Está en la página 1de 12

EVIDENCIA 5: WORKSHOP GETTING STARTED AS A TRANSLATOR

TEGNOLOGIA EN GESTION LOGISTICA

FICHA 2175806

PRESENTADO POR

CAMILO NARVAEZ PANCHA


Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.
De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El
impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.
2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su
instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much
9. Movement of goods or services along the value stream from raw
materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.
4. Desire for certain good or service supported by the capacity to
purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

4 6 7
1O V 2E  R  P 3R  O  U 5C  T
D I O N   D

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
R E E A N
                              E
8
T M P V
E   G                         M
9
L   A A A E
F   O W                       A
F N C N
    N     I                    N
L D T
I    O             I            D
10
E T O
C   M                     J   F
11
  R Y R  
I   I        
W           O   O
A Y  
E   C                     B   R
12
N U P P L E R  
   
S         I            D   E
C T  
                          E   C
13
Y A W M A T E R I A L  
   
R                     S   A
   
              I           I   S
14
U D   E
              M     B     G   T
15
O T E N C K  
B     T L      E           N    

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestion de la cadena de Frase sustantiva
suministro
flow of godos Flujo de bienes sustantivo
storage of goods Almacenamiento de sustantivo
mercancías
point of origin Punto de origen sustantivo
point of consumption Punto de consumo sustantivo
consumer Consumidor Sustantivo/verbo
supplier Proveedor sustantivo
customer Cliente sustantivo
provider Proveedor sustantivo
network La red sustantivo
procurement Obtención sustantivo
transformation Transformación sustantivo
warehousing and Almacenamiento y sustantivo
distribution distribución
intermediate product Producto intermedio sustantivo
finished product Producto terminado sustantivo
to meet customers’ Para cumplir con los verbo
requirements requisitos de los clientes
re-engineering Reingeniería sustantivo
freight and transport costs Costos de flete y transporte Frase sustantiva
destination market Mercado de destino sustantivo
seasonal trends Tendencias estacionales Adjetivo/sustantivo
import and export Regulaciones de sustantivo
regulations importación y exportación
customs duties and taxes Derechos de aduanas, sustantivo
aranceles e impuestos
inventory management La gestión del inventario sustantivo
delivery services Servicios de entrega sustantivo
order fulfilment Orden completada sustantivo

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
of the spheres, de las esferas, del artículo “La” una de las
which still have que todavía tienen antes de esferas que
potential as far potencial en Logísticas. aún tiene
as improving cuanto a mejorar -En español, el potencial en
performance is el rendimiento se término logística se cuanto se
concerned. refiere. debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado La logística debe El mercado
market has grown de logísticas han estar en singular y no mundial de la
radically over the crecido en plural, has grown logística ha
years. radicalmente sobre es en singular crecido
los años. radicalmente a
lo largo de los
años.
The main customer Ajustar el significado Los principales
groups served by Los principales de servicios a grupos de
the logistics grupos de clientes atendidos, al igual clientes
industry are parcel servidos por la que el orden de las atendidos por la
and documents industria logística palabras en español industria
express delivery son los servicios de para mejorar la
services, entrega urgente de redacción y
warehousing and paquetería y entendimiento de la
distribution, etc. documentos, oración
almacenamiento y
distribución, etc.
Efficient logistics Logística eficientes Es importante la La logística
and transportation y el sistema de organización de las eficientes y el
system are transporte son palabras en la sistema de
important importantes previos redacción y el uso transporte son
prerequisites of the requisitos del adecuado de los importantes
development of desarrollo de significados de la para el
any economy. ninguna economía. palabra para desarrollo de
ajustarlos a la cualquier
intención de la economía.
oración
(any/nada/cualquiera)
The art and El arte y la ciensia La ortografía, Goods El arte y la
science of de la entrega de hace referencia a ciencia de
delivering goods buenos con rapidez bienes, mercancías entregar
with speed and y precisión pueden Gain, es ganar, mercancías con
precision can help ayudar negocios a obtener velocidad y
businesses operar más precisión
operate more eficiente, reducir pueden ayudar
efficiently, lower costos y gain a las empresas
costs and gain new nuevos clientes. a operar
customers.
Logistics has Las logísticas ha Logistics, significa la La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo logística, evolucionado a
centuries to largo y ancho de las dependiendo donde lo largo de los
become an integral centurias para esté en la oración, siglos para
part of every convertirse en una Every business, convertirse en
business. parte integral de puede significar parte integral de
cada negocios. todos los negocios o cada negocio
cada negocio,
haciendo referencia a
un todo

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia mundial
began to spread in comenzo a difundirce en
the 1970s and la decada de 1970 y se
accelerated in the acelero en la decada de
1990s. 1990
 Logistics has Past perfect La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en parte integral de cada
part of every negocio
business.
 Globalization is still Simple present La globalización sigue
moving forward avanzando hoy.
today.
 Since 2000, the rail Present perfect Desde el año 2000, la
freight industry has industria del transporte
undergone a ferroviario ha sufrido una
remarkable notable transformación
transformation.
 Logistics has been Past perfect continuous La logística ha
playing a desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el
global development desarrollo mundial durante
for almost 5,000 casi 5.000 años.
years.
 Since the Present perfect Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el
pyramids in ancient antiguo Egipto, La
Egypt, logistics has logística ha hecho un
made a remarkable progreso notable.
progress.
 Recently, Present perfect A hora, la empresa está
innovations have trabajando en un nuevo
become vital to Proyecto.
meet customer
expectations.
 Now, the company Present continuous A hora la empresa está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. Proyecto.
 Usually, freight Simple present Generalmente, los
forwarders organize transitorios organizan el
shipping of various envío de varias
goods. mercancías.
 Now, the ABC Present continuous A hora, la compañía ABC
Company is esta expandiendo
expanding its expandiendo sus
production facilities instalaciones de
to include a new producción para incluir
product line. una nueva línea de
productos.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
__in_my_opinion,_you_should_know_the_concepts_of_logistics_to_give_a_
logical_sequence_to_the_text._______________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
__________________
2. According to your experience, do you consider that translation is a complex
activity? Explain.
__personally_I_think_so,_because_I_have_no_technical_knowledge_of_
vocavulary,_and_not_grammar_either.________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_____________________________
3. What do you think is necessary to do a correct translation?
__In_my_opinion_it_is_necessary_to_have_e_wide_vocabulry_and_sintax_
when_composing_a_sentence.______________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
______________________
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about
translation?
_As_far_as_I´m_concerned_is_to_go_to_the_small_details,_because_my_
vocabulary_is_more_technical_than_informal.___________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_____________________________

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte