Está en la página 1de 92

Manual del Operador

CoaDATA 2004

CoaDATA 4004
Para uso de diagnóstico in-vitro solamente!
Revision History
Date Analyser
Version Manual Print
(mm/dd/yy) Software-Version

1.0 03/13/08 V01.00.00 OM_CD05-2-07_CD05-4-07_GB.doc


1.1 02/02/09 V01.00.00 OM_CD05-2-07_CD05-4-07_ES
V1.1.doc

Copyright of Software

All software by LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH (in the following LABiTec-Software) is the
intellectual property of the LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. Intellectual property rights shall
remain with LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. You are entitled to use LABiTec-Software and
the printed accompanying material at a place of work that cannot be transferred. Any violation of property
rights or copyright or trademark or using conditions may be subject to legal action. LABiTec reserves the
rights to modify the software, documentation as well as this operator manual without prior written notice.

Your Distributor:

(Please do not hesitate to contact your local distributor if you have any questions or problems.)
Contenido

TABLA DE CONTENIDOS
1 INTRODUCCIÓN -----------------------------------------------------3
1.1 Aplicación --------------------------------------------------------------------------- 3
1.2 Riesgos y precauciones ---------------------------------------------------------- 3
1.3 Símbolos Estándares ------------------------------------------------------------- 6
2 INSTALACIÓN -------------------------------------------------------7
2.1 Descripción del Instrumento ----------------------------------------------------- 7
2.1.1 Descripción de las teclas---------------------------------------------------------10
2.1.2 Función de las teclas -------------------------------------------------------------10
2.2 Instalación -------------------------------------------------------------------------11
2.3 Conexión a una impresora externa --------------------------------------------12
2.4 Conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette) ---------------------------13
2.4.1 Chequeo del funcionamiento de la pipeta electrónica ----------------------13
2.5 Principio de Medición ------------------------------------------------------------15
2.6 Reactivos --------------------------------------------------------------------------16
2.7 Carga de cubetas en el analizador---------------------------------------------17
3 SOFTWARE -------------------------------------------------------- 20
3.1 Vista general del software 2-canales ------------------------------------------21
3.2 Vista general del software 4-canales ------------------------------------------22
3.3 Conexión al Host -----------------------------------------------------------------23
3.4 Parámetros del Analizador y del Método --------------------------------------23
4 OPERACIÓN ------------------------------------------------------- 25
4.1 Pasos para la Operación del Instrumento-------------------------------------25
4.1.1 Encendido --------------------------------------------------------------------------25
4.1.2 Modo STANDBY -------------------------------------------------------------------27
4.1.3 Medición ----------------------------------------------------------------------------27
4.1.4 Escriba los datos de medida a la SD-CARD -----------------------------------30
4.1.5 Cambio de Método----------------------------------------------------------------32
4.1.6 Cambio del método con la tarjeta ChipCARD---------------------------------32
4.2 Parámetros del Método ----------------------------------------------------------33
4.2.1 Menú <General>------------------------------------------------------------------37
4.2.1.1 Definición del Nombre del Método-------------------------------------37
4.2.1.2 Carga del método por default ------------------------------------------38
4.2.1.3 Copia de un Método -----------------------------------------------------39
4.2.1.4 Cambio de posición del método ---------------------------------------40
4.2.1.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD -----------------------------------41
4.2.1.6 Grabado de la tarjeta ChipCARD --------------------------------------43
4.2.2 Menú <1a. conversión> ---------------------------------------------------------44
4.2.3 Menú <2da. conversión>--------------------------------------------------------45
4.2.4 Menú <3o conversión >----------------------------------------------------------45
4.2.5 Menú <Medición> ----------------------------------------------------------------46
4.2.6 Menú <Detección del recambio de cubeta >---------------------------------47
4.2.7 Configuración del método -------------------------------------------------------48
4.2.7.1 Parámetros-TP------------------------------------------------------------48
4.2.7.2 Parámetros- aPTT--------------------------------------------------------55
4.2.7.3 Parámetros- Fibrinógeno g/l --------------------------------------------55
4.2.7.4 Parámetros -Fibrinógeno mg/dl ----------------------------------------55
4.2.7.5 Parámetros- Tiempo de Trombina-------------------------------------55
4.2.7.6 Parámetros D-Dimer -----------------------------------------------------55
4.2.7.7 Parámetros Derived Fibrinogen----------------------------------------56
4.2.7.8 Parámetros - Factor Intrínseco-----------------------------------------56
4.2.7.9 Parámetros - Factor Extrínseco----------------------------------------57
4.2.7.10 None------------------------------------------------------------------------57
4.3 Utilidades --------------------------------------------------------------------------58
4.3.1 Menú <Impresora> --------------------------------------------------------------59
4.3.2 Menu <Port A>--------------------------------------------------------------------59
4.3.2.1 Menú <LaMeVi> ----------------------------------------------------------59

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 1


Contenido

4.3.2.2 Menú <Datos-PC> -------------------------------------------------------61


4.3.2.3 Menú <Pipeta electrónica> ---------------------------------------------61
4.3.2.4 Menú <Impresora externa > --------------------------------------------63
4.3.2.5 Menú <Off>----------------------------------------------------------------64
4.3.3 Menú <Puerto B>-----------------------------------------------------------------64
4.3.4 Menú <Señal Sonora> -----------------------------------------------------------65
4.3.5 Menú <Idioma>-------------------------------------------------------------------65
4.3.6 Menú <Fecha/Hora> -------------------------------------------------------------65
4.3.7 Menú<Mezclador del Reactivo> ------------------------------------------------66
4.3.8 Menú <Código PIN >-------------------------------------------------------------66
4.3.9 Menú <Test de cubeta> ---------------------------------------------------------67
4.3.10 Menu <Parameter export>------------------------------------------------------67
4.3.11 Menu <Init SD-Card> ------------------------------------------------------------68
4.4 Internal printer ---------------------------------------------------------------------68
4.4.1 Cambio del papel de impresión -------------------------------------------------68
4.4.2 Modelo de impresión: TP muestra y calibración -----------------------------69
5 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN --------------------------------- 71
5.1 Mantenimiento e Higiene --------------------------------------------------------71
5.1.1 Descarte del Analizador ---------------------------------------------------------71
5.2 Problemas frecuentes ------------------------------------------------------------72
5.2.1 Errores de Aplicación -------------------------------------------------------------72
5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético) -----------------------73
5.2.3 Mensajes de error (en orden alfabético) --------------------------------------73
5.2.4 Errores durante la operación ----------------------------------------------------76
5.2.5 Advertencias -----------------------------------------------------------------------76
5.2.6 Cambio de Fusibles ---------------------------------------------------------------77
6 APÉNDICE --------------------------------------------------------- 79
6.1 Consumibles ----------------------------------------------------------------------79
6.2 Materiales provistos --------------------------------------------------------------79
6.3 Datos Técnicos --------------------------------------------------------------------80
6.4 Especificaciones de Seguridad -------------------------------------------------83
6.5 Cálculos ----------------------------------------------------------------------------84
6.6 Descripción de Interfaces -------------------------------------------------------85
6.7 Tipos de cables para la conexión de dispositivos externos ----------------87

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 2


Introducción

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Aplicación
Los instrumentos CoaDATA 2004 y CoaDATA 4004 (a partir de aquí 2-
canales y 4-canales) descriptos en este manual son analizadores opto-
mecánicos para la coagulación que aplican el principio de medición
turbodensitométrico.

Todos los tests de coagulación y tests coagulométricos como el Tiempo de


Protrombina,Tiempo de Tromboplastina parcial activado, Fibrinógeno y
dosaje de Factores puede ser ensayados con este tipo de instrumentos. El
depender del fibrinógeno derivado modelo del analizador y el D-Dimer
están disponibles también.

Para uso de diagnóstico in-vitro solamente!

Debido a la similitud técnica entre los instrumentos de 2 y 4 canales, ambos


tipos de analizadores se describen en paralelo a lo largo de todo el manual.
Sin embargo el manual indicará las diferencias entre los modelos, en caso
de ser necesario.

1.2 Riesgos y precauciones


Las regulaciones para la seguridad y riesgos involucrados en esta sección
del manual cumplen con las clasificaciones internacionales, referidas en el
capitulo 1.3 Símbolos Estándares.

Símbolo de daño o peligro letal para la vida (por ejemplo shock eléctrico ).
Danger!

Símbolo de riesgo de daño alteración severa del instrumento.


Caution!

NOTE Símbolo que indica qué reglas deben ser cumplidas.

Las siguientes precauciones y regulaciones de seguridad deben ser


cumplidas en todo momento:

1. Seguridad Eléctrica
Chequee que el voltaje de operación esté correctamente indicado
antes de conectar el instrumento al enchufe en la pared.

Para conectar el instrumento a la ficha de alimentación , utilice fichas con


Danger!
descarga a tierra con el fin de minimizar el shock eléctrico.

Utilice sólo extension de cables con descarga a tierra.

No remover nunca las guardas protectoras o los componentes de


seguridad hasta que el operador pueda exponer los componentes
eléctricos.

Los componentes eléctricos (enchufes, fichas, etc.) deben estar


eléctricamente activos.

Aun cuando un dispositivo haya sido desconectado, los componentes


(ej. capacitores) pueden quedar con voltaje como resultado de la carga
eléctrica.
Todas las partes constitutivas son fuentes de riesgo de shock eléctrico.
Las superficies (pisos, mesadas) no deben estar humedecidas cuando se
trabaja con un dispositivo eléctrico.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 3


Introducción

Lleve a cabo sólo las tareas de mantenimiento y/o el reemplazo de


componentes descriptos en las instrucciones operativas indicadas en
este manual.

El trabajo no autorizado sobre el instrumento podría derivar en la pérdida


de la garantía con la consiguiente necesidad de realizar un trabajo
correctivo más costoso.

Todo trabajo que requiera la apertura del analizador puede ser llevado a
a cabo sólo por personal técnico autorizado, debidamente capacitado.

Utilice sólamente fusibles dereemplazo de tipo estático con la corriente


nominal.
No utilice nunca fusibles que hayan sido “reparados”.
Nunca acorte el circuito del portafusible.

2. Incendio y Riesgo de
Explosión
No ubique material explosivo o inflamable en la proximidad del analizador.

Caution!

3. Seguridad Mecánica
(Analizador funcionando)
No abra nunca el tornillo que sujeta al gabinete! Existe riesgo de daño para
el operador.

Caution!

4. Muestras/ Reactivos Riesgo de Infecciones


Evite todo contacto entre las muestras y/o reactivos con la piel y/o mucosas
y de cualquier parte del instrumento con muestras/ reactivos. Todos los
consumibles, ej. cubetas, frascos de reactivos, tips de pipetas que
Caution! hubieran sido utilizados para trasvasar muestras y/o reactivos deben
ser considerados potencialmente infecciosos. En caso que las muestras se
derramen en el sistema, limpie rápidamente el área y desinfecte el
instrumento. (ref. Capítulo 5.1 Mantenimiento e Higiene). Los reactivos
pueden ser causales de irritación de la piel y las mucosas.

Siga paso a paso las instrucciones del fabricante de reactivos


indicadas en el manual correspondiente para el correcto uso de los
mismos.
Descarte las muestras y reactivos así como los consumibles involucrados
durante la operación del instrumento luego de finalizadas las mediciones de
acuerdo a las directivas y lineamientos del laboratorio. Uitlice guantes!
Existe elevado riesgo de infección.

5. Exactitud y precisión
de los resultados
Utilice diariamente muestras control a los fines de asegurar el correcto
funcionamiento del analizador y su comportamiento en el tiempo.

Vorsicht!
Caution! Los resultados incorrectos en las mediciones pueden derivar en un
diagnóstico erróneo o causar daño al paciente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 4


Introducción

6. Restricciones para las


Muestras y reactivos
La resistencia de las cubetas a los solventes orgánicos no puede ser
garantizada. Por esta razón, los solventes orgánicos no deberían ser
utilizados a menos que su uso esté expresamente permitido. Utilice
Caution! solamente las cubetas y mezcladores originales del fabricante! Utilice
cubetas y mezcladores solamente una vez! Antes de realizar una medición
asegúrese que el mezclador haya sido agregado a la cubeta.

7. Calificación del Usuario


El instrumento debe ser operado sólo por personal debidamente entrenado.
Solicite a su distribuidor local mayor información acerca de entrenamientos
para el usuario.
Caution!

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 5


Introducción

1.3 Símbolos Estándares


Los símbolos descriptos a continuación aparecen en el Manual del
Operador, en el instrumento y sobre accesorios y consumibles provistos.
Sus significados están descriptos a continuación:

Fabricante Número de orden

Dispositivo Médico para Uso In Vitro Número de Serie

Conformidad CE Proteger de la Luz Solar

Referirse al Manual del Operador Reciclable

Riesgo Biológico Precaución

Límite de Temperatura Peligro

Límite de Humedad NOTE Información Importante

Manejo, descarte y tratamiento del


equipo, sus desechos y
No Reutilizar
componentes eléctricos
separadamente

Código/Nº de Lote

Fusible

Riesgo Shock Eléctrico

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 6


Instalación

2 INSTALACIÓN

2.1 Descripción del Instrumento

Los analizadores 2/4-canales están constituidos por unidades modulares


Integrado por una pantalla de cristal líquido con 2 flechas y 20 caracteres
permiten la comunicación visual. Los canales de medición se direccionan
con las teclas CH1 y CH2 respectivamente.CH3 y CH4 (CH3/4 solamente
en el de 4 canales). Las flechas <--.--> permiten al operador seleccionar
el paso siguiente en el menú. Los números permiten ingresar los
parámetros de los métodos.

La tecla Enter es utilizada para confirmar una entrada o una selección. Al


parámetro de memoria se accede con la tecla Mode. Cualquier
procedimiento puede cancelarse o detenerse con la tecla Esc.

Hasta 15 métodos pueden ser instalados. Los nombres de los métodos


pueden editarse libremente con el generador de caracteres.

Los 2 canales de medición en el instrumento de 2-canales están


integrados en el bloque o dispositivo de medición a 37.4°C con 4
posiciones para botellas de reactivos y 18 posiciones para cubetas. En el
equipo de 4-canales los 4 canales de medición están integrados en el
bloque o dispositivo de medición a 37.4°C con 4 posiciones para botellas
de reactivos y 16 posiciones para cubetas.

Immediatamente después del encendido el ajuste provee la detección de


cubetas. De acuerdo a las instrucciones que aparezcan en pantalla cuv in
o cuv out, el operador debe ubicar la cubeta en el canal de medición o
remover la cubeta del canal de medición.

Durante la corrida el paso siguiente siempre se muestra en pantalla. La


medición se inicia automáticamente por adición del reactivo a la muestra en
la cubeta. La tapa de protección de luz en el tope del canal de medición
está equipada con una guía para el correcto posicionamiento de la pipeta y
protege a los canales de medición de la luz directa.

Los resultados serán impresos a través de la impresora térmica


incorporada.

Una caja de alimentación de 115/230V 50/60Hz está ubicada en la parte


trasera del instrumento.

La llave de encendido está ubicada por encima de la caja de alimentación


con:

- I para encendido y
- O para apagado.

La llave de encendido está localizada en el gabinete junto con el porta


fusible y la llave 115/230 V. Para la salida de datos un perno interfaz y un
interfaz de RS232C 6 y un interfaz USB está situado en la parte posterior
del analizador.

En la parte delantera el analizador se equipa de un interfaz de la SD-CARD


(tarjeta segura Digital) para ahorrar cantidad e información de pacientes y
una unidad lectora ChipCARD® para leer o escribir información específica
del reactivo. Todos los métodos son libremente editables o se pueden
introducir vía ChipCARDs® preprogramados abastecimiento de datos
provenido el lote específico de cada reactivo.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 7


Instalación

Analizador de 2-canales
LABiTec GmbH
22926 Ahrensburg, Germany

Type: CoaDATA 2004 Made in Germany

102-xx-xxx-xx
SN A 00 0 0000 IVD
Input: 220-240V~, 80VA, 50Hz, 0.8AT
110-130V~, 80VA, 60Hz, 1.6AT Model: CD05-2-07

Placa con el nombre comercial (abajo)

Impresor térmico integrado (opción)

Bloque de incubación a 37°C:


- 18 posiciones para cubetas
- (a la izq. inc. posición para la barra
homogeneizadora)
- 2 canales de medición con tapas
protectoras de la luz

Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u

Tecladote membrana con teclas


(CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, <--,-->)

Figura 1 Vista frontal

®
Unidad lectora de ChipCARD

Unidad lectora de chip de memoria (SD


Card)

Figura 2 Vista Vista Frontal

Llave de encendido/apagado ON I, OFF 0


Porta fusible, Selector de Voltaje

1x 6-pin Mini DIN RS 232 interface


1x USB interface (Type B)

Figura 3 Vista Posterior

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 8


Instalación

Analizador 4-canales
LABiTec GmbH
22926 Ahrensburg, Germany

Type: CoaDATA 4004 Made in Germany

104-xx-xxx-xx
SN A 00 0 0000 IVD
Input: 220-240V~, 80VA, 50Hz, 0.8AT
110-130V~, 80VA, 60Hz, 1.6AT Model: CD05-4-07

Placa con el nombre comercial (abajo)

Impresor térmico integrado (opción)

Bloque de incubación a 37°C:


- 16 posiciones para cubetas
- 4 posiciones para botellas de reactivos
(a la izq. inc. posición para la barra
homogeneizadora)
- 4 canales de medición con tapas
protectoras de la luz

Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u

Teclado de membrana con teclas


(CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, <--,-->)

Figura 4 Vista Frontal

Unidad lectora de ChipCARD®

Unidad lectora de chip de memoria (SD


Card)

Figura 5 Vista Frontal

Llave de encendido/apagado ON I, OFF


Porta fusible, Selector de Voltaje

1x 6-pin Mini DIN RS 232 interface


1x USB interface (Type B)

Figura 6 Vista Posterior

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 9


Instalación

2.1.1 Descripción de las teclas

Figura 7 Teclado de Membrana en el analizador 4-canales ( analizador 2-


canales solamente CH1 y CH2)

2.1.2 Función de las teclas

Flechas izquierda, derecha


<-- selección de la pantalla hacia la izquierda
--> selección de la pantalla hacia la derecha, seteo del punto
decimal.
Tecla Esc
Cambio de medición a “STANDBY”
Salida de un submenú

Tecla Enter
Confirma la selección, avance del papel de impresión.
Selección del Modo
1. Calibración
2. Selección del Menú, programación de parámetros del
analizador y de los métodos.
3. Salida del Menú y almacenamiento de datos guardados o
modificados.
Teclas Numéricas = Ingreso de Parámetros
Tecla 0 = La impresión de los respectivos parámetros del
método seleccionado es generada presionando 0 durante la
medición.

Tecla CH1: direcciona la medición en el canal 1.

Tecla CH2: direcciona la medición en el canal 2.

Tecla CH3: direcciona la medición en el canal 3 (sólo en el


analizador 4-canales)
Tecla CH4: direcciona la medición en el canal 4 (sólo en el
analizador 4-canales).
Teclas CH1-4, específicas para el canal de medición:
- Inicio del tiempo de incubación de la muestra
- Ajuste de la muestra
- Inicio del test manual
- Frenado del test manual

La medición en curso es cancelada si las teclas se presionan


simultánemente. La pantalla muestra: "break"

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 10


Instalación

2.2 Instalación
Retire el analizador de su empaque y verifique que el kit de accesorios esté
completo. De lo contrario notifique inmediatamente a su distribuidor local en
caso que el envío estuviera incompleto. Ver referencias en el capítulo 6.2
Materiales provistos.

Para la instalación del analizador proceda según las instrucciones


descriptas a continuación:

• Previamente a la instalación lea las instrucciones en el capítulo 1.2


Danger!
Riesgos y precauciones.

• Verifique la instalación de la alimentación eléctrica así como los fusibles.


El analizador acepta 230V (0.8At) o 115V (1.6At) de acuerdo a los
requerimientos de voltaje en el lugar de instalación.
• Ubique el analizador en ambientes que eviten la exposición a excesos de
humedad, gases explosivos, influencias magnéticas ni luz directa tanto
solar como otras fuentes de luz. Asegúrese que el acceso a la llave
ON/OFF quede libre.

El instrumento es provisto sin el cable de conexión. El mismo a


utilizar debe ajustarse a las regulaciones específicas locales (ej. IEC
320, VDE, CSA-C22.2, No 21 y No 49). Para conectar el analizador al
NOTE voltaje principal el cable requerido debe contar con la designación
NYLHY. El largo recomendado es 1.5 m y la sección de cruce mínima
3 x 0.75 mm2. El enchufe en el instrumento es un enchufe con
dispositivo frío.
Reemplace los fusibles del instrumento con el tipo especificado por el
fabricante. Observe la información sobre la placa del manufacturador
en la parte trasera del analizador. El sistema es provisto para la
instalación a 230V; si el mismo trabaja a 115V, cambie los fusibles en
la unidad del filtro principal. (provisto con los accesorios). Para
cambiar los fusibles del instrumento, vea al capítulo 5.2.6 Cambio de
Fusibles.

• Conecte el cable principal entre el analizador y el enchufe a una salida sin


variaciones eléctricas producidas por dispositivos de alta potencia, ej.
centrífugas.
• El encendido del analizador se realiza por posicionamiento de la perilla en la
posición I (ver Figura 6 ). Para el apagado del analizador mover la perilla
nuevamente a la posición 0. No es posible efectuar ninguna medición con el
analizador apagado.
• Utilice sólo cubetas y mezcladores originales para garantizar resultados
confiables.

Figura 8 Conexiones

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 11


Instalación

Insertar papel en la
Impresora interna
Dependiendo del modelo del analizador de 2-/4-canales está equipado con
una impresora interna. Las descripciones siguientes muestran cómo colocar
el papel.

NOTE Nunca opere el instrumento sin papel!

Por favor observe que sin el papel colocado en la impresora o si la


impresora está desactivada Ud. no podrá imprimir resultados ni
parámetros.

• Guíe el papel dentro del rodillo de papel de la impresora. Detenga el


avance tan pronto como sienta resistencia en el movimiento.

Tan pronto como el papel haya sido capturado por las guías del papel, éste
se insertará automáticamente.

Presione ENTER para el avance del papel.


Referirse al capítulo 4.4.1 Cambio del papel de impresión.

La impresora está preprogramada en <AUTO> por el fabricante. En el


Menú <Impresora> (Capítulo 4.3.1) el operador tiene la opción de
desactivar la impresora seleccionando <Off>.

2.3 Conexión a una impresora


externa
Además de la función de impresora interna el analizador ofrece la
posibilidad de conexión a una impresora externa, por medio de una salida
RS232; lo cual permite imprimir resultados, curvas de reacción, parámetros
del test y/o del instrumento.

• Cables especiales de impresión están disponibles para conectar la


impresora al analizador. Utilice los puertos seriales, para instalar la
impresora vea el Capítulo 2.2 Instalación Solicite a su distribuidor local o
al fabricante cables disponibles de impresión.
• Para activar la impresora cambie el menú Utilidades <Puerto A/B>,
<Impresora Externa>, vea capítulo 4.3.2.4 Menú <Impresora externa >.

Tipos de impresión recomendados/Programación de Parámetros de


Interface:

Interface Fabricante Tipo/Modelo

RS 232 Seiko/Epson DPU 414

Parámetros de Interface :
Baud rate: 9600 baud
Data bits: 8 BIT
Parity: NO
Stop bits: 1 Stop bit
Handshake: none

Uitlice sólo la impresora con el papel colocado como especifica el


NOTE
fabricante. Observe las instrucciones de operación del fabricante para
la impresión, incluyendo las referidas a la definición de parámetros de
Interface por default.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 12


Instalación

2.4 Conexión a una pipeta


electrónica (Start-Pipette)
El analizador ofrece la posibilidad de conexión a una pipeta electrónica
(Start-Pipette) a través de la salida RS232; esto confiere un uso seguro y
confortable en las mediciones de coagulación. Una vez conectada y
activada, la medición del tiempo de coagulación se efectuará
automáticamente por medición de un impulso electrónico y por adición del
reactivo inicial en la cubeta.

• Cables especiales están disponibles para la conexión de una pipeta


electrónica al analizador. Utilice los puertos seriales para instalar la
pipeta electrónica. Solicite a su distribuidor o al fabricante cables
adaptadores .

• Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menu <Port A>.

• Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 al


analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación.

• Para operar la pipeta electrónica, observe las instrucciones de operación


del fabricante.

Las siguientes pipetas electrónicas fueron testeadas y aprobadas por


NOTE
el fabricante. Para utilizar otras pipetas elctrónicas disponibles en el
mercado el fabricante recomienda el testeo previo y su adaptación
correspondiente que aseguren el funcionamiento adecuado en el
analizador.

Fabricante Tipo/ Modelo


Biohit mLine, e.g. m200 20-200µl

Para asegurar el funcionamiento adecuado de la pipeta electrónica,


NOTE
por favor asegúrese que el pistón de la pipeta esté completamente
presionado hasta el tope inferior cuando pipetea en la cubeta.

El analizador se equipa de un interfaz RS232 solamente. Conectar una


impresora externa y una pipeta al mismo tiempo no puede ser posible.

2.4.1 Chequeo del funcionamiento de


la pipeta electrónica
Para una operación segura de la pipeta electrónica el analizador ofrece una
función para el chequeo del impulso electrónico.

Para chequear la pipeta electrónica siga las instrucciones más abajo


mencionadas:

• Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 del


analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación.

• Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menu <Port A>.

• Programe el analizador en el modo STANDBY.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 13


Instalación

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice la flecha hasta que el menú <UTILIDADES> aparezca en el


teclado.

• Presione la tecla MODO; el sistema solicitará un código PIN de 5 dígitos


(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >

PIN Code:
<xxxxx>

Aparecerá el siguiente texto en pantalla , una vez ingresado el código PIN


correcto:

UTILITIES select:
< Printer >

• Seleccione <Start-Pipette> presionando la flecha, aparecerá entonces el


siguiente texto:

UTILITIES select: Este menú estará disponible solamente si la


< Start-Pipette > Start-pipeta electrónica fue activada, vea el cap.
4.3.2.3
• Presione la tecla Enter.

Pipette-Test
----

• Presione el botón de inicio en la pipeta electrónica completamente hacia


abajo y manténgala presionada. La pantalla mostrará el siguiente texto:

Pipette-Test
Start button pressed

• Una vez liberado el botón de inicio la pantalla mostrará el siguiente


mensaje:

Pipette-Test
----

En este momento la función de la pipeta electrónica está asegurada. La


pipeta electrónica estará disponible para las mediciones siguientes.

• Abandone el menú presionando la tecla Enter, la pantalla mostrará el


siguiente texto:

UTILITIES select:
< Parameter export >

• Presione la tecla Modo para liberar este menú.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 14


Instalación

2.5 Principio de Medición


El analizador opera de acuerdo al principio de medición opto-mecánico, el
cual es adecuado para muestras lipémicas y/o ictéricas así como para
reactivos con caolín.

El rayo de luz atraviesa la cubeta conteniendo el plasma, el cual es


detectado por un fotodetector. El cambio que se produce en la intensidad
de la luz transmitida, ya sea incremento o descenso de la luz, es
convertido en una señal eléctrica. De este modo aun el coágulo más
inestable puede ser detectado.

El lapso de tiempo desde la adición del reactivo inicial hasta la formación


del coágulo es medido por el instrumento. EL mismo puede ser convertido
en la unidad apropiada (%, razón, RIN, mg/dl, g/l).

Una vez agregado el reactivo, el canal de medición es ajustado, es decir, la


intensidad de la lámpara ajusta automáticamente hacia arriba o hacia abajo
dependiendo de la turbidez de la muestra. En este proceso la turbidez de la
muestra (plasma) y el reactivo son ajustados para la medición.

El mezclador es colocado en la cubeta. Durante el proceso de medición el


mezclador provee homogeneidad al medio de reacción muestra-reactivo. Al
mismo tiempo una pequeña onda emerge del movimiento del mezclador, lo
cual asegura que aun el coágulo de fibrina más pequeño formado es
detectado por el fotodetector.

La acción de agitación con el principio óptico constituyen las características


básicas del principio de medición turbodensitométrico.

Test cuvette

Lamp Detector

perm. magnet

Stirrer - Motor
ELECTRONIC
DISPLAY

Figura 9 Principio de Medición

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 15


Instalación

2.6 Reactivos
Para los tests de coagulación el fabricante recomienda el uso de reactivos,
controles y buffers de LABiTec. Se sugiere además leer detalladamente la
información provista por el fabricante de reactivos en los insertos de los
mismos.

Utilice reactivos y controles de acuerdo a las instrucciones provistas


NOTE
por el fabricante de reactivos a los fines de evitar resultados
incorrectos o mal funcionamiento del analizador.

Contaminación
Debido al uso de diferentes reactivos, y especialmente con el uso de
reactivos que contienen trombina, existe el riesgo de presentarse arrastre
por reactivos.

NOTE Con la adición de reactivos la tapa protectora de luz está expuesta


a los mismos y con esto aumenta el riesgo de contaminación.

En caso de permanencia de residuos líquidos o secos en la tapa protectora,


remuévalos utilizando hisopos de algodón embebidos en soluciones
desinfectantes.

Otras consideraciones
Utilice el analizador sólo bajo las condiciones ambientales
a tener en cuenta:
requeridas. Proteja los canales de medición de la luz directa u otra
fuente de luz.

NOTE Sólo utilice pipetas que sean validadas en intervalos de tiempo


regulares. Cierre la tapa protectora de luz previamente a cada
medición.

Asegúrese que la pipeta no genere burbujas de aire. Utilice un tip


nuevo en cada medición para prevenir arrastres entre reactivos y
muestras.

Coloque siempre una cubeta en el área de medición antes de realizar


el pipeteo. Asegúrese que cada cubeta contenga un mezclador.
Reactivos o muestras pueden contaminar considerablemente el área
de medición y arrojar resultados erróneos, derivando en gastos
extras para el usuario por la limpieza o reparación del instrumento.

Utilice solamente cubetas y mezcladores provistos por el fabricante,


los cuales fueron sometidos a estrictos controles de calidad. Los
problemas asociados al uso indebido de cubetas provenientes de
otros fabricantes derivarían en la pérdida de la garantía del
instrumento.
Utilice las cubetas sólo una vez. Múltiples usos de una cubeta pueden
producir resultados erróneos; lo cual puede devenir en un riesgo
indirecto para el paciente en cuestión.

Procese regularmente muestras controles que aseguren la calidad del


sistema. Referirse a las instrucciones descriptas por el fabricante de
reactivos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 16


Instalación

2.7 Carga de cubetas en el


analizador
(depende del modelo)
El fabricante declara haber ejecutado los estudios y protocolos
concernientes al instrumento, a las cubetas y mezcladores que garanticen
el análisis seguro y preciso de los estudios de coagulación. Por lo tanto el
fabricante recomienda el uso de cubetas originales y mezcladores para el
trabajo diario que aseguren el correcto análisis en coagulación.

Dependiendo del modelo, el analizador está equipado con un sistema de


cubetas, que permite contabilizar la carga de un número inicial de cubetas
a través de una tarjeta de cubetas (CuvCARD). El número de cubetas
incialmente cargado en el analizador permite realizar exactamente la
cantidad de mediciones indicadas en dicha carga inicial de cubetas en el
analizador.

El analizador es provisto con una carga inicial de cubetas


NOTE
correspondiente a la misma cantidad de cubetas entregadas en la
caja de accesorios .

Cada caja de cubetas inicial, adecuada para el analizador, está equipada


también con la correspondiente CuvCARD. Esta CuvCARD contiene la
misma cantidad de cubetas que las incluidas en la caja de accesorios.

Mediante el uso de la tarjeta CuvCARD el`usuario podrá disponer de la


carga total inicial de cubetas para ese analizador o podrá distribuir dicha
carga entre varios instrumentos del mismo modelo.
Una vez utilizado todo el crédito de cubetas contenido en la tarjeta
CuvCARD,el analizador pedirá la recarga de cubetas o el usuario deberá
efectuar la solicitud de nuevas cubetas al fabricante.

Mantenga la tarjeta CuvCARD a salvo en caso que el crédito


NOTE
remanente en la CuvCARD sea utilizado a largo plazo. La pérdida o
daño de la tarjeta CuvCARD podría deteriorar el crédito de cubetas
remanente en la tarjeta.

Previamente a realizar una medición el usuario deberá efectuar una carga


de cubetas al analizador, de acuerdo al siguiente procedimiento:

Programe el analizador en el Modo STANDBY, aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Inserte la tarjeta CuvCARD en el espacio de lectura con el chip de


memoria hacia arriba y en la dirección de inserción de la tarjeta. Deje la
tarjeta en el lector.

Remaing.balan.= xxx La pantalla muestra crédito remanente


< keep > de cubetas todavía disponible en el
analizador

Esta sección del menú sólo aparece cuando el crédito de cubetas en el


analizador es igual o mayor a 100 cubetas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 17


Instalación

• Utilice la flecha para seleccionar entre las siguientes opciones:

Selección Significado

<keep> El crédito remanente de cubetas se mantendrá,


no cargar desde la tarjeta CuvCARD
<overwrite> El crédito remanente de cubetas se sobreescribirá
si efectúa una carga desde la tarjeta CuvCARD

• Seleccione <keep> y confirme presionando la tecla ENTER, si no se


deberá efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD

La pantalla siguiente muestra:

Remove CuvCARD

• Cuando se remueve la tarjeta CuvCARD desde la unidad de lectura el


analizador retornará al modo de medición, cuv in.

• Seleccione <overwrite> presionando la flecha, si se desea efectuar una


carga de cubetas desde una tarjeta CuvCARD al analizador. Confirme la
selección presionando la tecla ENTER.

Cuando se efectúa la carga de cubetas desde la tarjeta CuvCARD al


NOTE
analizador, el crédito aún remanente será sobreescrito. Asegúrese
que el crédito en el analizador se haya completamente agotado
previamente a efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD.

La pantalla siguiente muestra:

bookable: > xxx<


debit : > xxx<

Teclado Significado

<bookable> La pantalla muestra el crédito de cubetas


remanente en la tarjeta CuvCARD
<debit> La cantidad de cubetas en la tarjeta CuvCARD
será cargada al analizador.

• Utilice las teclas numéricas para cargar la cantidad deseada de cubetas


desde la tarjeta CuvCARD al analizador. Las opciones posibles son las
siguientes:

Cantidad mínima = 100 cubetas


Cantidad máxima = como indique la pantalla en <bookable>.

Las opciones entre 100 y el máximo disponible puede variar en fracciones


de 10 cubetas, por ejemplo, 100, 110, 120, …200 etc.

• Confirme la entrada presionando la tecla ENTER.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 18


Instalación

El teclado indica remover la tarjeta CuvCARD de la unidad de lectura.


Luego de remover la tarjeta CuvCARD aparecerá el siguiente mensaje:

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Presione la tecla numérica 0 (cero) para imprimir el crédito remanente


NOTE de cubetas y el número de lote de cubetas en el analizador desde el
menú de medición, ver la pantalla arriba.

Referirse al capítulo 5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden


alfabético) para mayor información sobre el estado de los mensajes
generados por el manejo de la tarjeta CuvCARD.

Refiérase al capítulo 4.1.3 Medición para continuar con las mediciones.

Una vez finalizada la carga del crédito de cubetas al analizador, el


instrumento imprimirá automáticamente la siguiente información:

========================
========================
CuvCARD balance
loaded to
CoaDATA 4004
V00.00.xx Versión actual de software del analizador
SerNo. Axxxxxxx Nº Serie del Analizador

Date/Time: Fecha y Hora del proceso de carga


17.01.2008, 13:24:08

--CuvCARD Info--
Lot Number = xxxxxxxx Nº Lote de las cubetas/mezclador cargados
Balance = xxx Crédito cargado en el analizador

Remaining balance Crédito remanente en la tarjeta CuvCARD


on CuvCARD = xxx

========================
========================

El descarte de la tarjeta CuvCARD puede efectuarse en el descartador


NOTE doméstico luego que la totalidad del crédito de cubetas en la tarjeta
CuvCARD haya sido completamente utilizado.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 19


Software

3 SOFTWARE
El software del analizador es almacenado en una memoria y es activado tan
pronto como el analizador es encendido.

Controla al analizador a través de funciones de inicio para el programa


analítico. La comunicación visual entre el analizador y el usuario se produce
a través de un pantalla de cristal líquido con dos flechas y 20 caracteres
cada uno.

El teclado le permite al usuario mantener un diálogo en todos los pasos de


la medición. El usuario confirmará cada paso a través del uso de las
diferentes teclas o por pipeteo del reactivo inicial. Así estará garantizado el
correcto manejo del sistema.

Una vista general del software analizador se detalla en el Capítulo 3.1 Vista
general del software 2-canales y 3.2 Vista general del software 4-
canales.

El menú UTILIDADES ha sido integrado en el menú del método para que


los parámetros del sistema puedan ser procesados. Sólo personal
autorizado podrá acceder a esta parte del menú ingresando el Código PIN.

Sin el ingreso del código secreto, el usuario podrá:


- procesar todos los tests
- cambiar el método del test
- cambiar la conversión de parámetros y el número de lote del reactivo

Una vez ingresado el código secreto, el usuario podrá:


- cambiar el menu del método
- acceder a todos los parámetros del método
- acceder a los parámetros en el menú <UTILIDADES>

Los métodos por default en la memoria RAM no podrán ser cambiados por
el usuario. Los mismos se han definido junto el programa de operación.

Para salir del menú UTILIDADES debe presionar la tecla Mode.

Para salir de un submenú se debe presionar Esc; luego se podrá


seleccionar un submenú diferente.

La función detección automática de cubeta ha sido programada en el


analizador por primera vez. La pantalla mostrará el siguiente mensaje luego
de la inicialización:

Auto blanking
keep channels clear

En este punto el valor del blanco óptico sera determinado y almacenado en


ambos canales de medición. En este momento no es posible colocar
ninguna cubeta en los canales de medición!

Debido al cambio óptico en el canal de medición, el analizador reconoce


automáticamente si una cubeta es colocada o no en el canal de medición.

La detección de la cubeta depende del reactivo y la funcionalidad


NOTE
debe ser chequeada por el operador.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 20


Software

Analyser name
Power ON
3.1 Vista general del software 2- Initializing
WARM UP
canales
(Dependiendo del modelo) Remove all cuvettes
then press any key

Auto blanking
keep channels clear

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

Method parameter Test steps Method list (example)


PIN Code: cuvette cuvette STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> in in < 1 PT >

1) Method-Parameter incubat. incubat. STANDBY 37.4 deg


< General > 52 58 < 2 aPTT >

1) Method-Parameter incubat. incubat. STANDBY 37.4 deg


< 1st conversion > ready ready < 3 Fib. mg/dl >

1) Method-Parameter adjust adjust STANDBY 37.4 deg


< 2nd conversion > -.-- -.-- < 4 Thrombin T. >

1) Method-Parameter 100u 100u STANDBY 37.4 deg


< 3rd conversion > GO-S GO-S < 5 D_Dimer >

1) Method-Parameter measure measure STANDBY 37.4 deg


< Measurement > 10.2 10.2 < 6 PT/Fib >

1) Method-Parameter time time STANDBY 37.4 deg


<Cuv remove detect > 10.9 10.9 < 7 Intr. Factor >

% % STANDBY 37.4 deg


113.0 113.0 < 8 Extr. Factor >

Setup-Parameter
PIN Code: INR INR STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> 0.94 0.94 < 9 None >

UTILITIES select: cuvette cuvette STANDBY 37.4 deg


< Printer > out out <10 None >

UTILITIES select: press press STANDBY 37.4 deg


< Port A > CH1 CH2 <11 None >

UTILITIES select: cuvette cuvette STANDBY 37.4 deg


< Port B > in in <12 None >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Beeper > <13 None >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Language > <14 None >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Date/Time > <15 None >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Reagent-Stirrer > < UTILITIES >

UTILITIES select:
< PIN Code >

UTILITIES select:
< Cuvette-Test >

UTILITIES select: Available, if Start-


< Param. Im/Export > Pipette is activated

UTILITIES select: UTILITIES select:


< Format. SD-Karte > < Start-Pipette >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 21


Software

Analyser name
Power ON
3.2 Vista general del software 4- Initializing
canales WARM UP
(Dependiendo del modelo)
Remove all cuvettes
then press any key

Auto blanking
keep channels clear

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

Method parameter Test steps Method list (Example)


PIN Code: cuv cuv cuv cuv STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> in in in in < 1 PT >

1) Method-Parameter incu incu incu incu STANDBY 37.4 deg


< General > 52 56 47 58 < 2 aPTT >

1) Method-Parameter incu incu incu incu STANDBY 37.4 deg


< 1st conversion > rdy rdy rdy rdy < 3 Fib. mg/dl >

1) Method-Parameter adj adj adj adj STANDBY 37.4 deg


< 2nd conversion > -.-- -.-- -.-- -.-- < 4 Thrombin T. >

1) Method-Parameter 100u 100u 100u 100u STANDBY 37.4 deg


< 3rd conversion > GO-S GO-S GO-S GO-S < 5 D_Dimer >

1) Method-Parameter meas meas meas meas STANDBY 37.4 deg


< Measurement > 10.2 9.5 11.0 10.2 < 6 PT/Fib >

1) Method-Parameter time time time time STANDBY 37.4 deg


<Cuv remove detect > 10.9 10.9 11.1 11.1 < 7 Intr. Factor >

% % % % STANDBY 37.4 deg


113 113 109 109 < 8 Extr. Factor >

Setup-Parameter
PIN Code: INR INR INR INR STANDBY 37.4 deg
<xxxxx> 0.94 0.91 0.95 0.95 < 9 none >

UTILITIES select: cuv cuv cuv cuv STANDBY 37.4 deg


< Printer > out out out out <10 none >

UTILITIES select: pres pres pres pres STANDBY 37.4 deg


< Port A > CH1 CH2 CH3 CH4 <11 none >

UTILITIES select: cuv cuv cuv cuv STANDBY 37.4 deg


< Port B > in in in in <12 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Beeper > <13 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Language > <14 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Date/Time > <15 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< Reagent-Stirrer > < UTILITIES >

UTILITIES select:
< PIN Code >

UTILITIES select:
< Cuvette-Test >

UTILITIES select: Available, if Start-


< Parameter export > Pipette is activated

UTILITIES select: UTILITIES select:


< Init SD-Card > < Start-Pipette >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 22


Software

3.3 Conexión al Host


El analizador no fue diseñado para realizar conexión a un host.

3.4 Parámetros del Analizador y


del Método
La programación de parámetros en el analizador es realizada por el
fabricante. Antes de efectuar una medición, el usuario debe modificar
ciertos parámetros específicos del reactivo como el número de lote y
parámetros de la curva de calibración.

Parámetros del Analizador


Se encontrarán los siguientes parámetros programados por default:

Program version: V X.xx Release mm.dd.yy


Printer AUTO
Port A OFF
Port B OFF
Beeper ON
Language English
Reagent-Stirrer ON (250 rpm)
PIN Code 11111
Cuvette recognition OFF
Default In ROM memory

Métodos de posiciones de la
memoria
Los analizadores proporcionan hasta 15 posiciones de memoria mientras
que algunos están ya preestablecidos por fábrica. La descripción siguiente
demuestra las posiciones preestablecidas del parámetro y de la memoria
del método que consideran los diversos tipos del analizador disponibles.

plasma de 2 canales plasma de 4 canales D-Dimer de 4 canales


memoria.
No. de la

1 < 1 PT > < 1 PT > < 1 PT >


2 < 2 aPTT > < 2 aPTT > < 2 aPTT >
3 < 3 Fib. g/l > < 3 Fib. g/l > < 3 Fib. mg/dl >
4 < 4 Fib. mg/dl > < 4 Fib. mg/dl > < 4 Thrombin T. >
5 < 5 Thrombin T. > < 5 Thrombin T. > < 5 D-Dimer >
6 < 6 Intr. Factor > < 6 Intr. Factor > < 6 PT / Fib. >
7 < 7 Extr. Factor > < 7 Extr. Factor > < 7 Intr. Factor >
8 < 8 none > < 8 none > < 8 Extr. Factor >
9-15 < none > < none > < none >
< UTILITIES > < UTILITIES > < UTILITIES >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 23


Software

Parámetros del Método


(la fábrica omite para el plasma de 2 canales y de 4 canales)

st nd
1 2
measurement
conversion conversion

Start reagent volume (µl)


Interpolation Time/Value

Mixer (s / rpm / rpm


Reference curve

Incubation 1 (s)

Incubation 2 (s)
Method name

INR / Ratio

Adjust (s)

Learn (s)
Memory

Lag (s)
None
Unit

1 PT On % lin/rez INR - 100 0 60 10 2 3 8


500/500
2 aPTT Off - lin/lin Ratio - 50 0 120 10 5 3 15
500/500
3 Fib. g/l On g/l log/log - x 100 0 60 40 2 3 8
500/200
4 Fib. mg/dl On mg/dl log/log - x 100 0 60 40 2 3 8
500/200
5 Thrombin T. Off - lin/lin - x 100 0 60 10 2 3 8
500/500
6 Intr. Factor On % log/log - x 50 0 120 10 2 3 15
500/500
7 Extr. Factor On % log/log - x 100 0 60 10 2 3 8
500/500
8-15 none

Parámetros del Método


(la fábrica omite para el D-Dimer de 4 canales)

1st 2nd 3rd


Measurement
conversion conversion conversion
Start reagent Volume (µl)
Interpolation Time/Value

Interpolation Time/Value

Mixer (s / rpm / rpm)


Reference curve

Reference curve

Incubation 1 (s)

Incubation 2 (s)
Method name

INR / Ratio

Adjust (s)

Learn (s)
Memory

Lag (s)
None
Unit

Unit

1 PT On % lin/rez INR - Off - - 100 0 60 10 2 3 8


500/500
2 aPTT Off - lin/lin Ratio - Off - - 50 0 120 10 5 3 15
500/500
3 Fib. mg/dl On mg/dl log/log - x Off - - 100 0 60 40 2 3 8
500/200
4 Thrombin T. Off - lin/lin - x Off - - 100 0 60 10 2 3 8
500/500
5 D-Dimer Off - - - x On µg/ml lin/lin 60 0 60 15 2 3 20
800/0
6 PT/Fib. On % lin/lin ein - On g/l log/rez 100 0 60 5 2 3 8
800/0
7 Intr. Factor On % log/log - x Off - - 50 0 120 10 2 3 15
500/500
8 Extr. Factor On % log/log - x Off - - 100 0 60 10 2 3 8
500/500
9-15 none

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 24


Operación

4 OPERACIÓN

4.1 Pasos para la Operación del


Instrumento
La comunicación con el analizador es lograda a través de una pantalla de
cristal líquido. Se asume que el usuario se ha familiarizado previamente con
las funciones descriptas en el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.

Usuario calificado

Es absolumente necesario que sólo personal capacitado acceda a


NOTE los parámetros del menú con un código PIN, dado que el manejo
inadecuado del analizador podría derivar en la medición de
resultados erróneos. (ver Capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >).

Toda programación de los parámetros del menú debe estar en


concordancia con los requerimientos del fabricante. La alteración
de los parámetros debe ser impresa con el fin de chequear la nueva
programación.

4.1.1 Encendido

NOTE
Antes de encender el analizador, retire la funda protectora. El
analizador nunca debe operarse con la funda protectora colocada.

Encienda la ficha de alimentación en I.

El siguiente texto aparecerá en la pantalla:

Processing -
please wait!

analyzer type/-name <------ pantalla variable


name of dealer

V X.xx (C) mm/dd/yy Pantalla con versión programa + fecha


name of dealer Nombre de empresa distribuidora

***Selftest***
ROM: OK RAM: OK

Cuvette balance: El mensaje aparece sólo si el manejo


xxx measurements automático de la cubeta está activado

Si el analizador muestra por pantalla un crédito remanente de cubetas,es


decir, la cantidad de mediciones disponibles hasta que una nueva carga de
cubetas se efectúe, vea el capítulo 2.7 Carga de cubetas en el analizador.

WARM UP 25.3 deg La pantalla mostrará el ascenso de


< 1 PT > la temperatura.

El analizador requiere aproximandamente 30 minutos para lograr la


termostatización del bloque de incubación a la temperatura de operación
de 37.4°C. La temperatura del bloque de incubación se mostrará en la
sección superior derecha de la pantalla.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 25


Operación

Un reloj aparecerá durante los últimos 15 minutos. Después de ese período


el analizador estará listo para operar.

WARM UP 15:00 El reloj cuenta regresivamente hasta


< 1 PT > 00:00 min. hasta el inicio de la
operación

Utilice el área termostatizada para la carga de cubetas y reactivos a testear.


Asegúrese que cada cubeta esté equipada con una barra mezcladora.

Cumpla con las instrucciones del fabricante de reactivos. Compare los


parámetros del método con los almacenados en el analizador.

Por su propia seguridad siga las instrucciones de higiene recomendadas.

En cuanto el instrumento alcance la temperature de operación, aparecerá el


siguiente mensaje en pantalla:

Remove all cuvettes


Then press any key

• Remueva las cubetas que quedaron en los canales de medición y cierre


las tapas protectoras de luz.

Asegúrese que todas las cubetas hayan sido removidas del


NOTE analizador previamente a la confirmación de este mensaje; de lo
contrario puede fallar la detección automática de cubetas.

• Una vez que todas las cubetas hayan sido removidas confirme este
mensaje presionando cualquier tecla, ej: Enter.

Auto blanking
keep channels clear

Los canales de medición se ajustarán para la detección automática de


cubetas. (Tiempo requerido: aproximadamente 10 segundos).

Ahora aparecerá el modo STANDBY automáticamente en pantalla.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

El último método usado, ej. TP será seleccionado.

Impresora Interna
Si la impresora (dependiendo del modelo del analizador) está programada
en AUTO en el menú UTILIDADES la parámetros del método seleccionado
así como el resultado de la primera medición es impreso tan pronto como
se completó la primera medición.

Los resultados se imprimirán automáticamente luego de finalizadas las


mediciones.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 26


Operación

4.1.2 Modo STANDBY

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

La temperatura del bloque de incubación así como el método seleccionado


se mostrará en pantalla. En el Modo STANDBY el usuario puede:

• usar las flechas para seleccionar un método,

• usar la tecla Modo, para acceder al menú de parámetros del método,

• usar la tecla Enter, para cambiar el modo de medición,

• usar la tecla Esc, para volver al Modo STANDBY.

Presione Enter para acceder al modo de medición.

Aparecerá en pantalla la indicación de colocar cubetas en los canales de


medición.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

4.1.3 Medición
Los canales de medición se definen como CH1, CH2 y CH3*, CH 4* (* =
sólo para el de 4-canales) y están disponibles en el analizador para la
medición.

Los canales de medición pueden operar sólo en un método seleccionado


por ejemplo TP. No es posible seleccionar un método para un canal de
medición específico. Las cubetas y los reactivos pueden colocarse en el
bloque de incubación para un canal de medición específico.

La descripción detallada a continuación refiere a una determinación de TP


Para mayor información referirse al capítulo 3 SOFTWARE.

Determinación única
Para todos los tests el operador puede procesar determinaciones únicas.
No es posible obtener un valor resultante de dos valores únicos con este
software.

Incubación de la muestra
La incubación de la muestra debe realizarse siempre en los canales de
medición!

• Cambio al modo de medición.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta


previamente termostatizada a 37 °C en el Bloque de Incubación.

• Abra las cubiertas protectoras de luz de los canales de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 27


Operación

• Inmediatamente coloque una cubeta de muestra en el canal de medición.


• Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición.

El analizador automáticamente reconocerá la cubeta e inicia el conteo del


tiempo de incubación ( cuenta regresiva). Una señal acústica indicará los 5
segundos remanente del tiempo de incubación.

Cuenta regresiva del Reloj incubat. incubat. incu incu cuv cuv
52 58 52 46 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Luego de la incubación incubat. incubat. incu incu cuv cuv


ready ready rdy rdy in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán


para las muestras (adj = ajuste de muestra).

Ajuste de Muestra adjust adjust adj adj cuv cuv


-.-- -.-- -.-- -.-- in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Una vez ajustadas las muestras aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Ejemplo: 100u GO-S = Agregar 100 µl reactivo inicial.

Pedido de agregado del 100u 100u 100u 100u cuv cuv


Reactivo inicial GO-S GO-S GO-S GO-S in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

• Aspire 100 µl reactivo inicial con la pipeta.

• Ubique la pipeta verticalmente dentro de la tapa protectora de luz del


canal de medición.

• La medición se inicia automáticamente cuando el reactivo inicial es


pipeteado dentro de la cubeta de muestra.

• Inicie las mediciones siguientes de la misma forma.

La alarma sonora indicará el reconocimiento de la formación del coágulo en


el canal de medición y detiene el reloj. Si las conversiones fueron
programadas los valores medidos serán convertidos automáticamente.

Los resultados aparecerán en pantalla consecutivamente durante 5 seg.

Medición en curso measure measure meas meas cuv cuv


12.6 10.2 12.6 10.2 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Reconocimiento del cóagulo time measure time meas cuv cuv


i i CH1:
en 13.1 10.5 13.1 10.5 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Conversión a % % measure % meas cuv cuv


en CH1 78.6 10.7 78.6 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 28


Operación

Conversión a INR INR measure INR meas cuv cuv


en CH1 1.16 10.7 1.16 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Luego del reconocimiento del coágulo o frenado de la medición los


resultados serán impresos automáticamente (siempre que el impresor esté
programado en el modo AUTO). El tiempo de medición, todas las
conversiones y los mensajes de error serán impresos. La identificación de la
muestra puede ser ingresada manualmente como Paciente: _______.

Los números secuenciales serán asignados en el orden de impresión y no


en el orden de inicio de las mediciones.

La impresión puede variar de acuerdo a los métodos y sus conversiones


relacionadas.

• Confirme nuevamente presionando la tecla canal, ej. CH1.

El último mensaje cuvette/out solicitará la remoción de las cubetas de los


canales de medición.

Pantalla para cuvette measure cuv meas cuv cuv


remoción de la cubeta out 10.7 out 10.5 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

press CH key press measure pres meas cuv cuv


on CH1 CH1 10.7 CH1 10.7 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Presione la tecla canal, aquí CH1 después de finalizar la medición y


remueva la cubeta del canal de medición. Aparecerá la siguiente pantalla:

El analizador estará listo para nuevas mediciones.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Continúe con las nuevas mediciones como se detalló anteriormente.

El reloj se inicia o se detiene manualmente presionando la tecla CH.


NOTE Esta función se activa sólo después del ajuste y del lapso de tiempo
Ventaja: la medición siguiente puede comenzar inmediatamente.

Vea el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 29


Operación

4.1.4 Escriba los datos de medida


a la SD-CARD
El analizador ofrece la opción de guardar y salvar información de medida,
es decir. resultados, curva de la reacción y datos del paciente a una SD-
CARD disponible en el comercio mientras que realiza una medida. Estos
datos se pueden ver después usando el software de la PC de LaMeVi,
consideran el capítulo 4.3.2.1 Menú <LaMeVi>.

Para registrar datos que miden primero inserte una SD-CARD (Digital
segura) en la unidad de la lectura de la tarjeta ubicada frente all analizador,
ver el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento. Inserte la SD-CARD en la
ranura del lector con el chip de memoria hacia arriba y en la dirección de
la inserción. Deje la SD-CARD en el lector. Asegúrese de que la SD-CARD
ajuste en el lector de tarjetas.

Following start a measurement as described in chapter 4.1.3 Medición.

Después de que la medida quite la SD-Tarjeta, presione ligeramente la cara


visible externa de la SD-CARD y presione la tarjeta en el instrumento. Esta
presión hace el mecanismo interno del eyector para liberar la SD-Tarjeta.

NOTE
Cerciórese de que la SD-CARD no lleve ninguna etiqueta engomada
adhesiva adicional que ésta podría dañar la unidad de la lectura de la
tarjeta.

La SD-CARD debe tener una memoria por lo menos de 64MB, mientras que
se recomienda para utilizar las SD-CARD que tienen una memoria de
128MB a 1024MB. Una SD-CARD que tiene una memoria libre de 1024MB
puede guardar aproximadamente. 50.000 curvas de medición.

La SD-CARD se puede insertar o quitar mientras que el analizador esta


encendido, con las siguientes excepciones:

- Después de encender el analizador durante el proceso de inicialización.

- Si en la derecha de la pantalla aparece titilando una “W” o “D”. En este


caso el analizador no se puede apagar, pues los datos podrían perderse
de la SD-CARD.

Los símbolos de la exhibición indican el estado de la SD-CARD.

Símbolo del
Posición en la
cekntelleo en la Significado
exhibición
exhibición
Datos de la escritura a la SD-
W debajo, derecho
CARD
D Suprimir datos de SD-CARD debajo, derecho

C Ninguna SD-CARD insertada sobre, derecho

P La SD-CARD es write-protected sobre, derecho

E, e, f Error de la SD-CARD sobre, derecho

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 30


Operación

Ejemplo: Comience a almacenar la información después de terminar el


tiempo de la incubación:

Si W aparece mientras adjust 100u 100u 100u adj adj


guarda información --.- GO-S W GO-S GO-S --.- --.- W
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Ejemplo: Muestra que la SD-CARD no ha sido insertada:

Si C aparece en la pantalla adjust 100u C 100u 100u adj adj C


cuando la SD-Tarjeta no se ha --.- GO-S GO-S GO-S --.- --.-
insertado Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Mientras que registra los datos de medida el siguiente sistema de


archivo es creado automáticamente en la cuál la información de
medida serán almacenada la SD-CARD:

carpeta
subfolder: subfolder: archivo:
principal:
<Índice principal> CD05DATA
<Número de serie del
A1179005
analizador>
<Fecha de día de datos que
yymmdd< del CD>
miden>
hhmmss< .lgr>< de
<Fichero de datos que mide>
m> K

Archivo que mide del ejemplo:


M1092649.lgr M 1 09 26 49
Número de canal hh mm ss

La información es salvada en un formato LGR en la SD-CARD. Estos


archivos pueden ser abiertos y vistos por medio de un uso especial del
software (disponible opcional del software de la PC de LaMeVi), vea el
capítulo 4.3.2.1 Menú <LaMeVi>. Entre en contacto con a su distribuidor
local o a fabricante para la información adicional sobre la disponibilidad del
software de la PC de LaMeVi.

En caso la capacidad de memoria en la SD-CARD esté completamente


usada, significa <5MB, la información más antigua será borrada de la
capacidad de la memoria >de 10MB esta estará disponible nuevamente.

El proceso que suprime se inicia solamente mientras que no se escribe


ningún dato a la tarjeta. Unicamente la información de medida es borrada, el
resto de la información permanece intacta.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 31


Operación

4.1.5 Cambio de Método


Un método puede ser modificado sólo desde el Modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Presione la tecla Esc para cambiar al modo STANDBY.


El usuario puede seleccionar un método desde la lista de métodos
presionando:

• Tecla flecha derecha, para seleccionar un método con un número de


memoria mayor.
• Tecla flecha izquierda, para seleccionar un método con un número de
memoria inferior.

Las posiciones del métode de la memoria del método se demuestran el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

• Seleccione el método de elección (1-15).


• Presione la tecla Enter, para activar la selección del método.

El nuevo método seleccionado ha sido inicializado.La incubación para la


primera medición ya puede accionarse.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2 –canales Pantalla 4- canales

Continúe según lo descrito previamente.

<None>
Las posiciones del método de memoria <none> son las posiciones libres
donde los nuevos métodos pueden ser incorporados manualmente o ser
instalados y ser modificados copiando métodos existentes o usando un
ChipCARD, consideran el capítulo. 4.2 Parámetros del Método y 4.2.1.5
Lectura desde la tarjeta ChipCARD.

4.1.6 Cambio del método con la tarjeta ChipCARD

A menos que una medición esté siendo procesada, en cualquier momento


puede colocarse la tarjeta ChipCARD en la unidad de lectura para leer o
grabar un método.

Para usar la tarjeta ChipCARD existen dos opciones posibles:

<Read from ChipCARD> Para leer los parámetros del método desde la tarjeta
ChipCARD en el menú del método del analizador

<Write to ChipCARD> Para grabar los parámetros del método desde el


analizador a la tarjeta ChipCARD.

Para utilizar la tarjeta ChipCARD, vea el capítulo 4.2.1.6 Grabado de la


tarjeta ChipCARD y 4.2.1.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 32


Operación

UTILIDADES
El menú Utilidades es un grupo de funciones en el cual la programación del
instrumento puede realizarse luego de introducir un "Código PIN" (número
secreto).
Los submenúes son los siguientes: <Printer>, <Port A>; <Port B>,
<Beeper>, <Language>, <Date/Time> <Reagent-Stirrer>, <PIN Code>,
<Cuevette-Test>, <Parameter export> y <Init SD-Card>. Para mayor
información vea el capítulo 4.3 Utilidades.

4.2 Parámetros del Método


Los parámetros del método en el analizador han sido preprogramados por
el fabricante. Previamente a la realización del análisis de coagulación el
usuario debe actualizar los parámetros del método para el reactivo utilizado.
Una vista general del software del analizador y de los parámetros
preprogramados pueden revisarse en el capítulo 3 SOFTWARE.

Los parámetros accesibles del método sólo pueden verse para el método
seleccionado en el modo STANDBY.
El código PIN es necesario para acceder a los parámetros del método.
Usuario calificado

La operación del analizador por personal no entrenado puede generar


NOTE
la medición de resultados incorrectos. Por este motivo es
absolutamente necesario que sólo personal debidamente entrenado
tenga acceso a los parámetros del instrumento a través del código
PIN (ver capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >).

Luego de cada entrada de un parámetro el protocolo debe ser


impreso con el fin de chequear el nuevo ingreso.

Por favor recuerde que el usuario será responsable del control de


calidad y validación de todos los tests no provistos por el fabricante.

El fabricante no avala garantía sobre la realización de estos tests.

Acceso directo a parámetros


A los siguientes parámetros es posible ingresar directamente desde el modo
de medición (cuv in) sin necesidad de ingresar el código PIN:

- 1a.conversión/curva de referencia; <1st conversion>


- 2da. conversión, ej. Factor ISI- para RIN; <2nd conversion>
- 3º conversión/curva de referencia (dependiendo del método) <3rd
conversion>
- Nº Lote de reactivo.
Menú de parámetros del método

• Cambio a pantalla STANDBY .

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Seleccione el método de interés con la tecla flecha.

• Presione la tecla Modo, ingrese los 5 dígitos del código PIN (por default
11111) para acceder al menú de parámetros del método. Vea también el
capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 33


Operación

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número ingresado es inválido la pantalla mostrará el modo STANDBY.


En cuanto el número correcto haya sido ingresado, la siguiente selección
estará disponible:

Grupo de parámetros del Método

1) Method-Parameter
< General >

1) Method-Parameter
< 1st conversion >

1) Method-Parameter
< 2nd conversion >

1) Method-Parameter dependiendo del método


< 3rd conversion > y del analisador

1) Method-Parameter
< Measurement >

1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >

Presione la tecla flecha para que aparezcan los siguientes menúes:


Menú <General>

1) Method-Parameter
< General >

Acceda al Menú <General> presionando la tecla ENTER. Los siguientes


submenúes estarán disponibles:

Selección Significado

<Method name> Para ingresar o cambiar el nombre de un método,


vea el capitulo 4.2.1.1 Definición del Nombre del
Método.
<Load default> Para cargar un método por default desde la
memoria,vea el capítulo 4.2.1.2 Carga del método
por default.
<Copy method> Para copiar un método, vea el capítulo 4.2.1.3
Copia de un Método.
<Exchange method> Para intercambiar posiciones en la memoria del
método, vea el capítulo 4.2.1.4 Cambio de
posición del método.
<Read from ChipCARD> Para grabar un método desde la tarjeta ChipCARD
al analizador, vea el capítulo 4.2.1.5 Fehler!
Verweisquelle konnte nicht gefunden werden..
<Write to ChipCARD> Para salvar un método a la tarjeta ChipCARD, vea
el capítulo 4.2.1.6 Grabado de la tarjeta
ChipCARD.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 34


Operación

Menú <1a. conversión>

1) Method parameter
< 1st conversion >

Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <1a conversión>.


Las siguientes selecciones estarán disponibles:

Selección Significado

<Reference curve> Conversión vía calibración de 9-puntos.


<None> No permite conversión

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.2 Menú <1a.


conversión>.
Menú <2da. conversión>

1) Method parameter
< 2nd conversion >

Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <2da. conversión>.


Las siguientes selecciones estarán disponibles:

Selección Significado

<INR> Para ingresar un Factor ISI y el 100%/MNP (valor


de plasma normal ), ej. PT.
<RATIO> Para ingresar 100%/MNP (valor plasma normal) ,
ej. APTT.
<None> Sin conversión

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 0


• Presione la tecla Enter para guarder los parámetros o presione Esc
para abandonar el menú sin guardar datos.

4.2.1 Menú <1a. conversión>


Ud. cuenta con dos opciones para <1a. conversión>:

- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese


el código PIN.

- presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código
PIN.
.

Menú <3° conversión >


(dependiendo del método y
del analisador) 1) Method parameter
< 3rd conversion >

Con ciertos métodos, como por ejemplo el fibrinógeno derivado la entrada


de una 2da curva de la referencia se requiere para el cálculo. Presionando
la tecla ENTER el usuario accede al menú <3° conversión>. Las siguientes
selecciones estarán disponibles:

Selección Significado

<Reference curve> Conversión vía calibración de 9-puntos.


<None> No permite conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 35


Operación

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.5 Menú <3o


conversión >.

Menú <Medición>

1) Method parameter
< Measurement >

Presionando la tecla ENTER ud. accede al menú <Medición>. Las


siguientes selecciones estarán disponibles:

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 36


Operación

Selección Significado

<Start reagent> Ingresa el volumen del reactivo inicial y el nº


del lote del reactivo
<Incubation> Ingresa el 1o y 2do tiempo de incubación
<Printout No.> Ingresa el nº inicial del protocolo de impresión
<Mixer> Ingresa la velocidad inicial y final del mezclador,
Período de transición y valores de rpm
<Adjust> Ingresa el ajuste e intervalos de tiempo

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.6 Menú


<Medición>.

Menú <Detección de la remoción de Cubetas>

1) Methodenparam.
< Cuv remove detect >

Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú <Detección


remoción Cuv>. Las siguientes selecciones estarán disponibles:

Selección Significado

<On> Activa la detección autom. para la remoción de


cubetas
<Off> Desactiva la detección autom. Para la remoción
de cubetas (esta opción por default)

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.7 Menú


<Detección del recambio de cubeta >.

Guardar parámetros
Finalizada la parametrización o dejando el menú del método aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:

Checking parameters!
Please wait

Al final de la parametrización el mensaje "chequeando parámetros – por


favor espere" aparecerá automáticamente en pantalla para chequear si los
parámetros han sido cambiados. Entonces aparecerá el siguiente mensaje:

Parameters are Si los parámetros no fueron cambiados


unchanged

Save new parameters? Si los parámetros fueron cambiados


ENTER= yes, ESC= no

Presione la tecla Enter para salvar los nuevos parámetros o presione la


tecla Esc para mantener los parámetros anteriores. En ambos casos se
tendrá acceso a un nivel superior del menú.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 37


Operación

4.2.2 Menú <General>

4.2.2.1 Definición del Nombre del Método

El nombre del método y la unidad de conversión para el método en pantalla


en STANDBY puede ser editado con el generador de caracteres.

El generador de caracteres contiene los siguientes caracteres:


! " § $ % & /= ? + * # < > , . : _ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z.

Los dígitos 0...9 deben ser ingresados a través de las teclas numéricas.

Para el nombre de un método pueden ingresarse hasta 15 caracteres, de


los cuales los primeros 14 caracteres pueden ser editados. El 15to. caracter
está vacío si los parámetros del método han sido cargados desde la
posición de la memoria preseteada, es decir, luego del envío del analizador
desde el fabricante, o si fueran idénticos a los parámetros preseteados.

El 15to. caracter resultará automáticamente un punto si un parámetro


relacionado al tiempo de coagulación ha sido cambiado y ya no es idéntico
a los parámetros preprogramados. Así los parámetros preprogramados
pueden diferenciarse de una versión editada en el protocolo de impresión.

Para mayor información sobre los posibles parámetros relacionados al


tiempo de coagulación, vea el capítulo 4.2.6 Menú <Medición>.

Para ingresar o modificar el nombre de un método siga la descripción


detallada que se muestra a continuación:

• Seleccione Menú <General>.

1) Method-Parameter
< General >

• Presione la tecla Enter para confirmar.


• Seleccione <Nombre del Método> en el menú General.

1) General
< Method name >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.

1) Method name
PT

El cursor marca la primera posición del nombre del método.

Para escribir el nombre del método utilice:

- Las flechas derecha/izquierda para programar el caracter deseado.

- La tecla Enter para cambiar y confirmar la posición del caracter y para


mover a la posición siguiente.

• Repita este proceso para ingresar más caracteres.


• Una vez ingresado el último caracter presione la tecla Enter hasta
alcanzar la posición final.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 38


Operación

1) Method name
PT .

• Presione la tecla Enter para confirmar finalmente su ingreso.

Si ud. mantiene la tecla flecha presionada los caracteres aparecerán


NOTE en pantalla más rápidamente y ud. podrá así acelerar la selección.
Si ud. mantiene la tecla Enter presionada el cursor se moverá más
rápido.

Borrar un caracter
Utilice la tecla Esc para programar un caracter en blanco. El cursor
avanzará hacia adelante un paso.

4.2.2.2 Carga del método por default


Ciertas posiciones del método de memoriadel analizador han sido
preestablecidas totalmente por el fabricante. En capítulo 3 SOFTWARE
usted encontrará una descripción de métodos preestablecidos. Estos
parámetros se guardan en la memoria ROM del analizador y pueden ser
recargados.

Siga las instrucciones a continuación para la carga de un método desde la


preprogramación a la posición de memoria del método. Por ejemplo, el
método <1 PT> podrá ser cargado a la posición de memoria del método <14
none>.

• Seleccione <14 none> en el modo STANDBY.


• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de
haber ingresado el código PIN.

Aparecerá el Menú <General>

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.


• Seleccione la función <Load default> en el menú <General> .

14) General
< Load default >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá la siguiente


pantalla:

14) load default:


< 14 none >

• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado <1 PT>.

14) load default:


< 1 PT >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el


siguiente mensaje en pantalla:

14) Overwrite?
ENTER= yes, ESC= no

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 39


Operación

• Presione la tecla Enter para grabar el método deseado o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin grabar los datos. Con overwrite los
nuevos parámetros serán guardados.

Automáticamente aparecerá el siguiente menú:

14) General
< Copy method >

Desde que los parámetros del método completo incluyendo los


correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los
parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados.

• Presione la tecla Esc para acceder al menú superior y cambiar los


parámetros de <1ª. 2da. o 3o conversión> ó <medición>.

• Presione la tecla Mode para llegar al modo STANDBY.

Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere":

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione Esc para
abandonar el menú sin salvar los datos.

4.2.2.3 Copia de un Método


Si el usuario desea instalar un método similar a uno ya existente, podrá
copiarlo en la posición de la memoria del método deseada y modificar los
parámetros cuando sea necesario.

Siga las instrucciones abajo mencionadas para copiar un método existente


en una posición de memoria del método.Por ejemplo, el método <2 aPTT>
se grabará en la posición de memoria del método <14 none>:

• En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método <14


none>.

• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de


haber ingresado el código PIN.

• Seleccione la función <Copy method> en el menú <General>

14) General
< Copy method >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el


siguiente mensaje en pantalla:

14) copy from:


< 14 none >

• Presione la flecha para seleccionar el método deseado <2 aPTT>.

14) copy from:


< 2 aPTT >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 40


Operación

14) Overwrite?
ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guardar el método deseado o presione la


tecla Esc para abandonar el menú sin guardar los datos. Con la tecla
overwrite se salvarán los nuevos parámetros.

Automáticamente aparecerá el menú siguiente en pantalla:

14) General
< Exchange method >

Desde que los parámetros del método completo incluyendo los


correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los
parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados.

• Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior.

• Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY

Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere":

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin guardar los datos.

4.2.2.4 Cambio de posición del método


A veces puede resultar útil intercambiar las posiciones de los métodos en la
memoria. Siga las instrucciones abajo descriptas para cambiar las
posiciones de memoria de los métodos. Por ejemplo, el método en la
posición <1 PT> podrá ser intercambiado con el método <2 aPTT>.

• En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método <1


PT>.

• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de


haber ingresado el código PIN

• Seleccione la función <Exchange method> en el menú <general>

1) General
< Exchange method >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

1) exchange with:
< 1 PT >

• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado <2 aPTT>.

1) exchange with:
< 2 aPTT >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 41


Operación

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá la


siguiente pantalla:

1) Exchange?
ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para salvar el método deseado o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin salvar los datos. Cuando se
intercambian parámetros, todos son intercambiados, ninguno de ellos se
perderá.

Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla :

1) General
<Read from ChipCARD>

• Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior.


• Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY

Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere"

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin salvar los datos.

4.2.2.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD


El analizador permite realizar la carga de datos específicos de un método y
parámetros para un cierto método (reactivo) a través de la tarjeta integrada
de lectura ChipCARD y tarjetas ChipCARDs disponibles (tarjetas para
guardar tests) al analizador. Esto puede ser deseable, por ejemplo, si
hubiera un cambio en un número de lote en un reactivo dado. Si una tarjeta
ChipCARD ha sido leída, no serán necesarios ajustes posteriores al
analizador, dado que el analizador procesa los datos automáticamente. Los
datos específicos de un método que el usuario hubiera pre-editado
manualmente a mano serán sobreescritos por los datos de la tarjeta
ChipCARD.

Continúe del mismo modo para todos los métodos restantes. Recuerde que
sólo un test puede ser guardado por vez en el analizador.

Para la carga de datos específicos de un método desde la tarjeta


ChipCARD al analizador siga los pasos descriptos a continuación:

• Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método


que desea sobreescribir con los datos de la tarjeta ChipCARD, por
ejemplo <1 PT>.

• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de


haber ingresado el código PIN.

• Seleccione la función <Read from ChipCARD> en el menú <General> .

1) General
<Read from ChipCARD>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 42


Operación

• Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector de tarjetas ChipCARD. El lector


de tarjetas ChipCARD está ubicado afuera del instrumento en el lado
derecho del analizador, vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento.

• Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de


memoria hacia arriba y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta
ChipCARD en el lector.

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

Read ChipCARD?
< Yes >

• Utilice la tecla Flecha para la selección entre las siguientes opciones:

Selección Significado

<Yes> Para comenzar el proceso de carga al analizador


<No> Para cancelar el proceso de carga

• Para comenzar el proceso de carga, seleccione <Yes> y confirme


presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Reading parameters
from ChipCARD

• Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

PT Método cargado
Lot xxxx Nº Lote del Método

PT
Remove ChipCARD!

Con la lectura todos los parámetros del método en el analizador serán


reemplazados por los nuevos parámetros provenientes de la tarjeta
ChipCARD.

• Remueva la tarjeta ChipCARD del lector para la tarjeta ChipCARD.


Automáticamente aparecerá el siguiente menú:

1) General
< Write to ChipCARD>

Presione la tecla Esc para acceder al menú superior.

• Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY.

Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" :

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin guardar los datos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 43


Operación

4.2.2.6 Grabado de la tarjeta ChipCARD


Además de la posibilidad de carga de datos específicos de un método
desde la tarjeta ChipCARD,esos datos pueden recuperarse desde el
analizador a la tarjeta ChipCARD para su uso más adelante.

Siga los mismos pasos para todos los métodos restantes. Recuerde que
sólo un método puede recuperarse en una tarjeta ChipCARD por vez. Los
resultados de las mediciones y las curvas no pueden recuperarse.
Para recuperar datos específicos de un método en una tarjeta ChipCARD
siga las instrucciones descriptas a continuación:

• Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método


que se desea recuperar en la tarjeta ChipCARD, por ejemplo <2 aPTT>.

• Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de


haber ingresado el código PIN.

• Seleccione la función <Write to ChipCARD> en el menú <General>

2) General
< Write to ChipCARD>

• Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector ChipCARD. El lector para la


tarjeta ChipCARD está ubicado afuera sobre el lado derecho del
instrumento; vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento.

• Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de


memoria hacia arriba y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta
ChipCARD en el lector.

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el


siguiente mensaje en pantalla:

Write to ChipCARD?
< Yes >

• Utilice la Flecha para la selección entre las siguientes opciones:

Selección Significado

<Yes> Para comenzar el proceso de recuperación en la


tarjeta ChipCARD
<No> Para cancelar el proceso de recuperación

• Para comenzar el proceso de recuperación de datos, seleccione <Yes> y


confirme presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en
pantalla:

• Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

aPTT Método recuperado


Lot xxxx Nº Lote del método

aPTT
Remove ChipCARD!

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 44


Operación

Con el grabado todos los parámetros han sido recuperados en la


tarjeta ChipCARD. Todos los datos en la tarjeta ChipCARD serán
reemplazados por los nuevos parámetros provenientes del analizador.

• Remueva la tarjeta ChipCARD desde el lector ChipCARD.


Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla:

2) General
< Method name >

• Presione la tecla Esc para acceder al menú superior.

• Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY.

Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere”:

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guarder los parámetros o presione Esc para
abandonar el menú sin guardar datos.

4.2.3 Menú <1a. conversión>


Ud. cuenta con dos opciones para <1a. conversión>:

- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese


el código PIN.

- presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código
PIN.

Selección Significado

<Reference curve>
<rising/falling> Aumento o descenso de la curva de referencia
<Unit> Unidad de la curva de referencia a ser ingresada be
por el generador de texto
<Decimal place> No. de dígitos luego de la coma decimal (Formato
xxx.x)
<Min./Max. value> Rangos de actividad/concentración
<Points> Ingreso de curva de referencia de 9-puntos
<Time interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Value interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica

<None> Sin conversión

Vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP.

NOTE Si los datos han sido ingresados en <curva de referencia> la última curva
de referencia ingresada estará activa para las conversiones en el modo
de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 45


Operación

4.2.4 Menú <2da. conversión>


Ud. cuenta con dos opciones para la <2da. conversión>:

- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese


el código PIN.
- presione la tecla Mode desde " cuv in" directamente sin ingresar el
código PIN.

Selección Significado

<INR> Para el cálculo del valor de RIN


<MNP> Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma
normal), por ej. Para TP (solamente si <1a.
conversion> está programada en <None>
<ISI> Para el ingreso del valor de ISI según el inserto
package insert
<RATIO> Para el cálculo del valor de Ratio o razón
<MNP> Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma
normal), por ej. aPTT
<None> Sin conversión

Vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP.

Si <None> ha sido seleccionado en la <1a. conversión> la pantalla


NOTE permitirá automáticamente ingresar el valor 100% MNP (valor plasma
normal) para la relación de conversión RIN/RATIO en la <2da.
conversión>.
Si <Reference curve> es seleccionada en la <1a. conversión> y la curva
de referencia consiste de puntos válidos, el valor 100% MNP será
calculado a partir de la curva de referencia.

4.2.5 Menú <3o conversión >


(dependiendo del método y
del analysador)
Ciertos métodos como por el fibrinógeno derivado ejemplo pueden requerir
la entrada de una 2da curva de calibración para el cálculo. En general hay
dos opciones para hacer la <3o conversión >.

- presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese


el código PIN.
- presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código
PIN.

Selección Significado

<Reference curve>
<rising/falling> Aumento o descenso de la curva de referencia
<Unit> Unidad de la curva de referencia a ser ingresada be
por el generador de texto
<Decimal place> No. de dígitos luego de la coma decimal (Formato
xxx.x)
<Min./Max. value> Rangos de actividad/concentración
<Points> Ingreso de curva de referencia de 9-puntos
<Time interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Value interpolation> Lineal / Recíproca / Logarítmica

<None> Sin conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 46


Operación

Vea el capítulo 4.2.8.6 Parámetros D-Dimer y 4.2.8.7 Parámetros Derived


Fibrinogen.

NOTE Si los datos han sido ingresados en <curva de referencia> la última curva
de referencia ingresada estará activa para las conversiones en el modo
de medición.

4.2.6 Menú <Medición>


En general, ingresos en el menú <medición> pueden realizarse desde el
modo STANDBY de un método presionando la tecla Mode e ingresando el
código PIN.

Excepción:
Solamente se puede acceder al nº lote de reactivo desde el modo de
medición <cuv in> de un método directamente presionando la tecla Mode
sin ingresar el código PIN.

Sea conciente que cualquier modificación dentro de este menú puede


causar diferentes tiempos de medición. Para evitar resultados
NOTE incorrectos de medición, sólo personal autorizado debe acceder a la
parametrización de los métodos.

Luego de cada ingreso el protocolo de parámetros debe ser impreso a


los fines de chequear cada modificación efectuada.

Los siguientes parámetros influyen en los tiempos de medición:

Selección Significado

<Method name> Conexión con los parámetros si se cambia el


nombre del método
<Time interpolation > Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Value interpolation > Lineal / Recíproca / Logarítmica
<Start reagent> Volumen del reactivo inicial
<Incubation> Primero y Segundo tiempo de incubación
<Mixer> Velocidad inicial del mezclador – periodo de
Reducción hasta alcanzar la velocidad final-
velocidad final del mezclador
<Adjust> Ajuste del tiempo / tiempo reacción / Intervalo

Se puede acceder a la siguiente selección:

1) Startreag 100ul Ingrese: Volumen Reactivo inicial (1-250µl)


Lot.No. 1234567890AB Ingrese: Nº Lote del Reactivo
(12-dígitos alfanuméricos)

1) Incu. (0=off) Tiempo de Incubación de la muestra (seg)


1st= 0 s, 2nd= 60 s 0s = sin incubacion/pantalla
1 = 1. Tiempo Incubación en seg. (0-600 seg)
2 = 2. Tiempo Incubación en seg (0-600 seg)

1) Printout No. Nº inicial para impresión seriada


Start No.: xxx Ingrese un nº xxx-dígitos (1-999)

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 47


Operación

1) Mixer: xxx s Periodo de reducción hasta alcanzar


xxx rpm --> xxx rpm Veloc final, veloc. Inicial en seg. (1-300
)
Revoluciones iniciales/ revoluciones finales
En (0, 200 - 800 rpm)

1) adjust: xxx s Ajuste del tiempo luego del inicio


learn:xxxs, lag:xxxs Tiempo de aprendizaje/Intervalo en seg.

Para mayor información vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP.

4.2.7 Menú <Detección del recambio de cubeta >

El analizador es equipado con un sistema automático de detección para el


recambio de la cubeta. Esta función permite activar o desactivar la
detección automática, es decir, si el analizador detecta automáticamente si
la cubeta está ubicada en el canal de medición o debe ser removida del
canal.

Para programar la detección para elrecambio de la cubeta siga las


instrucciones a continuación:

• Presione la tecla Mode en el modo STANDBY para acceder al menú de


parámetros luego de haber ingresado el código PIN.

• Seleccione la función <Cuv remove detect> en el menú <general>.


Aparecerán las siguientes selecciones:

Selección Significado

<On> Activa la detección autom. de cubetas


<Off> Desactiva la detección autom. de cubetas
(factor por default)

• Seleccione la función <Cuv remove detect> en el menú de parámetros


del método usando las flechas.

1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

Cuv remove detection


<Off>

Si se selecciona:

- <On> La detección de la cubeta ocurre en cuanto la cubeta es ubicada


en el canal de medición o removida del canal de medición.

- <Off> La detección de la cubeta ocurre solamente cuando la cubeta es


ubicada en el canal de medición. El recambio de las cubetas debe
ser confirmada presionando la tecla CHx del canal de medición
respectivo.

• Seleccione la detección de cubeta deseada.


• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 48


Operación

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición, o presione la


tecla Enter para ingresar o chequear más parámetros.

• Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición.

Aparecerá el siguiente mensaje” chequeando parámetros por favor espere”:

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guarder parámetros o presione la tecla Esc


para abandonar el menú sin guardarlos.

Aparecerá la siguiente pantalla:

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

4.2.8 Configuración del método


A continuación se detallará la parametrización de un método programado.

4.2.8.1 Parámetros-TP
Los parámetros de un método en el analizador han sido programados por el
fabricante. Antes del uso del analizador los parámetros del método deben
ser actualizados para el reactivo respectivo.

• Programar el analizador en el modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice la flecha hasta <1 PT> aparezca en pantalla.

• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos


(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número es incorrecto el modo STANDBY aparece nuevamente en


pantalla. A continuación aparecerá el siguiente mensaje en pantalla, una
vez ingresado el código PIN correcto:

1) Method-Parameter
< General >

Cuando se presiona la flecha derecha los menúes <General>, <1st


conversion>, <2nd conversion>, <3rd conversion> (dependarse del modelo),
<Measurement> y <Cuv remove detect> aparecerán en pantalla.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 49


Operación

<1a. conversión>
• Seleccione 1a. conversión.

1) Method-Parameter
< 1st conversion >

• Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

1) 1st conversion
< Reference curve >

Si no se ingresa ninguna curva de referencia, presione la flecha derecha.


Aparecerá <None> en pantalla. En cuanto se presione la tecla Enter, la
selección será confirmada.

< Curva de Referencia >


• Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

curva de referencia ascendente/descendente

1) Reference curve
< falling >

El usuario puede seleccionar una curva de referencia descendente. Si se


prefiere una curva ascendente, presione la flecha para seleccionar
<ascenso>.

% %

time time

ascendente descendente

Figura 10 Curva de referencia ascendente/descendente

La curva de calibración descendente debe ser ingresada de tal modo que se


comience con el valor más elevado % y el tiempo más corto en segundos
(factores de coagulación). Para las curves ascendentes (inhibidores o Cal-
RIN) se debe comenzar por el valor más bajo % / RIN y el tiempo más largo
en segundos. El software soporta sólo este procedimiento.

• Presione la tecla Enter para confirmar <descendente>. Aparecerá la


siguiente pantalla para el ingreso de unidades.

Unidades
La pantalla para el ingreso de la unidades matemáticas de conversión
aparece como:

1) Unit Formato max. caracteres ej. mg/dl


% / max.: 4-dígitos

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 50


Operación

Como se describe en el capítulo 4.2.2.1 Definición del Nombre del


Método el generador de caracteres es utilizado para el ingreso. La barra es
fija.

• Seleccione los caracteres para la unidad y confírmelos presionando la


tecla Enter.

Decimal
La pantalla para el ingreso de dígitos (lugar decimal) aparece como:

1) Decimal place
< Format xxx.x >

Existen 4 alternativas posibles:


<Format xxx.x>, <Format xxxx.>, <Format x.xxx> or <Format xx.xx>

• Seleccione el formato deseado y confirme presionando la tecla Enter.

Límites de Conversión
El usuario puede ingresar los valores mínimo y máximo para la curva de
calibración y su conversión según el siguiente esquema:

1) Min./Max. value
5.0 /150.0 %

Utilice resultados extrapolados solamente aceptados por las


NOTE Use extrapolated
NOTE
autoridades results only if accepted by local authorities!
locales!

Un mensaje de error aparece si los valores están fuera de rango Estos


parámetros muestran el número de dígitos luego de la coma decimal y de
la unidad.

• Tipee el valor mínimo y máximo y confirme el ingreso presionando la tecla


Enter.

Ingreso de los puntos de calibración

Una curva de referencia de 9 puntos puede ser ingresada con este menú.

• Presione la tecla Enter para el ingreso del primer punto de la curva de


referencia.

Aquellos puntos de la curva de referencia que no sean utilizados deben


tener ingresos 0.0 % y 0.0 segundos. Se requiere un mínimo de 2 puntos en
la definición de la curva. Recomendamos definir al menos 3 puntos. Antes
de abandonar este menú, ingrese todos los puntos de la calibración para
chequear o cambiar la programación. Los siguientes puntos de calibración
se han puesto como ejemplo.

1) 100.0 % Punto de mayor actividad


1.point 11.5 s + tiempo de coagulación más bajo

• Confirme una actividad de 100.0 % presionando la tecla Enter, o


sobreescriba la información previa presionando las teclas numéricas
apropiadas.El ingreso se confirmará presionando la tecla Enter. El cursor
cambia al tiempo de programación. Utilice la flecha derecha para
programar el punto decimal.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 51


Operación

• Ingrese el tiempo correspondiente a la actividad de 100.0 %.

• Presione Enter para confirmar el ingreso.

El campo para el punto de la curva siguiente aparecerá en la pantalla,


según:

1) 50.0 %
2. point 18.6 s

• Verifique o actualice el segundo punto de calibración tal como se


describió anteriormente.

• Proceda con los puntos de calibración remanentes tal como se indicó más
arriba.

Interpolación
En cuanto el último punto de la curva se haya confirmado aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:

1) Time interpol.
< linear >

Para la interpolación del tiempo pueden seleccionarse las siguientes


opciones: <lineal>, <recíproca>, <logarítmica>.

• Seleccione <lineal> y presione la tecla Enter para confirrmar.

En la siguiente pantalla el usuario puede seleccionar los modos de


interpolación para la actividad/concentración: <lineal>, <recíproca>,
<logarítmica>.

1) Value interpol.
< reciprocal >

Por ejemplo seleccione <recíproca> y

• presione la tecla Enter para confirmar.

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para


programar o verificar más parámetros.

<Ninguno>
Si <None> es seleccionado en lugar de <Reference curve> en
<1st. conversion> ninguna conversión será calculada.

<2da. conversión>
Los siguientes menúes pueden seleccionarse si <reference curve> o
<none> fue seleccionado en 1a conversión:

- <INR> para conversión RIN


- <RATIO> para conversión Ratio
- <None> para ninguna conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 52


Operación

Solamente la última selección en la 2da. conversión está activa para la 2da.


conversión.

• Programación de la 2da. conversión.

1) Method-Parameter
< 2nd conversion >

<RIN>
• Presione la tecla Enter, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

1) 2nd conversion
< INR >

Si en la <1st. conversion> se selecciona <none>para ninguna conversión


aparecerá la siguiente pantalla para ingresar el valor 100%/MNP (valor de
plasma normal).

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.

1) MNP = 11.5 s Ejemplo! Ingrese valor tiempo normal


(seg.) usando las teclas numéricas

• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso de un valor de tiempo


normal. Utilice la flecha derecha para programar el valor decimal.
Ejemplo: 11 -> 5

Si <reference curve> ha sido ingresada en <1st conversion> en el menú


<reference curve> el valor del tiempo de 100%/MNP será utilizado para la
evaluación del RIN.

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección.

1) ISI = 1.05 Ejemplo! Ingrese el valor ISI


Utilice las teclas numéricas.

• Ingrese el valor ISI para el reactivo correspondiente tal como se indica en


la tabla de valores.

• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso.

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para


programar o verificar más parámetros.

<None>
Si se selecciona <None> en lugar de <INR> en la <2nd conversion> no se
calculará ninguna conversión .

<Medición>
1) Method-Parameter
< Measurement >

• Presione la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 53


Operación

Volumen de reactivo inicial /


Número de Lote de Reactivo
1) Startreag 100ul Ejemplo!
Lot.No. 1234567890AB Max. ingreso: 1-250µl

• Ingrese el volumen del reactivo inicial, por ejemplo 100 µl.


• Presione Enter para confirmar el ingreso.

• Ingrese el número de lote del reactivo. El usuario podrá ingresar como


máximo hasta 12-dígitos alfanuméricos.

• Presione Enter para confirmar el ingreso.

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Tiempo de Incubación

1) Incu. (0=off) 0 = no incubation


1st= 0 s, 2nd= 60 s Max.: 600 s

• Ingrese el tiempo de incubación correspondiente a la 1ra. muestra


1er=xxx s y 2do.=xxx s utilizando las teclas numéricas.

1. Incubación 2. Incubación Pantalla


0s 0s Sin Incubación
> 0s 0s Incubación
0s > 0s Incubación
> 0s > 0s 1. + 2. Incubación

• Presione Enter para confirmar el ingreso.

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

Impresión No.
1) Printout No. Max.: 3-digits (1-999)
Start No.: xxx

• Ingrese el número inicial para la impresión del protocolo utilizando las


teclas numéricas, ej. 1

• Presione Enter para confirmar el ingreso.

Aparecerá la siguiente pantalla:


Función del mezclador
1) Mixer: 10 s Ejemplo! Tiempo: Reducción de veloc.
500 rpm --> 500 rpm Veloc. Inicial/Final

• Ingrese el tiempo (seg.) de la reducción de velocidad hasta la velocidad


final en segundos..

• Ingrese la velocidad inicial (0, 200 - 800 rpm).

• Ingrese la velocidad final (0, 200 - 800 rpm).

Según lo explicado la medición comenzará con 500 rpm revoluciones del


mezclador. Las revoluciones finales de 500 rpm serán alcanzadas luego de
los 10 segundos hasta que el coágulo se haya formado. Así la muestra se
mezclará bien y aún coágulos inestables serán detectados

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 54


Operación

NOTE Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local!

• Presione la tecla Enter para confirmar.

Ajuste-/Tiempos/Intervalos

1) adjust: xxx s
learn:xxxs, lag:xxxs

Aquí el usuario podrá ingresar los parámetros para la detección óptica de la


muestra.

NOTE Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local!

• Presione la tecla Enter para confirmar.

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla.

<Detección del Recambio de Cubetas>

1) Method-Parameter
<Cuv remove detect >

• Presione la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje en


pantalla.

Vea el capítulo 4.2.7 Menú <Detección del recambio de cubeta >.

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para


programar o verificar más parámetros.

Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" :

Save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

• Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla


Esc para abandonar el menú sin guardarlos.

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 55


Operación

4.2.8.2 Parámetros- aPTT


Los parámetros del método en el analizador son programados por el
fabricante. Antes de comenzar con el análisis los parámetros del método
deben ser actualizados para el reactivo correspondiente. El método
programado en la posición de memoria <2 aPTT> tiene la misma estructura
que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP.

Los parámetros de conversión han sido programados como se describe en


el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros APTT:

<2nd conversion> Selección de conversion de la Razón


<RATIO> Para ingresar el valor normal o para programar
<None> sin conversión.

<Measurement> Para ingresar Volumen Reactivo Inicial y


No Lote Reactivo, Tiempo de Incubación de la
muestra, No. Protocolo de Impresión,
RPM Inicial/Final del mezclador, Ajuste/Tiempo/
Intervalo

4.2.8.3 Parámetros- Fibrinógeno g/l


El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP.

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros Fibrinógeno g/l :

<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de curva de calibración de 9-puntos [g/l] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y
No Lote reactivo., Tiempo de Incubación de la
RPM del mezclador Inicial/Final, Adjuste/Learn-/

4.2.8.4 Parámetros -Fibrinógeno mg/dl


El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

4.2.8.5 Parámetros- Tiempo de Trombina


El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

4.2.8.6 Parámetros D-Dimer


(dependiendo del método y del analysador)
El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP
Excepto la opción para incorporar la 2da conversión.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 56


Operación

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros del D-Dimer


<3rd conversion>
<Reference curve> Ingreso de una curva de calibración 9-puntos
(dE/min-µg/ml) o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote
Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra,
Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador
Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

4.2.8.7 Parámetros Derived Fibrinogen


(dependiendo del método y del analysador)
El método programado en la posición de memoria del método tiene la
misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP.
La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el
capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros del derived Fibrinogen


<1st + 3rd conversion>
< Reference curve > 1st Ingreso de una curva de calibración 9-puntos
(seg./%)
2nd Ingreso de una curva de calibración 9-puntos
[mE/g/l] o
<None> Programación sin conversión.

<2nd conversion> Selección de conversion de la RIN


<INR> Para ingresar el valor normal o para programar
<None> sin conversión

<Measurement> Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote


Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra,
Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador
Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

4.2.8.8 Parámetros - Factor Intrínseco


En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor VIII, Factor IX, Factor
XI o Factor XII).

El método programado en la posición de memoria <6 Intr. Factor>, factor


intrínseco = factores endógenos de coagulación, tiene la misma estructura
que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP.

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros del Factor Intrínseco:

<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote
Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra,
Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador
Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 57


Operación

4.2.8.9 Parámetros - Factor Extrínseco


En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor II, Factor V, Factor
VII o Factor X).

El método programado en la posición de memoria <7 Extr. Factor>, factor


extrínseco = factores exógenos de coagulación tiene la misma estructura
que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP.

La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el


capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

Parámetros del Factor Extrínseco :

<1st conversion>
<Reference curve> Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o
<None> Programación sin conversión
<Measurement> Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y Nº Lote
Reactivo, Tiempo de Incubación de la muestra,
Nº Protocolo Impresión,RPM Mezclador Inicio/final
Ajuste//Tiempo/Intervalos

4.2.8.10 None
Estas posiciones del método de memoria son las posiciones libres donde
los nuevos métodos pueden ser definidos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 58


Operación

4.3 Utilidades
El menú UTILIDADES comprende un grupo de opciones que permiten el
rápido acceso a los parámetros globales del analizador, una vez que el
código PIN haya sido ingresado. Las siguientes opciones del menú estarán
disponibles:

• Programación del analizador en el modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice la flecha hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.

• Presione la tecla Modo; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos


(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número es incorrecto aparecerá de nuevo el modo STANDBY en


pantalla. Una vez provisto el código PIN correcto ,aparecerá el siguiente
mensaje en pantalla:

UTILITIES select:
< Printer >

Presionando la flecha el usuario puede seleccionar alguna de las siguientes


opciones del menú:

Selección Significado

<Printer> Selecciona: AUTO / ON / OFF y


Impresión de parámetros del protocolo
<Port A> Activa funciones en el puerto RS 232
<Port B> Activa funciones en el puerto RS 232
<Beeper> Selecciona: ON / OFF / CLICK
<Language> Selecciona idioma del analizador
<Date/Time> Ingreso de Fecha y Hora
<Reagent-Stirrer> ON: (250 rpm), OFF: sin mezclador
<PIN Code> Ingreso del código PIN personal (número secreto)
<Cuvette-Test> Verificación de la detección autom de cubetas
<Parameter export> Servicio: Parámetro de la carga a una SD-Tarjeta
<Init SD-Card> SD-CARD del formato
<Start-Pipette> Disponible sólo si la pipeta electrónica ha sido
conectada y activada, vea el capítulo 2.4

Una vez realizada la selección de una de las opciones, aparecerá el


siguiente mensaje en pantalla:

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla


Enter para programar o verificar más parámetros.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 59


Operación

4.3.1 Menú <Impresora>


En este menú el usuario puede seleccionar la impresión, por ej. de
resultados de un test, parámetros del método o del analizador, así como
mensajes de error a través del impresor interno. Además el usuario puede
imprimir datos a través de una impresora externa si estuviera debidamente
conectada al analizador. Para mayor información vea el capítulo 2.3
Conexión a una impresora externa.

Las siguientes opciones están disponibles:

Selección Significado

<On> Impresora activada


<Auto> Impresión de resultados en cuanto el resultado del
test esté disponible.
Impresión de parámetros del método y del
<Parameter protocol>
analizador
<Global> Impresión de parámetros globales del analizador
<Actual Method> Impresión de parámetros de un método particular

<All Parameter> Impresión de todos los parámetros de los métodos


y del analizador
<Off> Impresor desactivado

• Las flechas se utilizan para la selección en la pantalla.


• La selección se confirma presionando la tecla Enter.

4.3.2 Menu <Port A>


El analizador aparece en la parte trasera del mismo un puerto de salida
RS232 de 6-pines. Está interface puede utilizarse para la comunicación
externa de datos, así como para la conexión de una impresora externa, una
computadora o una pipeta electrónica.

Las siguientes opciones están disponibles:

Selección Significado

<Off> Interface apagada


<LaMeVi> Comunica a una computadora externa y al
Programa LaMeVi (software de aplicac.,opcional)
<Data-PC> Funciones de servicio solamente
<Start-Pipette> Conexión a pipeta electrónica
<ext. Printer> Conexion a impresora externa

4.3.2.1 Menú <LaMeVi>


El software de la PC de LaMeVi (accesorio opcional) le ofrece la opción de
transferir y mostrar resultados, información de paciente y datos de la curvas
como almacenar en tiempo real o usando información previamente gravada
en la SD-CARD verel capítulo 4.1.4 Escriba los datos de medida a la SD-
CARD en una computadora externa.La función LaMeVi puede ser utilizada
para definir la interface del analizador a la cual la computadora será
conectada.

Para conectar la computadora, conecte el cable disponible al analizador e


inserte el otro extremo en la salida correspondiente en la computadora . Por

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 60


Operación

favor lea las instrucciones relevantes para la instalación y manejo del


software LaMeVi PC.

Para activar los puertos de interface siga las instrucciones descriptas a


continuación:

• Programe el analizador en el modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice la tecla flecha hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.

• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos


(código por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo


STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá la
siguiente pantalla:

UTILITIES select:
< Printer >

• Seleccione el <Puerto A> presionando la tecla flecha, aparecerá


entonces la siguiente pantalla:

UTILITIES select:
< Port A >

• Presione la tecla Enter.

Port A:
< Off >

• Seleccione <LaMeVi> presionando las flechas, aparecerá entonces la


siguiente pantalla:

Port A:
< LaMeVi >

• Confime la selección con la tecla Enter.

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla Enter


para programar o verificar más parámetros.

El puerto de comunicación estará disponible conectando una computadora


y activando el puerto de salida a la interface. En cuanto se inicia la medición
en el analizador, los datos serán transmitidos directamente al Software
LaMeVi.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 61


Operación

4.3.2.2 Menú <Datos-PC>


Esta función es sólo aplicable para fines de servicio técnico y no está
disponible para el uso de rutina del analizador.

4.3.2.3 Menú <Pipeta electrónica>


El analizador ofrece al usuario la opción de conectar una pipeta electrónica
al analizador utilizando la vía de salida RS232 en Puerto A. Utilizando la
pipeta electrónica las mediciones se iniciarán automáticamente una vez que
el reactivo inicial se haya agregado a la cubeta.

• Como primer paso se debe conectar la pipeta electrónica al analizador


como se describe en el capítulo 2.4 Conexión a una pipeta electrónica
(Start-Pipette).

Para activar los puertos de salida siga las instrucciones que se describen a
continuación:

• Programe el analizador en el modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice las flechas hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.

• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos


(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo


STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:

UTILITIES select:
< Printer >

• Seleccione el <Puerto A> presionando las flechas, aparecerá entonces


el siguiente mensaje en pantalla:

UTILITIES select:
< Port A >

• Presione la tecla Enter.

Port A:
< Off >

• Seleccione <Start-Pipette> presionando las flechas , aparecerá entonces


el siguiente mensaje en pantalla:

Port A:
< Start-Pipette >

• Confirme con la tecla Enter.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 62


Operación

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para


programar o verificar más parámetros.

La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y


activando el puerto de salida.

• Ir al modo de medición.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta


preincubada en el Bloque de Incubación a 37 °C.

• Abra la tapa protectora de luz del canal de medición.


• Inmediatamente ubique una cubeta de muestra en el canal de medición.

• Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición.

El analizador automáticamente reconocerá la cubeta y dispara el contador


del tiempo para la incubación de la muestra (cuenta regresiva). Una señal
acústica indicará los 5 segundo remanentes del tiempo de incubación.

Cuenta regresiva incubat. incubat. incu incu cuv cuv


del reloj 52 58 52 46 in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Luego de la incubación incubat. incubat. incu incu cuv cuv


ready ready rdy rdy in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán


para las muestras (adj = ajuste de la muestra).

Ajuste de la Muestra adjust adjust adj adj cuv cuv


-.-- -.-- -.-- -.-- in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

Una vez que se hayan ajustado las muestras aparecerá la siguiente


pantalla:

Ejemplo: 100u GO-S = Agregue 100 µl del reactivo inicial.

Solicitud de agregado 100u 100u 100u 100u cuv cuv


del reactivo inicial GO-S GO-S GO-S GO-S in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

• Aspire el volumen de reactivo inicial requerido con la pipeta automática.

• Ubique la pipeta automática verticalmente dentro de la tapa protectora de


luz en el canal de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 63


Operación

• La medición se inicia automáticamente por pipeteo del reactivo inicial en


la cubeta de muestra.
• Realice las siguientes mediciones de la misma manera que la anterior.

NOTE
Asegúrese que la función automática esté desactivada en caso que se
utlice una pipeta manual en lugar de una electrónica para el pipeteo de
la muestra .

4.3.2.4 Menú <Impresora externa >


El analizador ofrece además la posibilidad de conexión a una impresora
externa a través del puerto de salida RS232 en Puerto A.

Para este tipo de conexión conecte el cable apropiado para la impresión al


analizador e inserte el otro extremo en la terminal provista en la impresora.
Encienda la impresora.

Observe que no todas las impresoras pueden conectarse al analizador.


Contacte a su distribuidor local por los tipos de impresoras disponibles o
vea también al capítulo 2.3 Conexión a una impresora externa. Para la
conexión a una impresora externa es requerido un cable especial de
impresión.

Si la impresora interna está programada en <On> y una impresora


NOTE
externa es activada a través de su puerto de salida <Impresora ext. >, la
impresión estará disponible sólo con la impresión externa. El formato de
impresión es el mismo desde la impresora interna o externa.

Siga las instrucciones descriptas a continuación para activar los puertos de


salida:

• Programe el analizador en el modo STANDBY.

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Utilice las flechas hasta que <UTILIDADES> aparezca en pantalla.


• Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos
(por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú <Código PIN >.

PIN Code:
<xxxxx>

Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo


STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el
siguiente mensaje en pantalla:

UTILITIES select:
< Printer >

• Seleccione <Puerto A> presionando las flechas , aparecerá entonces el


siguiente mensaje en pantalla:

UTILITIES select:
< Port A >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 64


Operación

• Presione la tecla Enter.

Port A:
< Off >

• Seleccione <Impresora externa> presionando las flechas , aparecerá


entonces la siguiente pantalla:

Port A:
< ext. Printer >

• Confirme con la tecla Enter.

Select: ESC= work


ENTER= more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para


programar o verificar más parámetros.

La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y


activando el puerto de salida.

4.3.2.5 Menú <Off>


Esta función desactiva la interface.

4.3.3 Menú <Puerto B>


El analizador ofrece un interfaz del USB (conectador del USB de tipo B) en
la parte posterior. Este interfaz será reconocido como COM-Puerto virtual
en un computador.

Las siguientes selecciones están disponibles tal como se describe en el


capítulo 4.3.2 Menu <Port A>:

Selección Significado

<OFF> Interface está apagada


<LaMeVi> Comunicación a una computadora externa y
al programa LaMeVi (opcional)
<Data-PC> Solamente para funciones de servicio técnico

La última función seleccionada en un Puerto de salida es considerada la


función activa, es decir, si el Puerto A estuviera conectado al software
NOTE <LaMeVi> y ahora el Puerto B se programara también con el software
<LaMeVi>, el Puerto B se considerará ahora como la programación
activa. En este caso el Puerto A se debe programar con <OFF>.

En este caso un cable del adaptador del USB se debe utilizar para conectar
el analizador al computador:

Especificación del Cable:


conectador en el analizador = Tipo B del enchufe del USB
conectador en la computadora = Tipo A del enchufe del USB

Para conectar un computador al analizador primero conecte el cable USB


disponible como opción con el analizador (cable tipo B) e inserte el otro
extremo en la conexión del computador (cable tipo A).

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 65


Operación

Utilizar el puerto del USB, la instalación anterior de un conductor del


USB en su computador es necesaria. Un conductor conveniente se
NOTE puede encontrar en el CD-ROM proveído en los accesorios. Para instalar
el conductor siga las instrucciones en la manera prevista en la guía de la
instalación de los fabricantes, también en el CD-ROM.

Para seleccionar la función de LaMeVi, refiérase 4.3.2 Menu <Port A> y


siga la descripción

4.3.4 Menú <Señal Sonora>


La señal sonora confirma:
- Funciones de las teclas sobre la confirmación
- Proceso incorrecto
- Finalización del tiempo de incubación
- Reconocimiento de formación de la coagulación

La siguiente selección estará disponible:

Selección Significado

<On> Activa la señal sonora. Cada acción es confirmada


con la señal sonora.
<Off> Desactiva la señal sonora
<Click> Su función se confirma con la señal sonora

• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.


• La selección se confirma presionando la tecla Enter.

4.3.5 Menú <Idioma>


Este menú permite seleccionar los diferentes idiomas del software en el
analizador.

La siguiente selección estará disponible:

Selección Significado

<English> Programación del analizador en inglés


<German> Programación del analizador en alemán

• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.


• La selección se confirma presionando la tecla Enter.

4.3.6 Menú <Fecha/Hora>


En este menú el usuario puede ingresar la fecha y hora actuales en el
analizador.

Confirmando con Enter aparecerá el siguiente diálogo en pantalla:

Date/Time
13.07.2007 12:02:xx
Fecha Hora

El cursor (ambos campos activados) aparece en el campo día.


• Ingrese el día utilizando las teclas numéricas y presione Enter para
confirmar el ingreso. No es necesario ingresar el punto decimal.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 66


Operación

• Ahora ingrese el mes, año, hora, minutos y segundos utilizando las teclas
numéricas de la misma manera que se describió anteriormente.

• Presione la tecla Enter para confirmar cada ingreso.

4.3.7 Menú<Mezclador del Reactivo>


En la programación estándar <On> la velocidad del mezclador es de 250
rpm en la posición del reactivo, vea la figura 1. La acción de mezclado tiene
lugar solamente en el modo de medición, en el modo STANDBY el motor no
tiene efecto sobre el mezclado.

La acción de mezclado se detiene seleccionando <Off>.

• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla.

• La selección se confirma presionando la tecla Enter.

4.3.8 Menú <Código PIN >


Este menú permite al usuario seleccionar un código PIN (número secreto)
de 5 dígitos para acceder al menú de parámetros.

Pueden utilizarse números desde 00000 hasta 59999.

Luego de seleccionar <PIN Code >, aparecerá el siguiente mensaje en


pantalla:

Enter new PIN Code


>xxxxx< (00000=none)

En este momento el número preprogramado por el fabircante puede ser


sobreescrito por el nuevo número.

• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso. A continuación aparece


el siguiente modelo de impresión (modo de impresora: ON).

-----------------------------
Nombre del Analizador
Ser. No. B1770711 Ejemplo de impresión !
PIN No. =xxxxx x=Número
-----------------------------

Si se ingresa y se almacena un 0 “cero” 5 veces como código PIN, el código


PIN no será solicitado cuando se seleccione el menú de parámetros.

Si se ingresa y se almacena un código PIN de 5-dígitos (mayor a = 00000)


el ingreso debe ser completado con la tecla Enter en caso que se consulte
un código PIN más corto.

Sin el código PIN el usuario podrá:


- procesar tests
- cambiar el método del test

Con el código PIN el usuario podrá:


- procesar calibraciones
- realizar programaciones y controles desde UTILIDADES y
- todos los submenúes.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 67


Operación

4.3.9 Menú <Test de cubeta>


Este menú chequea la función automática de reconocimiento de cubetas.

Luego que <Cuvette-Test > haya sido seleccionado, aparecerá el siguiente


mensaje en pantalla:

Cuevette-Test Cuevette-Test
--- --- --- --- --- ---
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

En caso de no haber colocado ninguna cubeta en el canal de medición,


aparecerá una línea horizontal (----) en la pantalla .

Si una cubeta es colocada en el canal de medición, la pantalla lee cuv.


Frente al recambio e inserción de la cubeta, la pantalla debe mostrar el
estado correspondiente. En caso que el analizador no opere como se
describe más arriba repita este ajuste después de haber recambiado todas
las cubetas de los canales de medición y el analizador haya sido apagado
(OFF) y nuevamente encendido (ON).

4.3.10 Menu <Parameter export>


Dentro de este menú usted puede seleccionar si el parámetro del analizador
será exportado a una SD-CARD o ser importado de una SD-CARD al
analizador. Para ejecutar esta función una SD-CARD apropiada se debe
insertar en el lector de tarjeta del analizador.

Primero inserte una SD-CARD en la unidad de lectura de tarjeta ubicada en


el frente del analizador; vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento.

Inserte la SD-CARD en la ranura del lector con la cara de l memoria hacea


arriba y en la dirección de la inserción. Deje la SD-CARD en el lector.

Asegúrese de que la SD-CARD encaje en el lector de tarjetas. Para quitar,


presione ligeramente la cara visible externa de la SD-CARD y presione la
tarjeta en el instrumento. Esta presión hace que el mecanismo interno del
eyector libere la SD-Tarjeta.

NOTE
Cerciórese de que la SD-CARD no lleve ninguna etiqueta engomada
adhesiva adicional que ésta podría dañar la unidad de la lectura de la
tarjeta.

Eseleccione <Parameter Export> y presione Enter una vez que la SD-


CARD se inserte al analizador. La secuencia de la exportación será
comenzada, la exhibición siguiente aparece:

exporting… Exporta parámetro del analizador


please wait a la SD-Tarjeta

Después de finalizar ell proceso de transferencia la siguiente lectura


aparece en la pantalla:

UTILITIES select:
< Init SD-Card >

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 68


Operación

4.3.11 Menu <Init SD-Card>


Presionando la función< Init SD-CARD> del menú una SD-CARD se puede
inicializar nuevamente por el software del analizador.

• En primer lugar inserte la SD-CARD en la unidad de lectura de la tarjeta.


Cerciórese de que la SD-CARD no este protegida contra escritura.

• Presionando Enter <Init SD-CARD> del menú, aparece la siguiente


lectura:

Init card?
< i i
i No >

La siguiente selección está disponible:

Selección Significado

<No> Ninguna inicialización de la SD-CARD


<Yes> Comienzo inicialización proceso

Seleccione <Yes> presionando la flecha- comience inicialización


presionando Enter. Después de la inicialización acertada la lectura
siguiente aparece.

Init SD-Card
successful

NOTE ¡Mientras que la inicialización todos los datos sobre la SD-CARD será
eliminada!

4.4 Internal printer


(dependido del modelo)
Coloque el papel térmico de impresión para operar con la impresora interna
sin problemas. Programe la impresora en <Off> desde el menú
UTILIDADES / <Impresora>, vea el capítulo 4.3.1 en el caso que no se
disponga del papel térmico correspondiente.

4.4.1 Cambio del papel de impresión

Para agregar un nuevo rollo de papel, proceda como se describe a


continuación:

• Programe el analizador en el modo de medición.

cuvette cuvette cuv cuv cuv cuv


in in in in in in
Pantalla 2-canales Pantalla 4-canales

• Retire el tubo de papel anterior.


• Corte el extremo del nuevo rollo de papel con tijera dando forma aguzada,
no lo corte con la mano!
• Introduzca la punta de papel en el canal de impresión hasta sentir cierta
resistencia, vea la figura de abajo para su ayuda.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 69


Operación

paper role moving direction

print-
head

Figura 11 Cambio del papel de impresión

Una vez introducido el papel , éste avanzará automáticamente

4.4.2 Modelo de impresión: TP muestra y calibración

Impresión General
Una vez elegido el método, los parámetros de la curva de calibración
programados serán impresos seguidos por los resultados. La impresión es
automática en tanto y en cuanto se obtenga un resultado en los canales de
medición CH1 y CH2 resp. CH3* y CH4* (*= solamente en los analizadores
de 4-canales).

Cada método tiene su propio contador. Ni bien se enciende el analizador, el


contador comienza con "1". Esta característica puede programarse en el
menú <Method-Parameter>, <Measurement>, <Printout No.>.

Impresión de todos los parámetros

La impresión de todos los parámetros de los tests programados puede


obtenerse como se describe en el capítulo 4.3 Utilidades.

Impresión de los parámetros


de un método
Presionando 0 cuando el analizador está en el modo de medición, se
generará la impresión de los parámetros del método seleccionado. La
impresora debe estar programada en On en el menú UTILIDADES
<Printer>.
Impresión TP
Documentos TP
Ejemplo: Conversiones desde una curva de calibración de 4-puntos en
% y RIN.

NOTE
El número de impresión está relacionado al orden de impresión y no está
relacionado al orden de mediciones efectuadas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 70


Operación

--- method store 1 ---


`PT´
Date 27.08.07
Meas time = 420 s
Cuv in ON Detección automática de cubeta
Cuv out OFF

Start-Reagent:
Lot = 101xxx No.Lote de reactivo.
Volume = 100 ul Volumen de reactivo inicial

incubat. = 60 s Tiempo de incubación

1st convers INTERPOLAT. 1a. conversión, curva calib. / interpolación


97.0%= 11.5 s Puntos de la curva de calibración
43.0%= 20.1 s
23.0%= 31.9 s
12.0%= 57.0 s

2nd convers INR 2da. conversión a RIN


ISI = 1.05 Constante ISI

( ->100% = 11.3 s) Tiempo en seg. para el valor 100% de la


curva de calibración
-----------------------
Results:

PT Método
Patient _____________ Nombre del paciente
27.08.2007, 09:01:11 Fecha, Hora
No. = 1 Impresión Nº.
Channel = 4 Canal No. 4
Time = 12.0 s Tiempo de medición en canal 4
% = 90.4 Conversión a TP %
INR = 1.06 Conversión a RIN

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 71


Seguridad

5 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN

5.1 Mantenimiento e Higiene

No utilice ácidos orgánicos para la limpieza del instrumento. Utilice siempre


agentes recomendados por el fabricante. Utilice siempre un paño húmedo;
no utilice aerosoles ni derrame líquidos que puedan afectar el correcto
funcionamiento del instrumento.
Caution!
Mantenga el instrumento libre de polvos y derrames líquidos. Cuando el
instrumento no se utilice por períodoos prolongados, cúbralo con una funda
o guárdelo en un lugar seco y cerrado.
En caso de derrames de líquidos sobre el analizador, utilice un paño limpio,
absorbente y que no libere pelusas.
Si accidentalmente hubiese ingresado líquido al analizador o dentro del
canal de medición, retírelo con una pipeta y luego limpie el área con un
paño de las mismas caraterísticas descriptas anteriormente. Siga las
mismas instrucciones de higiene para el mantenimiento general.
Contacte al Servicio Técnico representante en caso de no obtener
resultados esperados en las mediciones sucesivas de los controles.

El analizador es provisto con una batería de litio tipo Li-Mn CR 2430 (vida
útil aprox. 5 años). Debe ser reemplazada por el Servicio Técnico
autorizado luego de transcurrido ese tiempo máximo. Sin embargo no
puede garantizarse la ausencia total de fallas en su funcionamiento dentro
de ese período.

Las tapas protectoras de luz en los canales de medición son


NOTE
consideradas potencialmente contaminadas; por lo tanto el fabricante
recomienda efectuar su reemplazo una vez al año. Consulte a su
distribuidor local para mayor información.

5.1.1 Descarte del Analizador

Para el descarte del analizador deben tenerse en cuenta las siguientes


recomendaciones :

- La parte superior e inferior de la carcaza está compuesta por espuma de


poliuretano.

- Las partes mecánicas están constituidas mayoritariamente por aluminio y


metales preciosos.

- Las partes electrónicas deben ser descartadas de acuerdo a las


normativas nacionales para el descarte de materiales electrónicos.

- Por seguridad del personal interviniente asegúrese que el analizador ha


sido desinfectado antes del descarte del mismo.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 72


Seguridad

5.2 Problemas frecuentes


Las fallas del analizador pueden ocurrir por acciones efectuadas durante el
uso del instrumento. El analizador mostrará en pantalla advertencias y
mensajes de error a través de su impresora interna, siempre que esta
última esté conectada y activada; vea el capítulo 4.3.1 Menú <Impresora>.

5.2.1 Errores de Aplicación


Los errores de aplicación pueden generar mensajes de error. Las causas
posibles son:

- Burbujas de aire generadas durante el pipeteo.


- El pipeteo se efectuó directamente en el canal de medición sin cubeta en
su interior.
- Uso de tips no adecuados.
- Volumen pipeteado incorrecto (en caso de pipetas variables)
- El proceso de pipeteo resultó demasiado lento y el ángulo incorrecto
- La temperatura del reactivo inicial está fuera de los 37°C
- El reactivo se colocó incorrectamente
- La muestra o control están demasiado fríos
- No se colocó la barra mezcladora en la cubeta
- Arrastre de reactivos (ej: Reactivos de TP o Fibrinógeno)
- Uso de un lote de reactivos erróneo
- No se cumplieron las indicaciones del inserto del reactivo uitlizado
- El reactivo utilizado no corresponde al método seleccionado
- Falta de curva de calibración o utilización de una curva incorrecta
- Dificultades o errores durante la toma o centrifugación de la muestra.
- Falta de mezclador en el vial del reactivo
- Los parámetros relevantes del método están incorrectos.

En caso de identificar estos errores a tiempo, el operador debe remediarlos


inmediatamente para proseguir con el análisis.

La confirmación de estos errores se puede evidenciar al procesar muestras


controles.

El fabricante recomienda correr un plasma control diariamente previamente


a la rutina diaria de muestras a los fines de chequear el sistema.

Cancelación de la incubación /
medición:
Presionando las teclas Esc- y Chx al mismo tiempo se cancelará
cualquier procedimiento en el canal de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 73


Seguridad

5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético)

Estado del mensaje


Causa Acción
(pantalla impresió)

Balance and reserve El crédito de cubetas y la cantidad de Inserte una nueva tarjeta CuvCARD
fully used cubetas de reserva ha sido utilizada y cargue un nuevo créito en el
completamente. No es posible realizar analizador, una vez que la
más mediciones totalidad de cubetas en reserva ha
sido completamente utilizada.

Balance fully used! El crédito de cubetas en el analizador ha Inserte una nueva tarjeta CuvCARD
sido completamente utilizado, no es y cargue un nuevo crédito en el
posible realizar más mediciones. analizador, una vez que la totalidad
de cubetas haya sido completa-
mente utilizada. Asegúrese
siempre tener una cantidad
remanente de cubetas en stock.

CuvCARD devalued! El crédito de cubetas en la tarjeta Utilice una nueva tarjeta CuvCARD
CuvCARD ha sido completamente provista en las cajas de cubetas.
utilizado, la tarjeta CuvCARD está vacía!

Only xx measurements El mensaje muestra la cantidad Utilice el número remanente de


remaining remanente de medidas posibles a realizar mediciones, y una vez utilizadas,
inserte una nueva tarjeta CuvCARD
y cargue el nuevo crédito en el
analizador.

Only xx reserve measurm El mensaje indica que sólo una cantidad Inserte una nueva tarjeta CuvCARD
remain possible determinada de cubetas en reserva y cargue el nuevo. La cantidad de
queda disponible para ser utilizada. cubetas en reserva ha sido
completamente utilizada.

Only a few measurements El mensaje indica que sólo una pequeña Inserte una nueva tarjeta CuvCARD
remain possible cantidad de cubetas en reserva queda y cargue el nuevo crédito en el
disponible para ser utilizada. analizador, una vez que la
totalidad de cubetas haya sido
completamente utilizada.

Please order new Observe que el crédito y la reserva de Realice una nueva solicitud de
cuvettes cubetas se agotará pronto! cubetas para continuar con las.
mediciones.

5.2.3 Mensajes de error (en orden alfabético)

Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción


break time Se ha excedido el tiempo máximo de Possible falta de coagulación;
medición. testeo óptico para coágulos; repita
el test

break top Rango de medición excedido (demasiado Repita el test


alto) posiblemente causado por burbujas
de aire.

break bott(om) Rango de medición excedido (demasiado Repita el test


bajo); la preparación se vuelve turbia

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 74


Seguridad

Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción


break moto(r) Error en el motor del mezclador. Contacte al Servicio Técnico
autorizado

break nois(e) Las señales son muy ruidosas luego del Chequee burbujas de aire u otras
ajuste de muestra partículas

break drft (drift) La curva medida es errónea luego de la Chequee burbujas de aire en la
adición del reactivo o error en el pipeteo. muestra o si la pipeta electrónica
está activada en el software pero
no conectada al analizador
break adj(ust) El valor óptico ( luz) es demasiado oscuro Chequee la muestra e intente
durante la fase de ajuste nuevamente

break La medición se canceló con Esc y CHx Generado por el usuario

Channel El canal de medición está bloqueado Efectúe una nueva carga de


locked! debido a la falta de cubeta remanente en cubetas al analizador
el equipo .

ChipCARD Error! La ChipCARD utilizada es incorrecta o Utilice una tarjeta nueva/correcta


Invalid card está dañada y reintente

ChipCARD Error! Los datos no pueden grabarse en la Utilice una tarjeta nueva/correcta
Can´t overwrite card tarjeta ChipCARD. Tarjeta errónea o y reintente
defectuosa.

Copy not done! El test fuente y el test a ser copiado son Elija un test alternative para copiar.
source = destination idénticos

CuvCard or ChipCARD Los parámetros o tipo de tarjeta colocada Contacte al Servicio Técnico
Checksum error! son incorrectos autorizado

CuvCard or ChipCARD El tipo de tarjeta colocada está Reinserte la tarjeta y repita el


Reading error! defectuosa proceso o Contacte al Servicio
Técnico autorizado

Empty/invalid card La tarjeta ChipCARD colocada no pudo Repita el proceso o utilice otra
leerse debido a la falta de datos o datos tarjeta ChipCARD. Contacte al
incorrectos en la tarjeta . Servicio Técnico si persiste el
problema.

Error El motor del reactivo no opera. No se Contacte al Servicio Técnico si


Reagent stirrer asegura el mezclado correcto del reactivo persiste el problema.

Invalid customer ID El nº de indentificación del cliente en la Contacte al Servicio Técnico


No booking done! tarjeta CuvCARD no corresponde al tipo autorizado.
de cubeta utilizada.

Invalid CuvCARD! Please La tarjeta de cubetas utilizada puede no Intente con otra tarjeta de cubetas o
remove it. contener cubetas o es una tarjeta contacte al Servicio Técnico
errónea. autorizado.

Invalid method param Ingreso incorrecto de parámetros del Chequee los parámetros del
método. método ingresados.

New name cancelled Ingreso incorrecto del nombre del Ingrese el nombre del método
método. nuevamente, vea el capítulo 4.2.2.1

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 75


Seguridad

Mensaje de error (En pantalla) Causa Acción

No card! No existe tarjeta ChipCARD o CuvCARD Inserte la tarjeta correcta en el


en el lector de tarjetas. lector de tarjetas.

No SD-Card detected. La SD-CARD no podía ser leída Compruebe la SD-CARD, quizás


utilice la otra tarjeta en lugar de
otro.

No SD-Card found. Mientras que ententaba tener acceso a la Inserte la SD-CARD al analizador.
tarjeta de la SD-CARD no fue encontrado

Parameter error! Ocurrió un error durante la carga de Chequee los parámetros y


set to defaults parámetros. El sistema muestra los reingréselos si es necesario.
parámetros por default.

Printer module missing! Falló la comunicación durante la Apague y reencienda con Off/On el
incialización de la impresora. analizador e intente nuevamente.
Contacte al Servicio Técnico si
persiste el problema.

SD-Card write- La protección de la escritura ha sido Desactive la protección de escritura


protected! activada en la tarjeta de memoria y repita la
operación.

SD-Card: Initialization Error de la inicialización mientras que Repita el proceso, tal vez deba
error! escribe datos a una tarjeta. reemplazar la tarjeta.

SD-Card: Root directory SD-CARD defectuosa o formateada Utilice la otra tarjeta o intente
error! incorrectamente. inicializarse, vea el capítulo 4.3.11

Write Error! Los datos no pueden ser grabados en la Tarjeta defectuosa, errónea o no
tarjeta ChipCARD. fue correctamente inserta.
Reintente nuevamente. Contacte al
Servicio Técnico si persiste el
problema.

Write error Ocurrió un error durante el grabado de Contacte al Servicio Técnico


No booking done! datos a la tarjeta. autorizado.

Wrong cuvette type Tipo de cubeta o tarjeta de cubetas no Contacte al Servicio Técnico
No booking done! compatible con el tipo de cubeta en el autorizado.
analizador.

WARNING: Please remove Aún permanece la tarjeta ChipCARD en Retire la tarjeta y presione ENTER
ChipCARD! la unidad de lectura de la tarjeta. para continuar.

WARNING: incompatible La tarjeta ChipCARD inserta en el Utilice una tarjeta ChipCARD con
method analizador es incompatible con los datos los datos del método compatible
del método. con el software del analizador.

NOTE Cualquiera de estos errores cancelará la medición en curso.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 76


Seguridad

5.2.4 Errores durante la operación

Error Causa Acción


El analizador no puede Alimentación o.k.? Fusibles o.k.? Chequee si la alimentación es
arrancar Cable de alimentación fue conectado correcta, chequee los fusibles
correctamente?

Analizador falla durante la Falla en la alimentación, fusibles, pérdida Chequee si la alimentación


operación en el cable de alimentación? provista es correcta, chequee los
fusibles.

Celdas de medición Pipeteo de plasma o reactivo adicional Remueva el líquido con una
contaminadas con líquidos dentro del canal de medición sin cubeta. pipeta, limpie el área con papel
absorbente, vea el capítulo Fehler!
Verweisquelle konnte nicht
gefunden werden.

5.2.5 Advertencias

Advertencia Significado
Cool down Este mensaje aparecerá mientras no se corren mediciones cada vez que sea
necesario enfriar el bloque de incubación. Durante el enfriamiento no podrán
procesarse otras mediciones.
WARN: Temp. instabile Si durante una medición la temperatura del bloque de incubación se desvía
(TEMP WARN) significativamente del valor programado, la medición no será cancelada. En
cambio aparecerá ese mensaje en pantalla y será además impreso si la
impresora estuviese activa.
Err over Este mensaje aparece si el valor de una medición calculado no puede mostrarse
(calculation overflow) en pantalla. El cálculo sobrepasa el rango establecido. Sólo los valores de las
(in display and printout) mediciones dentro del rango entre –32768 y +32757 aparecerán en panatalla e
impresos en el protocolo de impresión.

El mensaje err over puede aparecer durante:


- la extrapolación del valor 100 % de la curva de calibración
- la interpolación de un valor de medición basado en la curva de calibración
- la conversión de „Quick con Factor“
- el cálculo del coeficiente de variación
Si aparece en pantalla el mensaje err over chequee los parámetros de la curva
de calibración.

ERR div0 El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y


chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de
Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo 4.2.8.1
ERR no Clot No se detectó formación del coágulo durante la medición. Chequee la muestra y
la programación de parámetros del método, repita la medición.
ERR log0 El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y
chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de
Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo 4.2.8.1

ERR bright-calib ch%u: Un error se ha detectado durante la calibración. Quite todas las cubetas de los
Bright calib failed! canales de medición y repita el ajuste. Contacte al servicio técnico es si
problema persiste.
ERR dark-calib ch%u: Un error ha sido detectado durante la calibración. Quite todas las cubetas de los
Dark calib failed! canales de medición y repita el ajuste. Contacte al servicio técnico es si
problema persiste.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 77


Seguridad

Advertencia Significado

max-time reached Si durante el ingreso de los puntos de la curva de calibración un punto es


- no more points definido de modo que iguala al tiempo máximo medido no podrán ingresarse
puntos adicionales a la curva . El ingreso será bloqueado cuando aparezca este
mensaje.
min-value reached Durante el ingreso de la curva de calibración, el rango de valores (%, g/l, mg/dl)
- no more points está limitado por la programación de fábrica para cada método. Adicionalmente
or los puntos deben aumentar o disminuir dependiendo de dicha programación
max-value reached previa. Si el valor más chico o más grande permitido para un punto dado ha sido
- no more points ingresado en la programación ,el sistema no admitirá otros puntos adicionales.
El ingreso se bloqueará cuando aparezca este mensaje.

5.2.6 Cambio de Fusibles


Los fusibles pueden tener que ser reemplazados si el analizador no
funciona convenientemente aun cuando estuviera debidamente conectado.
Este procedimiento es requerido también si se cambia el selector de
voltajes.

Dos fusibles de 0.8 ampere (tiempo lag) son requeridos para operar el
sistema a 230V/50Hz.

Antes de modificar el voltaje a 115V/60Hz dos fusibles de 1.6 ampere


(tiempo lag) deben ser instalados.

• Apague el analizador.
• Desconecte el analizador de la alimentación principal y retire el cable.
• Abra cuidadosamente la cobertura del gabinete. El uso de un
destornillador puede ser de utilidad. Refiérase a la figura 12.

Tab to open the fuse carrier

230 V Window for voltage selector

Fuse carrier

Main switch - ON or OFF

Pivot of cover

Power plug

Figura 12 Cambio de fusibles, selector de voltaje

Un porta fusibles rojo (= selector de voltaje) se hará visible para el


operador.

• Ubique el destornillador en la parte superior del portafusibles y retírelo del


interior del gabinete.
• Chequee los fusibles y observe si los cables estuvieran fundidos y
reemplácelos convenientemente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 78


Seguridad

• Inserte el portafusible en el gabinete de modo que aparezca el voltaje


requerido en la ventana del mismo.

Si el voltaje es modificado aparecerá en la ventana del portafusible


NOTE
el voltaje corriente = selector de voltaje.

• Cierre la tapa del portafusible.


• Reconecte el analizador a la alimentación prinicipal y chequee la
operación adecuada.

Contacte al Servicio T écnico autorizado en caso que el recambio de


NOTE
fusibles haya resultado deficiente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 79


Apéndice

6 APÉNDICE

6.1 Consumibles
Material

Cubetas
Cubetas Micro en Dispo-System, CuvCARD
5 x 100 Cuvettes / barras mezc. 1,0 x 4,0 mm

Cubetas Micro en bolsa plástica, CuvCARD


1 x 500 Cubetas + baras 1,0x4,0mm en vial plástico

Papel térmico
Printer - / thermal paper 57 mm; (en impresora)
1 x 10 rolls, en caja

Cable de alimentación
1 x cable alimentac. 230 Voltios
1 x cable alimentac. 115 Voltios

Software CD-ROM, con LaMeVi PC Software + Cable de


Datos

6.2 Materiales provistos


Material

1 x CoaDATA 2004 ó
1 x CoaDATA 4004

1x 100 cuvettes en Dispo System


1x Reducer ring
1x Dust cover
1x Set Fuses 0,8 AT (230V)
1x Set Fuses 1,6 AT (115 V)
1x Manual del Operador y USB driver / manual
1x Roll Thermal paper

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 80


Apéndice

6.3 Datos Técnicos


Analizador para el análisis de coagulación
Tipo de Instrumento
plasmática

Aplicaciones Tests coagulométricos: TP, aPTT, TT,


Fibrinógeno, factores simples FII - FXII
(dependido del analysador) D-Dimer, derived
Fibrinogen

Solamente apto para tests de coagulación


Restricciones
coagulométricos (no sustratos cromogénicos)

Operación manual

Principio de turbodensitométrico; opto-mecánico con ajuste


Medición automático del cero y barra magnética para la
homogeneización de la suspensión y aumento
de la sensibilidad

Sensibilidad TP > 10% del normal

Velocidad TP 60/h, aPTT 30/h, +/- 20 tests/h

Volumen de cubeta min. 150 µl, max. 300 µl (suspensión)

Ingreso manual de los puntos de calibración,


Calibración
dependientes del método

Software Cargado en memoria

Métodos TP, en seg, %, Razón, RIN (combinaciones)


Programados aPTT, en seg, y Razón
Fibrinógeno en seg, mg/dl
T. Trombina, en seg
D-Dimer
PT/Fib (derived Fibrinogen)
Factor Intr., en %, Factor Extr. en %

Fuente de Luz LED, diodo emisor de luz

Pantalla 2 líneas con 20 caracteres cada uno


Pantalla de cristal líquido

Microprocesador 80552 (chip microcontrolador )

Bloque de Incubación Controlada a 37.4°C +/- 0.3°C

Canales de Medición 2ó4

Tapas protectoras de
para tips tipo “Eppendorf”
luz:

Viales de reactivo para 4 posiciones, diámetro 32.0 mm

Posiciones de
18 (2-canales) ó 16 (4-canales)
cubetas

Consumibles cubetas, papel para impresora térmica

Tiempo de medición máx. 420 seg.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 81


Apéndice

Interfaces RS 232 C, USB, SD-Card + Lector de ChipCARD

Requerimientos
80 VA
Eléctricos

Voltaje 115/230V, 50/60 Hz puede seleccionarse a través


selector de voltaje integrado en el adaptador con
filtro y portafusible.

230V/50 Hz:0,8A tiempo lag, 115V/60Hz: 1,6A


Fusibles
tiempo lag

Tipos 5 x 20 mm fusibles de vidrio


según norma DIN 41571
equivalente a 0.197" x 0.787" UL lista 314F CSA
según norma US fusible de vidrio 6.3 x 32 mm

Impresora Interna térmica de 26 caracteres/línea

Memoria 10 KByte
de impresión

Condiciones Temperatura de trabajo: de +10°C a + 30°C


ambientales Transporte/almacenamiento: -20°C to +55°C

El analizador debe ser transportado y


almacenado en su envase original dentro de las
condiciones de temperatura y humedad
específicas.

Humedad Relativa < 85% sin condensación

Hora del sistema Reloj para hora y fecha

Dimensiones/Peso 26,5 x 33,0 x 8,0 cm (Anc.xProf.xAlt.)


3,9 kg (2-/4-channel)

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 82


Apéndice

Garantía
El fabricante y/o su distribuidor autorizado garantizan la función propia del
instrumento desde la fecha de envío, asumiendo que el mismo será
adecuadamente instalado y utilizado con los accesorios y consumibles
provistos por el fabricante de acuerdo a las instrucciones de operación
anteriormente descriptas.

Exclusiones de la garantía de fábrica:


• Uso de dispositivos externos no permitidos, ej. Impresoras no
autorizadas.
• Uso impropio/fallas de operación y falta de adherencia a las instrucciones
para el usuario.
• Reparaciones efectuadas por el usuario o por tercerizaciones sin previa
autorización del fabricante.
• Mantenimiento defectuoso por personal no autorizado.
• Defectos en los dispositivos utilizados debidos a fallas en la alimentación
eléctrica, pérdidas en la termostatización o razones similares.
• Accidentes,descargas eléctricas, incendios, inundaciones, agua u otros
derrames de líquidos sobre el instrumento, catástrofes naturales, hurto o
robo.
• Daños causados durante el transporte o envío.
• El uso de consumibles, repuestos o partes no autorizadas por el
fabricante ni que cumplan con las especificaciones declaradas por éste
último.
• Cambios en el sistema no autorizados por el fabricante.
• Reprogramación de funciones de seguridad, deleción de claves de
seguridad, etc.
• Pérdidas de datos del cliente o del software posteriores a la reparación y
a procesos de instalación.
• Uso inapropiado según la capacidad del instrumento.
• Condiciones ambientales inadecuadas para la operación.
• Productos cuyos números de catalógos sobre los componentes o los
números de serie del instrumento hayan sido alterados, dañados o
borrados.
• Apariencia de desgaste y/o uso indebido de componentes, por ejemplo la
pantalla líquida ( LCD).
• Fisuras y rupturas , rasgos de suciedad en la pantalla líquida (LCD) o
suciedad evidente en los canales de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 83


Apéndice

6.4 Especificaciones de Seguridad

Este instrumento cumple con las Directivas Europeas de Seguridad.


Los instrumentos descriptos en este manual comparten la marca IVD e CE,
IVD la cual confirma el cumplimiento de los requerimientos esenciales de las
siguientes directivas europeas:

Konformitätserklärung / Declaration of Conformity


Declaration de Conformite / Diclaratione de Conformita /Declaración de Conformidad

Wir / We / Nous / Noi / Nosotros

LABiTec
LAbor BioMedical Technologies GmbH
An der Strusbek 6
D-22926 Ahrensburg

erklären in alleiniger Verantwortung, dass / declare on our own responsibility that / déclarons sous notre
propre responsabilité que / dichiarimo sotto propria responsibilitá che / declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que

das Medizinprodukt / the medical device / le dispositif médical / il dispositivo medico / el producto médico

CoaDATA 2004 / CoaDATA 4004


Model No.: CD05-2-07 Model No.: CD05-4-07

allen Anforderungen der Richtlinie 98/79/EG entspricht. / meets all the provisions of the Directive 98/79/EC
which apply to him. / remplit toutes les exigences de la 98/79/CE qui le concernait. / addempie a tutte le
exigenze della Direttiva 98/79/EC che lo riguardano. / corresponde a todas las exigencias de la directiva
98/79/CE.

Angewandte harmonisierte Normen / Applied harmonized standards / Normes harmonisées appliquées /


Norme armonizzate applicate / Aplicar estandares armonizados

EN 61000-6-3 (08.02), EN 61000-3-2 (12.01), EN 61000-3-3 (5.02), EN 61000-6-2 (08.02),


EN 61000-4-2(12.01), -3(11.03), -4(07.02), -5(12.01), -6(12.01), -11(12.01)
EN 55022, Kl. B, (09.03),

EN 61010-1:2001
EN 61010-2-101:2002

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 84


Apéndice

6.5 Cálculos

Cálculo del Factor para


la curva de calibración TP :
Determine el valor 100 % en segundos (ej.12.2 seg) y el valor 25 % en
segundos (ej. 29.3 seg) a partir de una muestra de plasma por duplicado y
proceda según indica la fórmula a continuación:

Cálculo del Factor:


(25 % Value in sec) – (100 % Value in sec)
(1/25) – (1/100 %) = factor

Ejemplo:
( 29.3 – 12.2 ) 17.1
(1/25) – (1/100 %) = 0.04-0.01 = factor = 570

Por favor solamente ingrese en el menú los primeros dos dígitos, como por
ejemplo 57!

Cálculo del TP %
1
(( meas. time-100 % time)/factor)+0.01) = PT %

Rango de conversiones:
Método Unidad desde a excedido

TP: % 2,0 250 error


Ratio --- ---
RIN --- 25 error

Fibrinógeno: g/l 0,4 9,999 error


mg/dl 40 999,9 error

Otro límite es el intervalo del método.

Extrapolación
TP >100 % extrapolación lineal por encima de los últimos dos puntos más
altos.
TP <10 % extrapolación lineal por encima de los últimos dos puntos más
bajos.

Fibrinógeno extrapolación lineal respectivamente sobre los últimos dos


puntos.

Curva de calibración
TP: recíproca/lineal
Fibrinogeno: log/log
Factor Extr. log/log
Factor Intr, log/log

Conversión a razón y a
RIN:
RAZON = tiempo coagulación medido / valor normal
RIN = RAZON ISI (Razón Internacional Normatizada)
ISI = International Sensitivity Index (Indice de Sensibilidad Internacional) ,
según inserto

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 85


Apéndice

6.6 Descripción de Interfaces

Esta sección describe cómo los resultaos medidos pueden ser recibidos por
el analizador a través de una interface asincrónica. Otro tipo de datos del
analizador no serán descriptos en esta sección.

Hardware
Salida RS232 en la parte trasera del analizador. Asignación:

54321

9876
Pin No.: Asignación Asignación
No usar,
Pin 1 --
Sólo por el fabricante!

Pin 2 GND TXD

Pin 3 CTS RXD

Pin 4 -- --

Pin 5 TXD GND

Pin 6 RTS --

Pin 7 -- CTS

Pin 8 RXD RTS

No usar,
Pin 9 --
Sólo por el fabricante!

Envío y recepción con 9600 Baudios, 8 bits de datos, 1 bit stop, sin bit de
paridad.”Handshake” posible con CTS-input, aunque el instrumento
conectado debiera ser capaz de recibir sin “handshake” con 9600 Baud.
Software
Formato de Transmisión:
El analizador transmite cada mensaje bajo el siguiente formato
STX <code><data> ETX <BCC><CR><LF>

Por el cual:
- STX byte $02
- <code> byte a la marca del tipo de mensaje
- <data> una secuencia desde 1 - 256 bytes
- ETX byte $03
- <BCC> 2 bytes desde el set de caracteres ‘0’..’9’, ‘A’..’F’.

Estos bytes componen una representación hexadecimal de un número en


el rango 0...255. Este número constituye el total de la suma (checksum) del
mensaje y es calculado como sigue: Suma Módulo-256 sobre todos los
bytes del mensaje, excepto para STX, CR, LF y <BCC>.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 86


Apéndice

La unidad receptora (ej. una PC) debe confirmar cada mensaje:

- con ACK (byte $06), si el mensaje se ha recibido correctamente


correctamente o,
- con NAK (byte $21), si el mensaje se ha recibido incorrectamente

Si el mensaje se ha confirmado con NAK o el analizador no recibe la


confirmación dentro de aproximadamente 300 ms, el analizador enviará
nuevamente el mensaje. El mismo mensaje podrá ser enviado hasta tres
veces. Dependiendo del número y la prioridad de los otros mensajes a ser
enviados, es posible ocurran menos repeticiones o aun no haya
repeticiones.

Mensaje para los resultados medidos

El código para el mensaje "resultado medido" es ‘E’ y consiste solamente


en caracteres visibles ASCII

El código es seguido por un número de canal con ‘1’ para el canal izquierdo
y ‘2’ para el canal derecho. Todos los otros datos están separados del
número de canal por un espacio. Los datos consisten en:

- tiempo medido en segundos con un decimal


- primera conversión
- segunda conversión
- código de alarma

Ejemplo (sin formato de transmisión ):


E1 12.5 98.0 1.17 0

El mensaje para un resultado medido significa:


- resultado medido desde el canal 1
- tiempo medido 12.5 segundos
- primera conversión 98.0
- segunda conversión 1.17
- código de alarma 0

Si las conversiones están programadas en “off”, aparecerá '0' en los


respectivos lugares. Los siguientes códigos de alarmas pueden ocurrir esta
vez :

- 0: sin alarma, todo O.K.


- 21: resultado de la primera o segunda conversión no dentro del rango
normal.
- 22: error de temperatura durante la incubación o la medición.

Procedimiento
Un programa preparado para recibir resultados medidos desde el
analizador puede ignorar todos los mensajes cuyo código no sea una ‘E’
pero debe confirmarlos inmediatamente con ACK.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 87


Apéndice

6.7 Tipos de cables para la conexión


de dispositivos externos

Cable de Datos

Cable de Datos: Analizador a PC externa

12345 54321

6789 9876

9-PIN Sub-D macho 9-PIN Sub-D hembra


Analizador PC
Señal PIN PIN Señal
TxD 2 2 RxD

RxD 3 3 TxD

CTS 7 7 RTS

8 CTS

GND 5 5 GND

Cable de Datos: Analizador a PC externa

54321
6 8

3 5

1 2 9876

6-PIN Mini-DIN macho 9-PIN Sub-D hembra


Analizador PC
Señal PIN PIN Señal
TxD 5 2 RxD

RxD 8 3 TxD

CTS 3 7 RTS

8 CTS

GND 2 5 GND

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 88


Apéndice

Cable de impresora

Cable de Impresora: Analizador a Impresora externa (Seiko/Epson DPU414)

12345 12345

6789 6789

9-PIN Sub-D macho 9-PIN Sub-D macho


Analizador Impresora
Señal PIN PIN Señal
TxD 2 3 RxD

CTS 7 8 RTS

GND 5 5 GND

Asegúrese que los enchufes estén conectados correctamente; de lo


NOTE contrario no se obtendrán protocolos impresos!

Cable de Impresora: Analizador a Impresora externa (Seiko/Epson DPU414)

12345
6 8

3 5

1 2 6789

6-PIN Mini-DIN macho 9-PIN Sub-D macho


Analizador Impresora
Señal PIN PIN Señal
TxD 5 3 RxD

CTS 3 8 RTS

GND 2 5 GND

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1 Page 89

También podría gustarte