Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1) Difrasismos.
In teizolo, in tecatzauh, ‘dañan y ensucian a los humanos’.
In iztlactli, in tenquallactli, ‘la baba, la saliva’.
A limo axixtli, ahmo cuitla onimitztlalili, ‘no te puse orines, no te puse excremento’
In camanallahtolli in ahuillahtolli, ‘palabras injuriosas, palabras burlonas’
2) Palabras nominales.
Camapitzotlahtolli, ‘la palabra ó discurso que mana de la trompa de un cerdo’
Pitzotlahtolli, ‘palabra cochina’
Tetlacualchiliztli, ‘con lo que se muerde a la gente’,
Tepeualtiliztli, ‘enfrentamiento, discusión ’
Tepinauhtiliztli, ‘injuria, afrenta’.
Pinauiliznemiliztli, de vida agresiva, grosera.
Tenquauhtiliztli, ‘Pelear con los labios’,
catzahuacatlahtolli, ‘palabras infames, que pervierten’
yollococolli ‘ira profunda, enojo del corazón ’. En sentido figurado insulto.
3) Formas verbales:
nitetlatolpinauhtia, ‘te agredo con mis palabras’
nitetlacualchilia, ‘con lo que muerdo a la gente’
4) Formas sintagmáticas.
amocualli tlahtolli, ‘las malas palabras, o lenguaje no bueno’,
mochipa tocuacua, ‘siempre nos mordemos’
tecuacua notlahtol, ‘mi palabra muerde a la gente’
tequaquaticahua in motlahtol, ‘muerde con su lenguaje a las personas’
5) Semiótica insultativa.
in quiyeyecalhuiya, in caacolehuilia, ‘remedar y levantar varias veces los hombros’,
omocamanecuilo, ‘torcimiento de boca’
tinechnenepilhui ‘me sacas la lengua’
b) En la actualidad:
Xolopitli, como ‘malvado’, se dice de alguien que es calumniador, mentiroso,
xolopitli, como ‘ave de mal agüero’,
Xolopitinemi, vivir como el maligno, con maldad.
Xolopihayutl, ‘bebida del demonio’, alcohol.
4) Insultos híbridos.
Tlacapendejo, ‘hombre pendejo’
Ticaponchicactic, ‘eres capón viejo’
Diablopiltzin, ‘niño demonio’
Diablopitzome, 'diablo marrano’
Xicholo cuitlamula, ‘lárgate muía de mierda’
Ticuacebolla conetl, ‘te comportas como niño, aunque tiene la cabeza de cebolla Que te lleve el
tatapahtle, ‘que te lleven como un trapo
Nofalta juicio, ‘falta de juicio’ por extensión ‘tonto, imbécil’
3) El egoísmo.
Tihualmoxicotiuh, ‘vienes con la codicia’, solamente te acercas para perjudicar.
Oppa icuitla quiqua, ‘dos veces se come su porquería’
4) La pereza y la negligencia.
Ixtotomac cuecuetz, ‘loco que anda meneándose de un lado para otro’ loco, sin honestidad
Huihuilaxpul, xocotezpul eticapul, ‘él que va arrastrando los pies, que anda como persona pesada
y como persona que no puede andar de gordo y como mujer preñada”.
Huihuilana, estar tullido, arrastrar los pies
Xocotezpol, andar como torpe
Eticapul ‘grueso, pesado’
Tlatziuhqui, ‘perezoso’
Pichtetl ‘friolento’, por su pasividad tiene frío pero equivale a ‘holgazán’.
Tlen monexquextoc ‘qué estas martajando’ y se dice cuando alguien sólo mira a los demás
trabajar, y tiene un sentido castellano ‘y tú qué chingaderas haces’.
5) El tragón.
Huey apiztli ‘hambriado’
Teztla ‘el que muele rápido’ [teci ‘moler’], cuzco
Cuitlaxcollaueliloc ‘perverso tragón’
Cuitlacoyactli ‘mierda abierta de la garganta’
Xiquitta in cuitlacoyactli ‘mira al pinche tragón, nada más la comida se la pasa, sin masticarla’
Tiapiztic ‘voraz’ esta expresión se refiere también a quien acaba la ropa, el calzado
Tiapiztoloa ‘todo te lo tragas’
Tiapizmicquiani ‘muerto de hambre’
Xixicuin ‘comilón’
Cuitlaxcollaueliloc ‘perverso lleno de tripas’
Xiuixcol ‘glotón’
Pezotli es un animal parecido al mapache, se le llamaba así al hombre glotón a juzgar por
Sahagún, “porque come todo y nunca se harta”.
9) Violencia y agresividad
Nimitzehca tzotzococaz, ‘te voy a romper la nariz’
Texnamiqui, ‘el que enfrenta con la cara’, se dice del niño grosero y pendenciero
Nochipa tocuacua, ‘siempre nos mordemos’, siempre nos insultamos, injuriamos
Tiquichipine, ‘el que los pica’, se compara con los guajolotes, que siempre pelean
Huexolotl, ‘guajolote’, se entiende como pleitista, necio y bobo.
Ixtutomachtic, ‘lépero, grosero’
Tepetlatic ‘rudo, grosero’, viene de tepetlatl ‘roca para hacer cal’, por su dureza se le asocia con
la conducta terca.
Tichicuahtli ‘belicoso, violento’
In yuhqui chichi, in zan ilihuiz yuhqui tequaquatihuiz, ‘se arroja sobre alguien como un perro,
mordiéndolo con su lenguaje’
In tenquauitl, ‘hombre que golpea con sus labios’ [ten(tli) ‘labio; quauitl ‘madera, palo’jes un
hombre mal hablado, grosero.
Tenquapul, ‘el que carece de un labio’, malhablado o el que habla sin fundamento
Tenquahxolotl, ‘hombre violento’ insultador, malcriado, lenguaraz.
En la actualidad entre los nahuas de Tlacotenco se continúan algunas expresiones similares, al
hombre majadero se le nombra con las siguiente motes:
Tecuacua notlahtol ‘con mi palabra muerdo a la gente’
Tecuacuaticahua in motlahtol ‘él que extermina mordiendo con sus palabras’
Xictzacua mocamac zan titlahualoctoc ‘cierra el hocico porque nomás estás ladrando’
Temputzotinemi ‘siempre anda trompudo’
Tlacatunehuiztetl ‘hombre malhumorado’
4) In Tetlaximaliztli, El Adulterio.
Tetzauhtin, ‘perversos’
Tetzahcihuatl, ‘adúltera’
Tetzauhconetl, niño resultado de una relación adulterina Ticpia mecatl, ‘tienes cuerda, soga, su
castigo’.
Mecatl, “cuerda, látigo, disciplina, s.f. (sentido figurado) amante, concubina”
Tetlaxintia, ‘andar engañando a la gente’
Tetlanxincayotl, ‘adulterio’,
Tetlaximaliztli, ‘adulterio’
Tetlaximaliztica, ‘andar en adulterio’
Tetlaximani o tetlaxinqui, ‘adulterino’.
Nitetlaxima, ‘cortar el pelo a alguien’ significaba dejarlo sin prestigio, cometerle adulterio.
5) Incesto a la mujer.
Tlacamo ticualli cihuatl xicmopihte motahta, ‘Como eres puta, fornicas hasta con tu padre’
4) Sobre La Edad.
Yu tiquioyuquiz ‘ya te salió el tallo de tu flor ’
Ticuaxicalquiza ‘te sale la cabeza como jicara’, tzontecomatl ‘cabeza de tecomate’
Ye teteotlato ‘ya se le füe atardecer a la gente’
6) La Edad Y La Vejez.
Ticuacebollaconetl, ‘tienes la cabeza blanca como la cebolla y te comportas como niño’.
Ye teteotlato, ‘ya es tardecita’ se comporta como un anciano siendo joven
Yu tiquioquitiz, ‘ya te salió tu quiote’
7) Insultos Escatológicos.
Cuitlatilictic, ‘mierda espesa ’
Cuitlatapoln, ‘mierducha’
Cuitlamula, ‘mierda de muía’
Campa ticacuitlatl, ‘dónde estás mierda’
Xiccua mocuitl, ‘traga tu mierda’
Xicuazquiani nocuitl, ‘como mi mierda’
Ecacuitla, ‘mierda de la nariz o mocoso’
Cuitlaxipe, ‘mierda pelada’
Cuitlamotzolli ‘mierda perezosa’
Cuitlaxipe ‘mierda pelada’ ‘pobre diablo’