Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
P17054coll30 535
P17054coll30 535
en América
CAMERATA RENACENTISTA
DE CARACAS
Venezuela
Isabel Palacios, directora
SALA DE CONCIERTOS
B A NCO DE LA REPÚBLICA
BIBLIOTECA LUIS A GEL A R A GO
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Isabel Palacios, mezzosoprano y directora
Mariana Ortiz, soprano
Carlos Godoy, tenor
Martín Camacho, bajo
Ruben Riera, teorba
Osear Galián, guitarrilla renacentista guitarra barroca
Carlos Guzmán, violonchelo
Eddy Marcano, violín barroco
María Esther Jiménez, flautas dulces
Rubén Guzmán, clavecín ~ flautas dulces
Antonio Aray, bajón
Luis Enrique Wilson, percusión
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
de Música de la Coruña, Quincena Musical de San
Sebastián, Festival Internacional de Música y Danza de
Granada, Santa Fe, Zarautz, Sevilla, Huelva, Festival Ve-
rano Musical de Segovia~ El Escorial, Kennedy Center de
Washington, Festival Internacional de Música Sacra de
Popayán, La Habana, Cura9ao, Ciudad de México, Festi-
val Cervantino de Guanajuato, Festival de Música Colo-
nial de Sao Paulo y Festival de Música Barroca de las Mi-
siones de Chiquitos en Bolivia. Recientemente actuó en
Hannover en el marco de la exposición universal y en el
Festival de Música Antigua de la Fundación Gulbenkian
(Portugal) presentándose en Lisboa, Obidos y Porto.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
ISABEL PALACIOS
Mezzo oprano y directora
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
En 1975 hizo su debut internacional en Roma. Posterior-
mente actuó en el Wiglnore Hall de Londres y en varias
ciudades de Escocia en 1979. y cantó en el Teatro Colón
de Buenos Aires en 1982. En 1993 fue invitada por primera
vez para actuar como solista del prestigioso grupo inglés
de música antigua New London Consort dirigido por el
maestro Philip Pickett en su gira por España, y con ellos
mismo realizó. en 1994, el ciclo completo de Ensaladas
de Mateo Flecha en el Queen Elizabeth Hall. Por esta misma
época grabó ese repertorio con el New London Consort
para el sello DECCA. Ese mismo año fue invitada a par-
ticipar como solista con la Orquesta Barroca de la Comuni-
dad Europea en su gira por Latinoamérica; tuvo el honor
de ser dirigida por el célebre clavecinista Tom Koopman.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
PROGRAMA
So/ve ANÓNIMO
Misione de Chiquitos Transcripción: Pior Nawrot
Anaustia ANÓNIMO
Misiones de Chiquitos Transcripción: Pior Na\' rot
5
Hoy /a tierra produce una rosa ROQUE CERUTI
Villancico a cuatro a Nuestra Señora (1686-1760)
Transcripción: Aurelio Tello
Pascualillo ANÓNIMO
Negro a la Navidad (1753)
Transcripción: Samuel Claro Valdés
INTERMEDIO
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Santafé de Bogotá
CONCIERTO No. 26
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Notas al programa
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
bargo. en algunos casos la religión permitió también una
conquista pacífica, dado que entre sus medios de conver-
sión se incluía a las artes. Y entre éstas. la música se destacó
como una alternativa cuando las annas no dieron buenos
resultados. Por este moti o, la música fue ampliamente
difundida en el Nuevo Mundo. Hacia el siglo XVII encon-
tramos numerosos indígenas involucrados en la construc-
ción de instrumentos musicales y como cantantes en las
catedrales e iglesias. En esta época también encontramos
muchos artistas criollos (descendientes de españoles e in-
dígenas) como cOlnpositores. intérpretes, maestro y
directores de capillas. Es así con10 la producción musical
del Nuevo Mundo comienza a diferenciarse de aquella del
barroco europeo. La música barroca latinoamericana estaba
basada en modelos españoles, pero de manera natural com-
binó elementos precololnbinos y. posteriormente, con la
llegada de los esclavos negros que vinieron a reemplazar
la diezmada población indígena. elelnentos del África
8 occidental. De esta n1anera en este tipo de música encon-
tramos la mezcla di ersa de géneros europeos con ritmos
africanos, de instrumentos musicales europeos y precolom-
binos, del español (castellano) con lenguas precolombinas
(quechua, aymará) y dialectos negros. Este variado pano-
rama musical, con10 podría haber sido escuchado en Lima
o La Plata a finales del siglo XVII o comienzos del XVIII
es el que se presenta en la primera sección del concierto.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
nas en las reducciones del Paraguay y Bolivia. Estos re-
pertorios musicales. como el de Chiquitos, son producto
de la interacción entre indígenas y europeos, en un marco
de tolerancia que hoy nos resulta insólito por la disposi-
ción constluctiva de ambas partes. De otro lado, en América
lo hispánico había adquirido distancia de la práctica musical
de la metrópoli· mientras allí se prohibían los tradicionales
villancicos y se abrían las puertas al gusto italiano y fran-
cés, en las iglesias de indios y aún en las grandes ciudades
americanas se mantenía cuidadosamente un stile antico,
es decir. las pautas de creación e interpretación de un siglo
atrás. Esta música en muchos casos ya era un emblema
cultural de indígenas y otros grupos marginales, negros,
mulatos y zambos que enco..ntraban en ella una forma de
diferentiación e identificación. La música religiosa había
abierto espacios creativos en los que las pautas de la tradi-
ción indígena y afro-americana (esquemas escalísticos, rít-
micos, etc.) se habían incorporado a matrices culturales
españolas, ya de por sí más orientadas a lo popular que la 9
música de los otros países europeos.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
a las colecciones encontrada en las reducciones de Santa
Ana y San Rafael. Se trata de un lnaterial musical del pe-
ríodo tardío de la presencia jesuítica, es decir. las décadas
centrales del siglo XVIII que adopta el estilo barroco
internacional usado en Europa. La mayoría de la obras
son anónimas pero mediante análisis estilístico ha sido
posible atribuir muchas de ellas tanto a Domenico Zipoli
(1688-1726). el más conocido de los compositores jesui-
tas en América, al igual que a Martin Schmid ( 1694-1 772).
con1positor jesuita suizo activo comp misionero en estos
pueblos. Si bien gran parte del material comparte las pautas
del estilo barroco internacional. algunas obras ponen de
manifiesto una práctica muy común en la mú ica
catedralicia, que era la de la adecuación y reciclaje de ma-
terial previamente usado. de acuerdo a específicas necesi-
dades posteriores. Leonardo Waisman y Bernardo Illari han
recalcado la ortodoxia con la que los misioneros e indígenas
dedicados a la música conservaron los modelos europeo ,
10 y también cómo la imitación y la elTIulación eran funda-
mentales en los métodos de con1posición, recomendando,
al enfrentar este repertorio, alejarnos de la idea
decimonónica de la creación individual original y ex nihilo.
Otro aspecto importante debatido en este repertorio es la
posibilidad de que los indígenas hubieran compuesto al-
gunas de estas obras; sin embargo, todo parece apuntar a
que, debido a lo anterior, la mayoría del material tiene un
origen europeo; claro está, adquirió un especial función en
la identidad colectiva de los grupos indígenas que lo usa-
ron en sus festividades hasta mediados del siglo y lo pre-
servaron físicamente hasta hoy.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
cas partituras completas, y por otro, aquel constituido por
los romances letras y villancicos en español, sin duda el
más atractivo de los dos y el que constituye la base de este
programa. En estas obras, así como en las de otros compo-
sitores españoles contemporáneos, están presentes el equi-
librio entre texto y música y todos los elementos retóricos
del stil nuovo italiano del siglo XVII.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
tradición compositiva se debilitó a medida que transcurría
el siglo XVIII. Gracias a la temprana publicación de Ellie
Anne Duque, gran parte de la obra de Cascante es hoy bien
conocida en nuestro n1edio y con estas versiones se intenta
consolidar el lugar de privilegio que ocupan en nuestra
historia musical.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
así como misas y motetes del incOlnparable Palestrina. En
catedrale como la de Sevilla, que era madrina de la de
México. se componía música exclusivamente para las
Indias.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
A Y ANDAR A TOCAR A BA YLAR Copla 111
(Juguete al Nacimiento del Señor)
Juan de Araujo Toda suando manteca
llego Gila vana güeca.
Ay andar, andar a tocar a baylar, y aunque enferma de xaqueca
a cantar todo gargüero bayló una hora cabal.
que si no quiere cantar,
por la ley de los folijones. Copla IV
la garganta perderá.
A tocar todo pandero Otro dando zapatetas
nadie se podrá excusar no le balieron las tretas q'en lugar de
que donde hay mucho concurso zapatetas dio el colodrillo al umbral
muchos panderos habrá. Que toca y retoca y repica Pascual. ..
A baylar todo juanete
que no podrá disculpar. Copla III
condénase a sabañones Toda suando manteca llego Gila vana
por huir la agilidad. güeca.
y aunque enferma de xaqueca bayló una
Que toca y retoca y repica Pascual hora cabal.
que hoy ha nacido una rara beldad.
14 Que todos y todas y muchos y más ZUIPAQui
astillas se hagan a puro baylar Domenico Zipoli
¿qual? ¿qual?
1. Zuipaquí', Santa María,
Que será en creciendo aquesta Deydad napoquí'nu, nauxí'ca,
si recién nacida no tiene otra igual. Zuipaqui, Santa María,
Que toca y retoca y repica Pascual... napoquí'nu, nauxí'ca,
asataizo zuichacu.
Copla 1
Zumoncatl aeemo,
Repica bien las sonajas caí'ma zupanquiquia,
porq'oy haciendo me rajas, aibi·zuiñemo moquimana,
he de baylar con bentajas zuichacu.
al airoso vendaba!' 2. Zuipaquí', Santa María,
apoqulrui zuichacu,
Copla II Zuipaqui, Santa María,
apoquirui anacati,
Folijón en español quiere la madre del sol,
zai zuizoo.
no tiene en su facistol otro mejor Portugal.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Moo zomeFlot'tanu apeo 6. Santa María. Zoipaqul.
Zuipaqul. ainqui. ainqui zoichacu.
ta apari allzllma y riatu unama Santocaito,
auaicari. ainqui, ainqui zzoichacu.
Yriatu Santas Virgenes iito.
SALVE ainqui. ainqui zoichacu.
Anónimo
ANAUSTIA
1. Santa María, Anónimo
ainqlli. ainqui zoichacll.
Nipaqultostij Tupas. Anaustia Santis imo
ainq li. ainqui zoichacu. Sacramento.
Nipaqultostij Jesuchristo. naque ane icu naltar
ainqui. ainqui zoichacu.
HOY LA TIERRA
2. Santa Marta. PRODUCE UNA ROSA
ainqui. ainqui zoichacu .. Roque Ceruti
ipaqulto naqui Ezaroñij.
ainqui. ainqui zoichacu. Hoy la Tierra produce una rosa.
Nipaqu'lto naqui itaizimino oñij. de aromas tan finos, de púrpura tal.
ainqui. ainqui zoicha u. Que el empíreo presenta a su pompa
15
la gracia en zafiros. la gloria inmortal.
3. Santa María. Zoipaqul.
ainqui. ainqui zoichacu. Copla.
Yriatu unama Angeles.
ainqui. ainqui zzoichacu De la común maldición
Yriatu unama Patriarcas, envuelta en iras divinas,
ainqui. ainqui zoichacu. que llueve la rosa espinas,
hoy gozamos la excepción
4 Santa María, ZoipaquI, pues está la rosa en Sión,
ainqui. ainqui zoichacu, hoy sale tan celestial.
y riatu unama Profetas, Que el empíreo presenta a su pompa
ainqui, ainqui zzoichacu, la gracia en zafiros, la gloria inmortal.
Yriatu unama Apostoles,
ainqui, ainqui zoichacu. CUANDO EL BIEN QUE ADORO
Tomás Torrejón y Velasco
5. Santa María, ZoipaquI,
ainqui, ainqui zoichacu, Cuando el bien que adoro
Yriatu unama Martijres, me deja sin mi y se ausenta
ainqui, ainqui zzoichacu, al alto eterno cenit
y riatu unama Confessores, ¿qué puedo hacer si en mi amor
ainqui, ainqui zoichacu. es preciso el sentir?
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
vivir. morir CORDERITO
si, vivir para penar. Juan de Araujo
más fineza es vivir y penar.
no, morir para vivir Corderito por qué. te escondes?
más fineza es morir de vivir, porque en el pan me coman los hombres.
No, si en mi amor es preciso el sentir. Corderito tierno que de una pastora
Cuando el bien que adoro que es del hecho aurora
me deja sin mi y se ausenta naciste en invierno
al alto eterno cenit si desde A ve eterno,
yo quiero vivir, ser hom bre deseas
yo quiero morir. comido te veas.
no es mucho de los hombres.
Coplas Corderito por qué te escondes?
porque en el pan me coman los hombres.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Qué manda el señor Alcalde? COPLAS
Que pue venimo a Belena
con la blanca, la molena.
no comamono, comamo el pan de balde. Pala hacel en un momento
Oioso le gualde al señol Alcalde, una plocesion que espanta
Oioso lo gualde de lo plimo su plesona. la de la Semana Santa
Hagamo una ploce iona, hagamolo nasimiento
a Ion Dioso que ha naciro y es abuen entendimiento
donde baile lo reglillo pues que el Niño de Belén,
y mándese plegonal, aún no acaba de nacer
polque venga a noticia de turu el lugar: cuando comienza a penar.
Dioso le gualde al Señol Alcalde
y yo la plegonale 2
palece nos ve aplegonal a su melcé. Saquemo el paso del huelto
pues la noche turu es flores
"Manda en Alcalde Miguel y admiremo a los pastores
que turu sanfu tume de ver neglo con consierto.
en el poltal de Belén pero que cuydemo advier10
a la plocesiona venga, yo la apostola vermeja,
y la lanza se plevanga qué si moleno lo deja
y mándese plegonal Niño que vía besar. 17
polque venga a noticia
de turu el lugar". 3
Si lo neglo solicita,
Venga neglo y negla venga deye deye gu to a sagalito,
y la danza se plevenga al paso de huir a Egipto,
a la plocesiona venga benga con la borriquita,
donde bai le lo negl i110 Santa Bárbara bendita
a Ion Dioso que ha naciro qué paso tan lindo es este,
que seamo de contar benga q'aunque el neglo cueste
y mándese plegonal gota tan gorda a sudar.
Polque venga a noticia
de turu el lugar. 4
Negla sela la pendona
y negla la trompetela
y negla la Regidera,
q'el gobierna plesesiona.
Negla seya la sayona
neglo cucurucho y falda
y negla sera la espalda
de quien quisiere azotar.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
LETRA AL NACIMIENTO Coplas
José Cascante
Yo tengo veinte años, y yo veintidós
yo soy mancebito y yo mancebón.
Vientecillo que altivo bates las ramas,
Yo soy bien nacido. yo soy lo mejor
y en bull(cio enamoras, flechando escar-
Yo Marqués me sueño,
chas,
que soy Duque yo.
que tierno aguardas el amor
Yo soy gran poeta, yo poeta soy
cuando el hielo compite en llamas.
yo doy villancicos yo ensaladas doy.
Digo que ha nacido. digo que nació
Pues ya con las flores, en vano te enojas,
Digo que es Cordero, digo que es León.
hiere las plantas, que viste sin hojas.
Que es Creador digo, yo que es Redentor
Verás para más desaire.
yo digo que es Hombre,
a pesar de su rigor.
yo que es Hombre y Dios
que toda la gloria es flor,
y los dos Niño mío tenemos razón:
y toda la pena es aire.
que Hombre y Dios amante Cordero
y León.
I
Todo lo sois. Vos todo lo sois.
Niño que en la noche fría,
con el tiempo riguroso,
A LA JACARA JACARILLA
os teje el hombre en crueldades.
Juan Gutiérrez de Padilla
18 lo que la nieve hila en copos.
II
A la jácara jacari 11 a,
Porqué Iloraís ojos m íos.
de buen garbo y lindo porte,
mas ya la causa no ignoro,
traigo por buen plato de corte,
1I0rais mis ojos sin duda,
siendo pasto de la villa
porque no lloren mis ojos.
A la jácara jacarilla,
novedad de novedades,
VILLANCICO AL NACIMIENTO aunque más de mil navidades
José Cascante que alegra la navidad,
vaya de jacarilla, vaya,
Oiga niño mío de mi corazón que del altísimo se humilla
que soy sacristán, injerto en gorrón. vaya de jacarilla, vaya,
Escúcheme un rato tengan atención, que le amor pasa de raya
que en villano injerto, ya sacristán soy. vaya de jacarilla, vaya.
Pues está entre bestias, no se admiren no,
que vengan a hablarle esta noche dos. Coplas
Oíganos, oíganos 1
que no hay cosa en el mundo de más Agora que con la noche,
sazón que escuchar a dos necios se suspenden nuestras penas
con presunción.
y a pagar culpas ajenas,
nace un bello benjamín,
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
si el rey me escuchara a mí. No despiet1en ojos
Oh! que bien cantara yo. que lloran dormidos.
como ninguno cantó
del nifio más prodigio o. Coplas
I
11 Venid a ver zagales
La bella bi n maridada al be 110 amor donn ido,
de las más bellas que ví. que de los llantos sus ojos.
bien es que se diga aquí suenan los suspiros.
de su esposo lo galante venid a ver las estrellas
el más verdadero amante en cielo anochecido.
y el más venturoso joven que mientras duermen los soles.
sin que los cielos le estorben truecan exercicios,
d ntro de un Ave María. quedito, pasito
que lloran dorm idos.
III
Que en los ojos de María. II
madrugaba un claro sol. Venid a ver intluxos
con celestial arrebol. en astros escondidos,
mostró la aurora más pura. que con las luzes que ocultan,
muchos siglos de hertno~ura. rinden alvedrios.
en pocos años de edad. venid a ver los ojos. 19
si no sol era deidad en llanto humedecidos
y el sol e quien la ha vestido. que de las perlas que viet1en.
siembran dos impireos
XICOCHI CONETZINTLE quedito, pasito
Gaspar Fernandes no despierten ojos
que lloran dorm idos.
Xicochi conetzintle
cao miz hui hui joco FASIQUIYO DONDE BAMO
in angelos me. Gaspar Fernandes
Aleloya!
Fasiquiyo donde bamo
VENID ZAGALES VEREIS junto con vosa merce
A UN DIOS NIÑO a comelo bona fé,
Alonso Xuares pancoque turu hurtamo.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
si no sabe lo cielo como lo pan al recién nacido Infante.
come lo que le dan canten tiernas alabanza.
que lo demás no entendelo
II Coro
Turu negro no gayero A legres quando festivas
unas hermosas zagalas,
subi luego lo cagaya
con novedad entonaron
ye bemole asi su un sayo
juguetes por la guaracha.
unas panas y un sumbrero.
Yo quiere mira primero
V
yegamos aya que ese cosa me panta .. ,
Pero el chicote, ay
CONVIDANDO ESTA LA NOCHE
a un mismo tiempo, ay
Juan García de Zéspedes llora y se rie ay
que dos estremos, ay
Coro
Convidando está la noche
aquí de música varias
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
VI NEGRIY A QUE QUELE
En la guaracha. a,., Sebastian Durón
le festinemos. ay
mientras el Niño. ay Negriya que quele
se rinde al sueño, ay Que toque rabele
puez toque. que toque
VII puesteque,queteque
Toquen y bai len. ay que toque negliya
porque tenemos. ay que toque flautilla
fuego en la nieve, ay pues toquele apliza
nieve en el fuego. ay Azí pues le gusta
a Iu Reye de Reyes
VIII Azí puez toquele apliza.
Paz a los hom bres. ay
dan de los cielos, ay
a Dios las gracias. ay
porque eallemos, ay
21
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
JUNIO
Recorridos por la música de cámara
Miércoles 12 TRÍO DE SALZBURGO - Austria
7:30 p.m. Stefan Picard, violín ; Ramon Jaffé, violonchelo y Andreas
Frolich, piano
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Totne Nota
Los conciertos se iniciarán exactamente a la hora indicada en los avisos
de prensa y en el programa de mano. Llegar a tiempo le permitirá
disfrutarlos en su totalidad.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
BOLETERÍA
DESCUENTOS
DÍA TARIFA PLENA
Niños Estudiantes Otros"
* Tercera edad y afiliados a la red de Bibliotecas Los atiliados de la red pueden ingresar gratuitamente a lo conciertos
de la serie Lunes de los Jóvenes Intérpretes
VENTAS ANTICIPADAS
Puede acercarse a estos puntos de venta o llamar por teléfono
para hacer las compras o las reservas de boletas
Exopotamia Exopotamia
Biblioteca Luis Ángel Arango Sede norte
Otile J J No. 4-1 . L Calle 69 A No . 6- J 9.
Tels.: 282 7995 Y 343 1298 Tels.: 321 09 16 - Telefax. : 321 091 7
Horario de atención: Horario de atención :
Lunes a viernes : de 9:00 a.m. a 6:00 p.m. Lunes a viernes: de 10:00 a.m. a 6:00 p.m.
Sábados de 1I :00 a.m . a 5:00 p.m. ábados de I1 :00 a.m. a 5:00 p.m.
Domingos de I1 :00 a.m . a 3:00 p.m.
www.exopotamia.com.
En la página de Exopotamia se pueden hacer consultas
sobre la programación así como reserva de boletería.