’

3) Estupidez Vs. Inteligencia.


Ixtepetla, ‘ciego con carnaza en los ojos’
Amixco mocpa tonmati, ‘no sabes nada de tu cara’
Tixpopoyutic, ‘tú eres ciego o el que ha perdido la vista’
Ixpopoyotl, ‘ciego’
Ixpopoyopol, ‘ciegote’
Ixcuitlaton, ‘lagañosillo’
Ixcuitlatl, ‘légaña’ ‘excremento de los ojos’.
Tixtomatl, ‘tienes los ojos hinchados como el tomate’
Ixtomahuaca, ‘conducirse a atontas y a locas’ 
lxtomahuac, ‘estar hinchado de los ojos’.
Tlaca ixca, ‘él que está en sus ojos’
Neixcuepalo, ‘volteé los ojos’ uno se equivoca

4)  El Buen Lenguaje.


Tenqualpul, ‘el que se come sus labios o el que carece de uno de los labios’. 
Nenpotetl, ‘tartamudo’.
Tencualactli ‘labios babosos’ escuincle grosero.
Tencualaquixica ‘le gotea la baba por los labios’ niño injurioso.

5)  Referentes Al Aspecto Físico.


Cuatilactic, ‘cráneo grueso o cabeza dura’.
Cantetic, ‘cachetón’ y se dice de la gente que es muy lenta, torpe en su accionar.
Ticuaputztlatzininalli, ‘tienes la cabeza ancha como el fierro que suena’ o ‘tienes la cabeza tan
ancha como la campana’
Cuitlacantetl, ‘cachetes de excremento’
Tzontecomatl, ‘cabeza de calabaza’
Ticuaxicalquiza, ‘ya se esta convirtiendo tu cabeza en jicara’
Ihtipaltetl, ‘eres una bolsa’. Se le compara a una bolsa que en el pensamiento indígena, no tiene
imagen estética, es deforme, obeso.
Ihtipotzictic, ‘vientre inflado’ barrigón o panzón.

6) La Edad Y La Vejez.
Ticuacebollaconetl, ‘tienes la cabeza blanca como la cebolla y te comportas como niño’.
Ye teteotlato, ‘ya es tardecita’ se comporta como un anciano siendo joven 
Yu tiquioquitiz, ‘ya te salió tu quiote’
7)    Insultos Escatológicos.
Cuitlatilictic,   ‘mierda espesa ’
Cuitlatapoln, ‘mierducha’
Cuitlamula,    ‘mierda de muía’
Campa ticacuitlatl, ‘dónde estás mierda’
Xiccua mocuitl,    ‘traga tu mierda’
Xicuazquiani nocuitl, ‘como mi mierda’
Ecacuitla,    ‘mierda de la nariz o    mocoso’
Cuitlaxipe,    ‘mierda pelada’
Cuitlamotzolli    ‘mierda perezosa’
Cuitlaxipe ‘mierda pelada’ ‘pobre diablo’

8)    Suciedad, Desaseo, Desarreglo En El Vestir.


Tzonpachpul, cuitlanexpul ‘desgreñadote, mierducha’
Cuaxicahualli, ‘cabeza enmarañada’ abandonar, “echada a la perdición”.

9)    Comparación Con Animales.


Tlazolli in teuctli ic mo-nelotinemi, ‘es vicioso, perverso, vive como un animal”. 
Cuitlatepolli, ‘teporingo’
Tocante icniu, ‘mi compañero cachetón’(s.f. como el cerdo)
Cuacuahtetl nocniu, ‘nuestro hermano burro’
Xictzacua mocamac zan titlahualoctoc, ‘cierra el hocico porque nomás ladras’. 
Titenchicahuac, ‘eres fuerte del hocico (testarudo)’
Chichi icniu, ‘mi compañero perro (animal) 
Cihuachichicocohtli ‘perra flaca’ (s.f. animal hambriento) 
Tinoyulcaicniu, ‘mi compañero animal’ (salvaje)
1chichi tlacuacualoa, ‘muerde como perro’
Cececui notlecomine, ‘ya tiene frío mi gatito’.

También podría gustarte