Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hamlet Principe de Dinamarca
Hamlet Principe de Dinamarca
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
w
HAMLET ,
PRINCIPE DE DINAMARCA ,
TRADUCCION AL CASTELLANO
CADIZ
1873 .
EX
다 g
h
2
(
Х
Х
2
. А
S
ИПс
HAMLET ,
PRINCIPE DE DINAMARCA,
TRADUCCION AL CASTELLANO
DE
MADRID
CARLOS BAILLY - BAILLIERE
Plaza de Topete ( antes de Santa Ana ) , número 10 .
1873.
PERSONAJES.
Escena: Dinamarca.
ACTO PRIMERO .
ESCENA I.
Horac. Sí que
Sí es igual
que es miedo y horror me infunde.
igual:: miedo
BERN . Desea que le hablen .
MARC. Hazlo, Horacio .
HORAC. ¿ Quién sois que esta nocturna hora usurpais ,
Y la belleza y la guerrera forma
Que a veces ostentaba el Rey difunto ?
Por el cielo os conjuro, respondedme!
MARC . Ofendido se ha .
BERN . Lo ves , se marcha!
HORAC. Paraos ! Hablad, hablad ! Hablad os ruego !
( Váse la sombra . )
MARC . Se fué, y no responde.
BERN . Conque Horacio!
Tiemblas y palideces, dí ¡no crees
Que mas que una ilusion es todo esto?
Horac . Ante Dios te aseguro , que no hubiera
Sin el fiel testimonio de mis ojos ,
Creido cosa tal .
MARC. ¿ No se parece
Enteramente al Rey ?
Horac. Cual tú á tí mismo .
Tal era la armadura que llevaba
Cuando luchó con el audaz Noruego:
Tal el ceño frunció cuando aquel dia
Irritado arrollara en sus trineos
Sobre el hielo al Polaco . Estraño lance.
MARC. Así dos veces, y á esta misma hora,
Nuestro puesto cruzó con marcial paso .
HORAC . Yo no sé fijamente á qué atenerme ;
Pero , segun mi corto juicio, augura
Imprevista desgracia á nuestra pátria .
MARC. Pues á sentarse , y dígame quien sepa,
¿ Por qué á los hijos de esta tierra agobian
Con guardias tan estrictas y contínuas ;
Por qué razon se funden hoy cañones
De bronce tan aprisa; por qué compran
Tantas armas de guerra al estrangero;
Por qué los carpinteros de ribera
Con tanto afan trabajan , que ni escluyen
El domingo siquiera; por qué causa
Tal angustia, que se hacen compañeros ,
A la noche y al dia en el trabajo:
Quién me puede ilustrar ?
( 8 )
ESCENA II .
(3)
( 18 )
Negra y plateada.
HAML . Yo esta noche
Velaré ; quizás venga .
HORAC . De seguro .
HAML. Si está en la forma de mi noble padre ,
Le hablaré, aunque abiertos los infiernos
Lo quieran impedir . Suplico á todos ,
Que si oculta ha quedado esta ocurrencia ,
En secreto se tenga todavía ;
Y ocurra lo que ocurra en esta noche ,
A ello atended ; mas quede entre nosotros :
Agradecido os viviré . Quedaos
Con Dios. A la esplanada entre once y doce
Iré .
Todos. Contad con la obediencia nuestra .
HAML . Con la amistad , cual la que yo os profeso.
Adios . ( Vánse todos menos Hamlet . )
HAML . La sombra de mi padre armada !
Algo hay aquí ; recelo oculto engaño:
Pluguiera á Dios que fuese ya de noche!
Hasta ese tiempo , cálmate, alma mia :
No hay delito en el mundo que se oculte
Aunque la tierra entera lo sepulte!
ESCENA III .
ESCENA IV .
La esplanada .
Entran HAMLET, HORACIO Y MARCELO .
ESCENA V.
Vivirá de impurezas .
Pero ya el aire de la aurora siento ;
Seré breve . Durmiendo en mis jardines,
Cual era mi costumbre por las tardes,
A mi retiro se acercó tu tio ,
Con una ampolla de sutil veneno,
Que en mis oidos vierte : de tal modo
Es su efecto contrario a nuestra vida,
Que cual azogue corre presuroso
Por cuantas partes tiene nuestro cuerpo,
De repente torciendo y coagulando ,
Como gotas de ácido la leche ,
Nuestra líquida sangre : así lo hizo;
Y herpética erupcion en el instante ,
Con lazarina y asquerosa costra,
Cubrió mi terso cuerpo .
Durmiendo me privó fraterna mano ,
Cual ves, de vida , de corona y reina :
En la flor de mis culpas, no dispuesto,
Sin santos sacramentos , sin santóleo,
Impenitente ante mi juez llevado
Con mis imperfecciones en el alma .
Horrible , sí , horrible ! muy horrible !
No lo toleres tú , si tienes brio ;
No el tálamo Real de Dinamarca
Sea lecho de impurezas y de incesto.
Pero yendo á este fin , cual te parezca ,
Tu alma no se inficione, y nada intentes
Contra tu madre ; de ella cuide el cielo,
Y los silicios que en su pecho esconde
Que la han de lacerar. Adios te queda !
La luciérnaga anuncia que es de dia,
Y empalidece ya su débil fuego.
Adios , Hamlet, adios ! que me recuerdes..
HAML. Oh corte celestial ! Oh tierra ! Todo !
El infierno tambien ! Qué horror ! Mi pecho ,
Calma , calma! Con fuerzas sostenedme,
( 30 )
(5)
ACTO SEGUNDO .
ESCENA I.
ESCENA II .
Salon en el Castillo.
Entran EL REY, LA REINA , ROSENCRANTZ,
GUILDENSTERN , y acompañamiento .
(7 )
( 50 )
ESCENA I.
Cuarto en el Castillo .
Entran EL REY , LA REINA , POLONIO , OFELIA ,
ROSENCRANTZ Y GUILDENSTERN .
Oh dura carga!
POLON . Ahí viene; á retirarnos.
( Vánse EL REY y Poconio . )
Entra HAMLET.
HAML . Ser ó dejar de ser : he ahí el problema :
Si es con arreglo á la razon, mas noble
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna, ó terminar la lucha
Armas haciendo contra un mar de penas!
Morir: dormir; no mas; y con un sueño
Pensar que concluyeron las congojas,
Los mil tormentos de la carne herencia ,
Término es que apetecer se debe .
Morir; dormir ; dormir? soñar acaso !
Ah! ese es el enigma; pues los sueños
Que en ese fatal trance sobrevengan
Ya de mortal envuelta despojados,
Nos deben detener: ahí el motivo
Que á la desgracia dá tan larga vida:
¿Quién las contrariedades , el azote
De la fortuna soportar pudiera,
La opresion del tirano , del soberbio
El ceño , el tardar de la justicia,
De un amor despreciado las angustias ,
Del poder los insultos , y el escarnio
Que del menguado el mérito tolera ,
Cuando él mismo su paz pudiera hacerse
Con un mero punzon ? ¿ Quién soportara
Cargas , que con gemidos y sudores ,
Ha de llevar en su cansada vida,
Si el recelo de algo tras la muerte ,
Incógnita region de donde nunca
Torna el viajero, no turbára el juicio,
E hiciera soportar presentes males
Mas bien que ir a buscar los que igaoramos?
La conciencia, así pues , nos acobarda ;
Y el natural matiz de nuestro brío
( 60 )
OFEL.
Oh noble inteligencia destruida!
Del político, el sábio y el soldado,
La espada, la mirada , la palabra.
La flor y la esperanza de este reino;
Espejo fiel de la elegancia ; el tipo
Del galan ; distinguido tú entre todos,
Postrado así! No habrá mujer alguna
Mas que yo desgraciada y miserable !
Yo que libé la miel de tus palabras,
Hoy tu razon tan noble y poderosa ,
Discorde y bronca resonar escucho
Como dulces campanas mal vibradas;
Y de tus años juveniles veo
La hermosura sin par que se marchita
Por delirio cruel ; suerte traidora
Aquello ver ayer , ver esto ahora!
Entran EL REY Y POLONIO .
REY , Amor! no tal: no es ese el sentimiento ;
Y aunque inconexo su lenguaje era ,
No es el de un loco . Algo hay oculto
Que incuba su tristeza; y yo me temo
Que cuando salga á luz, serán desdichas .
Para evitarlas, pues, he decidido
Que á la Inglaterra desde luego vaya,
Y demande el tributo no pagado:
Quizás el mar , las diferentes tierras
Y otros objetos, de su pecho arranquen
Ese algo que ahí tanto predomina,
Que embarga su cerebro , y que lo impulsa
A obrar fuera de sí . - ¿Vos qué pensais?
Polon . Decís muy bien : mas , sin embargo, creo
Que el principio , el origen de su angustia
Fué despreciado amor.-- Y bien , Ofelia ,
No digas de qué habló su alteza Hamlet ;
Lo hemos oido . — Haced lo que gusteis;
Mas, si quereis, despues de la comedia
Que la Reina su madre le hable á solas
( 63 )
ESCENA II .
Salon en el Castillo .
ESCENA III .
Salon en el Castillo .
Entran EL REY, ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN .
Entra HAMLET .
ESCENA IV.
Gabinete de la Reina .
Entran LA REINA Y POLONIO .
Oh sombra veneranda ?
REINA . Está demente !
HAML. ¿ Venís de vuestro hijo la tardanza
ESCENA I.
Salon en el Castillo.
ESCENA II .
ESCENA III .
ESCENA IV.
CAPIT. De Noruega.
HAML. Decid , ¿ contra quién vá?
CAPIT. Contra Polonia .
HAML. Y ¿ quién es quien la manda ?
CAPIT. Fortimbrás,
Sobrino del monarca de Noruega.
REINA . Decid , vá contra el Reino de Polonia ,
O contra una frontera solamente ?
CAPIT .. Para decir verdad desnuda y seca ,
Vamos contra un pedazo de terreno ,
Cuyo valor es nominal tan solo.
Ni seis ducados en arriendo vale;
Y no diera á Polonia ni á Noruega
Renta mas alta , ni vendido á censo .
HAML . No lo defenderá, pues , el Polaco.
CAPIT. Está ya guarnecido.
HAML. Veinte mil hombres; veinte mil ducados
Debatirán tamaña bagatela!
Es la postema de la paz y el auge
Que cunde interiormente, y que no indica
Al exterior la causa de la muerte
Del enfermo. Señor, os doy las gracias .
CAPIT.. Con Dios quedad . ( Vase )
ROSEN . Señor, estais dispuesto ?
HamL. Al punto he de seguiros: id delante .
Vánse todos menos HAMLET .
En contra de mí habla cuanto veo ,
Y mi venganza amortiguada escita!
Y¿qué es un hombre, si se ocupa solo
De dormir, de vivir? Es lo que el bruto..
El que nos dió tamaña inteligencia;
ΕΙ que todo lo vé , no nos ha dado
ESCENA V.
MI
( 102 )
ESCENA IV.
ESCENA V.
ESCENA I.
Un cementerio .
ESCENA 11 .
Un salon en el Castillo.
Entra OSRIC.
DOBibl ioigla
de Catalunya
Adq. C - Tus
СВ. 1001103187
Тор.
Tues
CATALUNYA
3 3 Ür
I Generalitatde Catalunya