Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE PARTES
Resemin S.A. (según se define en las Condiciones Generales de Venta) garantiza que los nuevos Equipos de
Perforación y Sostenimiento, suministrados por Resemin S.A. No tienen defectos de materiales ni de fabricación.
Los equipos de perforación y sostenimiento fabricados por Resemin S.A. Tienen una cobertura de garantía de
1000 horas de percusión (por uso) o 12 meses (por tiempo), lo que ocurra primero.
El plazo de garantía respecto al año calendario brindado se da inicio a partir de la fecha de emisión de la factura
o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes y en el caso de una venta equipo al exterior
la fecha de inicio de la garantía es en el momento en que se reconoce como ingreso la factura de venta del equipo
o la fecha de embarque según Incoterm.
Todos los plazos de garantía antes mencionados deberán ser respetados por ambas partes. Para el caso de un
equipo vendido fuera del país de fabricación el plazo podrá extenderse a (15) meses desde la fecha de envío al
COMPRADOR. Así mismo Resemin de manera excepcional, podrá brindar una garantía comercial.
El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente en caso de que el
COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a un tercero cualquiera de sus derechos
en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte del COMPRADOR de transferir o ceder las garantías
proporcionadas por Resemin S.A. a cualquier tercero carecerá de validez, a menos que Resemin hubiere otorga-
do su consentimiento previo por escrito al COMPRADOR. Este párrafo aplica para el cliente final y no para el
distribuidor o agente intermediario que participa en la venta.
Por servicio overhaul de equipos Resemin, se brindará una cobertura de garantía de 500 hrs. del horometro de
percusión o 6 meses. Lo que ocurra primero. El plazo se da inicio a partir de la fecha de emisión de la factura o la
guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes.
1.2. COBERTURA
La garantía asumida por Resemin S.A. cubre la reparación o el cambio de los elementos defectuosos (piezas y/o
repuestos) para la solución definitiva del problema y, en consecuencia, no contempla la anulación de la venta,
reducción del precio o sustitución del equipo completo.
La garantía para los equipos incluye todos los términos y condiciones de garantía entre Resemin S.A. y el COM-
PRADOR. El COMPRADOR renuncia expresamente a todo reclamo contra Resemin S.A. en razón de cualquier
daño emergente, incidental, indirecto, especial, de carácter sancionatorio o punitivo, incluidos, pero no limitados
a, pérdida de utilidades efectivas o previstas, de ingresos o productos; pérdidas debidas a cierre o paralización de
operaciones; aumento de gastos de fabricación, operación, empréstitos o financiamiento; pérdida de uso, produc-
tividad o de espacio en las instalaciones; o aumento del costo de capital, e independientemente de si dicho recla-
mo se suscitare de incumplimiento de contrato o garantía, responsabilidad extracontractual (incluida negligencia),
responsabilidad del fabricante, indemnización, contribución a pérdidas resultantes de avería, responsabilidad
Código DD 04-GG
Revisión: 00
Fecha: 19/04/16
extracontractual (incluida negligencia), responsabilidad del fabricante, indemnización, contribución a pérdidas
resultantes de avería, responsabilidad objetiva o cualquier otra teoría legal. Toda Responsabilidad de Resemin se
limita a atender lo que indica esta política de garantía, sin perjuicio de que las garantías de Resemin S.A. pudieran
o no cumplir su propósito esencial o considerarse carentes de validez o no susceptibles de ejecución.
El registro de garantía de los motores diesel deberá ser completado ante el representante local de los motores.
Todas las garantías de los motores serán manejadas con el representante local del fabricante original de los moto-
res.
Bajo ninguna circunstancia ni condición alguna, la responsabilidad de Resemin S.A., ya sea respecto de un recla-
mo individual o colectivo, que se suscitare de cualquier contrato, excederá del precio de compra pagadero en
virtud del contrato por aquella pieza de la que se origine la responsabilidad.
La garantía respecto de una pieza reemplazada o reparada expira en la misma fecha que la garantía original del
equipo suministrado.
Nuestro producto proporcionara garantía extendida solo en caso excepcional que el diseño implementado por
RESEMIN requiera alguna modificación. Lo cual será establecido o comunicado mediante un boletín informativo
aprobado por la gerencia de RESEMIN. Y esta garantía extendida no será mayor a los 2 años de entrega del
equipo al COMPRADOR.
1.3. EXCLUSIONES:
1. Cualquier defecto o daño en los materiales o el diseño causados por el COMPRADOR, que sea consecuencia
de acciones o medidas del COMPRADOR que afecten la calidad o la estructura.
2. Daño causado por negligencia o falla del COMPRADOR en el mantenimiento del equipo de acuerdo con las
recomendaciones de mantenimiento de Resemin S.A. Se exige un historial documentado del mantenimiento
técnico.
3. El desgaste y deterioro natural del equipo, el mantenimiento técnico normal, incluidos entre otros, afinamientos
de motor, ajustes e inspecciones o piezas de recambio normales (por ejemplo, filtros de repuesto) y el daño resul-
tante de estos.
4. Daño causado por falla del COMPRADOR en el almacenamiento, mantenimiento u operación adecuados del
equipo, o a causa de sobrecarga o por no seguir en debida forma las instrucciones de mantenimiento técnico y
operación, u originado por accidente o por trabajar por sobre las capacidades máximas admisibles, o excediendo
o no cumpliendo con la potencia de entrada recomendada.
5. El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente en caso de que el
COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a un tercero cualquiera de sus derechos
en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte del COMPRADOR de transferir o ceder las garantías
proporcionadas por Resemin S.A. a cualquier tercero carecerá de validez, a menos que Resemin hubiere otorga-
do su consentimiento previo por escrito al COMPRADOR.
6. Daño que sea causado, entre otras cosas, pero no limitado a, condiciones de operación, tales como agua
profunda y/o corrosiva, caminos defectuosos, polvo, escasa ventilación, en que los componentes que están
diseñados y fabricados de acuerdo con normas industriales, fallen prematuramente.
7. Consumibles, incluidos entre otros, pero no limitados a, sellos, filtros, mangueras, correas, neumáticos, piezas
de ajuste, tornillos, pernos, arandelas, piezas de conexión para martillos perforadores de roca, porta brocas,
diafragmas, soportes de martillos picadores, toberas de inyección, cable de remolque, biseles de caucho, bujes
de picas, etc.
8. Piezas que pueden ser reparadas o afinadas con mínima intervención, lo que incluye, entre otras cosas, pero
no limitados a cambio de sellos, apriete o ajustes.
9. Daños causados por el uso de piezas o componentes, no vendidos por Resemin; así mismo daños que sean
producto de reparación inapropiada por servicios suministrados por personal ajeno a Resemin.
10. Cualquier daño emergente directo o indirecto, que incluya entre otros, pérdida de ingresos o utilidades, pérdi-
da de producción o pérdida de uso de cualquier equipo.
Código DD 04-GG
Revisión: 00
Fecha: 19/04/16
11. Mejoramiento y/o actualización de productos que Resemin S.A. ponga a disposición, a menos que se
especifique otra cosa.
1. Luego del recibo de notificación de una falla bajo garantía, Resemin S.A. remediará la falla según su criterio,
en conformidad con estos términos de garantía.
2. Para que la atención por garantía sea aceptada, el cliente deberá cumplir los siguientes requisitos:
• Coordinar con nuestro departamento de Aftermarket Resemin para programar la fecha atención o evaluación
por garantía.
• Enviar su informe técnico de sustento de falla o avería del equipo o componentes.
• Solicitar su formato de solicitud de reclamo de garantía F08/DAM, y remitirlo con todos los datos solicitados
para dar inicio al proceso de garantía.
• No se aceptara la garantía sin los documentos e información indicada.
• El formato deberá ser completados en su totalidad y entregados al representante de Resemin S.A., dentro de
veintiuno (21) días a partir de la fecha en que el COMPRADOR descubra o debería haber descubierto la falla
alegada. Los reclamos presentados después de este plazo serán rechazados. Solamente una falla debería infor-
marse por cada reclamo.
La solicitud de reclamo de garantía debería enviarse a su representante local de Resemin S.A.
� • Resemin S.A. dará atención a todos los requerimientos de cobertura por garantía que formulen sus clientes,
para lo cual remitirá las piezas, repuestos y personal necesario a fin de dar su oportuna atención. Si una vez efec-
tuado el procedimiento, se llegara a determinar que el requerimiento efectuado por el cliente no constituía una
cobertura por garantía, se procederá a facturar a nombre de este, el importe correspondiente por las piezas e
insumos utilizados, así como también por los costos incurridos en dar atención a su requerimiento.
• El COMPRADOR retendrá la pieza objeto del reclamo durante 100 días a partir de la culminación del reclamo,
a fin de que Resemin S.A. la inspeccione y disponga como requiera. Así mismo la pieza defectuosa objeto del
reclamo deberá enviarse, a un lugar de destino que indique o instruya Resemin S.A. Y no podrá devolverse ningu-
na pieza sin el consentimiento previo de Resemin S.A. Una vez tramitada la garantía, el título de propiedad de las
piezas defectuosas será transferido a Resemin S.A.
• Las piezas deberán devolverse a su representante local de Resemin S.A.
• El plazo de apelación de cada decisión de Resemin S.A. Respecto de un reclamo de garantía es de diez (10)
días a partir de la fecha de la decisión, luego de lo cual dicha decisión será definitiva.
• Esta garantía reemplaza todas las otras garantías o condiciones expresas, implícitas o reglamentarias, inclui-
das, entre otras, pero no limitadas a garantías de comerciabilidad y adecuación a un propósito determinado. No
se otorga ninguna otra garantía expresa ni implícita, a menos que Resemin S.A. la otorgue expresamente por
escrito.
• Esta garantía no se suspenderá en razón de no uso, uso intermitente ni por ningún otro motivo.
Julio Portocarrero
Gerente General
Código DD 04-GG
Revisión: 00
Fecha: 19/04/16
INDICE
1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
2 DIAGRAMAS
3 SISTEMA HIDRÁULICO
4 CHASIS
5 BOOM 14.2
6 VIGAS
7 BRAZO ENMALLADOR
8 SISTEMA ELÉCTRICO
9 SISTEMA AUTOMOTRIZ
11 PERFORADORA MONTABERT HC 50
12 COMPRESOR G 11P
COMPONENTES PRINCIPALES
Nº DE PARTE CANT. DESCRIPCIÓN CARACTERISTICAS
3.- CHASIS
0401 98011 4 CH. DE GATO
0406 99018 4 KIT DE SELLOS
0401 05190 2 CH. DE EXTENSIÓN DE GATO
0406 35011 2 KIT DE SELLOS
0401 98017 1 CH. DE DIRECCIÓN
0406 99011 1 KIT DE SELLOS
0401 10020 2 CH. DE EXTENSIÓN DE TECHO
0406 35011 2 KIT DE SELLOS
0140 20003 5 LLANTA COMPLETA 12.00-20 28PR
0139 20005 5 ARO 20" - EJE DIFERENCIAL 112
COMPONENTES PRINCIPALES
Nº DE PARTE CANT. DESCRIPCIÓN CARACTERISTICAS
COMPONENTES PRINCIPALES
Nº DE PARTE CANT. DESCRIPCIÓN CARACTERISTICAS
COMPONENTES PRINCIPALES
Nº DE PARTE CANT. DESCRIPCIÓN CARACTERISTICAS
FILTROS
Nº DE PARTE CANT. DESCRIPCIÓN CARACTERISTICAS
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
0405 02009 1 FILTRO DE ACEITE DANA 4209211
SISTEMA HIDRÁULICO
0405 01003 1 FILTRO RESPIRADOR MB1-B1C3A1P - PARKER
0405 01001 1 FILTRO PRINCIPAL HIDRÁULICO DE RETORNO KLT720QBGGS241- PARKER
0405 01007 1 ELEMENTO DE FILTRO PRINCIPAL HIDRÁULICO 936975Q - PARKER
0409 02013 1 CABEZAL DE FILTRO LLENADO - 50AT P563268 - DONALDSON
0405 03008 1 ELEMENTO DE FILTRO DE LLENADO P550252 - DONALDSON
0405 01015 1 FILTRO DE PRESIÓN WPF310QEVM2KS161 - PARKER
0405 01016 1 ELEMENTO DE FILTRO DE PRESIÓN 941037Q - PARKER
SISTEMA AIRE-AGUA
1008 07027 2 ENSAMBLE DE FILTRO CEDAZO ("Y" DE BRONCE)
0405 01013 1 FILTRO SEPARADOR DE AGUA HN2S-100WSUA
0405 01025 1 ELEMENTO DE FILTRO SEPARADOR DE AGUA 100WSU
SISTEMA AUTOMOTRIZ
0405 02007 1 FILTRO DE ACEITE 01174421 - DEUTZ
0405 02008 1 FILTRO DE PETROLEO 01174423 - DEUTZ
0405 01009 1 FILTRO SEPARADOR DE AGUA 645R10 445R10 - PARKER
0405 01010 1 ELEMENTO DE FILTRO SEPARADOR DE AGUA R45T R45T - PARKER
0409 02016 1 FILTRO DE TAPA COMBUSTIBLE
AIRE
0213 01003 1 FILTRO PRIMARIO DEUTZ
0213 01004 1 FILTRO SECUNDARIO DEUTZ
COMPRESOR GX-11
0405 04016 1 FILTRO DE ACEITE 2903 0337 01 - ATLAS COPCO
0405 04017 1 FILTRO DE AIRE 1613 9001 00 - ATLAS COPCO
2
DIAGRAMAS
B
O
L
T
Alt. max.3022 E
R
Alt. min.2322
8
8
20° 12°
20° 12°
R2560
RADIO DE GIRO
30°
R2560
B
O
L
T
E
R5553 R
8
8
R3000
41°
EQUIPO: EDICIÓN:
8
8
3 4 5 6
B
O
L
T
16 E
R
EQUIPO: EDICIÓN:
SISTEMA
HIDRÁULICO
CH. DE GATO
0401 98011
2
3
3
CH. DE EXTENSIÓN DE GATO
0401 05190
6
7
8
2 9
1
4 6
7
3
5
10
4
CH. DE DIRECCIÓN
0401 98017
5
CH. DE EXTENSIÓN DE TECHO
0401 10020
6
CH. GEMELO INFERIOR
0401 15075
12
11
4 10
2
6 7 8
8
13
7
CH. DE EXTENSIÓN DE BOOM
0401 98005
8
CH. DE GIRO SUPERIOR
0401 13040
7
4
5 2
7
6
1
10
9
CH. DE PIVOTE DOBLE VASTAGO
0401 06040
3
1
1 1
9
2
4
7
8
8
7
3 6
10
5
10
CH. DE EXTENSIÓN DE VIGAS
0401 05275
11
CH. DE EXTENSIÓN DE VIGAS
0401 05220
6
7
1
2
8
4
5
12
CH. EXTENSION DE CLAVIJA DE GOMA
0401 22010
7
3
8
5 6
13
CH. EXTENSION DE RESINA
0401 09055
6
5
14
CH. DE MORDAZA DE MALLA
0401 17010
15
CH. ELEVACIÓN DE BRAZO ENMALLADOR
0401 03110
16
CH. PROLONGACIÓN DE ENMALLADOR
0401 05065
17
CH. EXTENSION DE ENMALLADOR
0401 05225
18
UNIDAD DE ROTACIÓN (L10-5-5-M-RF-360)
0408 01005
1
2
3;4
19
UNIDAD DE ROTACIÓN L30-95
0408 01001
1
5
2;3
20
VÁLVULA LIMITADORA DE AVANCE
0404 99006
2
1
21
VÁLVULA DE SISTEMA DE PERFORACIÓN
0404 03001
A B D E F 1
A C D E F
C C
22
VÁLVULA DE DIRECCIÓN 7C
0404 07004
A A A A A A A B
D D A A A A A C
23
VÁLVULA DE DIRECCIÓN 8C_V10
0404 08104
G G G G G G
A
I K K K K K L M L O
C
F
J I
K K K K K L N L
E E E E E E E E
24
VÁLVULA DE DIRECCIÓN 6C_V10
0404 06103
B
H I K K K L M L O
C
J I
G K K K L N L
D
E
D
E
E
P E
A B A B A B A B A B A B
200Bar
25
VÁLVULA DE DIRECCIÓN 1C_V10
0404 01003
E
B
G H I
G G
J G
H
C D
26
VÁLVULA DE DIRECCIÓN 6C_V10
0404 06004
B
E F G G G G G G H
I F
G G G G G G
C C C C C C D
27
SISTEMA DE DIRECCIÓN
1018 03002
3
2
28
VÁLVULA DOBLE CHECK
0404 45002
2
3
C2 C1
V2 V1
29
VÁLVULA DE CONTRA BALANCE DOBLE
0404 52002
2
3
C1 C2
V1 V2
30
VÁLVULA REDUCTORA 80 L/MIN,PRESION 210 BAR
0404 12005
31
FILTRO DE LLENADO
0405 03004
32
BOMBA DE AGUA
1008 07174
A A
15 15
13
12
16
11
10
7
14
2
7
3
4 6
1
A A
4
3
2
33
34
4
CHASIS
EXTENSIÓN DE GATO DELANTERO
1016 03004
A
19
B
20
21
A 2 7
6
12
5 11
10
9
8
17 B
16
13
14
15
4
2 3
1
2
18
4
EXTENSIÓN DE GATO DELANTERO
1016 03004
A
19
B
20
21
A 2 7
6
12
5 11
10
9
8
17 B
16
13
14
15
4
2 3
1
2
18
5
PISO DE OPERADOR
--
A
8
9
2 4
5
10 A
11
12
14
13
6
6
PELDAÑO
--
A
6
13
13
12
7 10 A
6 11
9
3 5 2
4 1
7
MODULO DELANTERO
--
12 21
13
2 2
11 8
9 6
10
18 7
6
15
17 16
14
5 5
4
2
1
8
MODULO DELANTERO
--
12 12
13
2 2
8 11
6 9
10
7 18
6
15
16 17
14
5 5
4
2
1
9
SOPORTE DE VÁLVULAS
--
8
11
12
9
10 7
11
8
6
10
1
2
8
7
3
1 5
2
10
SOPORTE DE VÁLVULAS
--
2 3 3
2 4 5 7 6 4 4 5 4
11
MODULO DELANTERO
--
A 2
1
7
6
8 5
A
B 13
10
12
14
11
12
MODULO DELANTERO
--
A 1
5
4
B 8
9
6
4
C
5
10
11
12
B
14
9 A
13 7
13
MODULO DELANTERO
--
A 4
1
S24
B 8
5
C
7
6
4 8
Y30
A
9
C
12
11
10
14
MODULO DELANTERO
--
A
16
1
2
3
15
14 4 11
311
15
MODULO DELANTERO
--
S27
4 B
8
3 4
2 5
7
2 5
A 6
C 9 A
C
10
D 11
B
A D
B
12
14
15
13 17
16
MODULO DELANTERO
--
Y38
2
3
1
4 B
A
9
B
17
MODULO DELANTERO
--
4 A
5 B
12
B 3
C A
11
8 C
7
S11
10
9
18
MODULO DELANTERO
--
A 2
3
C
4
LANZADOR DE
CARTUCHO
3 B
5
1
B 6
7
8
A
9
7
3
C 12
11
13
14
10
19
LANZADOR DE CARTUCHOS
1008 15001
1
5 13
4
15 10 11
14
16 12
7
2
6
8
20
MODULO DELANTERO
--
16
12
17
16
A
A
1
B
2
3 9
B 7
10
1
2
4
Y36
5
5
13
12
11
14
5
15
21
MODULO DELANTERO
--
A
1
2 Y35
Y34
3
4
B
5
S17
7
8
A
B
22
MODULO DELANTERO
--
A 1 A
2
S16
5
4
B B
9
6
8
7
10
C
14 11
12
13
23
SISTEMA BRAZO ENMALLADOR (OPCIONAL)
--
A B C
14 19
17
16
18 20
15 17
12
13
21
1 11
2
3
B
B
10
A
9
6
2 8
4 5
24
SISTEMA BRAZO ENMALLADOR (OPCIONAL)
--
A B C
14 19
17
16
18 20
15 17
12
13
21
1 11
2
3
B
B
10
A
9
6
2 8
4 5
25
SISTEMA HYDRABOLT (OPCIONAL)
--
A 1
D
1
3 8
2 2
5 9
4 7
6 6
B 13
CONJUTO TOMA DE AIRE
HYDRABOLT
(VER PA. 27)
12
11
10
C 14
B D
16
C
15
S12
18
17
26
CONJUNTO TOMA DE AGUA ( HYDRABOLT)
--
A
3
2
B 3
5
6
27
SISTEMA HYDRABOLT (OPCIONAL)
--
A 4
2 6
5 15
8
9
A
10
13
A
12
11 B
14
Y27
28
ENSAMBLE DE BOMBA CAT
1008 07152
16
11
3
18 17
A
10
12 A
13
8
14 15 9
3
7
4
6
3
2
29
MODULO DELANTERO
--
1
A C
5
2
6
3
4
B 7
2
11
10
12
13 B
A
30
MODULO DELANTERO
--
A 7 D 5 4
6
2
3
8
1
B
13
10
11
D
12
14
14
C
14
13 A
15
B
12
C
11
14
31
31
CABINA DE OPERADOR
--
1 14
3
3
A
13
15
9
15
8 6
16
17
10
11 5
12
4
11 3
12
3
1
32
CABINA DE OPERADOR
--
2
5
3
6 2
4
1
7
8
10 B
11
12 B 14
15
13
A A
33
CABINA DE OPERADOR
--
6
A 13 7
8 B
5 9
10
11
5
A
3 4
B 2
14 1
15
12
34
CABINA DE OPERADOR
--
10
A
11 13
11
9 A
12
8
5
4
2
2
3 3
35
MODULO POSTERIOR
--
A 8
9
10
A
3
2 8
1
2 4 9
5 10
36
PASAMURO
1008 16002
4
1
1
2
2 5
A A B
A A A B B B B
A C D D C D D D
B E E E F F F B
G E E G G G G G
37
MODULO POSTERIOR
--
A 16 15
14
13
17
A
9
12
8
9 A
7
11
10
7 9
10
9
2
8 1
5
4
38
MODULO POSTERIOR
--
2
3
1
9
8 5
4
B
6
5
7
5
4
39
MODULO POSTERIOR
--
1
2
1 5
2 6
MODULO POSTERIOR
6 7
2 3
1
9
5 7 8
4 5
3 84
2
9
1
2
11 10
10
14
1
2 11
1
13 2
12
16
15
17
18
40
ENSAMBLE TANQUE HIDRÁULICO
1011 01070
1
A 2
3;A B
10
4
5
6
B 12
11
41
MODULO POSTERIOR
--
A 13
12
11
10
11
10
4
5
A 6
4 8
5 7
42
MODULO POSTERIOR
--
3
A
1
2
4
A
11
10
9
2
7 5
12 6
13
14
15
16
B 17
43
MODULO POSTERIOR
--
A
1
B
2
B
4
5 A
C
6
7
8 Y64
10
9
11
12
14
13
44
MODULO POSTERIOR
--
A
B
12
5
C B
11
2
3
9
1
10 7 6
8 Y78 3 4
45
MODULO POSTERIOR
--
B A
A
2
3
4
C B A
12 9
13
11 2 5
9
8
10
2
7
10
6
46
MODULO POSTERIOR
--
A
15
A
14
13
B
11
12 B
10
2
B 4
9
Y37
3
2
5
1 6
7
8
47
MODULO POSTERIOR
--
A
13
4
3
5
6 1
14 7 2
A
2
15 8
14
12
11
13
10
48
MODULO POSTERIOR
A 2
POWER PACK
3 8
POWER PACK
6 B C
4 A
5
9
B 12 C 14
Y26
10
11
3 17
18
16
13 15
49
POWER PACK
--
A
33
32
30
29
31
30 28
29
13
27
25
24
A 23 20
26 21
18
11
22 14
15
A 19 4
6 5
7
16
36 13 8
17
15 12
35 14 1 3
2
35 10
34 5
9
4
50
POWER PACK
--
A
33
32
30
29
31
30 28
29
13
27
25
24
A 23 20
26 21
18
11
22 14
15
A 19 4
6 5
7
16
36 13 8
17
15 12
35 14 1 3
2
35 10
34 5
9
4
51
ENSAMBLE DE ACOPLE
1008 07039
52
MODULO TRASERO
--
11 12
2
10 3
13
24
3
2
3 9
2
1 2
1
8
53
ENSAMBLE TANQUE DE COMBUSTIBLE
1011 01015
7
9
11
2
8
7
5
12
2 6 10
10 A
13
3
2
14
CAPACIDAD
16 GLN
54
MODULO TRASERO
--
A8 14
4
7
13
12
11
10
7
9
7 6
55
ENSAMBLE DE TABLERO ELÉCTRICO
--
O
5 ER
BL
TA
LO
SO 1
56
CABLE REEL
1015 01022
6
5
4
3
2
57
SUB-ENSAMBLE DE CABLE REEL
1015 01023
58
SOPORTE DE TAMBOR DE CABLE REEL
--
A
16
17
18
4 5 7
2
6
6
3
2
1
15 A
5
14
9 13
8
10 12
7
11
59
SOPORTE DE TAMBOR DE CABLE REEL
--
16
17
10
9
7
6
14
5 13
11 15
12
4
3
2
60
TAMBOR DE CABLE REEL
--
16
A A
15
13 11 12
14
10
9
6 7 8
4
3
2
61
ENSAMBLE DE COLECTORES
--
3
2
1
62
CENTRALIZADOR DE CABLE REEL
1015 02011
10
8 7
6
3
2
63
MODULO TRASERO
--
2 5 A
4
3
B
2
1 CONJUNTO TOMA DE AIRE
VER PAG. 65
14
7
13
B
8
12
11
9
10
6
64
CONJUNTO TOMA DE AIRE
--
10
9
4
1 6
5
3
4
2
65
MODULO TRASERO
--
A B
5
10
2
6 9
5
C
1
8
2
2
3
7 CONJUNTO TOMA DE AGUA
4 VER PAG. 68
A 17
18
11 16
15
19
20
Y2
14
13 12
15
B C
66
MODULO TRASERO
--
A B
5
10
2
6 9
5
C
1
8
2
2
3
7 CONJUNTO TOMA DE AGUA
4 VER PAG. 68
A 17
18
11 16
15
19
20
Y2
14
13 12
15
B C
67
CONJUNTO TOMA DE AGUA
--
4
5
A
12
7
8
8
11 12
13 B
14
1
15
68
ARTICULACIÓN Y DIRECCIÓN
--
A 1 11
ARTICULACION
SUPERIOR
10 1
2
9 3 4
ARTICULACION 8 5
INFERIOR 7 6 A
B
22
12
23
20
21
A 13
C
A
B 14
11
C 10
DIRECCIÓN 15
9
17
16
18
19
69
ARTICULACIÓN Y DIRECCIÓN
--
A 1 11
ARTICULACION
SUPERIOR
10 1
2
9 3 4
ARTICULACION 8 5
INFERIOR 7 6 A
B
22
12
23
20
21
A 13
C
A
B 14
11
C 10
DIRECCIÓN 15
9
17
16
18
19
70
EJE DIFERENCIAL
--
11
10
11
10
5
8
2
6
5
1
4
71
SISTEMA CARDANICO 3T
--
A 1
2
°
41
C
A
3
3 4
B 5
D
REF. N° PARTE CANT. DESCRIPCIÓN OBSERVACIONES
1 0177 99009 8 PERNO HEXAGONAL 7/16"X1 1/2" UNF
2 0114 01015 8 TUERCA C/ SEGURO 7/16" UNF
3 0177 83004 8 PERNO HEXAGONAL 3/8"X24X1.3/4" UNF
4 0177 83001 8 PERNO HEXAGONAL 3/8"X24X2" UNF
5 0704 09024 1 LEVEL GLASS
72
SISTEMA CARDANICO 3T
--
POWER SHIFT
TRANSMISION
1
7
2
4
7
EJE DE TRANSMISION
POSTERIOR
EJE DE TRANSMISION
DELANTERO
73
CARDAN C/ ACOMPLAMIENTO - MOD. 3T
0207 03011
2
3
74
CARDAN PORTA CHUMACERA - MOD. 3T
0207 03012
6 2
5
75
CARDAN CHICO - 3T
0207 03013
3 1
76
77
5
1
2
BOOM 14.2
3
BOOM 14.2
1017 01035
4
ENSAMBLE DE SOPORTE PRINCIPAL
1008 14013
6
5
4
7 3
10
9 12
13
8
14
7
11 15
13
12
5
ENSAMBLE DE TUBO MACHO & HEMBRA
--
A
12
11
10
A 8
4
6
2
1
4
3
2
1
6
ENSAMBLE DE TUBO MACHO & HEMBRA
--
10
7
8
A 7
6
8
9
12 11
7
13 12
9
8
7
6
A 13
4
14 3
2
15 1
7
KIT DE GUIADOR ROSCADO M65
0118 19004
8
ENSAMBLE DE TUBO MACHO & HEMBRA
--
D D D D D D
12
11 A B B B B A
10
B B C C C C A A
10
D D D D D D
13
9 D D D D D D
E E D D D D E E
E E E E E E
14
7
4
3
6
5
2
1
9
ENSAMBLE DE TUBO MACHO & HEMBRA
--
D D D D D D
12
11 A B B B B A
10
B B C C C C A A
10
D D D D D D
13
9 D D D D D D
E E D D D D E E
E E E E E E
14
7
4
3
6
5
2
1
10
SISTEMA DE ROTACIÓN
--
8
1
2
8
3
5
6
7
9
10
14
15
11
12
16
13
17
18
11
12
COLUMNA DE
EMPERNADO
13
ENSAMBLE DE BRAZO C
--
A A B
1 C C C C
2
3
4
8
5 4
6 5
5
20
7
9 21
10
22
11
12
9
10
12
1 2 13 14
17
6 5 15
23
16
D D D
C C C C 18
19
14
ENSAMBLE DE BRAZO C
--
A A B
1 C C C C
2
3
4
8
5 4
6 5
5
20
7
9 21
10
22
11
12
9
10
12
1 2 13 14
17
6 5 15
23
16
D D D
C C C C 18
19
15
ENSAMBLE DE CARRUSEL DE PERNOS
1024 01004
16
15
B 11 3;A 11
14
2
13
2
12
9
8
A
7 B A
6
3;A 5
7
10
6
2
2 4
16
ENSAMBLE DE CARRUSEL DE PERNOS
1024 01004
23 A
3
22
21
20
17
1
19
18 3
17
16 2
4
A
5 7
15 6
3
8
11
14 10
3 3
9
13 12
17
ENSAMBLE DE CARRUSEL DE PERNOS
1024 01004
23 A
3
22
21
20
17
1
19
18 3
17
16 2
4
A
5 7
15 6
3
8
11
14 10
3 3
9
13 12
18
COLUMNA DE EMPERNADO
--
6
5
7 5
4 6
2
2
3
4
8 17
16
A 5
10
5
6
9 4
3
2 9 A
1
5
14 15
13
4
12
2
11
19
EJE CENTRAL & EJE LATERAL
--
23
4
17
20
COLUMNA DE EMPERNADO
--
13
4
12
11 6
2 3
1
7
10
9
8
21
ENSAMBLE EXTENSION DE CLAVIJA DE GOMA
1016 10015
1
9 10
2
11
12
13
3
14
15
4 6
7
5
22
COLUMNA DE EMPERNADO
--
A
1
2
3
5
B
4
3
2
1
6
B A
7
8
6
13
9
14
12
11 8
10
23
COLUMNA DE EMPERNADO
--
A
9
8
7
6 4
5
A 3
1
2
10
11
24
COLUMNA DE EMPERNADO
--
2
12
2 8
7 5
3
9 12
10 6
11 D
5
E
7 4
25
GUIADOR DE PERNOS
--
OPCIONAL: A,B,C
2
26
ENSAMBLE GUIADOR DE PERNOS SPLIT SET (SS)
1008 07145
15
14
12
11
13
7 10
8
5
7 6
1
5
6 2
27
GUIADOR DE PERNOS HELICOIDAL 19 (HE)
1008 07143
15
14
12
11
13
7 10
8
5
7 6
1
5
6 2
28
GUIADOR DE PERNOS HELICOIDAL 22 (HE)
1008 07139
15
14
12
11
13
7 10
8
5
7 6
1
5
6 2
29
GUIADOR DE PERNOS HYDRABOLT (HY)
1008 07144
15
14
12
11
13
7 10
8
5
7 6
1
5
6 2
30
31
6A
VIGA DE
PERFORACIÓN
1
2
3
ENSAMBLE DE VIGA 1500(PERFORACIÓN )
--
11 8
9
10
4
6 7
5
3
4
PERFORADORA MONTABERT HC 50
0407 02000
B
1
5
ENSAMBLE DE MESA PARA PERFORADORA HC 50
1007 02009
3
3
4
11
2
2 5
6
8
9 10
11
12
13
14
6
ENSAMBLE DE SOPORTE
1008 01100
7
CADENA & SUJETADOR DE CADENA
--
3
Viga P/Perno de 7'
4
Longitud de Cadena:5900 mm
8
SUB-ENSAMBLE DE VIGA
--
A 5
3 1
9
ENSAMBLE DE CENTRALIZADOR FRONTAL
1004 01010
7
6
3
2
10
SISTEMA TEMPLADOR DE CADENA
--
1 6
2 5
11
ENSAMBLE DE TEMPLADOR DE CADENA 100H
1008 02006
2
4
5
1
12
GUIADOR DE MANGUERAS
--
1
2
13
GUIADOR DE MANGUERAS
--
99
7
3 2
2
1 4
14
ENSAMBLE DE MOTOR DE AVANCE_100H (IZQUIERDO)
1010 01005
11
3
12
10
9
13
14
7
6
4
3
2
15
ENSAMBLE DE INYECTOR DE CARTUCHOS
--
4 1
8
9 6
B
5
7
A
10
11
12
9
13
3
14 15
18
13
3
14
16
9
8
9
17
16
ENSAMBLE DE INYECTOR DE CARTUCHOS
--
4 1
8
9 6
B
5
7
A
10
11
12
9
13
3
14 15
18
13
3
14
16
9
8
9
17
17
18
6B
VIGA DE
EMPERNADO
19
20
21
ENSAMBLE DE VIGA 1500(ENPERNADO)
--
7
3
22
PERFORADORA MONTABERT HC-50
0407 02000
C
D
23
ADAPTADORES & BOQUILLAS (OPCIONES)
--
7
4
5
8 4
2
3
4
6
1
C,D
24
ENSAMBLE DE MESA PARA PERFORADORA HC 50
1007 02006
2
7
4
3
3
3
9
10
11
12
6
13
14
25
ENSAMBLE DE ABRAZADERA DE MAMGUERAS
--
8
1
3
4 2
9 6
5 7
12 10
11
26
ENSAMBLE DE SOPORTE
1008 01100
27
CADENA & SUJETADOR DE CADENA
--
3
Viga P/Perno de 7'
4 Longitud de Cadena:5900 mm
A
5
28
SUB-ENSAMBLE DE VIGA
--
A 4
29
SOPORTE DELANTERO
--
3
2
30
SISTEMA TEMPLADOR DE CADENA
--
3 6
2 5
1
31
ENSAMBLE DE TEMPLADOR DE CADENA 100H
1008 02006
2
4
5
1
32
GUIADOR DE MANGUERAS
--
A 16
17
4
16
17
13 5 7
6 8
15
9 10
11
2
A 3
13 1
5
14
12
33
ENSAMBLE DE MORTOR DE AVANCE_100H (DERECHO)
1010 01004
11
3
12
10
9
13
14
7
6
4 1
3
2
34
BOQUILLA HYDRABOLT
0105 15213
6
5
3
2
1
35
BOQUILLA PARA PYTHON
0105 15339
11 10
9
8
A
B
3 11
C
D
4
5
6
36
37
7
BRAZO
ENMALLADOR
ENSAMBLE DE BRAZO ENMALLADOR
1008 09005
A 3
3
13
3
12 B
14
17
14
16 5
3
16
15
B 11
13
12
1
10
9
8
4
B 7
A
6
4
SISTEMA DE ROTACIÓN DE BRAZO ENMALLADOR
--
5
SISTEMA DE ROTACIÓN DE BRAZO ENMALLADOR
--
6
SISTEMA DE ROTACIÓN DE BRAZO ENMALLADOR
--
7
BRAZO
--
A B
4
2
15
15
2
2
2
13 14
14
9 6
7
10
8 A 3
6 1
11
2
11
4
12
5
B
8
SISTEMA DE ROTACIÓN DE MORDAZA
--
1
2
3
4
10
8
4
6
7
11
10
9
9
ENSAMBLE DE MORDAZA DE ENMALLADOR
1016 04002
8
14
15
16
15
11
13 14
17
1
7
9
3 8
4
10
11
12
10
11
8
SISTEMA
ELÉCTRICO
1
2
SISTEMA ELÉCTRICOS
3
SISTEMA ELÉCTRICOS
4
SISTEMA ELÉCTRICOS
5
SISTEMA ELÉCTRICOS
6
SISTEMA ELÉCTRICOS
7
SISTEMA ELÉCTRICOS
8
SISTEMA ELÉCTRICOS
9
SISTEMA ELÉCTRICOS
10
SISTEMA ELÉCTRICOS
11
SISTEMA ELÉCTRICOS
12
SISTEMA ELÉCTRICOS
13
SISTEMA ELÉCTRICOS
14
SISTEMA ELÉCTRICOS
15
SISTEMA ELÉCTRICOS
16
SISTEMA ELÉCTRICOS 440V
17
SISTEMA ELÉCTRICOS 440V
18
SISTEMA ELÉCTRICOS 440V
19
SISTEMA AUTOMOTRIZ
20
SISTEMA AUTOMOTRIZ
21
SISTEMA AUTOMOTRIZ
22
23
9
SISTEMA
AUTOMOTRIZ
ENSAMBLE MOTOR DIESEL & CAJA DE TRANSMISION T12000 (LD)
--
9
8
3 2
5
FILTRO DE AIRE
1008 07101
3
4
7
9
11
2
8
7
5
12
2 6 10
10 15
13
3
2
14
12
FILTRO SEPARADOR DE AGUA 645R10
0405 01009
MOTOR DIESEL
DEUTZ BF4L914
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 1 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
FL/BFL/D 914
TD/TCD 914
TD/TCD 914 M
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 2 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio de- ken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke
für Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baurei- vono essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori ansvar for materielle skader eller personskader som
he zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). Über Deutz della serie specifica indicata (uso conforme alla de- skyldes at de relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die stinazione). Il libretto di istruzioni (interventi di manutenzio-
ϝΎϤόΘγϺϟ ςϘϓ Γ˷Ϊόϣ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ ϊτϗ ΔΤϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ ϊτϘϟ
Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- ne) ed il manuale d'officina (interventi di riparazione)
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio corretto ήμΘϘϣ ΎϬϟΎϤόΘγ) ΔΒγΎϨϤϟ ΔΌϔϟ Ϧϣ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ϴϠμΗ ϲϓ
oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeach- dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si assume nessuna .(ΔϴγΎγϷ ΔϳΎϐϟ ϰϠϋ
tung der entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der responsabilità per danni o lesioni a persone dovuti all’inos- ΔηέϮϟ ΐ˷ϴΘϛϭ (ΔϧΎϴμϟ ϝΎϤϋ) ϞϴϐθΘϟ ΕΩΎηέ· Ϧ˷ϤπΘΗ
Hersteller keine Haftung. servanza delle relative istruzioni. .ΐΠϳ ΎϤϛ έΎϴϐϟ ϊτϗ ΐϴϛήΘϟ ΔπϴϔΘδϣ ΕΎϤϴϠόΗ (ΕΎΤϴϠμΘϟ)
The parts contained in this Catalogue are type-specific and De onderdelen in deze onderdelenlijst mogen uitsluitend ΕΎΑΎλ·ϭ έήοϷΎΑ κΘΨϳ Ύϣ ϲϓ ΔϴϟϭΆδϣ ϱ ΞΘϨϤϟ ϞϤ˷ ΤΘϳ ϻ
shall be used only for repairing engines belonging to the worden gebruikt voor reparatie van Deutz-motoren uit de
DEUTZ engine family given on the cover (approved purpo- vermelde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). Uit- .ΔΒγΎϨϤϟ ΕΩΎηέϹΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ ϡΪϋ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ ιΎΨηϷ
se). Full information for the proper installation of spare parts voerige informatie over de correcte montage van onderde- Τα εξαρτήµατα που περιλαµβάνονται σ' αυτόν τον
are to be found in the relevant Operating Manual (mainte- len is te vinden in de gebruiksaanwijzing κατάλογο ανταλλακτικών µερών πρέπει να
nance work) and Workshop Manual (repair work). The ma- (onderhoudswerkzaamheden) en de werkplaatshandlei- χρησιµοποιούνται µόνο για την επισκευή κινητήρων Deutz
nufacturer shall not be liable for any damage or injury of ding (reparaties). De fabrikant is niet aansprakelijk voor be- της αναφερόµενης κατασκευαστικής σειράς (προοριζόµενη
persons resulting from non-compliance with guidelines gi- schadigingen of lichamelijke letsels die voortvloeien uit de χρήση). Για τη σωστή τοποθέτηση των ανταλλακτικών
ven in the manuals. niet-naleving van de desbetreffende voorschriften. µερών ενηµερώνουν αναλυτικά οι οδηγίες λειτουργίας
La présente nomenclature de pièce détachées énumère les De i denna reservdelslista upptagna komponenterna ska (εργασίες συντήρησης) και το εγχειρίδιο συνεργείου
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation endast användas för reparation av Deutz-motorer av angi- (εργασίες επισκευής). Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει
des moteurs Deutz de la série indiquée (utilisation confor- ven byggserie (ändamålsenlig användning). Utförliga infor- καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και τραυµατισµούς που θα
me). Le manuel d’utilisation (travaux d’entretien) et le ma- mationer angående korrekt montering av reservdelar προκληθούν από τη µη τήρηση των αντίστοιχων οδηγιών.
nuel d’atelier (réparations) apportent de plus amples framgår av instruktionsboken (skötselarbeten) och verk- Bu yedek parça listesinde belirtilen yapı parçaları yalnızca,
informations sur le montage approprié des pièces déta- stadshandboken (reparationer). För person- och materials- adı geçen yapı serisine mensup DEUTZ mortorlarının tami-
chées. Le fabricant décline toute responsabilité concernant kador, som uppstår på grund av ignorering av respektive rinde kullanılır (amaca uygun kullanım). Yedek parçaların
les dommages ou blessures de personnes résultant du anvisning, övertar tillverkaren inget ansvar. kuralınca uygun olarak takılması için detaylı bilgiyi, işletim
non-respect des présentes instructions. De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun talimatından (bakım işleri) ve atölye el kitabından (tamir
Los componentes indicados en esta lista de piezas de re- anvendes til reparation af Deutz-motorer i den anførte serie işleri) edinebilirsiniz. İlgilili talimatlara riayet edilmediği tak-
puesto se emplearán exclusivamente para la reparación de (Anvendelse i overensstemmelse med formålet). Detaljer dirde, kişilerde oluşacak hasar veya yaralanmaları duru-
motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la fina- vedrørende den korrekte montering af reservedele fremgår munda Üretici, sorumluluk üstlenmez.
lidad). Respecto al correcto montaje de las piezas de re- af instruktionsbogen (service) samt værkstedshåndbogen Приведенные в данном перечне запасных частей
puesto, véanse los manuales de instrucciones (trabajos de (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for ska- детали предназначены только для ремонта двигателей
mantenimiento) y el manual de servizio (trabajos de repara- der på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne Deutz указанных серий (использование по назначению).
ción). El fabricante no responderá por daños o lesiones de i den relevante vejledning ikke er overholdt. Правильный монтаж запасных частей подробно
personas resultantes de la inobservancia de la instrucción Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee описывается в руководствах по эксплуатации (работы
correspondiente. käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor- по техобслуживанию) и ремонту (ремонтные работы).
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö). Käyttöoh- Изготовитель не несет никакой ответственности за
peças sobressalentes serão utilizadas (uso a que se de- jeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta ущерб или травмирование персонала вследствие
stinam) somente para a reparação de motores Deutz da sé- (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka несоблюдения соответствующего руководства.
rie designada. O manual de instruções de serviço varaosat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa Części zamienne znajdujące się na niniejszej liście przez-
(trabalhos de manutenção) e o manual de oficina (trabalhos vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtu- naczone są wyłącznie do napraw silników Deutz oznaczo-
de reparação) proporcionam informações pormenorizadas vat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu. nej serii (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem).
quanto à montagem tecnicamente correta de peças sobres- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er Fachowy montaż części zamiennych opisany jest obszernie
selentes. O fabricante não assume qualquer responsabili- bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører w instrukcji obsługi (prace konserwacyjne) i książce warsz-
dade por danos ou lesões pessoais resultantes da de serier som er angitt (forskriftsmessing bruk). Fagmessig tatowej (naprawy). Producent nie ponosi odpowiedzialności
inobservância das instruções correspondentes. innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet i in- za uszkodzenia sprzętu lub obrażenia ludzi, które wynikną
struksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshåndbo- z nieprzestrzegania odpowiedniej instrukcji.
2 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 3 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Ersatzteilliste de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de pièces de rechange fr
Lista de piezas de repuesto es
Lista de peças sobressalentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fi
Reservedelsliste no
Kατάλογος ανταλλακτικών el
Yedek parça Listesi tr
Список запасных частей ru
ar
Lista części zamiennych pl
© 2009 3
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 4 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorwort
Sehr geehrter Kunde Bestellangaben Service
de
Die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein Bei der Bestellung von Original DEUTZ Tei- Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und
en breites Anwendungsspektrum entwickelt. len sind folgende Angaben erforderlich: Ersatzteilfragen an eine unserer zuständi-
Dabei wird durch ein umfangreiches Ange- gen Service-Vertretungen. Unser geschultes
fr bot von Varianten sichergestellt, dass die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt
- Motor-Nr.
- Ident-Nr.
Fachpersonal sorgt im Schadensfall für eine
schnelle und fachgerechte Instandsetzung
es werden. - Stückzahl unter Verwendung von Original DEUTZ Tei-
len.
Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend
pt ausgerüstet, das heißt nicht alle in dieser Er- Dokumentationsaufbau Einen Überblick über die DEUTZ Partner in
satzteilliste dargestellten Bauteile und Kom- ihrer Nähe, über deren Produkt-Zuständig-
it ponenten sind an Ihrem Motor angebaut.
Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert.
keiten und Service-Leistungen können Sie
der DEUTZ-Internetseite entnehmen.
nl Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit al-
len Details dargestellt sind, können die ein-
Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
http://www.deutz.com
4 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 5 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Preface
Dear Customer Order information Service
de
DEUTZ engines are developed to meet the Please specify the following information In case of operational trouble with your
requirements of a wide range of applications. when ordering original DEUTZ parts: equipment or queries about spare parts en
An extensive program of variant options please contact your nearest service dealer-
gives them their high flexibility.
- Engine no.
- Ident no.
ship. Our skilled staff of service experts will
trace and remedy any defect quickly, using
fr
Your engine is custom-made, i.e. specifically
equipped for your requirement, which means - Quantity genuine DEUTZ parts. es
that not all of the components and assem- An overview of the DEUTZ partners in your
blies contained in this catalogue are fitted to Document structure area,their product responsibilities and range pt
your engine. of services provided can be found on the
The greater part of the illustrations does not
The picture diagrams in this spare list are
sorted according to engine assembly
DEUTZ home page. it
depict all details, and yet you will find it easy
to differentiate between versions and thus to
groups.
The ident no. 06/59 is made up of the assem-
http://www.deutz.com
nl
identify the parts pertaining to your engine
model. Fig. Item No., Assembly Group No., bly group (e.g. 06) and item number (e.g.
59).
sv
Engine Serial No. are the codes that infallibly
lead to the right spare part.
Explanation of symbols
da
When placing your order, please observe
our ordering hints (see graphic examples be- -06- Assembly No. (e.g. 06) fi
low). This allow speedy and reliable delivery
of the required parts that are based on latest
000 Revision level (e.g. 000) no
A A connection symbol
engineering standards.
If there are any questions, please do not
Always occurs at least in pairs el
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.)
hesitate to contact us.
Sincerely, This Spare Parts Catalogue is subject to en-
tr
DEUTZ AG
gineering changes necessary for engine ad-
vancement. All rights reserved. No part of
ru
this publication may be reprinted or repro-
duced in any form, without our prior permis-
ar
sion in writing.
pl
© 2009 5
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 6 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Avant-propos
Cher client Indications de commande Service
de
Les moteurs de la marque DEUTZ ont été Lors d’une commande de pièces de rechan- En cas de panne de fonctionnement et pour
en développés pour une gamme étendue d'ap- ge d’origine DEUTZ, il est nécessaire de toute question relative à des pièces de re-
pli-cations. Il existe un grand choix de vari- fournir les indications suivantes : change, veuillez vous adresser à notre point
fr antes répondant aux exigences spéciales
demandées dans chaque cas.
- n° de moteur
de service responsable pour votre secteur.
Notre personnel qualifié assure une remise
es Votre moteur est équipé pour le cas d’appli-
- n° d’identification en état rapide et appropriée de votre moteur
en n’utilisant que des pièces d’origine
cation envisagé, ce qui signifie que toutes - nombre
pt les pièces et composants représentés dans
Structure de la documentation
DEUTZ.
ce catalogue de pièces de rechange ne sont Vous trouverez un aperçu des partenaires
it pas montés sur votre moteur.
Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
DEUTZ les plus proches avec leurs compét-
ences techniques et les services qu’ils vous
nl Bien que les graphiques ne représentent pas
tous les détails, les variantes se distinguent
de rechange sont classés par groupe de mo-
teur.
offrent, sur le site internet de DEUTZ.
6 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 7 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Prólogo
Estimado cliente Datos del pedido Servicio
de
Los motores de la marca DEUTZ se han de- Para realizar un pedido de repuestos origi- En caso de anomalías en el funcionamiento
sarrollado para una amplia gama de aplica- nales de DEUTZ tendrá que incluir los si- y cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno en
ciones. Una extensa oferta de variantes guientes datos: de nuestros centros responsables del servi-
garantiza que se cumplan las exigencias es-
peciales de cada caso.
- N.° del motor
cio técnico. Nuestro personal especializado
y cualificado se ocupará de arreglar eficien-
fr
Su motor se ha equipado de acuerdo con el
- N.° de identificación temente y con rapidez cualquier desperfec-
to, utilizando repuestos originales DEUTZ.
es
caso de montaje. Esto significa que en su - Número
motor están montados los componentes
Estructura de la documentación
En la página de internet de DEUTZ encon- pt
mostrados. trará un resumen de los centros de DEUTZ
Pese a que la mayoría de los gráficos no Las láminas de esta lista de piezas de re-
más cercanos, los productos de los que se it
ocupa cada centro y la gama de servicios
contiene todos los detalles, se pueden dis-
tinguir bien las diferentes variantes de modo
puestos están clasificadas según el grupo
de motor.
disponibles. nl
que resulta fácil identificar el repuesto co-
rrespondiente a su motor. El repuesto co- El n.° de identificación 06/59 está compues-
to por un n.° de grupo (p. ej. 06) y un n.° de
http://www.deutz.com
sv
rrecto para cada caso se determina a través
de los números de posición, de grupo cons-
posición (p. ej. 59). da
tructivo y de motor.
Le rogamos que tenga en cuenta nuestras
Explicación sobre los símbolos
fi
indicaciones al confeccionar su pedido de
repuestos para que le podamos suministrar
-06- Número del grupo constructivo
(p. ej. 06) no
rápida y eficazmente los repuestos requeri-
dos en el modelo correspondiente al último
000 Cifra de modificación (p. ej. 000)
Nos reservamos el derecho a efectuar, fren-
el
estado de modificación. A Símbolo de conexión
Prefácio
Prezado cliente Estamos à sua inteira disposição para um Serviço
de aconselhamento no caso de quaisquer pedi-
Os motores da marca DEUTZ foram desen- dos de informação que nos dirigir. No caso de avarias operacionais e de possí-
en volvidos para um grande número de aplica-
A sua
veis consultas relacionadas com peças e
ções vasto. Assegura-se ao mesmo tempo o partes sobressalentes, queiram dirigir-se a
fr cumprimento das exigências específícas
correspondentes através da ampla oferta de
DEUTZ AG uma das nossas representações autoriza-
das de serviço. O nosso pessoal técnico es-
es variantes. Dados necessários para a enco-
menda
pecializado procurará, em caso de uma
avaria, proceder a uma reparação rápida e
O seu motor encontra-se equipado de acor-
pt do com o tipo de montagem, isto é, nele não Para encomendar as peças originais DEUTZ
tecnicamente competente, com a aplicação
de peças originais DEUTZ.
estão embutidas todas as peças e partes
it componentes representadas na lista de pe-
é necessário indicar os seguintes dados:
- Número de série do motor
Consulte a informação na página da Internet
ças sobressalentes. DEUTZ (ver em baixo) sobre os parceiros
nl Embora os gráficos não se encontrem am- - Números de identificação DEUTZ da sua área, as suas competências
de produtos e prestações de serviços.
sv plamente representados com todos os por-
menores, é possível distinguir claramente
- Quantidade
E, mesmo na ausência de um registro de
cada uma das variantes, de forma a se en- Esquema da documentação competência de produtos direto, qualquer
da contrarse facilmente a peça sobressalente parceiro DEUTZ estará disponível para dar o
de importância para o seu motor. É possível, As figuras representativas das peças so- seu conselho competente.
fi em todo o caso, verificar a devida peça so- bressalentes estão agrupadas por módulos
http://www.deutz.com
bressalente correta. do motor.
no Quanto ao pedido de peças sobressalentes O Número de identificação 06/59 consiste
8 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 9 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Prefazione
Egregio cliente Dati di ordinazione Servizi
de
I motori DEUTZ sono stati sviluppati per un Per l’ordinazione di pezzi di ricambio origina- In caso di avarie o richieste di ricambi, rivol-
ampio spettro d'uso. Grazie ad una vasta of- li DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati: gersi immediatamente ai nostri Centri di As- en
ferta di varianti viene garantito che verrà fat- sistenza autorizzati. Il nostro personale
to fronte alle rispettive esigenze particolari.
- N. del motore
- Codice d’identificazione
appositamente addestrato è a disposizione
in caso di guasto per un intervento rapido,
fr
Il Suo motore è allestito secondo lo specifico
caso di montaggio, vale a dire che non tutti - Quantità pezzi garantendo l'uso di ricambi originali DEUTZ. es
gli elementi ed i componenti illustrati nel Suo Una panoramica dei partner DEUTZ di zona,
listino dei pezzi di ricambio sono integrati nel Struttura della docomentazione delle relative competenze e dei servizi di as- pt
Suo motore. sistenza offerti è illustrata alla pagina Inter-
Nonostante le immagini non siano illustrate
Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi
net. it
con tutti i dettagli, si possono distinguere
chiaramente le singole varianti, così da poter
dei motori in base alle unità dei motori
Il codice d’identificazione 06/59 è costituito
http://www.deutz.com
nl
trovare con facilità il pezzo di ricambio adatto
al Suo motore. In ogni caso sarà possibile dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla posi-
zione (per es. 59)
sv
identificare il pezzo di ricambio giusto tramite
numero di posizione, di gruppo di assem-
Legenda
da
blaggio e di motore.
Per l'ordinazione di pezzi di ricambio voglia -06- Numero dell'unità dell’elemento co- fi
osservare le nostre indicazioni al fine di per-
metterci di fornirle in modo celere e sicuro i
000
struttivo (ad esempio 06)
Numero variabile (ad esempio 000)
no
pezzi di ricambio necessari nella relativa ver-
sione, conforme all'ultima modifica. A Simbolo di collegamento el
compare sempre almeno a coppie
Siamo a Vs. completa disposizione per
eventuali chiarimenti.
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)
L'azienda si riserva il diritto di apportare le
modifiche necessarie alle illustrazioni e alle tr
Sua
indicazioni di questa lista dei pezzi di ricam-
bio con lo scopo di migliorare i propri motori. ru
DEUTZ AG Per la ristampa e la riproduzione di qualsiasi
tipo è necessaria la nostra autorizzazione ar
scritta.
pl
© 2009 9
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 10 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Voorwoord
Geachte klant Bestelgegevens Service
de
De motoren van het merk DEUTZ werden Bij bestelling van originele DEUTZ-onderde- In geval van storingen en met vragen om-
en ontwikkeld voor een breed toepassings- len dienen de volgende gegevens verstrekt trent reserveonderdelen kunt u terecht bij
spectrum. Door middel van een uitgebreid te worden: een van onze service-vertegenwoordigin-
fr aanbod van varianten wordt er steeds weer
voor gezorgd dat er aan de betreffende spe-
- Motornummer
gen. Ons geschoolde vakpersoneel zorgt in
geval van schade of storingen voor een snel-
es cifieke eisen wordt voldaan. - Identificatienummer le en vakkundige reparatie met originele
DEUTZ-onderdelen.
Uw motor werd uitgerust in overeenstem- - Aantal
pt ming met de specifieke inbouwsituatie. Dat
Gebruiksaanwijzing voor docu-
Een overzicht van de DEUTZ-dealers in uw
wil zeggen dat uw motor niet al de onderde- omgeving, van hun productverantwoordelijk-
it len bevat die in deze lijst werden opgeno- mentatie heid en hun onderhoudsdiensten vindt u op
men. de internetsite van DEUTZ
nl Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen
De afbeeldingen in deze onderdelenlijst wer-
den gesorteerd naar motormodule.
http://www.deutz.com
000
Nummer van de module (b.v. 06)
Modificatie cijfer (b.v. 000)
el a.u.b. rekening met onze bestelaanwijzingen
(zie onderstaande voorbeeldtekeningen), A Het aansluitsymbool verschijnt altijd
zodat wij u de benodigde onderdelen snel en minstens paarsgewijs Technische wijzigingen ten opzichte van de
tr in hun juiste uitvoering kunnen leveren. (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.) tekeningen en gegevens in deze onderde-
lenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering
ru Voor nadere inlichtingen staan wij geheel tot
uw beschikking.
van de motoren, blijven voorbehouden. Het
nadrukken of kopiëren van deze gebruiks-
ar DEUTZ AG aanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm
dan ook, is niet toegestaan zonder onze
pl voorafgaande schriftelijke toestemming.
10 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 11 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Förord
Bäste kund Beställningsuppgifter Service
de
Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett För beställning av DEUTZ original reservde- Vänd dig till någon av våra servicerepresen-
brett användningsområde. Tack vare ett om- lar krävs följande uppgifter: tanter vid driftstörningar och frågor som rör en
fattande utbud av varianter säkerställs att reservdelar. Våra utbildade fackmän repare-
alla speciella krav uppfylls.
- Motornr.
- ID-nr.
rar motorn snabbt och korrekt med hjälp av
DEUTZ originaldelar.
fr
Din motor är alltid rätt utrustad inför monte-
ringen, vilket innebär att inte alla delar och - Antal Här får du en överblick över DEUTZ partner es
komponenter som finns i den här reservdels- i din närhet och om deras produktansvar och
listan behöver finnas på din motor. Dokumentationens uppbyggnad service. Även om det inte finns något direkt pt
produktansvar, så hjälper DEUTZ partner
Trots att inte alla detaljer visas på ritningar-
na, är det enkelt att skilja på de olika varian-
Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns moduler.
ändå till med kompetent rådgivning. it
terna. Därmed är det lätt att hitta den
reservdel som passar till just din motor. Den
ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06)
och position (t.ex.59).
http://www.deutz.com
nl
korrekta reservdelen fastställs via positions-
nummer, modulnummer och motornummer.
Symbolförklaring
sv
Beakta våra beställningsanvisningar vid be-
ställning av reservdelar (se nedanstående -06- Modulnummer (t.ex. 06)
da
exempel), så att vi snabbt och tillförlitligt kan
leverera de nödvändiga reservdelarna i det
000 Förändringsnummer (t.ex. 000) fi
A Anslutningssymbol
utförande som motsvarar den senaste änd-
ringsstatusen. visas alltid minst parvis no
(t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)
Vi hjälper gärna till om du har några frågor.
el
Ditt
DEUTZ AG
Vi förbehåller oss att göra tekniska ändring-
tr
ar, nödvändiga för att förbättra motorerna yt-
terligare, gentemot de bilder och uppgifter
ru
som finns i den här reservdelslistan. Varje
typ av kopiering och mångfaldigande, även
ar
delar av den, kräver vårt skriftliga tillstånd.
pl
© 2009 11
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 12 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Forord
Kære kunde Bestillingsangivelser Service
de
De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve-
en er udviklet til et bredt anvendelsesspektrum. det nødvendigt med følgende angivelser: delsspørgsmål kan De henvende Dem til en
Derved sikres det på grund af det omfatten- af vores ansvarlige servicerepræsentatio-
fr de udbud af varianter, at de individuelle spe-
cielle krav kan opfyldes.
- Motor-nr.
- Ident.-nr.
ner.
12 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 13 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Esipuhe
Hyvä asiakas Tilaustiedot SERVICE
de
DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa käyttä- Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä
jäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla on yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot: voit kääntyä DEUTZ-edustajanne puoleen. en
laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Vauriotapauksessa koulutettu henkilökunta
täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottori-
tarpeet.
- Moottori numero
- Tunnusnumero
huolehtii nopeasta ja asianmukaisesta korja-
uksesta käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-
fr
Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, - Kappalemäärä osia. es
eivätkä kaikki tässä varaosaluettelossa DEUTZin internetsivuilta löydät yleiskatsa-
esiintyvät osat välttämättä kuulu moottorin- Dokumentaation rakenne uksen kaikista lähelläsi olevista DEUTZ- pt
ne varusteisiin. edustajista ja heidän tuotteistaan ja palve-
Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksi-
Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
moottorin rakenneryhmien mukaan.
luistaan (ks. alla). Ja vaikka yksilöllistä tuo- it
teedustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-
tyiskohtia, eri vaihtoehdot on kuitenkin help-
po erottaa toisistaan moottorillenne
Tunnusnumero 06/59 koostuu rakenneryh-
mästä (esim. 06) ja osanumerosta (esim.
edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantunte-
valla neuvonnalla.
nl
tärkeiden varaosien tunnistamiseksi. Posi-
tion, rakenneryhmäja moottorinumeron avul- 59). http://www.deutz.com sv
la pystytään joka tapauksessa toimittamaan
oikea varaosa.
Symbolien selitykset da
Varaosia tilattessa on noudatettava annettu-
ja tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja
-06-
000
Rakenneryhmänumero (esim. 06)
Muutosnumero (esim. 000)
fi
varmasti toimittamaan tarvittavat, kyseisen
mallin viimeisintä teknistä kehitystä vastaa- A Liitäntäsymbooli no
Ilmenee aina vähintään parittain
vat varaosat. Annamme mielellään lisätieto-
ja ja vastaamme kysymyksiinne. (esim. A-A, B-B, C-C, jne.) el
DEUTZ AG
Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tieto-
tr
jen suhteen pidätämme oikeuden muutok-
siin, jotka ovat tarpeellisia moottorin teknisen
ru
kehityksen kannalta. Kaikenlaiseen jälkipai-
nosten ja kopioiden tekoon, myös osittai-
ar
seen, tarvitaan kirjallinen lupamme.
pl
© 2009 13
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 14 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Allment
Kjære kunde Bestillingsangivelser Service
de
Væskekjølte motorer av merket DEUTZ er Ved bestilling av originale DEUTZ deler er Ta kontakt med en av våre ansvarlige ser-
en utviklet med tanke på mange forskjellige følgende opplysninger nødvendige: vice-representanter ved driftsforstyrrelser og
bruksområder. Et bredt spekter av varianter spørsmål angående reservedeler. Vårt ut-
fr sikrer at mange forskjellige spesielle krav
kan oppfylles.
- Motor-nr.
- Ident-nr.
dannete fagpersonal sørger for rask og fag-
messig reparasjon med DEUTZ
es Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksom- - Antall originaldeler.
rådet. Derfor vil ikke alle deler og komponen- En liste over DEUTZ-partnerne i nærheten
pt ter som er oppført på denne Dokumentasjonsoversikt av deg, samt hvilken produktkompetanse og
reservedelslisten, være montert på din mo- hvilke serviceytelser de tilbyr, finner du på
it tor.
Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter komponentgruppe.
DEUTZ' nettsider.
ru Vennlig hilsen
DEUTZ AG
ar Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i
våre beskrivelser og opplysninger i denne in-
14 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 15 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Εισαγωγικές παρατηρήσεις
Αξιότιµε πελάτη χρειάζεστε, στον κατασκευαστικό τύπο, ο Επεξηγήσεις συµβόλων
οποίος ανταποκρίνεται στην εκάστοτε de
Οι κινητήρες DEUTZ έχουν σχεδιαστεί για έκδοση αναθεώρησης. Αριθµός κατασκευαστικής οµάδας
en
-06-
ένα ευρύ φάσµα εφαρµογών. Κατά την (π.χ 06)
Βρισκόµαστε πάντοτε στη διάθεση σας, αν
προσπάθειά µας αυτή εξασφαλίστηκε µέσω
fr
έχετε ερωτήµατα, προσφέροντάς σας και τις 000 Ψηφίο µετατροπής (π.χ 000)
µίας πολυπληθούς προσφοράς
αναγκαίες συµβουλευτικές υπηρεσίες.
κατασκευαστικών παραλλαγών, ώστε να A Σύµβολο συνδέσεων – εµφανίζεται
εκπληρώνονται όλες οι ειδικές απαιτήσεις
των πελατών µας.
Η εταιρεία σας πάντοτε τουλάχιστο σε ζεύγη
(π.χ Α-Α, Β-Β, C-C κ.λ.π)
es
DEUTZ AG
Ο κινητήρας σας εξοπλίζεται ανάλογα µε την
Στοιχεία παραγγελίας ΣΕΡΒΙΣ pt
κάθε περίπτωση τοποθέτησης, και αυτό
σηµαίνει ότι τα κατασκευαστικά εξαρτήµατα
Κατά την παραγγελία των γνήσιων
Για βλάβες λειτουργίας και ερωτήσεις it
και στοιχεία, τα οποία περιλαµβάνονται σε σχετικά µε ανταλλακτικά µέρη απευθυνθείτε
αυτό τον κατάλογο ανταλλακτικών, δεν είναι
εξ ολοκλήρου εφαρµοσµένα στον κινητήρα
ανταλλακτικών DEUTZ χρειάζονται τα
ακόλουθα στοιχεία: σε έναν αρµόδιο αντιπρόσωπό µας για το nl
σέρβις. Το εκπαιδευµένο µας τεχνικό
σας. - Αρ. κινητήρα προσωπικό θα µεριµνήσει σε περίπτωση sv
Αν και οι γραφικές παραστάσεις δεν είναι - Αρ. αναγνώρισης βλάβης για τη γρήγορη και σωστή
διαµορφωµένες µε όλες τις λεπτοµέρειες, - Αρ. τεµαχίων
επιδιόρθωση, χρησιµοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά µέρη. Μία συνοπτική αναφορά
da
µπορεί εντούτοις να προκύψει διαχωρισµός
µεταξύ των µεµονωµένων κατασκευαστικών ∆ιάρθρωση περιγραφής
για τους συνεργάτες της DEUTZ στην
περιοχή σας, για τα προϊόντα που είναι
fi
παραλλαγών κατά σαφή τρόπο, ούτως ώστε
να µπορείτε να βρείτε µε ευκολία τα
ανταλλακτικά εκείνα, τα οποία αφορούν τον
Οι πίνακες µε εικόνες αυτού του καταλόγου
αρµόδιοι και τις υπηρεσίες σέρβις
αναφέρεται στην ιστοσελίδα της DEUTZ
no
ανταλλακτικών είναι ταξινοµηµένοι σύµφωνα
κινητήρα σας. Μέσω του αριθµού θέσης,
οµάδας εξαρτηµάτων και κινητήρα µπορεί
µε τα συγκροτήµατα κινητήρων.
http://www.deutz.com
el
∆ιατηρούµε το δικαίωµα, να προβαίνουµε σε
να διαπιστωθεί σε κάθε ξεχωριστή
περίπτωση το σωστό ανταλλακτικό.
Ο αρ. αναγνώρισης
06/59 αποτελείται από συγκρότηµα
τεχνικές αλλαγές επί των απεικονίσεων, και
ενδείξεων αυτού του καταλόγου
tr
Παρακαλούµε προσέξτε για την παραγγελία
(π.χ 06) και θέση (π.χ 59).
ανταλλακτικών, εφόσον οι αλλαγές αυτές
αποβλέπουν σε βελτίωση των κινητήρων. Η
ru
ανταλλακτικών τις οδηγίες µας, που έχουν
σχέση µε τις παραγγελίες αυτές, (βλέπε τα
ακόλουθα υποδείγµατα), µε σκοπό να σας
ανατύπωση και η αντιγραφή κάθε είδους,
έστω και κατά µέρος, του καταλόγου
ar
προσφέρουµε µία σύντοµη και εµπιστευτική
παράδοση των ανταλλακτικών που
ανταλλακτικών επιτρέπονται µόνο µετά από
έγγραφη έγκρισή µας.
pl
© 2009 15
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 16 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Önsöz
Sayin müşterimiz Sipariş bilgileri SERVİS
de
DEUTZ motorları, geniş bir kullanım alanı Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde Arıza durumlarında ve yedek parça
en için geliştirilmiştir. Bunun yanın sıra geniş aşağıdaki bilgilerin belirtilmesi gereklidir: konularında bilgi edinmek için yetkili
varyasyon teklifleri ile çeşitli özel servislerimize başvurunuz. Eğitimli kalifiye
fr gereksinimlerin yerine getirilmesi
sağlanmaktadır.
- Motor-No.
- Kod No.
personelimiz, orijinal DEUTZ parçaları
kullanarak tamir çalışmalarını yerine
es Sahip olduğunuz motor, bağlı olduğu - Adet getireceklerdir.
kullanım amacı ile donatılmış olup, yedek DEUTZ’un en yakınınızdaki temsilcileri,
pt parça listesinde gösterilmiş olan tüm eleman
Dokümantasyon yapısı
Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
onların ürün yetkileri ve servis hizmetleri
ve parçalar motorunuzda mevcut değildir. hakkında genel bilgileri DEUTZ’un Internet
it Gösterilmiş olan grafikler tüm ayrıntıları
motor gruplarına göre ayrılmıştır.
sayfasından öğrenebilirsiniz
Kod No. 06/59, yapı grubundan (örn. 06) ve
nl içermemesine rağmen, motorunuz için
önemli olan yedek parça kolayca tespit
pozisyondan (örn. 59) oluşmaktadır.
http://www.deutz.com
16 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 17 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Предисловие
Уважаемый заказчик! Мы всегда готовы ответить на все ваши СЕРВИС
вопросы. de
Двигатели марки DEUTZ предназначены По вопросам устранения неисправностей
для широкого круга применения. При
С уважением, компания
DEUTZ AG
и приобретения запасных частей en
этом богатый выбор предлагаемых обращайтесь в наши сервисные
вариантов обеспечивает выполнение
самых разнообразных требований Данные для заказа
представительства. В случае выхода
двигателя из строя наш обученный
fr
заказчика.
Для заказа фирменных запасных частей
персонал позаботится о быстром и
квалифицированном ремонте с использо-
es
Ваш двигатель оборудован в
соответствии с его конкретным
DEUTZ необходимы следующие данные:
- номер двигателя
ванием фирменных запасный частей
DEUTZ.
pt
назначением, поэтому на нем
установлены не все узлы и детали, - идентификационный номер Общие сведения о партнерах фирмы it
описанные в настоящем перечне DEUTZ в вашем регионе, предлагаемых
запасных частей.
- количество
ими изделиях и сервисном обслуживании
вы можете найти на веб-сайте фирмы
nl
Структура документации
Несмотря на то, что на большинстве схем
показаны не все подробности, на них DEUTZ. sv
четко указаны различия отдельных Таблицы со схемами в этом перечне http://www.deutz.com
вариантов, чтобы можно было легко запасных частей упорядочены по узлам
двигателя.
da
найти запасные части, необходимые для
конкретного двигателя. Нужную деталь Идентификационный номер 06/59 состоит fi
всегда можно определить по номеру из номера узла (например 06) и позиции
позиции, узла и двигателя. (например 59). no
При заказе запасных частей соблюдайте
наши указания (см. приведенные далее Условные обозначения el
примеры заказов), чтобы мы могли Приведенные в этом перечне запасных
быстро и надежно доставить вам
-06- Номер узла (например 06)
частей иллюстрации и данные могут tr
необходимые детали выполненные c 000 Код изменения (например 000) отличаться от реального оборудования
учетом всех внесенных в конструкцию
A Обозначение соединения всегда
из-за технических усовершенствований ru
изменений. двигателей. Полная или частичная
используется как минимум
попарно (например, A-A, B-B, перепечатка и размножение в любой
форме возможны только с письменного
ar
C-C и т. д.)
разрешения изготовителя. pl
© 2009 17
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 18 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
de ΔϣΪΨϟ
έΎϴϐϟ ϊτϗ Ϧϋ έΎδϔΘγϼϟ ϭ ϝΎτϋϷ ΕϻΎΣ ϲϓ
ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ
ΕΎϣϮϠόϤϟ ˯Ύτϋ· ΐΠϳ ΔϴϠλϷ βΘϳϭΩ ϊτϗ ΐϠσ ΪϨϋ
ϢϳήϜϟ ϥϮΑΰϟ ΎϬϳ
ήϴΜϜϟ ϲϓ ΔΟΎΤϟ ϲ˷ΒϠΘϟ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ήϳϮτΗ ϯήΟ
en ϥ· .ΔϣΪΨϟ Ϧϋ ϦϴϟϭΆδϤϟ ΎϨϼϛϮΑ ϝΎμΗϻ ˯ΎΟήϟ
ΕϻΎΣ ϲϓ ϥϮϨϣΆϳ ϦϴΑέΪϤϟϭ ϦϴμμΨΘϤϟ ΎϨϴϔχϮϣ
ΔϴϟΎΘϟ
ϙ˷ήΤϤϟ Ϣϗέ -
ΔϠϴϜθΗ ϖϳήσ Ϧϋ ϲϋϭέϭ .ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϬΟϭ Ϧϣ
ΔλΎΨϟ ΕΎΒϠτΘϤϟ ΔϴΒϠΗ ϥΎϤο ˬϕΎτϨϟ Δόγϭ ΔϋϮϨΘϣ
fr ϊτϗ ϥϮϠϤόΘδϳϭ Δόϳήγϭ ΓήϴΒΧ ϻϮϠΣ ϝΎτϋϷ
.ΔϴϠλϷ βΘϳϭΩ
ΔότϘϟ Ϣϗέ -
ϊτϘϟ ΩΪϋ -
.ωΎτϗ ϞϜϟ
tr ΕΎϴΤΗ ϊϣ
.ϡ .ε βΘϳϭΩ Δϛήη
18 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 19 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Wprowadzenie
Szanowny kliencie Na zapytania Państwa zawsze z Serwis
przyjemnością udzielimy odpowiedzi. de
Chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych
zostały opracowane dla szerokiego zakresu
Z poważaniem
DEUTZ AG
oraz w sprawach części zamiennych en
zastosowania. Bogata oferta różnych prosimy zwrócić się do jednego z naszych
wariantów zapewnia możliwość spełnienia
wymagań specjalnych w poszczególnych Dane zamówieniowe
przedstawicielstw serwisowych. W
przypadku usterek nasi przeszkoleni
fr
przypadkach.
Przy zamawianiu oryginalnych części
specjaliści zapewnią Państwu szybką i
fachową naprawę z użyciem oryginalnych
es
Państwa silnik wyposażony jest
odpowiednio do danego zastosowania,
zamiennych marki DEUTZ należy podać
następujące dane:
części zamiennych marki DEUTZ. pt
oznacza to, że nie wszystkie części i Zestawienie obejmujące partnerów
komponenty z niniejszej listy części
- Numer silnika
handlowych Deutz w Państwa pobliżu, ich it
zamiennych zostały zamontowane w - Numer identyfikacyjny zakres odpowiedzialności za produkt i
Państwa silniku.
- Ilość
wykonywane czynności serwisowe znajdują
się na stronie internetowej DEUTZ.
nl
Mimo, że załączone rysunki nie zawierają
wielu szczegółów, poszczególne warianty Układ dokumentacji http://www.deutz.com sv
pozwalają się wyraźnie rozróżnić i
znalezienie istotnych części zamiennych dla Tabele zawierające rysunki części zami-
ennych są uszeregowane według podze-
da
Państwa silnika nie sprawi trudności.
Poszukiwana część zamienna może być w społów silnika. fi
każdym przypadku bezbłędnie znaleziona Numer identyfikacyjny 06/59 składa się z
na podstawie numeru pozycji, numeru
podzespołu i numeru silnika.
podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59). no
Przy zamawianiu części zamiennych Objaśnienia symboli el
prosimy przestrzegać naszych wskazówek
do zamówienia (patrz objaśnienia symboli).
-06- Numer podzespołu (np. 06) Zastrzega się prawo do modyfikacji
technicznej rysunków i danych zawartych w
tr
Zapewni nam to możliwość szybkiego i 000 Cyfra zmiany (np. 000)
niezawodnego dostarczenia potrzebnych
A Symbol połączenia
liście części zamiennych, mających na celu
usprawnienie silników. Przedruk i powielanie ru
części zamiennych z każdorazowym
uwzględnieniem ostatnio wprowadzonych
zmian.
Występuje zwykle co najmniej
parami (np. A-A, B-B, C-C itd.)
dokumentacji w jakikolwiek sposób, także w
postaci wyciągów, wymaga naszej pisemnej ar
zgody.
pl
© 2009 19
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 20 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Service
Beispiel/Example
20 © 2009
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 21 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Service
Beispiel/Example
Motor-Nr.: de
Engine Serial No.: en
Numéro du moteur: fr
N.° de motor: es
Número do motor: pt
Numero del motore: it
Motornummer: nl
Motornummer: sv
Motornummer: da
Moottorinumero: fi
Motornummer: no
Αριθµός κινητήρα: el
Motor numarası: tr
Номер двигателя: ru
ar
Numer silnika: pl
© 2009 21
DEUTZ Oil
DEUTZ Oil DQC III-10 DEUTZ Oil DQC III-10 LA DEUTZ Oil DQC IV-10 (Synthetic)
ACEA E7-08 / A3-08 / B3-08 / B4-08 ACEA E6-08 / E7-08 / E9-08 ACEA E4-99 / E7-04
API CI-4 / GLOBAL DHD-1 / JASO DH-1 API CI-4
DEUTZ Oel TLX-10W40FE DEUTZ Oil Rodon 10W40 DEUTZ Oel DQC4-5W30-UHP
(DQC III-10) low SAPS (DQC III-10 LA) (DQC IV-10)
5L 0101 6335 5L - 5L -
20 L 0101 6336 20 L 0101 7976 20 L 0101 7849
209 L 0101 6337 209 L 0101 7977 209 L 0101 7850
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 26 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
DEUTZ AG
Service Information Systems
Ottostraße 1
D-51149 Köln
Telefon: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-3525
Internet: www.deutz.com
eMail: info@deutz.com
Printed in Germany
All rights reserved
2ndEdition, © 11.2011
The engine company. Order No.: 0312 3682
11
PERFORADORA
MONTABERT
HC 50
86734365
02 / 2014
04
86571163
( Ø 45 - R32F )
E MONTABERT - 2014 Item Page
B
E ADAPTERS ADAPTEURS 1.7
F
D
E
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
20 10 Distribution Distribution
30
40 10 86343290 1 Cover Couvercle
170
+
300 Nm
220 ft.lb
200
1.1
1.2
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
170 150 160 190 130 120 110 Motor part Partie moteur
40
60 86322518 3 Valve Clapet
140 180
D 70 86570447 1 Tight seal Joint d’étanchéité
D 80 86238201 2 O’ring Joint torique
D 90 86292786 1 O’ring Joint torique
100 86249265 1 Plastic plug Bouchon plastique
110 86313053 1 Cover Couvercle
70 20 10 D 120 86222668 1 O’ring Joint torique
130 86344116 1 Bearing holder plate Plaque porte roulement
140 86223559 1 Ball bearing Roulement à billes
150 86344199 2 Distribution plate Platine de distribution
210 240 90 100 D 160 86261344 2 O’ring Joint torique
170 86642311 1 Cartridge (type 055) Cartouche (type 055)
80 230 60
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
10 30 40 70 60
100 86323797 2 Tight ring Bague d’étanchéité
110 86323789 1 Tight ring Bague d’étanchéité
120 86323805 1 Seal holder ring Bague porte- joint
180 170 50 20 D 130 86322278 2 Lip seal Joint à lèvres
140 86323813 1 Shouldered ring including: Bague épaulée comprenant :
150 86322252 1 ( Self lubricating ring ( Bague autolubrifiante
160 86322260 2 Needle bearing Roulement à aiguilles
170 86323953 1 Gear driving shaft Arbre de transmission
180 13900717 1 Ball bearing Roulement à billes
190 86334141 1 Gear driving including: Pignon récepteur comprenant :
200 86605920 1 ( Spline shank ( Ecrou cannelé
210 86250107 2 Needle bearing Roulement à aiguilles
220 86334307 1 Thrust washer Rondelle de butée
210
200
190
210
220
7,2 mm mini
0.28” mini
1.3
1.4
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
10 mm maxi
0.393” maxi
D 230 86288131 1 BS ring Bague BS
240 86366259 1 Slider Tiroir
250 86366242 1 Lining Chemise de tiroir
Ø 54 mm maxi 260 86366283 1 Spring Ressort
Ø 2.1“ maxi D 270 86234994 1 O’ring Joint torique
280 86234853 1 O’ring Joint torique
290 86312196 x Adjusting shim Rondelle de calage
300 86334166 1 Flange including: Flasque comprenant :
300
330
310 86256005 2 ( Helicoil thread UNF 1” ( Filet hélicoïl UNF 1”
D 320 86288222 1 O’ring Joint torique
330 86655354 1 Oiler Graisseur
270 280 D 340 86570447 1 Tight seal Joint d’étanchéité
350 95340659 4 Assembling screw Vis d’assemblage
320 340
250 240 290 260 230
350 310
300 Nm
300 Nm 220 ft.lb
220 ft.lb
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
70
10
20
30
1.5
1.6
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
A
A 86739091 1 Control gauge kit Kit gabarit de contrôle
1
86735727 + 86739083
Ø 45
R 32 : 200
270
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
Adapters Adapteurs
40
For water flushing Pour injection d’eau
20
10 95219747 1 Adapter ( P2 ) Adapteur ( P2 )
20 86321056 1 Adapter ( Flushing ) Adapteur ( Injection )
30
30 95219762 1 Adapter ( Return ) Adapteur ( Retour )
10
40 86257979 4 Adapter ( P1A - P1R - Adapteur ( P1A - P1R -
Drain - Pressurization ) Drain - Pressurisation )
50
20 86374980 1 ( Adjusting screw ( Vis de réglage
30
30 86374998 1 ( Plug ( Bouchon
40 86249190 1 ( Nut ( Ecrou
50 86262656 1 ( O’ring ( Joint torique
10
1.7
1.8
E MONTABERT - 2014 Item CPN Qty
Fixation Fixation
10 86331105 2 UNF 3/4”, hex. screw Vis H UNF 3/4”
20 86241940 2 Spacer Entretoise
30 86222882 2 UNF 3/4”, hex. nut Ecrou H UNF 3/4”
10 accessories accessoires
20
D 86731312 1 Seals kit including: Pochette de rechange comp. :
( All parts marked D ( Toutes pièces notées D
30
1
2
KIT DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
3
PM 1 KIT 400H HC 50 - Ø 45 MM
0118 14015
C
A
+
D
E
D
F
7,2 mm mini
0.28” mini
K
I
L
I
H G
4
PM 2 KIT 800H HC 50 - Ø 45 MM
0118 14016
C A
+
D
E
F
D
B
K
7,2 mm mini I
0.28” mini
J C
H G
H G
F K
5
PM 3 KIT 1200H HC 50 - Ø 45 MM
0118 14017
C A
+
D
E
D
F
K
7,2 mm mini I
0.28” mini
H G
C
A
6
PM 4 KIT 1800H HC 50 - Ø 45 MM
0118 14018
E I
F C
G D
I H
300 Nm
220 ft.lb
7
8
12
COMPRESOR
Atlas Copco
Oil-injected compressors
G 7, G 11, G 15
Parts List
Atlas Copco
Oil-injected compressors
G 7, G 11, G 15
Parts List
Edition: 1
From following serial number onwards: CAI 933 415
Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use
of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
06/09/2016
No. 2930 7145 70
www.atlascopco.com
Table of Contents
Instructions ................................................................................................................................... 4
1 Service Kits ........................................................................................................................... 18
2 Element & Oil circuit...............................................................................................................20
3 Motor assembly...................................................................................................................... 22
4 Pulleys & Fan assembly.........................................................................................................24
5 Air inlet....................................................................................................................................26
6 Separation...............................................................................................................................28
7 Air receiver..............................................................................................................................30
8 Air outlet Pack - Floor mounted............................................................................................. 32
9 Air outlet Full- Feature - Floor mounted.................................................................................34
10 Air outlet Pack - Tank mounted............................................................................................36
11 Air outlet G 7, G 11 - Full-Feature - Tank mounted............................................................. 38
12 Air outlet G 15 - Full-Feature - Tank mounted..................................................................... 40
13 Loose parts & Markings....................................................................................................... 42
14 Air dryer A4+........................................................................................................................ 44
15 Air dryer ID 46......................................................................................................................46
16 Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz UL-cUL)
- ASME........................................................................................................................................ 48
17 Air dryer - components G 15 - ID 46 - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz UL-cUL) -
ASME...........................................................................................................................................50
18 Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V+N -
AD2000, CE, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC................................................................... 52
19 Air dryer - components G 15 - ID 46 - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V+N - CE,
AD2000, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC.......................................................................... 54
20 Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME..............56
21 Air dryer - components G 15 - ID 46 - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME .................. 58
22 Regulation............................................................................................................................. 60
23 Cubicle components G 7 - Pack - 230V IEC....................................................................... 62
24 Cubicle components G 11 - Pack - 230V IEC..................................................................... 66
25 Cubicle components G 15 - Pack - 230V IEC..................................................................... 70
26 Cubicle components G 7 - Full-Feature - 230V IEC............................................................ 74
27 Cubicle components G 11 - Full-Feature - 230V IEC.......................................................... 78
28 Cubicle components G 15 - Full-Feature - 230V IEC.......................................................... 82
29 Cubicle components G 7 - Pack - 380V/60Hz IEC.............................................................. 86
30 Cubicle components G 11 - Pack - 380V/60Hz IEC............................................................ 90
31 Cubicle components G 15 - Pack - 380V/60Hz IEC............................................................ 94
32 Cubicle components G 7 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC................................................... 98
33 Cubicle components G 11 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC............................................... 102
34 Cubicle components G 15 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC............................................... 106
35 Cubicle components G 7 - Pack - 400V/50Hz IEC............................................................ 110
36 Cubicle components G 11 - Pack - 400V/50Hz IEC.......................................................... 114
37 Cubicle components G 15 - Pack - 400V/50Hz IEC.......................................................... 118
2930 7145 70 1
Table of Contents
2 2930 7145 70
Table of Contents
2930 7145 70 3
Instructions
EN - English
1 ORDERING PARTS
Always specify the part number, the name and quantity of the required items, as well as the type and serial number
of the machine.
2 COLUMN INFORMATION
Ref - Reference number: links a specific part from the list to the drawing. Only parts with a reference number are
shown in the drawing. Parts in the drawing without a reference number are simply there to illustrate the assembly.
Part number - Part number to be used when ordering spare parts.
When no part number is specified, the component is not available as a spare part.
Parts which are contained in a kit will have the kit number mentioned on the line below. For complete content of the
kit see chapter “1 - Service kits”.
A part number preceded by a black dot is comprised in the assembly right above.
Remarks: Additional information to the part number right above.
Substituted by: The part number right above has been replaced by another part number due to an update or revision.
Qty - Quantity: Indicates the number of parts in relation to the corresponding reference number. „AR“ means „As
required“: quantity or number to be determined.
Name - Part name: Translations of the English names can be found in document “Glossary of part names”.
Validity - Defines the timeframe and type/version of the machines the part is valid for. Clarification of the codes
used in the validity pattern can be found in the legend at the bottom of the page. A validity pattern mentioned in the
chapter title applies to the whole chapter. A plus sign in the pattern is to be interpreted as ‘and’, a comma as ‘or’.
Parentheses group the validity codes, similarly to mathematical parentheses, see following example:
‘PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)’ is valid for machines with 8 bar working
pressure and 50Hz frequency and 500V supply voltage, or 8 bar working pressure and 60Hz frequency and 575V
supply voltage.
EL – Reference to the drawing or the component inside the electric cubicle.
R. – Remarks: Extra information about the part. Explanation can be found at the bottom of the page.
BG - български
1 ПОРЪЧКА НА ЧАСТИ
Винаги цитирайте номера на частта, наименованието и количеството на необходимите изделия, както и типа и
серийния номер на машината.
2 ИНФОРМАЦИЯ В КОЛОНИТЕ
Ref - Референтен номер: свързва дадена част от списъка с чертежа. На чертежа са показани само части с
референтен номер.
Частите на чертежа без референтен номер са там, единствено за да се покаже възелът.
Part number - Номер на частта, който да се използва при поръчката на резервни части.
Ако не е посочен номер на частта, компонентът не се предлага като резервна част.
Частите, които се съдържат в даден комплект, ще включват номер на комплекта на долния ред. За пълното
съдържание на комплекта вижте глава „1 – Service kits“.
Номер на част, пред който има черна точка, се съдържа във възела непосредствено по-горе.
Remarks: Допълнителна информация за частта – непосредствено по-горе.
Substituted by: Номерът на частта непосредствено по-горе е заменен от друг номер на частта поради
актуализация или ревизия.
Qty - Количество: Посочва броя на частите във връзка със съответния референтен номер. „AR“ означава „Според
нуждата“: количеството или броят ще бъдат определени допълнително.
Name - Име на частта: превод на английските имена можете да откриете в документа „Glossary of part names“.
Validity - Определя периода и типа/версията на машините, за които частта е валидна. Обяснение на елементите
от кода, използвани в кода за валидността, можете да откриете в легендата в долната част на страницата.
Кодът за валидността, посочен в заглавието на главата, се отнася за цялата глава. Знакът плюс в кода се
приема за „и“, а запетаята – за „или“. Скобите групират елементите на кодовете за валидност подобно на
математическите скоби, вижте следния пример:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ е валидно за машини с работно налягане
8 bar, честота 50 Hz и захранващо напрежение 500 V или работно налягане 8 bar, честота 60 Hz и захранващо
напрежение 575 V.
EL – Референция към чертежа или компонента в електрическата кутия.
R.. – Забележки: допълнителна информация относно частта. Обяснения можете да намерите в долната част на
страницата.
4 2930 7145 70
Instructions
BR - Brasileiro
1 ENCOMENDANDO PEÇAS
Sempre especifique o número da peça, o nome e a quantidade dos itens necessários, assim como o tipo e o número de
série da máquina.
Páginas marcadas com o símbolo Serviço - “ “ contêm peças do(s) Kit(s) de serviço. Para conhecer o conteúdo completo
do kit, consulte o capítulo “1 - Service kits” (1 - Kits de
serviço).
2 INFORMAÇÕES SOBRE AS COLUNAS
Ref. - Número de referência: indica onde está uma peça específica listada no desenho. Somente peças com número de
referência são mostradas no desenho. As peças no desenho que
não têm um número de referência destinam-se simplesmente a ilustrar o conjunto.
Part number - Número da peça: se nenhum número de peça estiver especificado, o componente não está disponível
como peça sobressalente. Uma linha mostrada em negrito é um
conjunto. Uma peça cujo número seja seguido por um ponto preto faz parte do conjunto impresso em negrito
imediatamente acima dela.
O símbolo “<<< >>>” direciona para outra lista com o mesmo título, como “Name” (Nome).
Quando o número de peça específico é colocado abaixo da linha “Ref.”/”Name” (Ref. / Nome), é preciso escolher o tipo/
versão da máquina.
Qty - Quantidade: indica o número de peças e os números de referência correspondentes. “AR” significa “As
required” (Conforme solicitado): a quantidade ou o número a ser
determinado.
Name - Nome da peça: as traduções dos nomes em inglês podem ser encontradas no documento “Glossary of part
names” (Glossário de nomes de peças).
Remarks - Observações - Informações extras sobre a peça.
Uma série de letras pode indicar que uma determinada peça é certificada pelo órgão autorizado específico, de acordo
com os códigos ou as regras da lista.
As medidas são fornecidas em milímetros.
CS - čeština
1 OBJEDNÁNÍ DÍLŮ
Vždy uveďte číslo dílu, název a množství požadovaných položek a také typ a sériové číslo stroje.
2 INFORMACE VE SLOUPCÍCH
Ref – Referenční číslo: Propojuje konkrétní díl ze seznamu s výkresem. Pouze díly s referenčním číslem jsou zobrazeny
na výkresu. Díly bez referenčního čísla, které jsou na výkresu uvedeny, slouží pouze jako ilustrace.
Part number – Číslo dílu se používá pro objednávání náhradních dílů.
Pokud není uvedeno žádné číslo dílu, komponenta není k dispozici jako náhradní díl.
Díly obsažené v sadě mají na následujícím řádku uvedeno číslo sady. Úplný obsah sady viz kapitolu „1 – Service kits“.
Díl s číslem, před kterým je černý puntík, je obsažen v sestavě přímo nad ním.
Remarks: Další informace k číslu dílu přímo nad ním.
Substituted by: Číslo dílu přímo nad ním bylo nahrazeno jiným číslem dílu v důsledku aktualizace nebo revize.
Qty – Množství: Indikuje počet dílů pro odpovídající referenční číslo. „AR“ znamená „As required“ (Podle potřeby):
množství nebo počet bude určen.
Name – Název dílu: Překlady anglických názvů naleznete v dokumentu „Glossary of part names“.
Validity – Definuje časový rámec a typ/verzi strojů, na které se daný díl vztahuje. Objasnění kódů použitých ve
vzorci platnosti naleznete v legendě na konci stránky. Vzorec platnosti uvedený v názvu kapitoly se vztahuje na celou
kapitolu. Znaménko plus ve vzorci se interpretuje jako „a“ a čárka jako „nebo“. Závorky seskupují kódy platnosti,
obdobně jako matematické závorky, viz následující příklad:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ platí pro stroje s provozním tlakem 8 bar,
frekvencí 50 Hz a napájecím napětím 500 V nebo pro stroje s provozním tlakem 8 bar, frekvencí 60 Hz a napájecím
napětím 575 V.
EL – Reference na výkres nebo komponentě uvnitř elektrického rozvaděče.
R. – Poznámky: Doplňující informace o dílu. Vysvětlení naleznete na konci stránky.
2930 7145 70 5
Instructions
DA - Dansk
1 BESTILLING AF DELE
Angiv altid styknummeret, navnet på og antallet af de ønskede varer samt typen og serienummeret for maskinen.
2 OPLYSNINGER TIL KOLONNERNE
Ref - Referencenummer: Knytter en bestemt del fra listen til tegningen. Kun dele med et referencenummer vises på
tegningen. Dele på tegningen uden et referencenummer er blot medtaget for at vise samlingen.
Part number - Styknummer, der skal bruges ved bestilling af reservedele.
Hvis der ikke er angivet et styknummer, fås komponenten ikke som reservedel.
Dele, der er indeholdt i et sæt, har sætnummeret stående på linjen nedenfor. Se kapitel "1 – Service kits" for at få
vist hele indholdet af sættet.
Et styknummer med en sort prik foran indgår i samlingen lige ovenfor.
Remarks: Der findes yderligere oplysninger til styknummeret lige ovenfor.
Substituted by: Styknummeret lige ovenfor er blevet erstattet af et andet styknummer i forbindelse med en
opdatering eller en revidering.
Qty - Antal: Angiver antallet af dele, der hører til det tilsvarende referencenummer. "AR" står for "As required":
Antallet eller nummeret skal fastsættes.
Name - Navn på del: Oversættelser af de engelske navne kan findes i dokumentet "Glossary of part names".
Validity - Angiver tidshorisont og maskintype/-version, som delen gælder for. Forklaringer til koderne, der anvendes
i modellen for gyldigheden, kan findes i teksten nederst på siden. En model for gyldigheden, der er nævnt i kapitlets
titel, gælder for hele kapitlet. Et plustegn i modellen skal fortolkes som et "og", og et komma som et "eller".
Parenteser inddeler koderne, der beskriver gyldigheden, på samme måde som parenteser i matematik. Se følgende
eksempel:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ gælder for maskiner med et arbejdstryk
på 8 bar, en frekvens på 50 Hz og en forsyningsspænding på 500 V eller for maskiner med et arbejdstryk på 8 bar, en
frekvens på 60 Hz og en forsyningsspænding på 575 V.
EL – Refererer til tegningen eller komponenten inde i elskabet.
R. - Bemærkninger: Yderligere oplysninger om delen. Forklaringer kan findes nederst på siden.
DE - Deutsch
1 TEILE BESTELLEN
Geben Sie immer genau die Teilenummer, den Namen und die Anzahl des gewünschten Artikels und den Typ und die
Seriennummer der Maschine an.
2 SPALTENINFORMATION
Ref - Referenznummer: Verknüpft ein spezifisches Teil der Liste mit der Zeichnung. Es werden nur Referenznummern
in der Zeichnung gezeigt. In der Zeichnung dargestellte Teile ohne Referenznummer sind einfach nur zu
Illustrationszwecken der Baugruppe abgebildet.
Part number - Die Teilenummer wird bei der Bestellung von Ersatzteilen angegeben.
Ist keine Teilenummer angegeben, ist die Komponente nicht als Ersatzteil verfügbar.
Bei Teilen, die zu einem Set gehören, wird die Setnummer unten auf der Linie angegeben. Zum kompletten Inhalt des
Sets siehe Kapitel „1 – Service kits“.
Eine mit einem schwarzen Punkt versehene Teilenummer ist in dem direkt darüber stehenden Set enthalten.
Remarks: Zusätzliche Informationen zur Teilenummer stehen direkt darüber.
Substituted by: Die direkt darüber stehende Teilenummer wurde aufgrund einer Aktualisierung oder Überarbeitung
durch eine andere Teilenummer ersetzt.
Qty - Anzahl: Gibt die Anzahl der Teile im Verhältnis zur entsprechenden Referenznummer an. „AR“ steht für „Nach
Bedarf“: Anzahl oder Nummer muss noch angegeben werden.
Name - Teilename: Übersetzungen der englischen Bezeichnungen finden Sie im Dokument „Glossary of part names“.
Validity - Gibt den Zeitrahmen und den Typ/die Version der Maschine vor, für die die Teile gültig sind. Eine
Erläuterung der Codes, die für das Gültigkeitsmuster angewandt werden, finden Sie am Fuß der Seite. Ein im
Kapiteltitel genanntes Gültigkeitsmuster bezieht sich auf das gesamte Kapitel. Ein Pluszeichen im Muster steht
für „und“, ein Komma für „oder“. Klammern fassen die Codes in Gruppen zusammen, ähnlich wie bei mathematischen
Klammern. Siehe dazu folgendes Beispiel:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ ist für Maschinen gültig mit 8 bar-
Betriebsdruck, 50 Hz-Frequenz und 500 V-Versorgungsspannung oder 8 bar-Betriebsdruck, 60 Hz-Frequenz und
575 V-Versorgungsspannung.
EL – Referenz zu der Zeichnung oder dem Bauteil im Inneren des Schaltkastens.
R. – Anmerkungen: Zusatzinformationen zum Teil. Erklärungen finden Sie am Fuß der Seite.
6 2930 7145 70
Instructions
EL - ελληνικά
1 ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
Πρέπει πάντα να προσδιορίζετε τον κωδικό εξαρτήματος, την ονομασία και την ποσότητα των απαιτούμενων
ειδών, καθώς και τον τύπο και τον αριθμό σειράς του μηχανήματος.
2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΤΗΛΕΣ
Ref - Κωδικός αναφοράς: συσχετίζει ένα συγκεκριμένο εξάρτημα από τη λίστα με το σχέδιο. Μόνο εξαρτήματα
που έχουν κωδικό αναφοράς εμφανίζονται στο σχέδιο. Τα εξαρτήματα στο σχέδιο που δεν έχουν κωδικό αναφοράς,
υπάρχουν απλώς για την εικονογράφηση του συγκροτήματος.
Part number - Κωδικός εξαρτήματος, ο οποίος χρησιμοποιείται κατά την παραγγελία ανταλλακτικών.
Όταν δεν αναφέρεται κάποιος κωδικός εξαρτήματος, το εξάρτημα δεν διατίθεται ως ανταλλακτικό.
Για τα εξαρτήματα που περιέχονται σε κιτ, ο αριθμός του κιτ θα αναφέρεται στην παρακάτω γραμμή. Για το
πλήρες περιεχόμενο του κιτ, βλ. κεφάλαιο "1 – Service kits".
Όταν μπροστά από τον κωδικό εξαρτήματος υπάρχει μια μαύρη κουκίδα, το εξάρτημα περιέχεται στο συγκρότημα
που βρίσκεται ακριβώς από πάνω.
Remarks (Παρατηρήσεις): Πρόσθετες πληροφορίες για τον κωδικό εξαρτήματος ακριβώς από πάνω.
Substituted by (Έχει αντικατασταθεί από): Ο πιο πάνω κωδικός εξαρτήματος έχει αντικατασταθεί από άλλο
κωδικό εξαρτήματος λόγω ενημέρωσης ή αναθεώρησης.
Qty - Ποσότητα: Δείχνει τον αριθμό των εξαρτημάτων σε σχέση με τον αντίστοιχο κωδικό αναφοράς. Το "AR"
σημαίνει "As required" (Αναλόγως των απαιτήσεων): η ποσότητα ή ο αριθμός θα πρέπει να προσδιοριστούν.
Name - Ονομασία εξαρτήματος: Μεταφράσεις των ονομασιών από τα αγγλικά μπορείτε να βρείτε στο έγγραφο
"Glossary of part names".
Validity - Καθορίζει το χρονικό πλαίσιο και τον τύπο/την έκδοση των μηχανημάτων στα οποία μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το εξάρτημα. Στο υπόμνημα, στο κάτω μέρος της σελίδας, μπορείτε να βρείτε μια αποσαφήνιση
των κωδικών που χρησιμοποιούνται στο υπόδειγμα ισχύος παραγγελίας. Εάν αναφέρεται ένα υπόδειγμα ισχύος
παραγγελίας στον τίτλο του κεφαλαίου, αυτό ισχύει για ολόκληρο το κεφάλαιο. Ένα σύμβολο "συν" στο υπόδειγμα
θα πρέπει να ερμηνεύεται ως "και", ένα κόμμα ως "ή". Οι παρενθέσεις ομαδοποιούν τους κωδικούς ισχύος
παραγγελίας, όπως οι παρενθέσεις στους μαθηματικούς τύπους. Δείτε το ακόλουθο παράδειγμα:
Το ‘PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)’ ισχύει για μηχανήματα με πίεση
λειτουργίας 8 bar, συχνότητα 50 Hz και τάση τροφοδοσίας 500 V ή με πίεση λειτουργίας 8 bar, συχνότητα 60 Hz
και τάση τροφοδοσίας 575 V.
EL – Κωδ. αναφοράς για το σχέδιο ή το εξάρτημα στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα.
R. – Παρατηρήσεις: Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το εξάρτημα. Επεξήγηση παρέχεται στο κάτω μέρος της
σελίδας.
2930 7145 70 7
Instructions
ES - Español
1 PEDIDO DE PIEZAS
Especifique siempre el número de referencia, el nombre y la cantidad de los elementos que necesita, además del tipo y
número de serie de la máquina.
2 INFORMACIÓN DE LAS COLUMNAS
Ref - Número de referencia: enlaza una pieza concreta de la lista con el solo. Solo se muestran piezas con número
de referencia en el plano. Las piezas del plano que no tienen números de referencia solo se muestran para ilustrar el
conjunto.
Part number - Designación que se debe utilizar para pedir piezas de repuesto.
Si no se especifica una designación, esto quiere decir que el componente no está disponible como pieza de repuesto.
Las piezas que forman parte de un kit tendrán el número de kit en la línea inferior. Para consultar el contenido
completo del kit, consulte el capítulo "1 – Service kits".
Una designación precedida por un punto negro forma parte del conjunto inmediatamente superior.
Remarks: información adicional de la designación inmediatamente superior.
Substituted by: la designación inmediatamente superior se ha sustituido por otra debido a una actualización o
revisión.
Qty - Cantidad: indica el número de piezas en relación con el número de referencia correspondiente. "AR" significa
"Según necesidad": cantidad o número a determinar.
Name - Nombre de la pieza: las traducciones de los nombres en inglés pueden encontrarse en el documento “ Glossary
of part names”
Validity - Define el periodo y tipo/versión de las máquinas en las que se puede utilizar la pieza. Puede encontrar
una explicación de los códigos utilizados en el patrón de validez en la leyenda de la parte inferior de la página. Un
patrón de validez mencionado en el título del capítulo es aplicable a todo el capítulo. Un signo '+' en el patrón debe
interpretarse como una 'y' y una coma debe interpretarse como una 'o'. Los paréntesis agrupan los códigos de validez
de manera similar a su uso en matemáticas; véase el siguiente ejemplo:
'PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)' es válido para máquinas con una presión de
trabajo de 8 bar, una frecuencia de 50 Hz y un voltaje de alimentación de 500 V o de 8 bar, una frecuencia de 60 Hz y
un voltaje de alimentación de 575 V.
EL – Referencia al plano o el componente del interior del armario eléctrico.
R. – Notas: información adicional sobre la pieza; se puede encontrar la explicación en la parte inferior de la página.
ET - Eesti
1 OSADE TELLIMINE
Täpsustage alati osa number, soovitud ühikute nimi ja kogus, aga ka masina tüüp ja seerianumber.
2 TEABE TULP
Ref - Viitenumber: seostab loendis nimetatud konkreetse osa joonisega. Joonisel on näidatud ainult viitenumbriga
osad. Joonisel ilma viitenumbrita esitatud osadel on koostu kuvamisel illustreeriv tähendus.
Part number - Osa number, mida varuosade tellimisel kasutada.
Kui osa numbrit ei ole täpsustatud, ei ole vastav osa varuosana saadaval.
Komplekti kuuluvate osade puhul on alloleval real nimetatud komplekti number. Komplekti tervikliku kirjelduse leiate
peatükist „1- Service kits”.
Kui osa numbri ees on must punkt, sisaldub osa ülaltoodud koostus.
Remarks: osa numbri kohal kuvatav lisateave.
Substituted by: ülaltoodud osa number on uuenduse või kontrolli tulemusena asendatud teise osa numbriga.
Qty - Kogus: osutab asjaomase viitenumbriga seotud osade arvule. „AR” tähendab „vastavalt vajadusele”: kogus või
arv tuleb kindlaks määrata.
Name - Osa nimi: inglisekeelsete nimede tõlked leiate dokumendist „Glossary of part names”.
Validity - Määratleb ajavahemiku ja masina tüübi/versiooni, mille puhul osa kasutatakse. Kasutusmustris kasutatud
koodide selgituse leiate iga lehekülje allosas olevast legendist. Peatüki pealkirjas nimetatud kasutusmuster kohaldub
tervele peatükile. Mustris kasutatud plussmärki tuleb tõlgendada sõnana „ja”, komana või sõnana „või”. Sarnaselt
ümarsulgude matemaatikas kasutamisele rühmitavad ümarsulud kehtivuskoodide rühmad; vt järgmist näidet:
‘PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)’ kehtib masinate puhul, mille töörõhk
on 8 bar ja sagedus 50 Hz ja toitepinge 500 V, või siis masinate puhul, mille töörõhk on 8 bar ja sagedus 60 Hz ja
toitepinge 575V.
EL – Viide joonisele või elektrikapis olevale osale.
R. - Märkused: lisateave osa kohta. Selgituse leiate lehekülje allosast.
8 2930 7145 70
Instructions
FI - Suomalainen
1 OSIEN TILAAMINEN
Määritä aina osanumero, haluttujen tuotteiden nimi ja määrä sekä koneen tyyppi ja sarjanumero.
2 SARAKETIEDOT
Ref - Viitenumero: Yhdistää jonkin tietyn luettelossa mainitun osan piirrokseen. Piirroksessa näkyvät vain ne osat,
joilla on viitenumero. Ne osat, joilla ei ole viitenumeroa, ovat piirroksessa vain kokoonpanoa kuvaamassa.
Part number - Osanumero, jota on käytettävä varaosia tilattaessa.
Jos osanumeroa ei ole määritetty, komponentti ei ole saatavana varaosana.
Sarjan mukana tulevilla osilla on sarjanumero, joka on merkitty alla olevalle viivalle. Lue tiedot sarjan täydellisestä
sisällöstä luvusta 1 – Service kits.
Osanumero, jota edeltää musta piste, sisältyy edellä olevaan kokoonpanoon.
Remarks: lisätietoja edellä olevaan osanumeroon.
Substituted by: edellä oleva osanumero on korvattu toisella osanumerolla päivityksen tai korjauksen takia.
Qty - Määrä: Osoittaa viitenumeroon liittyvien osien määrän. AR (As required) tarkoittaa määritettävää määrää.
Name - Osan nimi: englanninkielisten nimien käännökset on kerrottu asiakirjassa ”Glossary of part names”.
Validity - Määrittää sen ajanjakson ja koneiden tyypin tai version, joita osa koskee. Määrityskaavassa käytetyt
koodit on selitetty sivun alalaidan kuvatekstissä. Luvun otsikossa mainittu määrityskaava koskee koko lukua.
Kaavassa oleva plusmerkki tarkoittaa ja-sanaa ja pilkku tai-sanaa. Sulkeet ryhmittävät määrityskoodit
matemaattisten sulkeiden tavalla, esimerkiksi näin:
PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V) koskee koneita, joiden työskentelypaine on 8
baaria, taajuus 50 hertsiä ja verkkojännite 500 volttia tai joiden työskentelypaine on 8 baaria, taajuus 60 hertsiä ja
verkkojännite 575 volttia.
EL – Viittaus piirrokseen tai sähkökotelon sisällä olevaan komponenttiin.
R. – Huomautukset: Lisätietoja osasta. Selitys on sivun alalaidassa.
FR - Français
1 COMMANDER DES PIÈCES
Toujours spécifier le numéro de pièce, la désignation et la quantité des articles souhaités ainsi que le type et le
numéro de série de la machine.
2 COLONNE INFORMATIONS
Ref - Référence : associe une pièce donnée de la liste au schéma. Seules les pièces avec une référence sont illustrées
sur le schéma. Les pièces représentées sur le schéma sans référence servent uniquement à illustrer l'ensemble.
Part number - Numéros de pièce à utiliser lors de la commande de pièces de rechange.
Si aucun numéro de pièce n'est indiqué, le composant n'est pas disponible en tant que pièce de rechange.
Pour les pièces contenues dans un kit, le numéro de kit est mentionné à la ligne ci-dessous. Pour voir le contenu du kit
en détail, consulter le chapitre « 1 – Service Kits ».
Un numéro de pièce précédé d'un point noir est compris dans l'ensemble ci-dessus.
Remarks : informations supplémentaires sur le numéro de pièce ci-dessus.
Substituted by : le numéro de pièce ci-dessus a été remplacé par un autre numéro de pièce suite à une mise à jour ou
une révision.
Qty - Quantité : indique le nombre de pièces en fonction du numéro de pièce correspondant. « AR » signifie « As
required » (autant que nécessaire) : quantité ou nombre à définir.
Name - Désignation de la pièce : les traductions des désignations anglaises sont disponibles dans le document
« Glossary of part names ».
Validity - Définit le délai et le type/version de machines pour lesquels les pièces sont valides. Pour plus de détails
sur les codes utilisés dans le modèle de validité, voir la légende en bas de page. Un modèle de validité mentionné dans
le titre du chapitre s'applique à l'ensemble du chapitre. Le signe plus utilisé dans le modèle se comprend comme un
« et », une virgule comme un « ou». Les parenthèses regroupent les codes de validité, comme en mathématiques, voir
l'exemple suivant :
« PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V) » est valide pour des machines avec une
pression de service de 8 bar et une fréquence de 50 Hz et une tension d'alimentation de 500 V ou une pression de
service de 8 bar et une fréquence de 60 Hz et une tension d'alimentation de 575 V.
EL – Référence sur le schéma ou le composant à l'intérieur de l'armoire électrique.
R. – Remarque : informations supplémentaires sur la pièce. Pour plus de détails, voir le bas de page.
2930 7145 70 9
Instructions
HU - Magyar
1 ALKATRÉSZRENDELÉS
Mindig adja meg a cikkszámot, a kért elemek nevét és mennyiségét, valamint a típust és a gyári számot.
2 A TÁBLÁZAT OSZLOPAI
Ref - Hivatkozási szám: a felsorolt alkatrészt a megfelelő ábrához társítja. A rajzon csak hivatkozási számmal
ellátott alkatrészek láthatók. Az ábrán a hivatkozási számmal nem rendelkező alkatrészek csak az összeszerelés
módját illusztrálják.
Part number - A pótalkatrészek rendelésénél használandó cikkszám.
Ha nincs megadva cikkszám, az adott alkatrész nem kapható pótalkatrészként.
Azokra az alkatrészekre, amelyek egy készlet részeként kaphatók, a készlet cikkszáma vonatkozik, amely az alsó
sorban szerepel. A készlet teljes tartalmát lásd: „1 – Service Kits” című fejezet.
Ha egy cikkszámot pont előz meg, az illető alkatrész a közvetlenül felette lévő sorban szereplő egység részét képezi.
Remarks: További információk a közvetlenül felette lévő sorban szereplő cikkszámra vonatkozóan.
Substituted by: A közvetlenül felette lévő sorban szereplő cikkszámot frissítés vagy új változat következtében új
cikkszám váltotta fel.
Qty - Mennyiség: az adott hivatkozási számhoz kapcsolódó alkatrészek számát jelöli. Az „AR” jelentése „As
required” (igény szerint): itt megadhatja a mennyiséget vagy a számot.
Name - Az alkatrész neve: az angol nyelvű elnevezések fordítása az „Glossary of part names” c. dokumentumban
található.
Validity - Azt az időkeretet, továbbá azokat a géptípusokat/-verziókat adja meg, amelyekhez az alkatrész
használható. Az érvényességi formulában használt kódok magyarázata a lap alján olvasható. A fejezetcímben szereplő
érvényességi formula az egész fejezetre érvényes. A formulában szereplő plusz (+) jel jelentése: „és”, a vessző (,)
jelentése: „vagy”. A zárójelek a matematikában használt zárójelekhez hasonlóan csoportosítják az érvényességi
kódokat; lásd a következő példát:
A „PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)” 8 bar üzemi nyomású, 50 Hz frekvenciájú
és 500 V tápfeszültségű, vagy 8 bar üzemi nyomású, 60 Hz frekvenciájú és 575 V tápfeszültségű berendezéseket
jelöl.
EL – Hivatkozás az elektromos szekrényen belüli ábrára vagy alkatrészre.
R. – Megjegyzések: Az alkatrésszel kapcsolatos további információk. A magyarázat a lap alján található.
IT - Italiano
1 ORDINE DEI RICAMBI
Specificare sempre il numero categorico, il nome e la quantità degli articoli richiesti, oltre al tipo e al numero di serie
della macchina.
2 COLONNA DELLE INFORMAZIONI
Ref - Numero di riferimento: associa un ricambio specifico dalla lista all'illustrazione. Nell'illustrazione sono mostrati
solo ricambi dotati di numero di riferimento. I ricambi presenti nell'illustrazione privi di numero di riferimento sono
riportati semplicemente per illustrare il montaggio.
Part number - Numero categorico da utilizzare per l'ordine di parti di ricambio.
Quando non è specificato alcun numero categorico, il componente non è disponibile come parte di ricambio.
I ricambi contenuti in un kit avranno il numero di kit riportato nella riga sottostante. Per il contenuto completo del
kit vedere il capitolo "1 – Service kits".
Un numero categorico preceduto da un punto nero fa parte del gruppo immediatamente precedente.
Remarks: le informazioni aggiuntive relative al numero categorico sono riportate in alto.
Substituted by: il numero categorico immediatamente precedente è stato sostituito da un altro numero categorico a
causa di un aggiornamento o di una revisione.
Qty - Quantità: indica il numero di ricambi corrispondenti al numero di riferimento. "AR" significa "As
required" (Secondo necessità): quantità o numero da definire.
Name - Nome parte: la traduzione dei termini dall'inglese è reperibile nel documento "Glossary of part names".
Validity - Definisce i tempi e il tipo/versione di macchine per le quali il ricambio è valido. La legenda in fondo alla
pagina riporta una spiegazione dei codici utilizzati nello schema di validità. Uno schema di validità menzionato nel
titolo del capitolo si applica all'intero capitolo. Un segno più nello schema deve essere interpretato come "e", una
virgola come "o". Tra le parentesi sono raggruppati i codici di validità, al pari delle parentesi matematiche, vedere il
seguente esempio:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" è valido per le macchine con pressione di
esercizio di 8 bar e 50Hz di frequenza e una tensione di alimentazione di 500 V, o con pressione di esercizio di 8 bar,
frequenza di 60Hz e tensione di alimentazione di 575 V.
EL – Riferimento all'illustrazione o al componente all'interno dell'armadio elettrico.
R. – Note: informazioni aggiuntive sulla spiegazione dei ricambi sono reperibili in fondo alla pagina.
10 2930 7145 70
Instructions
JA - 日本の
1 部品の注文
部品番号、注文するアイテムの名称および数量、機器のタイプおよびシリアル番号を必ず指定してください。
サービスマーク“ ”のついたページにはサービスキットの部品が記載されています。 キットの内容物について
は、第1章「サービスキット」を参照してください。
2 各列の説明
Ref. - 参照番号:リストの部品が図のどこにあるかを示します。 参照番号がある部品のみが図に示されていま
す。 参照番号がない部品はアセンブリを表現するため便宜上表記されています。
Part number - 部品番号:部品番号が示されていない部品は、スペア部品としては提供されていません。 太字の行
はアセンブリを示します。 番号の後に黒い点が付いている部品は、すぐ上にある太字のアセンブリを構成してい
ます。
“<<< >>>”は、“Name”と同じタイトルの別のリストを示します。
“Ref.”または”Name”行の下に、特定の部品の部品番号が記載されている場合は、機器のタイプ/バージョンに
応じて部品を選択してください。
Qty - 数量:参照番号に対応する部品の数量を示します。 „AR“は「必要に応じて」を意味し、必要に応じて数
量または番号を指定します。
Name - 部品名:英語に対応する各言語の名称は「Glossary of part names」(部品名称対応表)に記載されてい
ます。
Remarks - 部品に関する追加情報です。
一連の文字列は特定の部品が指定認定団体によって承認されていることを示し、リストのコードまたは規定に準拠
しています。
測定値はミリメートル単位で示されています。
LT - Lietuvos
1 DALIŲ UŽSAKYMAS
Visada nurodykite pageidaujamos prekės dalies numerį, pavadinimą ir kiekį. Taip pat nurodykite įrenginio tipą ir
serijos numerį.
2 INFORMACIJA STULPELIUOSE
Ref - Nuorodos numeris: susieja konkrečią dalį iš sąrašo su brėžiniu. Brėžinyje rodomos tik nuorodos numerį turinčios
dalys. Brėžinyje parodytos dalys be nuorodos numerio yra tiesiog įrenginio iliustracija.
Part number - Dalies numeris, naudojamas užsakant atsargines dalis.
Jei dalies numeris nenurodytas, komponentas negalimas kaip atsarginė dalis.
Rinkinyje esančios dalys turi rinkinio numerį, minimą apatinėje eilutė. Visą rinkinio turinį gali pamatyti skyriuje „1 –
Service kits“.
Jei prieš dalies numerį yra juodas taškas, jis yra viršuje pateiktame įrenginyje.
Remarks: papildoma dalies numerio informacija pateikta dešinėje pusėje viršuje.
Substituted by: dešinėje viršuje nurodytas dalies numeris buvo pakeistas kitu dalies numerio, nes vyko atnaujinimas
arba revizija.
Qty - Kiekis: pateikiamas dalių, kurioms priskiriamas atitinkamas nuorodos numeris, skaičius. „AR“ reiškia
„Priklausomai nuo poreikio“: kiekis arba skaičius bus nustatytas to prireikus.
Name - Dalies pavadinimas: anglų kalba pateiktų pavadinimų vertimus rasite dokumente „Glossary of part names“.
Validity - Apibūdinamas laikotarpis ir įrenginio tipas / versija, kurioms dalis tinka. Tinkamumo šablone naudojami
kodai paaiškinti puslapio apačioje esančioje legendoje. Tinkamumo šablonas skyriaus pavadinimas taikomas visam
skyriui. Pliuso ženklas šablone reiškia „ir“, o kablelis – „arba“. Skliaustais grupuojami tinkamumo kodai (kaip ir
matematiniai veiksmai), žr. pavyzdį:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ tinka įrenginiams, kurių darbinis slėgis yra
8 barai, dažnis yra 50 Hz, o maitinimo įtampa yra 500 V, arba darbinis slėgis yra 8 barai, dažnis yra 60 Hz, o maitinimo
įtampa yra 575 V.
EL – Nuoroda į brėžinį arba komponentą elektros modulio viduje.
R. – Pastabos: papildoma informacija apie dalį. Paaiškinimus galite rasti puslapio apačioje.
2930 7145 70 11
Instructions
LV - Latvijas
1. DETAĻU PASŪTĪŠANA
Vienmēr norādiet detaļas numuru, nosaukumu un vajadzīgo daudzumu, kā arī iekārtas tipu un sērijas numuru.
2. KOLONNAS INFORMĀCIJA
Ref – Atsauces numurs: saista konkrētu sarakstā esošo detaļu ar rasējumu. Rasējumā tiek parādītas tikai detaļas ar
atsauces numuru. Detaļas rasējumā bez atsauces numura paredzētas vienīgi tam, lai attēlotu attiecīgo mezglu.
Part number – Detaļas numurs, kas jāizmanto, pasūtot rezerves daļas.
Ja detaļas numurs nav norādīts, attiecīgais komponents nav pieejams kā rezerves daļa.
Komplektā iekļautām detaļām nākamajā rindā būs norādīts komplekta numurs. Komplekta pilnīgs saturs aprakstīts
nodaļā “1 – Service kits”.
Ja pirms detaļas numura ir melns punkts, tā ir iekļauta iepriekš attēlotajā mezglā.
Remarks: papildinformācija par iepriekšējo detaļas numuru.
Substituted by: iepriekšējais detaļas numurs ir aizstāts ar citu detaļas numuru atjaunināšanas vai pārskatīšanas dēļ.
Qty – Daudzums: apzīmē detaļu skaitu attiecīgajam atsauces numuram. “AR” nozīmē “pēc nepieciešamības”: jānosaka
daudzums vai numurs.
Name – Detaļas nosaukums: angļu valodas nosaukumu tulkojumi ir atrodami dokumentā “Glossary of part names”.
Validity – Nosaka iekārtu derīguma periodu un tipu/versiju. Derīguma norādē iekļauto kodu skaidrojums ir norādīts
eksplikācijā lappuses apakšdaļā. Nodaļas virsrakstā minētā derīguma norāde attiecas uz visu nodaļu. Pluszīme norādē
jāinterpretē kā “un”, bet komats kā “vai”. Iekavas grupē derīguma kodus līdzīgi kā iekavas matemātikā, piemēram:
“PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)” ir derīgs iekārtām ar 8 bāru darba
spiedienu, 50 Hz frekvenci un 500 V barošanas spriegumu vai iekārtām ar 8 bāru darba spiedienu, 60 Hz frekvenci un
575 V barošanas spriegumu.
EL – Atsauce uz rasējumu vai elektrosadales skapja komponentu.
R. – Piezīmes: papildinformācija par detaļu. Skaidrojums atrodams lappuses apakšdaļā.
NL - Nederlands
1 BESTELLEN VAN ONDERDELEN
Vermeld altijd het onderdeelnummer, de benaming en de hoeveelheid van de gewenste onderdelen, alsmede het type en
het serienummer van de machine.
2 KOLOMINFORMATIE
Ref. - Referentienummer: koppelt een specifiek onderdeel in de lijst aan de desbetreffende tekening. Alleen
onderdelen met een referentienummer zijn in de tekening afgebeeld. Onderdelen zonder referentienummer die op de
tekening voorkomen, worden slechts getoond om het geheel te illustreren.
Part number - Onderdeelnummer dat wordt gebruikt voor het bestellen van reserveonderdelen.
Indien geen onderdeelnummer is aangegeven, is de betreffende component niet als reserveonderdeel verkrijgbaar.
Van onderdelen uit een kit wordt het kitnummer op de regel eronder vermeld. Voor de volledige inhoud van de kit, zie
paragraaf "1 - Service kits".
Een onderdeel waarvan het nummer gevolgd wordt door een zwart rondje, maakt deel uit van het vet afgedrukte
samenstel direct erboven.
Remarks: aanvullende informatie voor het onderdeelnummer direct erboven.
Substituted by: het nummer direct erboven is vervangen door een ander onderdeelnummer als gevolg van een update
of herziening.
Qty - Hoeveelheid: geeft het aantal onderdelen aan met betrekking tot met het overeenkomstige referentienummer.
"AR" betekent "As required": de hoeveelheid of het aantal moet nader worden bepaald.
Name - Naam van het onderdeel: vertalingen van de Engelse benamingen zijn te vinden in het document "Glossary of
part names".
Validity - Bepaalt het tijdsframe en type/versie van de machines waarvoor het onderdeel geldig is. Verklaring van de
codes die in het geldigheidspatroon zijn gebruikt, vindt u in de legenda onder aan de pagina. Een geldigheidspatroon
vermeld in de titel van het hoofdstuk is van toepassing op het hele hoofdstuk. Een plusteken in het patroon staat
voor 'en' en een komma voor 'of'. Haakjes groeperen de geldigheidscodes, vergelijkbaar met die in de wiskunde, zie het
volgende voorbeeld:
"PRESS:8 BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V, FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" is geldig voor machines met een werkdruk
van 8 bar, 50Hz-frequentie en 500V-voedingsspanning of een werkdruk van 8 bar, 60Hz-frequentie en 575V-
voedingsspanning.
EL – Referentie van de tekening of het onderdeel in de elektrische aansluitkast.
R. - Opmerkingen: extra informatie over het onderdeel. Uitleg vindt u onder aan de pagina.
12 2930 7145 70
Instructions
NO - Norsk
1 BESTILLE DELER
Spesifiser alltid delenummeret, navnet og antallet til den nødvendige artikkelen, samt typen og serienummeret til
maskinen.
2 KOLONNEINFORMASJON
Ref – Referansenummer: knytter en spesifikk del fra listen til tegningen. Kun delene med et referansenummer vises i
tegningen. Delene i tegningen som vises uten et referansenummer, er kun tatt med for å illustrere monteringen.
Part number – Delenummer skal brukes ved bestilling av reservedeler.
Når det er ikke er spesifisert et delenummer, er ikke komponenten tilgjengelig som en reservedel.
Deler som inngår i et sett, har settnummeret nevnt på linjen nedenfor. Du finner fullstendig oversikt over innholdet i
settet i kapittel 1 – Service kits.
Et delenummer med en svart prikk foran er en del av settet rett ovenfor.
Remarks: ytterligere informasjon om delenummeret rett ovenfor.
Substituted by: Delenummeret rett ovenfor har blitt erstattet av et annet delenummeret på grunn av en oppdatering
eller revisjon.
Qty – Antall: angir antall deler av det tilhørende referansenummeret. AR betyr Etter behov: Antallet er ikke
bestemt.
Name – Delenavn: Du finner oversettelser av de engelske navnene i dokumentet «Glossary of part names».
Validity – Definerer tidsrommet og maskintypen/-versjonen som delen er gyldig for. Du finner en oversikt over
kodene som brukes i gyldighetsmønsteret, i forklaringen nederst på siden. Et gyldighetsmønster som nevnes i
kapitteltittelen, gjelder for hele kapittelet. Et pluss-tegn i mønsteret skal tolkes som "og", mens et komma skal
tolkes som "eller". Parenteser deler inn gyldighetskodene, omtrent på samme måte som matematiske parenteser. Se
følgende eksempel:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" er gyldig for maskiner med arbeidstrykk
på 8 bar, frekvens på 50 Hz og forsyningsspenning på 500 V; eller arbeidstrykk på 8 bar, frekvens på 60 Hz og
forsyningsspenning på 575V.
EL – Referanse til tegningen eller komponentene inne i koplingsskapet.
R. – Kommentarer: Ekstra informasjon om delen. Du finner en forklaring nederst på siden.
PL - Polski
1 ZAMAWIANIE CZĘŚCI
Podczas zamawiania produktów należy zawsze podawać następujące informacje: numer części, nazwę i liczbę
produktów, a także typ i numer seryjny urządzenia.
2 OBJAŚNIENIE NAZW KOLUMN
Ref. — numer referencyjny: informuje, na którym rysunku można znaleźć konkretną część z listy. Na rysunku
zamieszczone są wyłącznie części opatrzone numerem referencyjnym. Części bez przypisanego numeru
referencyjnego zostały zamieszczone na rysunku wyłącznie w celu prawidłowego zilustrowania montażu.
Part number — numer części stosowany podczas zamawiania części zamiennych.
W przypadku braku numeru części danej pozycji nie można zamówić jako części zamiennej.
Jeśli dana część jest elementem zestawu, w kolejnym wierszu znajduje się numer zestawu. Informacje na temat pełnej
zawartości zestawu można znaleźć w rozdziale „1 – Service kits”.
Jeśli numer części poprzedza czarna kropka, dana część jest elementem zestawu opisanego powyżej.
Remarks: dodatkowe informacje na temat numeru części zamieszczonego powyżej.
Substituted by: numer części zamieszczony powyżej został zastąpiony innym numerem części na skutek modernizacji
lub aktualizacji.
Qty — ilość: oznacza liczbę części w odniesieniu do danego numeru referencyjnego. Symbol „AR” oznacza „zależnie od
wymagań”: liczba lub numer do ustalenia.
Name — nazwa części: tłumaczenia nazw angielskich znajdują się w dokumencie „Glossary of part names”.
Validity — wskazuje ramy czasowe oraz typ/wersję urządzenia, do którego przeznaczona jest część. Kody
wykorzystywane we wzorze przydatności zostały objaśnione w legendzie u dołu strony. Wzór przydatności
wspomniany w tytule rozdziału dotyczy całego rozdziału. Znak dodawania we wzorze należy interpretować jako
słowo „i”, natomiast przecinek — jako słowo „lub”. Nawiasy pełnią tu funkcję podobną do nawiasów w matematyce —
grupują kody przydatności — jak w poniższym przykładzie:
kod „PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)” dotyczy maszyn o ciśnieniu roboczym
8 bar, częstotliwości 50 Hz i napięciu zasilania 500 V lub o ciśnieniu roboczym 8 bar, częstotliwości 60 HZ i napięciu
zasilania 575 V.
EL — odnośnik do rysunku lub podzespołu wewnątrz szafki rozdzielczej.
R. — uwagi: dodatkowe informacje na temat części. Wyjaśnienie znajduje się u dołu strony.
2930 7145 70 13
Instructions
PT - Português
1 ENCOMENDA DE PEÇAS
Especifique sempre a referência da peça, o nome e a quantidade de itens pretendidos, bem como o tipo e o número de
série da máquina.
2 INFORMAÇÕES DAS COLUNAS
Ref - Número de referência: associa uma peça específica da lista ao desenho. Neste último, são apresentadas apenas
as peças com um número de referência. As peças apresentadas no desenho sem um número de referência destinam-se
simplesmente a ilustrar o processo de montagem.
Part number - Referência da peça a utilizar no caso de encomenda de peças sobresselentes.
Se não for especificada uma referência da peça, significa que o componente não se encontra disponível como uma peça
sobresselente.
As peças incluídas num kit terão o número do kit mencionado na linha abaixo. Para obter informações sobre o conteúdo
completo do kit, consulte o capítulo "1 – Service kits".
Uma referência da peça precedida de um ponto preto está incluída no processo de montagem imediatamente acima
mencionado.
Remarks: encontra informações adicionais sobre a referência da peça imediatamente acima.
Substituted by: a referência da peça imediatamente acima foi substituída por outra referência devido a uma
actualização ou revisão.
Qty - Quantidade: indica o número de peças em relação ao número de referência correspondente. "AR" (As required)
significa "Como exigido": quantidade ou número a determinar.
Name - Nome da peça: encontra as traduções dos nomes em inglês no documento "Glossary of part names".
Validity - Define o período de tempo e o tipo/versão de máquinas para que a peça é válida. Encontra a explicação sobre
os códigos utilizados no padrão de validade na legenda situada no final da página. Um padrão de validade mencionado
no título do capítulo aplica-se a todo o capítulo. Um sinal de adição no padrão deve ser interpretado como "e", ao
passo que uma vírgula deve ser interpretada como "ou". Os parênteses agrupam os códigos de validade, da mesma
forma que os parênteses utilizados em operações matemáticas; veja o seguinte exemplo:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" é válido para máquinas com uma pressão de
trabalho de 8 bar, uma frequência de 50 Hz e uma tensão de alimentação de 500 V ou uma pressão de trabalho de 8
bar, uma frequência de 60 Hz e uma tensão de alimentação de 575 V.
EL – Referência ao desenho ou ao componente dentro do compartimento eléctrico.
R. – Observações: informações adicionais sobre a peça. Encontra a explicação no final da página.
RO - român
1 COMANDAREA PIESELOR
Indicaţi întotdeauna numărul de catalog, numele şi cantitatea articolelor solicitate, precum şi tipul şi numărul de serie
al maşinii.
2 INFORMAŢIILE DIN COLOANE
Ref. - Numărul de referinţă: face legătura între o piesă din listă şi una din schemă. Numai piesele care au un număr
de referinţă apar în schemă. Piesele din schemă care nu au un număr de referinţă sunt incluse doar pentru a clarifica
modul de asamblare.
Part number - Numărul de catalog este utilizat pentru comandarea pieselor de schimb.
Atunci când nu este specificat un număr de catalog, componenta nu este disponibilă ca piesă de schimb.
Pentru piesele incluse în kituri, numărul kitului este menţionat pe rândul următor. Pentru conţinutul complet al
kitului, consultaţi capitolul „1 – Service kits”.
Un număr de catalog precedat de un punct negru este inclus în ansamblul aflat chiar deasupra acestuia.
Remarks: Informaţii suplimentare privind numărul de catalog de mai sus.
Substituted by: Numărul de catalog de mai sus a fost înlocuit de un alt număr de catalog din cauza unei actualizări sau
a unei revizuiri.
Qty - Cantitate: indică numărul de piese care au numărul de referinţă corespunzător. „AR” este abrevierea pentru „As
required”: cantitatea şi numărul vor fi determinate conform necesităţilor.
Name - Numele piesei: traducerile numelor din engleză se află în documentul „Glossary of part names”.
Validity - Defineşte perioada de valabilitate şi tipul/versiunea utilajelor cu care piesa este compatibilă. Clarificarea
codurilor utilizate în modelul de valabilitate poate fi găsită în legenda din partea de jos a paginii. Un model de
valabilitate menţionat în titlul unui capitol se aplică întregului capitol. Un semn plus care apare într-un model va fi
interpretat drept „şi”, virgulă ori „sau”. Codurile de valabilitate sunt grupate cu ajutorul unor paranteze având o
funcţie similară parantezelor matematice, a se vedea exemplul de mai jos:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)” indică valabilitatea pentru utilajele cu
presiune de lucru de 8 bari, frecvenţă de 50 Hz şi tensiune de alimentare de 500 V sau presiune de lucru de 8 bari,
frecvenţă de 60 Hz şi tensiune de alimentare de 575 V.
EL – Referire la schemă sau la componenta din cofretul electric.
R. – Observaţii: informaţii suplimentare privind piesa. Explicaţiile pot fi găsite în partea de jos a paginii.
14 2930 7145 70
Instructions
RU - русский
1 ЗАКАЗ ДЕТАЛЕЙ
Всегда указывайте номер по каталогу, наименование и количество требуемых позиций, а также тип и серийный
номер машины.
2 ИНФОРМАЦИЯ
Ref - Ссылочный номер: соотносит деталь из списка со схемой. На схеме показаны только детали со ссылочным
номером. Детали без ссылочного номера приведены на схемах только для демонстрации всего узла в сборе.
Part number - Номер детали, указываемый при заказе запасных частей.
Если номер детали не указан, то компонент недоступен в качестве отдельной запасной части.
Для деталей, входящих в состав комплекта, будут приведены номера этих комплектов, упомянутых строчкой
ниже. Чтобы узнать полный состав комплекта см. раздел “1 – Service kits”.
Деталь, перед номером которой стоит черная точка, входит в состав изображенного выше узла.
Remarks: дополнительная информация о номере приведенной выше детали.
Substituted by: номер изображенной выше детали был заменен другим номером по причине обновления или
переработки.
Qty - Количество: указывает количество деталей относительно соответствующего ссылочного номера. „AR“
значит „As required“: количество или номер будут определены.
Name - Наименование детали: перевод англоязычных наименований можно найти в документе “Glossary of part
names”(Словарь наименований деталей).
Validity - Определяет временные рамки и тип/версию машины, в которой используется деталь. Пояснение
кодов, используемых в данной графе, можно найти в списке обозначений внизу страницы. Информация
о совместимости, упомянутая в данной главе, актуальна для всей главы. Знак плюса в примечании о
совместимости следует принимать за ‘и’, запятые — за ‘или’. Скобки группируют коды совместимости по
принципу, схожему с математическим. См. пример:
‘PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)’ применима в машинах с рабочим
давлением 8 бар, частотой 50 Гц и напряжением источника питания 500 В или рабочим давлением 8 бар,
частотой 60 Гц и напряжением источника питания 575 В.
EL – Ссылка на схему или компонент электрического шкафа.
R. – Примечания: дополнительная информация о детали. Пояснения приведены внизу страницы.
SK - slovenský
1 OBJEDNÁVANIE DIELOV
Vždy uveďte číslo dielu, názov a množstvo požadovaných položiek, ako aj typ a výrobné číslo zariadenia.
2 INFORMÁCIE V STĹPCOCH
Ref – Referenčné číslo: spája konkrétny diel v zozname s nákresom. Na nákrese sú zobrazené len diely s referenčným
číslom. Diely v nákrese bez referenčného čísla slúžia len na znázornenie zostavy.
Part number – Číslo dielu, ktoré treba použiť pri objednávaní náhradných dielov.
Ak nie je uvedené žiadne číslo dielu, daný komponent nie je k dispozícii ako náhradný diel.
Diely, ktoré sú súčasťou súpravy, majú v riadku nižšie uvedené číslo súpravy. Zoznam všetkých dielov v súprave
nájdete v kapitole „1 – Service kits“.
Číslo dielu, pred ktorým sa nachádza čierna bodka, je súčasťou zostavy uvedenej nad ním.
Remarks: Ďalšie informácie o čísle dielu vyššie.
Substituded by: Číslo dielu uvedené vyššie bolo nahradené iným dielom kvôli inovácii alebo revízii.
Qty – Množstvo: Indikuje počet dielov v súvislosti s príslušným referenčným číslom. „AR“ znamená „As required“:
množstvo alebo počet sa musí určiť.
Name – Názov dielu: Preklady anglických názvov nájdete v dokumente „Glossary of part names“(Slovník názvov
dielov).
Validity – Definuje časový rámec a typ/verziu zariadení, pre ktoré možno daný diel použiť. Informácie o význame
kódov použitých v reťazci označujúcom platnosť nájdete v legende v spodnej časti strany. Reťazec označujúci
platnosť uvedený v názve kapitoly sa vzťahuje na celú kapitolu. Znamienko plus v tomto reťazci znamená „a“ a čiarka
znamená „alebo“. Zátvorky slúžia na zoskupenie kódov označujúcich platnosť podobne ako v matematických vzorcoch.
Pozrite si nasledujúci príklad:
„PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)“ – platí pre zariadenia s pracovným
tlakom 8 barov, frekvenciou 50 Hz a napájacím napätím 500 V alebo pracovným tlakom 8 barov, frekvenciou 60 Hz
a napájacím napätím 575 V.
EL – Odkaz na nákres komponentu v elektrickej skrini.
R. – Poznámky: Ďalšie informácie o danom diele. Vysvetlenie nájdete v spodnej časti stránky.
2930 7145 70 15
Instructions
SL - slovenščina
1 NAROČANJE DELOV
Vedno navedite številko dela, ime in količino zahtevanih predmetov ter tip in serijsko številko stroja.
2 INFORMACIJE O STOLPCU
Ref - Referenčna številka: povezuje določen navedeni del z risbo. Na risbi so prikazani samo deli z referenčno številko.
Deli na risbi, ki nimajo referenčne številke, so namenjeni samo prikazu sklopa.
Part number - Številko dela uporabite pri naročanju nadomestnih delov.
- Če številka dela ni navedena, komponenta ni na voljo kot nadomestni del.
Za dele, ki so del kompleta, bo v spodnji vrstici navedena tudi številka kompleta. Celotno vsebino kompleta si oglejte v
poglavju "1 – Service kits".
Številka dela, pred katero je črna pika, spada v sklop tik zgoraj.
Remarks: dodatne informacije o številki dela tik zgoraj.
Substituted by: številka dela tik zgoraj je zamenjana z drugo številko dela, zaradi posodobitve ali revizije.
Qty Količina: določa število delov v povezavi z ustrezno referenčno številko. Kratica "AR" pomeni "As required" (kot je
zahtevano): količina ali število za določitev.
Name - Ime dela: prevodi angleških imen se nahajajo v dokumentu "Glossary of part names".
Validity - Določa časovni razpon in tip/različico stroja, ki veljata za del. Razlago kod, ki se uporabljajo v vzorcu
veljavnosti, najdete v legendi na dnu strani. Vzorec veljavnosti, ki je naveden v naslovu poglavja, velja za celotno
poglavje. Znak plus v vzorcu lahko pomeni besedo "in", vejico ali besedo "ali". Oklepaji združujejo kode veljavnosti,
podobno kot oklepaji pri matematiki; glejte spodnji primer:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" velja za stroje z delovnim tlakom 8 barov
in frekvenco 50 Hz ter napajalno napetostjo 500 V, ali z delovnim tlakom 8 barov, frekvenco 60 Hz in napajalno
napetostjo 575 V.
EL – Referenca za risbo ali komponenta znotraj električne omarice.
R. – Opombe: dodatne informacije o delu. Razlago lahko najdete na dnu strani.
SV - Svenska
1 BESTÄLLA DELAR
Ange alltid reservdelsnummer, namn och antal delar som önskas, samt typbeteckning och tillverkningsnummer på
maskinen.
2 SPALTINFORMATION
Ref. – Referensnummer: kopplar ihop en viss reservdel i förteckningen med ritningen. Endast reservdelar med
referensnummer visas i ritningen. Reservdelar som saknar referensnummer i ritningen finns med för att illustrera
själva monteringen.
Part number – Reservdelsnummer som används vid beställning av reservdelar.
Om reservdelsnummer saknas finns komponenten inte som reservdel.
Delar som tillhör en sats har satsnumret angivet på raden nedanför. Se kapitel ”1 – Service kits” för satsens
kompletta innehåll.
Ett reservdelsnummer som föregås av en svart punkt finns med i enheten direkt ovanför.
Remarks: Ytterligare information om reservdelsnumret direkt ovanför.
Substituted by: Reservdelsnumret direkt ovanför har ersatts med ett annat reservdelsnummer på grund av en
uppdatering eller revision.
Qty – Antal: Anger hur många delar som är kopplade till motsvarande referensnummer. "AR" betyder "As required" (som
erfordras): Antal eller nummer bestäms senare.
Name - Reservdelsbeteckningar: Översättningar av de engelska beteckningarna återfinns i dokumentet "Glossary of
part names" (Ordlista med reservdelsbeteckningar).
Validity – Definierar tidsramen och typ/version av maskin som reservdelen passar för. En förklaring av koderna som
används i giltighetsmönstret finns i symbolförklaringen längst ner på sidan. Ett giltighetsmönster som nämns i ett
kapitel gäller för hela kapitlet. Ett plustecken i mönstret ska tolkas som "och" och ett komma som "eller". Parenteser
grupperar giltighetskoderna i likhet med parenteser inom matematiken. Se följande exempel:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" gäller maskiner med 8 bar arbetstryck,
50 Hz frekvens och 500 V matningsspänning, eller 8 bar arbetstryck, 60 Hz frekvens och 575 V matningsspänning.
EL – Referens till ritningen eller komponenten inuti elskåpet.
R. – Anmärkningar: Extra information om reservdelen. En förklaring finns längst ner på sidan.
16 2930 7145 70
Instructions
TR - Türk
1 PARÇA SİPARİŞİ
Her zaman gereken parçaların parça numarası, adı ve miktarının yanı sıra makinenin tipini ve seri numarasını da
belirtin.
2 SÜTUN BİLGİLERİ
Ref - Referans numarası: Listenin belirli bir bölümünü çizime bağlar. Yalnızca referans numarası olan parçalar çizimde
gösterilir. Çizimde referans numarası olmayan parçalar yalnızca mekanizmanın tamamını göstermek için konulmuştur.
Part number - Yedek parça siparişi verirken kullanılacak parça numarası.
Parça numarası belirtilmediğinde, bu bileşen bir yedek parça olarak bulunmaz.
Bir kite dahil olan parçalar, alttaki satırda bulunan kit numarasına sahiptir. Kitin tüm içeriğini görmek için bkz. bölüm
"1 – Service kits".
Önünde siyah nokta olan parça numaraları, hemen yukarıdaki mekanizmada bulunur.
Remarks: Hemen yukarıdaki parça numarası ile ilgili ek bilgiler.
Substituted by: Bir güncelleme veya revizyon nedeniyle hemen yukarıdaki parça numarası yerine başka bir parça
numarası gelmiştir.
Qty - Miktar: İlgili referans numarasıyla ilgili parça sayısını gösterir. "AR" kısaltması "As required" (miktarı veya sayısı
belirlenecek) anlamına gelir.
Name - Parça adı: İngilizce adların tercümeleri "Glossary of part names”(Parça adları sözlüğü) adlı belgede bulunabilir.
Validity - Parçanın geçerli olduğu zaman aralığını ve makine tiplerini/modellerini belirler. Geçerlilik düzeninde
kullanılan kodların açıklamaları sayfanın alt kısmında bulunabilir. Bölüm başlığında bahsedilen bir geçerlilik düzeni,
tüm bölüm için geçerlidir. Düzende bir artı işareti olması "ve", virgül işareti olması "veya" olarak anlaşılabilir. Geçerlilik
kodları, matematikte kullanılan parantezlere benzer şekilde, parantezler ile gruplara ayrılır. Aşağıdaki örneğe
bakabilirsiniz:
"PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)" düzeni 8 bar çalışma basıncı olan, 50 Hz
frekanslı, 500 V besleme gerilimli makineler veya 8 bar çalışma basıncı, 60 Hz frekanslı ve 575 V besleme gerilimli
makineler için geçerlidir.
EL – Elektrik panosu içindeki çizim veya parçaya referans anlamına gelir.
R. – Notlar: Parça hakkında ek bilgiler. Açıklamalar sayfanın alt kısmında bulunabilir.
ZH - 中国的
1 ##零件
#必###明所需物件的零件号、名称和数量,以及机器的#型和 序列号。
2 #信息
Ref - 参考#号:将列表中的具体零件与##相##。##中##示具有参考#号的零件。##中不#参考#号的零件只用于#明#成##。
Part number - ###件#需要使用零件号。
如果不###明零件号#,将无法以#件形式提供部件。
套件中包含的零件将具有下行所提的套件#号。有#套件的完整信息,#参#第 1 章 – Service kits 保#套件。
上方的#成中包含了零件号,零件号前加有#点符号。
Remarks (#注):上方零件号的##信息。
Substituted by (取代):上方的零件号因更新或版本原因更##其他零件号。
Qty - 数量:表示与##参考#号相#的零件数量。"AR" 表示“根据需要”:数量或数目待#定。
Name - 零件名称:“Glossary of names”(零件名称##)文#中提供了英文名称的##翻#。
Validity - 定##零件#用的##期限以及机器的#型/版本。本#底部的#例#有#性表#式中使用的代##行了#明。章###中提及的
有#性表#式#用于全部章#。表#式中的加号表示“和”,逗号表示“或”。#括号用于#合有#代#,#似于数学括号,参#以下示例:
‘PRESS:8BAR + (FREQ:50HZ+MOVOL:500V , FREQ:60HZ+MOVOL:575V)’ #用于以下机器:工作#力 8 bar,#率 50 Hz,
#源## 500 V;或工作#力 8 bar,#率 60 Hz,#源## 575 V。
EL –参考##或##内部#件。
R.– #注:有#零件的#充信息。本#底部提供相##明。
2930 7145 70 17
1 - Service Kits
18 2930 7145 70
1 - Service Kits
2930 7145 70 19
2 - Element & Oil circuit
20 2930 7145 70
2 - Element & Oil circuit
2930 7145 70 21
3 - Motor assembly
(MOVOL:208230460V , MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V , MOVOL:575V) + FREQ:60HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:400V , MOVOL:400VN ,
MOVOL:500V) + FREQ:50HZ
22 2930 7145 70
3 - Motor assembly
(MOVOL:208230460V , MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V , MOVOL:575V) + FREQ:60HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:400V , MOVOL:400VN ,
MOVOL:500V) + FREQ:50HZ
Legend:
FREQ:50HZ - Frequency:50 Hz FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G15_16 - Model:G 15 MODEL:G7_16 - Model:G 7 MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V
MOVOL:230V - Supply voltage:230 V MOVOL:380V - Supply voltage:380 V MOVOL:400V - Supply voltage:400 V
MOVOL:400VN - Supply voltage:400 V+N MOVOL:460V - Supply voltage:460 V MOVOL:500V - Supply voltage:500 V
MOVOL:575V - Supply voltage:575 V
2930 7145 70 23
4 - Pulleys & Fan assembly
24 2930 7145 70
4 - Pulleys & Fan assembly
Remarks:
100psi - 7.4bar, 125psi - 9.1bar, 150psi - 10.8bar, 175psi - 12.5bar
Legend:
FREQ:50HZ - Frequency:50 Hz FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G15_16 - Model:G 15 MODEL:G7_16 - Model:G 7 PRESS:10.8BAR - Working pressure:10.8 bar
PRESS:10BAR - Working pressure:10 bar PRESS:12.5BAR - Working pressure:12.5 bar PRESS:13BAR - Working pressure:13 bar
PRESS:7.4BAR - Working pressure:7.4 bar PRESS:7.5BAR - Working pressure:7.5 bar PRESS:9.1BAR - Working pressure:9.1 bar
2930 7145 70 25
5 - Air inlet
26 2930 7145 70
5 - Air inlet
2930 7145 70 27
6 - Separation
28 2930 7145 70
6 - Separation
Legend:
OILTYP:RIF - Oil type:Roto inject fluid oil OILTYP:RXD - Oil type:Roto-Xtend Duty Fluid
2930 7145 70 29
7 - Air receiver
(CAPPRM:AS1210 , CAPPRM:CE) + PRESS:13BAR , (CAPPRM:AS1210 , CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000 , CAPPRM:MOM) + (PRESS:10BAR ,
PRESS:7.5BAR) , (CAPPRM:ASME , CAPPRM:CRNASME) + (PRESS:10.8BAR , PRESS:12.5BAR , PRESS:7.4BAR , PRESS:9.1BAR)
30 2930 7145 70
7 - Air receiver
(CAPPRM:AS1210 , CAPPRM:CE) + PRESS:13BAR , (CAPPRM:AS1210 , CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000 , CAPPRM:MOM) + (PRESS:10BAR ,
PRESS:7.5BAR) , (CAPPRM:ASME , CAPPRM:CRNASME) + (PRESS:10.8BAR , PRESS:12.5BAR , PRESS:7.4BAR , PRESS:9.1BAR)
2930 7145 70 31
8 - Air outlet Pack - Floor mounted
IDRY:N + MDVAR:FMOUNTED
32 2930 7145 70
8 - Air outlet Pack - Floor mounted
IDRY:N + MDVAR:FMOUNTED
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted
2930 7145 70 33
9 - Air outlet Full- Feature - Floor mounted
IDRY:Y + MDVAR:FMOUNTED
34 2930 7145 70
9 - Air outlet Full- Feature - Floor mounted
IDRY:Y + MDVAR:FMOUNTED
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G15_16 - Model:G 15 MODEL:G7_16 - Model:G 7
2930 7145 70 35
10 - Air outlet Pack - Tank mounted
IDRY:N + MDVAR:CU
36 2930 7145 70
10 - Air outlet Pack - Tank mounted
IDRY:N + MDVAR:CU
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
2930 7145 70 37
11 - Air outlet G 7, G 11 - Full-Feature - Tank mounted
(MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + IDRY:Y + MDVAR:CU
38 2930 7145 70
11 - Air outlet G 7, G 11 - Full-Feature - Tank mounted
(MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + IDRY:Y + MDVAR:CU
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G7_16 - Model:G 7
2930 7145 70 39
12 - Air outlet G 15 - Full-Feature - Tank mounted
IDRY:Y + MDVAR:CU + MODEL:G15_16
40 2930 7145 70
12 - Air outlet G 15 - Full-Feature - Tank mounted
IDRY:Y + MDVAR:CU + MODEL:G15_16
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted MODEL:G15_16 - Model:G 15
2930 7145 70 41
13 - Loose parts & Markings
42 2930 7145 70
13 - Loose parts & Markings
Legend:
CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL IDRY:N - Integrated dryer:No IDRY:Y - Integrated dryer:Yes
MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted MODEL:G11_16 - Model:G 11 MODEL:G15_16 - Model:G 15
MODEL:G7_16 - Model:G 7
2930 7145 70 43
14 - Air dryer A4+
((((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + FREQ:50HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ)
+ CAPPRE:IEC , ((MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRM:CRNASME , CAPPRM:ASME + MOVOL:208230460V) + CAPPRE:ULCUL +
FREQ:60HZ) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + IDRY:Y
44 2930 7145 70
14 - Air dryer A4+
((((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + FREQ:50HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ)
+ CAPPRE:IEC , ((MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRM:CRNASME , CAPPRM:ASME + MOVOL:208230460V) + CAPPRE:ULCUL +
FREQ:60HZ) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + IDRY:Y
2930 7145 70 45
15 - Air dryer ID 46
((((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + FREQ:50HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ)
+ CAPPRE:IEC , ((MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRM:CRNASME , CAPPRM:ASME + MOVOL:208230460V) + CAPPRE:ULCUL +
FREQ:60HZ) + IDRY:Y + MODEL:G15_16
46 2930 7145 70
15 - Air dryer ID 46
((((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + FREQ:50HZ , (MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ)
+ CAPPRE:IEC , ((MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRM:CRNASME , CAPPRM:ASME + MOVOL:208230460V) + CAPPRE:ULCUL +
FREQ:60HZ) + IDRY:Y + MODEL:G15_16
2930 7145 70 47
16 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz
UL-cUL) - ASME
((MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRE:IEC , CAPPRE:ULCUL + MOVOL:208230460V) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) +
CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y
48 2930 7145 70
16 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz
UL-cUL) - ASME
((MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRE:IEC , CAPPRE:ULCUL + MOVOL:208230460V) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) +
CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y
Legend:
CAPPRE:IEC - Component approval electrical:IEC CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL CAPPRM:ASME - Component approval mechanical:ASME
FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G7_16 - Model:G 7 MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V MOVOL:230V - Supply voltage:230 V
MOVOL:380V - Supply voltage:380 V MOVOL:460V - Supply voltage:460 V
2930 7145 70 49
17 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz
UL-cUL) - ASME
((MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRE:IEC , CAPPRE:ULCUL + MOVOL:208230460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y +
MODEL:G15_16
50 2930 7145 70
17 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - (230-380-460V/60Hz IEC), (TRI-V/60Hz
UL-cUL) - ASME
((MOVOL:230V , MOVOL:380V , MOVOL:460V) + CAPPRE:IEC , CAPPRE:ULCUL + MOVOL:208230460V) + CAPPRM:ASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y +
MODEL:G15_16
Legend:
CAPPRE:IEC - Component approval electrical:IEC CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL CAPPRM:ASME - Component approval mechanical:ASME
FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MODEL:G15_16 - Model:G 15
MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V MOVOL:230V - Supply voltage:230 V MOVOL:380V - Supply voltage:380 V
MOVOL:460V - Supply voltage:460 V
2930 7145 70 51
18 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V
+N - AD2000, CE, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC
((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + CAPPRE:IEC + FREQ:50HZ + IDRY:Y
52 2930 7145 70
18 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V
+N - AD2000, CE, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC
((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + (MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + CAPPRE:IEC + FREQ:50HZ + IDRY:Y
Legend:
CAPPRE:IEC - Component approval electrical:IEC CAPPRM:AS1210 - Component approval mechanical:AS1210 CAPPRM:CE - Component approval mechanical:CE
CAPPRM:CEAD2000 - Component approval mechanical:CE (based CAPPRM:MOM - Component approval mechanical:MOM FREQ:50HZ - Frequency:50 Hz
on AD2000) MODEL:G11_16 - Model:G 11 MODEL:G7_16 - Model:G 7
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MOVOL:400V - Supply voltage:400 V MOVOL:400VN - Supply voltage:400 V+N
MOVOL:230V - Supply voltage:230 V
MOVOL:500V - Supply voltage:500 V
2930 7145 70 53
19 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V+N -
CE, AD2000, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC
((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + CAPPRE:IEC + FREQ:50HZ + IDRY:Y + MODEL:G15_16
54 2930 7145 70
19 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - ((400V - AD2000, AS1210, CE), (400V+N -
CE, AD2000, MOM), (230-500V - CE)) - 50Hz IEC
((CAPPRM:CE , CAPPRM:CEAD2000) + (MOVOL:400V , MOVOL:400VN) , (MOVOL:230V , MOVOL:500V) + CAPPRM:CE , CAPPRM:AS1210 +
MOVOL:400V , CAPPRM:MOM + MOVOL:400VN) + CAPPRE:IEC + FREQ:50HZ + IDRY:Y + MODEL:G15_16
Legend:
CAPPRE:IEC - Component approval electrical:IEC CAPPRM:AS1210 - Component approval mechanical:AS1210 CAPPRM:CE - Component approval mechanical:CE
CAPPRM:CEAD2000 - Component approval mechanical:CE (based CAPPRM:MOM - Component approval mechanical:MOM FREQ:50HZ - Frequency:50 Hz
on AD2000) MODEL:G15_16 - Model:G 15 MOVOL:230V - Supply voltage:230 V
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MOVOL:400VN - Supply voltage:400 V+N MOVOL:500V - Supply voltage:500 V
MOVOL:400V - Supply voltage:400 V
2930 7145 70 55
20 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME
(MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + (MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRE:ULCUL + CAPPRM:CRNASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y
56 2930 7145 70
20 - Air dryer - components G 7, G 11 - A4+ - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME
(MODEL:G11_16 , MODEL:G7_16) + (MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRE:ULCUL + CAPPRM:CRNASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y
Legend:
CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL CAPPRM:CRNASME - Component approval mechanical:CRN FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes (based on ASME) MODEL:G7_16 - Model:G 7
MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V MODEL:G11_16 - Model:G 11
MOVOL:575V - Supply voltage:575 V
2930 7145 70 57
21 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME
(MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRE:ULCUL + CAPPRM:CRNASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y + MODEL:G15_16
58 2930 7145 70
21 - Air dryer - components G 15 - ID 46 - TRI-V-575V/60Hz UL-cUL - CRNASME
(MOVOL:208230460V , MOVOL:575V) + CAPPRE:ULCUL + CAPPRM:CRNASME + FREQ:60HZ + IDRY:Y + MODEL:G15_16
Legend:
CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL CAPPRM:CRNASME - Component approval mechanical:CRN FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes (based on ASME) MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V
MOVOL:575V - Supply voltage:575 V MODEL:G15_16 - Model:G 15
2930 7145 70 59
22 - Regulation
60 2930 7145 70
22 - Regulation
1010 - 1 CUBICLE
1020 2204 1209 01 1 TEMPERATURE SWITCH (20/05/2016 - ...) ((IDRY:Y + MOVOL:400VN , MOVOL:230V ,
MOVOL:400V , MOVOL:500V) + FREQ:50HZ , FREQ:60HZ +
MOVOL:230V) + CAPPRE:IEC , (MOVOL:208230460V , MOVOL:575V)
+ CAPPRE:ULCUL + FREQ:60HZ
Legend:
CAPPRE:IEC - Component approval electrical:IEC CAPPRE:ULCUL - Component approval electrical:UL/cUL FREQ:50HZ - Frequency:50 Hz
FREQ:60HZ - Frequency:60 Hz IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MOVOL:208230460V - Supply voltage:208-230-460 V
MOVOL:230V - Supply voltage:230 V MOVOL:400V - Supply voltage:400 V MOVOL:400VN - Supply voltage:400 V+N
MOVOL:500V - Supply voltage:500 V MOVOL:575V - Supply voltage:575 V
2930 7145 70 61
23 - Cubicle components G 7 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
62 2930 7145 70
23 - Cubicle components G 7 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 63
23 - Cubicle components G 7 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
64 2930 7145 70
23 - Cubicle components G 7 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 65
24 - Cubicle components G 11 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
66 2930 7145 70
24 - Cubicle components G 11 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 67
24 - Cubicle components G 11 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
68 2930 7145 70
24 - Cubicle components G 11 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 69
25 - Cubicle components G 15 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
70 2930 7145 70
25 - Cubicle components G 15 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 71
25 - Cubicle components G 15 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
72 2930 7145 70
25 - Cubicle components G 15 - Pack - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 73
26 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
74 2930 7145 70
26 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 75
26 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
76 2930 7145 70
26 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 77
27 - Cubicle components G 11 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
78 2930 7145 70
27 - Cubicle components G 11 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 79
27 - Cubicle components G 11 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
80 2930 7145 70
27 - Cubicle components G 11 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G11_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 81
28 - Cubicle components G 15 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
82 2930 7145 70
28 - Cubicle components G 15 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 83
28 - Cubicle components G 15 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
84 2930 7145 70
28 - Cubicle components G 15 - Full-Feature - 230V IEC
CAPPRE:IEC + IDRY:Y + MODEL:G15_16 + MOVOL:230V
2930 7145 70 85
29 - Cubicle components G 7 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
86 2930 7145 70
29 - Cubicle components G 7 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 87
29 - Cubicle components G 7 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
88 2930 7145 70
29 - Cubicle components G 7 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 89
30 - Cubicle components G 11 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:380V
90 2930 7145 70
30 - Cubicle components G 11 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 91
30 - Cubicle components G 11 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:380V
92 2930 7145 70
30 - Cubicle components G 11 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G11_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 93
31 - Cubicle components G 15 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:380V
94 2930 7145 70
31 - Cubicle components G 15 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 95
31 - Cubicle components G 15 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:380V
96 2930 7145 70
31 - Cubicle components G 15 - Pack - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:N + MODEL:G15_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 97
32 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
98 2930 7145 70
32 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
2930 7145 70 99
32 - Cubicle components G 7 - Full-Feature - 380V/60Hz IEC
CAPPRE:IEC + FREQ:60HZ + IDRY:Y + MODEL:G7_16 + MOVOL:380V
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MODEL:G7_16 - Model:G 7
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MODEL:G7_16 - Model:G 7
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MODEL:G11_16 - Model:G 11 MODEL:G15_16 - Model:G 15
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MODEL:G11_16 - Model:G 11 MODEL:G15_16 - Model:G 15
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
Legend:
MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
Legend:
MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G7_16 - Model:G 7
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted MODEL:G11_16 - Model:G 11
MODEL:G7_16 - Model:G 7
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted MODEL:G15_16 - Model:G 15
Legend:
IDRY:Y - Integrated dryer:Yes MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted MODEL:G15_16 - Model:G 15
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:FMOUNTED - Variant:Floor Mounted
Legend:
IDRY:N - Integrated dryer:No MDVAR:CU - Variant:Receiver mounted
06/09/2016
No. 2930 7145 70
www.atlascopco.com
13
SISTEMA DE
SUPRESIÓN DE
FUEGO - ANSUL
SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO - ANSUL
A B D
C C
3
SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO - ANSUL
BOLTER88
4
SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO - ANSUL