Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La traducción se dirige a
un destinatario que
necesita de la traducción también llamada
al desconocer la lengua y reformulación es una
la cultura en la que esta intralingüística interpretación de los
formulado el texto La traducción ¿TRADUCTOR O INTERPRETE? signos verbales
original tiene una mediante otros signos
finalidad de la misma lengua.
comunicativa (rewording)
ASPECTOS Y PRINCIPIOS BÁSICOS TIPOS DE TRADUCCIÓN
·a traducción se
ve condicionada
por la finalidad
que persigue y TRADUCCIÓN
esta finalidad hacia la lengua
varía según casos materna del
traductor(es)
Para mí la
traducción es una ¿ARTE, CIENCIA O TÉCNICA?
Cada traductor es capaz mezcla que Texto origen,
de dar una interpretación
T. DIRECTA texto
conyeba el TERMINOLOGÍA primigenio, T1,
y traducción única a TF
algún téxto y es tan única arte método de una TRADUCCIÓN T.O
la traducción que cada ciencia, el saber O TRADUCTOLOGÍA
persona tiene su propio hacer empírico
estilo.
de una técnica y T.M texto meta, texto
la unicidad y final, T2
Así se le llama
al trabajo de
traducción.