Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I I . VESTIDO Y PRESENTACIÓN
1) Desaliño
2) Elegancia y su exageración
Las expresiones que aquí reunimos pertenecen todas al lenguaje
que se habla hoy en la Ciudad de México. No sólo atendemos a lo
típico y exclusivamente mexicano; incluímos términos empleados
también en otros países de habla hispana, señalándolos con asterisco
cuando sabemos que tienen en otro lugar el mismo sentido que aquí
1
les damos .
Hasta donde ha sido posible, hemos precisado el matiz afectivo
de los términos (o la ausencia de él) y el grado de su divulgación.
Quedan excluidas desde luego las designaciones que sólo emplea un
grupo limitado de personas (caló, jergas profesionales, etc.). Todos
los vocablos y giros que citamos gozan de cierta popularidad (an-
1
Se citan entre paréntesis los diccionarios en q u e figura la p a l a b r a o el
g i r o con el m i s m o significado, de acuerdo con las siguientes a b r e v i a t u r a s : R D
( = F E L I Z RAMOS I DUARTE, Diccionario de mejicanismos. Colección
de .locucio-
nes i frases viciosas, M é j i c o , 1 8 9 5 ) ; I (—JOAQUÍN G A R C Í A ICAZBALCETA, Vocabu-
lario de mexicanismos, M é x i c o , 1 8 9 9 ) ; R A ( = D A R Í O R U B I O , La anarquía del
lenguaje en la América española, M é x i c o , 1 9 2 5 ) ; R R (—DARÍO RUBIO, Estudios
paremiológicos. Refranes, proverbios y dichos y dicharachos mexicanos, 2 ^ ed.,
M é x i c o , 1 9 4 0 ) ; S ( ^ F R A N C I S C O J . SANTAMARÍA, Diccionario general de ameri-
canismos, M é x i c o , 1 9 4 2 ) ; M ( = A U G U S T O M A L A R E T , Diccionario de americanis-
mos, 3 ^ ed., B u e n o s A i r e s , 1 9 4 6 ) ,
A d e m á s se h a n t o m a d o citas de las siguientes obras: MARIANO AZUELA, La
luciérnaga, M a d r i d - B a r c e l o n a , 1 9 3 2 ; Las tribulaciones de una familia decente,
2$ ed., M é x i c o , 1 9 3 8 ; Nueva burguesía, B u e n o s A i r e s , 1 9 4 1 ; Á N G E L DE CAMPO,
Pueblo y canto, México, 1 9 3 9 (Biblioteca del Estudiante Universitario, vol. I X ) ;
R A F A E L DELGADO, La Calandria, M é x i c o , 1 9 3 1 ; F E L I P E G A R C Í A ARROYO, El sol
sale para todos, M é x i c o , 1 9 4 8 ; R U B É N SALAZAR M A L L É N , Páramo, M é x i c o , 1 9 4 4 .
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS 135
I. C A R A C T E R Í S T I C A S C O R P O R A L E S
4 5
nos usual), * tilico (S, M) , ñango (RD, S, M) o ñengo (RD SupL, S) ,
charleo (S, M) (menos frecuente). También se dice que es (o está
fí
hecho) un charol (I, S) , un palillo, un ^esqueleto, un esqueleto rum-
7
bero , un *costal de huesos. A la mujer, en especial, la llaman *espá-
tula, *escoba vestida, tabla vestida, (vieja) momia, culebra guajira y,
con más burla, campeona de natación (porque "nada por delante
y nada por detrás"). Otras expresiones humorísticas (para ambos se-
xos): ya vuela o está que vuela, es (o parece) un chiflido, (si se pone)
de perfil no se ve (o no se distingue), es un anuncio del paludismo,
parece *gato de azotea (I, S) ("Está la pobre tan descolorida y flaca
que parece gato de azotea", FERNÁNDEZ DE LIZARDI, La Quijotita y su
prima, 1; citado por I).
La persona (o cosa) f r á g i l y delicada parece *de alfeñique
o está de mírame y no me toques (S).
I
R D : 'abultado'.
n
Cf. en R D nango 'tonto, necio*.
fí
Chaval es un pez m e x i c a n o m u y p e q u e ñ o (cf. Dice. Acad.).
7
Rumbero — ' q u e b a i l a la rumba*.
8
V é a s e el § 1 9 .
9
Parado = 'de p i e ' .
1 0
Labregón y bigardón se a p l i c a n t a m b i é n y ante todo al ' h o m b r e j o v e n
y fuerte q u e n o trabaja' (I, S ) .
I I
V é a s e el § 5 .
1 2
Tripón, según S, significa en v a r i o s lugares de la R e p ú b l i c a , 'chiquillo,
m u c h a c h o de poca e d a d ' ; según M , es 'chivo p e q u e ñ o , cría*.
1 3
Timba = ' b a r r i g a a b u l t a d a ' en M é x i c o , C e n t r o a m é r i c a , S a n t o D o m i n g o y
V e n e z u e l a (S, M ) .
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS *37
14
mático'], una tonina o un toni. Más ofensivas son las designaciones
de la mujer gorda: ajamona, (vieja) sebosa (gorda y sucia). Del barri-
15
gudo se dice también que tiene panza de (o parece) pulquero o
panza de tambora, que se dejó la panza (sobre el modelo de: "se dejó
el bigote"), o bien: *al que es (o nace) barrigón (o panzón), aunque
1
lo fajen (de chico) (o aunque lo cinchen) ®. Entre los apodos están:
el Mantecas, el Mantequillas, el Mantecón, la Llanta, el Panza, don
Pancho.
La persona —sobre todo la mujer— de c a d e r a s a n c h a s es
11
^nalgona (S, M), nalgas de oso, fodonga o fondonga, fodongona
1 8
(M) o fondongona (M), petacona (S, M; R R , II, 119) ' , y se le dice
19
para petacas las mías ; más groseramente: es de la calidad del tordo,
las piernas flacas (o el cuello flaco) y el culo gordo; o bien: es mucho
jamón para dos huevos.
De la mujer de b u s t o g r a n d e dicen que es buchona o que
tiene su gusto veneciano.
1 4
" T o n i n a J a c k s o n " es el a p o d o d e u n l u c h a d o r a h o r a m u y famoso en
México.
1 5
Pulquero — ' v e n d e d o r d e p u l q u e ' (S, M ) .
1 6
S y M sólo traen el s e n t i d o figurado: " g e n i o y figura hasta la s e p u l t u r a " .
1 7
Cf. §§ 1 9 y 2 0 .
1 8
Petacas =z 'asentaderas' (S, M ) .
1 8
E s el l e m a de u n a conocida t i e n d a de maletas.
2 0
E l d i m i n u t i v o se usa a m e n u d o con i n t e n c i ó n cariñosa. Chaparrita cuerpo
de uva es c u m p l i d o p a r a la m u j e r p e q u e ñ a y r e c h o n c h a ; con esas p a l a b r a s co-
mienza u n a canción (posterior, e v i d e n t e m e n t e , al dicho). Chaparro suele apli-
carse t a m b i é n a objetos; y p a r a " ¡ q u é m a l a suerte!" el p u e b l o dice: ¡ah, qué
suerte tan chaparra! (¿hasta cuándo creceriíf) (cf. I y R R , I, 25) .
2 1
Cf. el § 1 8 . *
2 2
Taquete = 'pedazo de m a d e r a , q u e se mete en un hueco, p r i n c i p a l m e n t e
en los m u r o s ( p a r a afianzar c l a v o s ) ' .
23
Corcholata — ' t a p a de b o t e l l a ( p r i n c i p a l m e n t e de refrescos y cerveza)
hecha de h o j a de lata y f o r r a d a p o r d e n t r o con u n a r u e d e c i t a de corcho'.
Cf. tapón de cuba (Dice.
2 4
Acad.).
2 5
Chapaneco es v a r i a n t e burlesca de chaparro, f o r m a d a sobre chiapaneco
'natural del E s t a d o d e C h i a p a s ' .
2 0
Cf. el § 3 .
138 MARGIT FRENK ALATORRE NRFH, VII
27
lisco . La mujer baja es una chaquira o chaquirita, una lenteja o
28
lentejita, una mentadita . Como apodos se usan el Chapo (RD, M),
el Chapa (M), el Enano y Elena, el Medio litro; para mujeres: la
29
Chapis , la Chaquira.
El hombre b a j o y f o r n i d o , de hombros anchos, es chapa-
30
rrón ( I ) ("Era un hombre de cincuenta años, chaparrón y grueso",
31
INCLÁTST, I , 224), está cuadrado o cuadradote; lo llaman el Cuadrado,
el Centímetro cúbico. Cuando un hombre es bajo y fuerte, de buen
aspecto, "bien distribuido de carnes", dicen a veces que está pon-
32
chadito .
2 7
L o s Altos de Jalisco es el n o m b r e q u e se d a a l a parte oriental de ese Es-
tado.
2 8
Se entiende "de m a d r e " . Mentar la madre a a l g u i e n es decirle cierto
insulto, el más fuerte de los e m p l e a d o s en el país. Sust. u n a mentada de madre
(véase S, s. v. madre y mentada).
2ft
A veces t a m b i é n se a p l i c a al h o m b r e : el Chapis; p e r o p o r l o c o m ú n la
terminación -is sirve p a r a formar a p o d o s e hipocorísticos femeninos: la Güeris
(de la Güera 'la R u b i a ' ) , la Chiquis (de la Chica), niña popis (de popoff; cf. §
2 3 ) ; Chepis (de Chepa 'Josefina'), Chechis (Cecilia), Lolis (de Lola ' D o l o r e s ' ) ,
Conchis (de Concha ' C o n c e p c i ó n ' ) , Luchis (de Lucha ' M a r i a Luisa'), Maguis
( M a r g a r i t a ) , etc.
3 0
S sólo trae el sentido 'que no llega a v e r d a d e r o c h a p a r r o ' .
3 1
Cf. el § 1 5 .
3 2
Cf., sin e m b a r g o , la nota 3 6 .
s a
Cf. esp. fam. jorobeta. «
a
* Achucharse es, según I , 'arrugarse, encogerse, amilanarse'.
3 5
E l chahuistle o chahuiscle es u n a e n f e r m e d a d de las g r a m í n e a s (S, M ) .
L a s dos e x p r e s i o n e s citadas significan t a m b i é n ' a b a t i d o m o r a l m e n t e ' .
36
Ponchar es 'picar, punzar, especialmente u n a l l a n t a [ ^ ' n e u m á t i c o ' ] ; ha-
cerla estallar' (S). Ponchado se a p l i c a también al 'abatido m o r a l m e n t e ' .
3 7
Cf. el § 1 9 .
8 8
Cf. el § 1 9 .
3 6
A m b a s p a l a b r a s se usan t a m b i é n p a r a el objeto 'desvencijado'.
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS 1$9
lo es por faltarle una parte del brazo o una mano está *mocho (M);
cuando le falta todo el brazo es o está *manco, está mocho (S).
2) BELLEZA
1
de Manila "; que es un rifle o está como rifle, que es un injerto de
rifle y mango; que es una perita en dulce; además: es una mujer *de
no malos bigotes, no está tan peor.
1G
La mujer atractiva y j o v e n es una cosita, es una changuita ,
está que se cae (del árbol, o de buena), está pa' tronarle los huesitos.
De la a l t a y f o r n i d a dicen que está muy bien dada.
Más vulgares y más limitadas a conversaciones entre hombres son
las siguientes expresiones: está buena, buenota, buenisima, rebuena;
11 78 79
está sazona ', es un (o está) cuero (S, M ) ("Un cuero a todo meter" ,
SALAZAR M A L L Í N ^ I I ; "¿Qué tiene? Cuero no está, ni joven", ibid.,
80
74), es un cuerito, o un cuerazo; es un forro ("Ni que Justina fuera
tan buen forro para que anden a carambazos por ella", ibid., 215), o
un forrazo, o un forrito; es un pato o un palazo; es un fierro; es una
81 82
chamacona , un mujerón (cf. S), un viejón, un viejorrón . Muy
vulgar: es un (buen) culo o un fundillo. Para la mujer a l t a y r o -
b u s t a : es un burro, un caballote^, un monumento (muy usado);
H4
para la de c a d e r a s a n c h a s dicen ¡qué me-notas! . La atrac-
85
tiva y v o l u p t u o s a es muy cachonda, birrionda o caliente .
que está como (o es un) mango o rifle; los hombres dicen de él que
es un (o muy) tipo, un tipazo.
El hombre v i g o r o s o está muy bien dado, es o está * fortachón,
86
está fibrudo o es un(a) fibra, está doblado o dobladote, es de doble
H1
ancho, está cuadrado o cuadrado te ', está * trabado,-correoso, *duro.
HS
Además: es un *toro, un torote o un torazo; es un peladote ; es cani-
lludo o tiene canilla (I, M) ("Presume mucho de tener canilla para
contrarrestarme", INCLÁN, I , 251).
3) EDAD
8 6
S e g ú n el Dice. Acad., en E s p a ñ a se l l a m a doblado al h o m b r e 'de p e q u e ñ a
o m e d i a n a estatura y recio y fuerte de m i e m b r o s ' .
" Cf. el § 5 .
8S
Pelado es en g e n e r a l el t é r m i n o q u e a p l i c a n l a clase m e d i a y l a alta al
h o m b r e de l a clase baja, p o b r e e inculto. P o r e x t e n s i ó n es el i n d i v i d u o de mala
educación y el q u e e m p l e a p a l a b r a s groseras ("peladas") (S, M ) . P e r o tam-
b i é n se usa con el sentido de ' i n d i v i d u o , f u l a n o ' ("ese p e l a d o tuvo la ocurren-
cia de . . . " ) ; de a q u í seguramente peladote = 'hombre fuerte'.
89
Viejo, vieja es t r a t a m i e n t o cariñoso de m u j e r a m a r i d o y viceversa. Sobre
vieja, cf. a d e m á s la n o t a 8 2 .
9 0
Mi ruca — 'mi n o v i a ' . E n A r i z o n a ruco, ruca es t r a t a m i e n t o cariñoso entre
m a r i d o y mujer.
91
S trae viejanco.
tt2
L a s dos formas se aplican también al 'fruto p a s a d o ' ( M ) . S sólo d a el
sentido de 'seco, p e q u e ñ o ' .
9 3
S e g ú n S y M , en C h i l e se usa telenque, con el sentido de ' e n c l e n q u e , tré-
m u l o , tembloroso; e x p u e s t o a caer, v a c i l a n t e ' .
9 4
Cf. el S 7-
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS 145
95
pág. 97), (viejo) lagartón, viejo cachondo, o birriondo, o caliente ;
vulgarmente dicen que ya ni rascándole el lomo (del impotente).
A la mujer de cierta edad y c é l i b e la llaman cotorra y * coto-
rrona (I), o ^solterona, quedada (S), señorita quedada, y dicen que *se
quedó para vestir santos (S). Para el hombre célibe sólo conocemos
*solterón y * cotorrón.
II. V E S T I D O Y PRESENTACIÓN
1) DESALIÑO
1 0 8
Chancla significa t a m b i é n 'torpe, q u e hace m a l las cosas' (cf. R D ) .
1 0 a
V é a s e el § 2 0 .
no v é a n s e §§ 4, 2 0 .
1 1 1
Se a p l i c a t a m b i é n a cosas destartaladas. R D dice q u e e q u i v a l e además a
' d e s p i l f a r r a d o ' y 'distraído'.
1 1 2
Cf. supra, § 7.
113 Cf. §§ 2 1 , 2 2 .
114
P r o n , s o n g a ; es p a l a b r a i n d í g e n a , n o muy generalizada en la C a p i t a l .
1 1 5
T a m b i é n p u e d e aplicarse a la persona m a l e d u c a d a .
1 1 6
S e g ú n S y M , 'destornillado, m a n i r r o t o , botarate'.
1 1 7
Cf. el § 3 .
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS 147
1 1 8
vestir demasiado holgada y amplia es o queda * guanga (S, M ) o
119
gu an gacha .
2) ELEGANCIA Y SU EXAGERACIÓN
("¿Ve usted ese ir y venir en coche, ese lucir anillos, ese pasear blu-
sas estrenadas y medir a los pobres con los ojos? . . . ¡Fachosas!", ÁN-
GEL DE CAMPO, 182), muy * peripuesta, muy aprendida ( M ) , muy
13<)
plantada, muy aplanchada (S, M) , muy trajeada. Los tres últimos
se aplican sobre todo al hombre; también se dice de él que anda muy
151 132
padrote . Además: se cae (o azota ) de elegante. El que se viste
con elegancia y antes no lo hacía está echado a perder; se le pregunta
1
en son de mofa: ¿dónde hubo palo ensebado? ^, o bien ¿ladrónde
134
(te compraste ese traje, te hiciste ese vestido, etc.)?
c h a n c l a (ser), a d j . : § 1 9 §
c h a n g u i t a (ser u n a ) : § 1 4 d e s m e d r a d o (estar), a d j . : § 7
C h a p a , -o (el): § 5 d e s m e j o r a d o (estar), a d j . : § 7
c h a p a n e c o (ser, estar), a d j . : § 5 d e s m i r r i a d o (ser, estar), a d j . y sust.: § 3
c h a p a r r a s t r o s o 'zaparrastroso': § 19 d e s m o l a d o (estar), a d j . : § 1 3
c h a p a r r o (ser, estar), a d j . y sust.: § 5 d e s t o r l o n g a d o (estar, a n d a r ) , a d j . : § 19
d i e n t e frío (ser): § 1 3
c h a p a r r ó n (ser, estar), a d j . y sust.: § 5
dientes d e m u í a m a i c e r a (tener): § 1 3
C h a p i s (el, l a ) : § 5
d i e n t ó n (ser, estar), a d j . y sust.: § 1 3
c h a q u i r a , -ita (ser u n a ) : § 5
d o b l a d o , -ote ( e s t a r ) , a d j . : § 1 5
C h a q u i r a (la): § 5
d o b l e a n c h o (ser d e ) : § 1 5
c h a r a l (ser un, estar h e c h o u n ) : § 2
dulces m e n e o s : § 8
c h a n c o (ser, estar), a d j . y sust.: § 2
Dumbo: § 12
c h u r r a s q u e a d o (estar, a n d a r ) , a d j . : § 20
d u r o (estar), a d j . : § 1 5
c h a r r a s q u i a d o ' c h u r r a s q u e a d o ' : § 20
c h a r r o (ser, estar, a n d a r ) , a d j . : § 22 e c h a d o a p e r d e r (estar): § 2 1
c h a t o (ser, estar), a d j . y sust.: § 1 2 e d a d d e la bicicleta (estar en l a ) : § 18
c h a t a n a r i g a t a (ser u n a ) : § 1 2 e d a d d e la choca (estar en l a ) : § 1 8
chico (era m á s . . . el d i f u n t o ) : § 19 e d a d del p a t o (estar en l a ) : § 1 8
c h i c h a r r o n e r o (parecer): § 2 0 e d a d del p l o m o (estar en l a ) : § 1 8
chiflido (ser o p a r e c e r u n ) : § 2 e d a d d e la p u n z a d a (estar en l a ) : § 1 8
NRFH, VII DESIGNACIONES DE RASGOS FÍSICOS 153