Está en la página 1de 3

CRÍTICA TEXTUAL

Mateo 25, 1-13

En el pasaje aparecen las siguientes variantes:

Vs 1. Esta variante tiene las siguientes lecturas:

1. tou/ numfi,ou (del novio)


Por estar señalada con la letra {B} esta variante tiene cierto grado de duda; sin embargo,
es tomada como la lectura original.
Sus testigos son:
Los unciales: Sinaítico, Vaticano, … 0249
Minúsculos: …….
Versiones: ………..
Padres de iglesia: ………..

2. tw/| numfi,w (al novio)


Sus testigos son:
El uncial: Rescripto de Efrén.
El minúsculo: 157
Padre de la iglesia: Severiano.

3. tw/n numfi,wn (de los novios).


Sus testigos son:
Minúsculos: 892

4. tou/ numfi,ou kai. th/j nu.mfhj (del novio y de la novia).


Sus testigos son:
Uncial: Besae Cantabrigiensis, …
Leccionario:
Versiones:
Padres de la iglesia.

Vs 13. Esta variante tiene las siguientes lecturas:

1. w[ran (hora)
Por estar señalada con la letra {A} esta variante tiene un alto grado de certeza, y es
tomada como la lectura original.
Sus testigos son:
Papiros: El papiro 35
Unciales: Sinaítico, Alejandrino, Vaticano, Rescripto de Efrén, Besae Cantabrigiensis, …
Minúsculos:
Leccionarios:
Versiones:
Padres de la iglesia:

2. w[ran evn h-| o` ui`o,j tou/ avnqrw,pou e;rcetai (hora en que el hijo del
hombre viene)
Sus testigos son:
Unciales: Rescripto de Efrén.
Minúsculos:
Leccionarios:
Versiones:

CRÍTICA LITERARIA

El relato es exclusivo de Mateo y no tiene paralelo con los otros evangelios.

1. El pasaje es una unidad literaria con un comienzo y un final bien definidos.


2. Les sugiero que analicen si los tres últimos versículos están en concordancia con el
resto del relato, (tengan en cuenta que la expresión: “en que el hijo del hombre viene;
fue agregada mucho tiempo después”).
En esos tres versículos parece haber un giro en cuanto a personajes, es decir que se
pasa de hablar del novio a hablar de Jesús. La expresión ¡señor, señor! Se aplica a
Jesús en Mateo 7: 22.
3. Los vs 11 y 12,
“Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: !!Señor, señor, ábrenos!, -
Mas él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco”;

Expresiones paralelas:
Luc 13,25 :
“Después que el padre de familia se haya levantado y cerrado la puerta, y estando
fuera empecéis a llamar a la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos,
él respondiendo os dirá: No sé de dónde sois”.
Mateo 7,21-23
“No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que
hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu
nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
Y entonces les declararé: Nunca os conocí; apartaos de mí, hacedores de maldad”

Esto quiere decir que hay dependencia literaria, es decir que Mateo tomó esta expresión de
Lucas, o viceversa. O ambos tomaron de una fuente en común la cual sería La Fuente Q.
CRÍTICA DE LOS GÉNEROS Y FORMAS

La unidad literaria es una Parábola perteneciente al género mayor Evangelio.

En esta parábola encontramos Dichos Proféticos, por ejemplo, la expresión: “De cierto os
digo, que no os conozco”, es una Sentencia; y su situación vital o Silz im Leben (SiL), fue la
predicación de la iglesia.

También encontramos una Advertencia, en la expresión: “Velad, pues, porque no sabéis el


día ni la hora”. Su situación vital o SiL, fue la predicación de Jesús y después la predicación
de la iglesia.

CRÍTICA DE LA TRADICIÓN

La crítica de la tradición identifica las tradiciones que aparecen en los textos del N.T, e
investiga su origen, su historia.
Nota: Solo logro identificar un texto en A.T que se puede relacionar con este pasaje. Es
Levítico 24:1-4, pero no estoy muy seguro.
Para hacer esta crítica hay que ver, Qué cambios sufrió esta tradición al pasar del Antiguo
Testamento al pasaje del Nuevo Testamento.

CRÍTICA DE LA REDACCIÓN.

Es la composición final del texto. En el proceso de redacción se incluyen las intenciones del
autor que armó la obra final.

 Los versículos 11 y 12 parecen ser un agregado del redactor final de manera


intencional para relacionar al novio de la boda con Jesús. La expresión: ¡Señor,
señor! Es aplicada a Jesús en Mateo 7,22, pero aquí se utiliza para referirse al
novio de la boda.
 La expresión del versículo 13: “Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora”,
tiene su paralelo en Mateo 24:36 y se refiere a la venida del hijo del hombre;
“Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi
Padre.”
Al parecer, el redactor final empalma estos tres últimos versículos con el relato, teniendo
en cuenta la expectativa que había para ese tiempo en que se escribe el evangelio de
Mateo sobre la venida del hijo del hombre.

También podría gustarte