Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Cell Dyn Ruby PDF
Manual Cell Dyn Ruby PDF
Manual de operaciones
del sistema
E8H563
G3-1967/R06
© 2006, 2014 Abbott Laboratories Octubre 2014
Prólogo
Reciba nuestra felicitación por haber adquirido el sistema CELL-DYN Ruby. Este
analizador se ha diseñado con la tecnología más actual para funcionar de forma
consistente y fiable todos los días.
El sistema CELL-DYN Ruby cuenta con el respaldo de profesionales dedicados,
expertos en la ingeniería, en tecnología médica, en entrenamiento y
mantenimiento. Como parte del programa de entrenamiento para clientes, le
enseñaremos a hacer funcionar, mantener y solucionar los problemas del sistema.
El objetivo principal de Abbott Laboratories es la fabricación de instrumentos
fiables y de la mayor calidad. Confiamos en satisfacer las necesidades de nuestros
clientes.
Atención al cliente
Si necesita información o ayuda para realizar el diagnóstico de algún problema,
puede llamar al Centro de Asistencia Técnica telefónica de Abbott.
Asistencia técnica: tel. 902 200 193
La dirección de Abbott en España es:
Abbott Científica, S.A.
Costa Brava 13
28034 Madrid
España
Declaración de propiedad
Los programas de software y la documentación del sistema CELL-DYN Ruby
están protegidos por los derechos de copia (©2006, 2014). Todos los derechos
están reservados.
Este software y el manual se han desarrollado exclusivamente para utilizarse con
el sistema CELL-DYN Ruby y para aplicaciones de diagnóstico in vitro, según se
especifica en las instrucciones de funcionamiento.
Declaración de patente
El sistema CELL-DYN Ruby está cubierto por una o varias de las siguientes
patentes estadounidenses: 5,017,497; 5,378,633; 5,510,267; 5,733,784. Pueden
haber otras patentes pendientes.
Límites de responsabilidad
Toda la documentación (impresiones, gráficos, visualizaciones, pantallas, etc.) son
sólo para uso informativo o ilustrativo y no deben usarse para evaluaciones clínicas
o de mantenimiento. Los datos que aparecen en la documentación y en las pantallas
no reflejan nombres de paciente ni resultados de ensayos reales. Las etiquetas
representadas en el manual pueden ser diferentes a las etiquetas que aparecen
realmente sobre el producto.
Abbott Laboratories no se responsabiliza de la exactitud ni fiabilidad de la
información contenida o impresa a partir del CD-ROM del Manual de Operaciones
del sistema CELL-DYN Ruby.
La información se diseñó para que la utilizase personal cualificado entrenado por
Abbott Laboratories, con conocimientos o con experiencia en el funcionamiento y
el mantenimiento del producto, o que actúe bajo la supervisión directa y en
cooperación con los técnicos de ventas o del servicio de asistencia técnica de
Abbott Laboratories.
En ningún caso, Abbott Laboratories ni sus afiliadas serán responsables de los
daños o pérdidas que se produzcan por el uso de la información en estos medios
por parte de personal no entrenado por Abbott Laboratories. Esta limitación no se
aplica al personal cualificado con conocimientos o con experiencia en el
funcionamiento y el mantenimiento del producto, o que actúe bajo la supervisión
directa y en cooperación con los técnicos de ventas o del servicio de asistencia
técnica de Abbott Laboratories.
No se establecerá ninguna relación confidencial cuando el usuario de la
información haga cualquier comentario oral, escrito o electrónico a Abbott
Laboratories (tales como observaciones, preguntas, comentarios, sugerencias,
ideas, etc.). Estos comentarios y cualquier información enviada a Abbott
Laboratories se considerará no confidencial, por lo que Abbott podrá reproducir,
publicar o hacer cualquier tipo de uso de la información con cualquier objetivo, sin
ningún tipo de limitación, incluyendo la investigación, el desarrollo, la fabricación,
el mantenimiento, el uso o la venta de los productos que incluyan dicha
información. El emisario de cualquier información a Abbott es responsable de su
contenido, incluidas la veracidad y la exactitud, así como de no violar los derechos
de propiedad ajenos.
Abbott Laboratories no se compromete a ofrecer ni servicios ni consejos médicos.
Marcas registradas
CELL-DYN Sapphire, CELL-DYN Ruby, eQC, MAPSS, CELL-DYN y
CELL-DYN HemCal son marcas comerciales de Abbott Laboratories en varios
países.
El resto de marcas comerciales está a nombre de sus propietarios.
Todos los nombres de los productos y las marcas comerciales de Abbott
Laboratories son propiedad o licencia de Abbott Laboratories o sus filiales. Por
tanto, no se puede hacer uso de marcas comerciales, nombre registrados, imágenes
comerciales o nombres de productos sin previa autorización por escrito de Abbott
Laboratories, excepto cuando se identifiquen los productos o servicios de Abbott
Laboratories. Las restantes marcas comerciales, imágenes comerciales, nombres
de productos o nombres registrados son propiedad de las empresas
correspondientes. Todos los derechos reservados.
Símbolos
Los símbolos que se indican a continuación se utilizan en el etiquetado del sistema CELL-DYN Ruby,
incluyendo el instrumento, los reactivos, el calibrador, los controles y este manual.
Entrada de corriente
AC INPUT PRESS 1 Presión 1
alterna
Encendido Conjunto de
VENT ventilación
CN-FREE HGB/NOC LYSE Reactivo hemolizante sin cianuro/para recuento óptico nuclear
DILUENT Diluyente
Fecha de caducidad
HGB Hemoglobina
RBC Eritrocitos
8oC
Limitación de temperatura (Ejemplo: “Almacénese entre
2oC
2 ºC y 8 ºC”)
WBC Leucocitos
CAL Calibrador
CALIBRATOR Calibrador
CONTROL Control
PARAMETER Parámetro
SYSTEM Sistema
Riesgos biológicos
Marca CE
Fecha de fabricación
Fabricante
The following U.S. Patents are relevant to the CELL-DYN Ruby™ or its
components. There are other such patents and patent applications in the
United States and worldwide.
5,017,497 5,378,633 5,510,267 5,733,784
PN: 9231334A
Figura 2:
9221334A.indd 1 Etiquetas de las patentes estadounidenses del sistema CELL-DYN
6/24/2005 9:16:12 AM
Ruby
ABBOTT LABORATORIES
Abbott Park, IL 60064 USA
ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Germany
+49-6122-580 PN 9230751
Abbott
Diagnostics Division
EC REP ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Germany
+49-6122-580 PN 9231514A
Figura 4: Marca CE
9221514A.indd 1 1/16/2008 12:16:45 PM
MODEL MODEL
REF REV
SN
SN
REF REV
PN 9231477A
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Declaración de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Declaración de patente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Límites de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Aprobaciones de las agencias reguladoras y de seguridad . . . . . . . . iii
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Etiquetado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Panel posterior del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Panel de flujo derecho del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Panel de flujo izquierdo del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Parte anterior y posterior del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Apéndice A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Apéndice A - Componentes y accesorios del sistema CELL-DYN Ruby . . A-1
Apéndice B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Apéndice B – Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Registro de revisión
Índice
Introducción
La documentación suministrada junto con el sistema CELL-DYN Ruby consta de
un manual de operaciones disponible en formato HTML como ayuda en línea y en
formato impreso. El CD de instalación contiene la versión electrónica (PDF) de
dicho manual.
Este manual de operaciones contiene instrucciones para el uso y mantenimiento del
sistema CELL-DYN Ruby. El manual contiene todo tipo de información,
incluyendo instrucciones descritas paso a paso y una lista con los componentes y
accesorios.
La documentación en línea en formato HTML se ha diseñado para ser la fuente de
información más rápida y fácil de usar. El manual de operaciones en formato
HTML en línea (Manual de operaciones del sistema CELL-DYN Ruby) contiene
la misma información que el manual impreso, es decir, todas las instrucciones para
utilizar y realizar el mantenimiento del sistema CELL-DYN Ruby. Se accede a la
ayuda en línea a través del software instalado en la estación de datos del sistema
CELL-DYN Ruby.
Para hacer un uso eficaz de este manual, el usuario debe familiarizarse con la forma
en que éste está organizado. Para ayudarle, los temas relacionados con la
documentación del sistema incluyen:
• Documentación HTML en línea
• Documentación impresa
• Documentación en formato PDF en línea
Estado y registro de Consulte este capítulo para más información sobre el estado de las
revisiones revisiones y el historial del manual de operaciones del sistema CELL-DYN
Ruby.
Prólogo Remítase a esta sección para consultar información importante, tal como:
• Servicio de Asistencia Técnica
• Declaraciones de propiedad y patentes
• Límites de responsabilidad
• Marcas registradas
• Símbolos y etiquetado del instrumento
Índice principal Remítase al índice general para ver una lista de todos los:
• Capítulos
• Apartados
• Lista de figuras
• Lista de tablas
Capítulo 1 Uso o Consulte este capítulo para obtener una breve descripción del sistema
función CELL-DYN Ruby, tal como:
• Finalidad de uso
• Secuencia del procesamiento de muestras
• Componentes principales del sistema
• Características principales del software del sistema
• Reactivos, controles, calibrador y partículas de referencia estándar
Capítulo 3 Principios Remítase a este capítulo para obtener una explicación sobre:
del funcionamiento • Principios técnicos y científicos
• Tipos de mediciones del sistema
• Análisis de datos y convenciones de los parámetros calculados
• Mensajes generados por el sistema (SIM) y alertas de datos
Capítulo 8 Riesgos Este capítulo ofrece información importante sobre posibles riesgos y la
seguridad, tales como:
• Iconos de seguridad, etiquetas de precaución relativas al láser y símbolos
de riesgos
• Riesgos biológicos, químicos, eléctricos, mecánicos y físicos
Capítulo 12 Paquete Módulo que describe el software que permite al usuario analizar muestras de
de reticulocitos sangre para la determinación de los reticulocitos en el sistema CELL-DYN
Ruby.
Apéndice B Consulte este capítulo para obtener información sobre las posibles causas
que pueden generar resultados falsos.
Índice alfabético Lista alfabética de los temas relacionados con información específica sobre
el sistema presente en el manual de operaciones.
Fuente sans serif, negritas y primer Área de la ventana, Menús y Área Campos de datos, menú
carácter en mayúscula Opciones de menú Configuración
Fuente sans serif, negritas, primer Mensaje u otra señalización Texto [Recipiente de
carácter en mayúscula, entre corchetes de la pantalla desechos lleno]
Fuente sans serif, negritas, primer Campo de introducción de Campo <ID DEL
carácter en mayúscula, entre corchetes datos OPERADOR>
agudos
Fuente serif, negritas, primer carácter Botones de la pantalla Botón Registro de datos
en mayúscula
Separadores
Los separadores marcan el inicio de cada capítulo.
Índices
El índice principal, situado al principio del manual, enumera los capítulos y los
apartados. Inmediatamente detrás de cada separador, se incluye el índice del
capítulo correspondiente.
El manual de operaciones impreso del sistema CELL-DYN Ruby está organizado
como se indica a continuación:
Tabla 5: Organización del manual de operaciones impreso
Estado y registro de Consulte este capítulo para más información sobre el estado de las
revisiones revisiones y el historial del manual de operaciones del sistema CELL-DYN
Ruby.
Prólogo Remítase a esta sección para consultar información importante, tal como:
• Servicio de Asistencia Técnica
• Declaraciones de propiedad y patentes
• Límites de responsabilidad
• Marcas registradas
• Símbolos y etiquetado del instrumento
Índice principal Remítase al índice general para ver una lista de todos los:
• Capítulos
• Apartados
• Lista de figuras
• Lista de tablas
Capítulo 1 Uso o Consulte este capítulo para obtener una breve descripción del sistema
función CELL-DYN Ruby, tal como:
• Finalidad de uso
• Secuencia del procesamiento de muestras
• Componentes principales del sistema
• Características principales del software del sistema
• Reactivos, controles, calibrador y partículas de referencia estándar
Capítulo 3 Principios Remítase a este capítulo para obtener una explicación sobre:
del funcionamiento • Principios técnicos y científicos
• Tipos de mediciones del sistema
• Análisis de datos y convenciones de los parámetros calculados
• Mensajes generados por el sistema (SIM) y alertas de datos
Capítulo 8 Riesgos Este capítulo ofrece información importante sobre posibles riesgos y la
seguridad, tales como:
• Iconos de seguridad, etiquetas de precaución relativas al láser y símbolos
de riesgos
• Riesgos biológicos, químicos, mecánicos y físicos
Capítulo 12 Paquete Módulo que describe el software que permite al usuario analizar muestras de
de reticulocitos sangre para la determinación de los reticulocitos en el sistema CELL-DYN
Ruby.
Apéndice B Consulte este capítulo para obtener información sobre las posibles causas
que pueden generar resultados falsos.
Índice alfabético Lista alfabética de los temas relacionados con información específica sobre
el sistema presente en el manual de operaciones.
Fuente sans serif, negritas y Área de la ventana, Menús y Área Campos de datos, menú
primer carácter en mayúscula Opciones de menú Configuración
Fuente sans serif, negritas, primer Mensaje u otra señalización de la Texto [Recipiente de
carácter en mayúscula, entre pantalla desechos lleno]
corchetes
Fuente sans serif, negritas, primer Campo de introducción de datos Campo <ID DEL OPERADOR>
carácter en mayúscula, entre
corchetes agudos
Resumen
Finalidad de uso
El sistema CELL-DYN Ruby es un analizador de hematología automático y
multiparamétrico, diseñado para utilizarse en el diagnóstico in vitro en los
laboratorios clínicos.
Indicaciones de uso
El sistema CELL-DYN Ruby está diseñado para efectuar mediciones en sangre
anticoagulada con EDTA y comunicar los siguientes parámetros hematológicos:
Parámetros leucocitarios
• WBC: Concentración de leucocitos
• NEU: Concentración absoluta de neutrófilos
• %N: Porcentaje de neutrófilos del recuento WBC
• LYM: Concentración absoluta de linfocitos
• %L: Porcentaje de linfocitos del recuento WBC
• MONO: Concentración absoluta de monocitos
• %M: Porcentaje de monocitos del recuento WBC
• EOS: Concentración absoluta de eosinófilos
• %E: Porcentaje de eosinófilos del recuento WBC
• BASO: Concentración absoluta de basófilos
• %B: Porcentaje de basófilos del recuento WBC
Parámetros plaquetarios
• PLT — Concentración plaquetaria
• MPV — Volumen plaquetario medio
Parámetros eritrocitarios
• RBC — Concentración de eritrocitos
• HCT — Hematocrito
• MCV — Volumen corpuscular medio
• RDW — Amplitud de la distribución del tamaño de los eritrocitos
• %R — Porcentaje de reticulocitos
• RETC — Concentración absoluta de reticulocitos
Parámetros de hemoglobina
• HGB — Concentración de hemoglobina
• MCH — Hemoglobina corpuscular media
• MCHC — Concentración de hemoglobina corpuscular media
Modo cerrado
El procesamiento de la muestras se lleva a cabo con el módulo del muestreador
automático situado en la parte anterior del analizador. El muestreador automático
permite al usuario cargar hasta 50 muestras en tubo cerrado, minimizando el
contacto con las muestras del paciente. Componentes del muestreador automático
leen los códigos de barras que indican el número de la gradilla y la posición del
tubo, mezclan la sangre y sitúan los tubos bajo el área de procesamiento de
muestras. Dichos componentes se describen más adelante en este capítulo.
El lector del muestreador automático también lee la ID de código de barras del tubo
de muestra si hay alguna presente.
Si se trabaja en el modo de tubo abierto, el usuario puede hacer uso del lector de
códigos de barras manual para identificar la muestra, o bien puede identificarla
visualmente, introducir la información del paciente y seleccionar el análisis en el
área Siguiente tubo abierto. Si la ID de muestra introducida en el área Siguiente
tubo abierto del campo ID existe ya en el registro de Peticiones pendientes, la
demografía de la muestra se guardará en Siguiente tubo abierto (detallado).
La ID de la muestra, la información sobre el paciente y los resultados de la
selección del análisis aparecen en varios sitios:
• Registro de datos
• Vista procesar
Tras la aspiración de la muestra, la información sobre el paciente se puede editar
en el registro de datos seleccionando la entrada de la muestra en Registro de datos
y la tecla de función F4—Editar. Las teclas de función abren la ventana de diálogo
Editar informac. demográfica. Las modificaciones se guardan automáticamente
en el registro de situaciones del sistema.
Véase también el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado:
Procesamiento tras completar el análisis – Vista de registro de datos y el
capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Registro de eventos.
Impresión o
visualización de la Descripción de la selección del análisis
selección del análisis
Retic Reticulocitos
NOTAS
Analizador
Las funciones del analizador son las siguientes:
• Identificar las muestras
• Mezclar y colocar cada muestra para la aspiración
• Aspirar y diluir las muestras de sangre
• Transportar y analizar las diluciones de muestras
• Lavar los tubos para preparar las siguientes diluciones de las muestras
1 Unidad CD-ROM o
DVD 1
4
2 Disquetera
3 Botón de encendido 3
de la estación de 5
2
datos
4 Interruptor principal
(panel posterior)
5 Toma de aire para el
ventilador
Disquetera
La disquetera acepta disquetes 3,5" de alta densidad (1.44 MB) para transferir la
información sobre el ensayo de control de calidad y descargar los ficheros de
resultados numéricos del control de calidad para los participantes en el programa
CELL-DYN eQC.
1 Sonda de aspiración
del modo tubo abierto
(con bloque de lavado)
2 Placa interruptor del
modo tubo abierto
3 Conjunto de la válvula 3
Y
4 Conjunto de la cabeza
de mezcla
1 9
5 Conjunto del sensor
de tubos
6 Lector de códigos de
barras 8
7 Conjunto de rotación
de los tubos de
muestras
8 Aguja modo cerrado 7 10
(con bloque de lavado) 11
9 Gradillas de muestras 2
5
10 Parte de carga del 6
muestreador 4
11 Parte de descarga del
muestreador
Conjunto de la válvula Y
El conjunto de la válvula Y tiene tres vías y un motor que cambia entre la sonda en
modo abierto y la aguja en modo cerrado para aspirar las muestras de pacientes.
Gradillas de muestras
Cada gradilla de muestras del cargador tiene una capacidad para 10 tubos. Las
gradillas de muestras se identifican mediante el número de gradilla y la posición
del tubo con una etiqueta de código de barras de 2 dígitos.
1 Cámara de ventilación 11
2 Bomba peristáltica 6
para la transferencia 9 10
de muestras 7
CAUTION – Class 3B laser light when open. Avoid
exposure to beam.
VORSICHT – Bei offener Abdeckung Laserstrahlung der
Klasse 3B. Nicht direkt in den Laserstrahl blicken.
ATTENTION – Rayon laser de classe 3B si ouvert. Eviter
toute exposition au faisceau laser.
PRECAUCIN: Haz de lser de clase 3B. Evite la
exposicin al lser cuando el analizador est abierto.
ATTENZIONE: fascio laser di classe 3B se aperto. Evitare
3 Cámaras de desechos
l’esposizione al raggio.
ATENO – Quando aberto, emite luz laser da classe
3B. Evitar a exposio ao raio laser.
VIGTIGT: Klasse 3B-laserlys ved bning. Undg
eksponering for strlen.
VIKTIGT: Klass 3B laserljus nr luckan r ppen. Undvik
exponering f r strlen.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Λέιζερ κλάσης 3Β όταν είναι
ανοιχτό. Αποφύγετε την έκθεση στην
ακτίνα.
UPOZORNĚNÍ: Po otevření krytu nebezpečí ozáření
laserem třídy 3B. Vyvarujte se kontaktu s paprskem.
19
PN 9230701F
4 Calefactor de la 5
cámara de mezcla 20
WBC/WOC
8 2
5 Cámara de mezcla de
RBC/PLT 4
6 Celda de flujo de HGB/
conjunto de mezcla 18
7 Conjunto de la válvula
de segmentación 1
8 Válvulas normalmente 12
cerradas 3
9 Depósito del diluyente
10 Depósito del reactivo 13 14 15 16 17
envolvente
11 Válvulas normalmente
cerradas
12 Filtro del diluyente/
reactivo envolvente
13 Jeringa de inyección
de muestra
14 Jeringa del reactivo
hemolizante HGB
15 Jeringa del reactivo
hemolizante WBC
16 Jeringa del diluyente/
reactivo envolvente
17 Cámaras de desechos
18 Depósito del reactivo
hemolizante WBC
19 Conjunto del
calefactor HGB
20 Válvulas solenoides
(ejemplo)
Cámara de ventilación
La Cámara de ventilación iguala las cámaras de mezcla WBC, RBC y HGB a la
presión atmosférica para un funcionamiento eficaz.
Cámaras de desechos
Las cámaras de desechos recogen el líquido de desechos procedentes del panel de
flujo del analizador.
Conjunto de jeringas
Existen dos conjuntos de jeringas que, a su vez, contienen dos jeringas. Cada
jeringa es activada por su propio motor de avance. La función de cada jeringa se
describe a continuación:
• Jeringa de inyección de muestra — inyecta un volumen determinado de la
muestra diluida en la celda de flujo óptica para las mediciones de RBC/PLT,
WBC (WOC), y WBC (NOC).
• Jeringa del reactivo hemolizante de HGB — suministra un volumen
determinado del reactivo hemolizante de HGB en la cámara de mezcla HGB/
celda de flujo para continuar la dilución del segmento HGB antes de realizar
el recuento.
Válvulas solenoides
Las válvulas solenoides se utilizan en todo el instrumento, pero especialmente en
el panel frontal de flujo para controlar el movimiento del aire y líquido durante el
funcionamiento del instrumento.
1 Conjunto de la celda 2
de flujo óptica 5
2 Tubo del láser
3 Componentes del haz
del láser (p.ej.:
espejos, lentes y
rendijas)
4 Detectores del
esparcimiento
lumínico
en ángulo de avance
(0° y 10°)
5 Detectores del
esparcimiento
lumínico ortogonal
(90° y 90°D)
4
3 1
Figura 1.6 Conjunto óptico
Interruptor principal
El interruptor principal de corriente, está etiquetado como POWER
(Alimentación). Consulte la figura anterior para ver su localización.
Conector principal
El conector principal para el cable de alimentación - conecta el analizador a una
fuente de energía externa.
Ventilador
El ventilador permite que fluya el aire a través de la cubierta del analizador.
Conector a tierra
Véase conector del sensor de desechos.
1
4 5
7 2 3 6
5
8 1
3
2 4
Figura 1.8 Descripción general de los componentes principales, cables y conexiones - Parte posterior
Módulo de datos
• Microprocesador de alta velocidad 2,0 GHz o superior
• RAM: 512 MB o superior
• Disco duro 5,1 GB o superior
• 1 puerto paralelo
• 1 puerto serie
• 4 puertos USB
• Tarjeta de vídeo y de sonido
1 HSSL (2)
2 Impresora LPT1
(puerto paralelo – no 1
se utiliza)
3 SIL (puerto serie – 2
COM1)
3
4 Pantalla plana
8 9 10 11
5 Teclado/lector de
código de barras
externo
6 Puerto USB (2) para la
pantalla sensible al 4 5 6 7
tacto y la impresora
7 Red RJ-45
(reservado)
8 Puerto USB (2) para el 1
ratón y uno adicional
9 Línea de salida (para
los altavoces de la
pantalla)
10 Línea de entrada (no
se utiliza)
11 MIC (micrófono – no
se utiliza)
Botones
de
Usercontrol
Controls
Conectores situados
en la parte inferior
CONNECTIONS ON UNDERSIDE
POWER
Teclado
El teclado estándar del ordenador permite la introducción de información. Dicho
teclado contiene un juego completo de las teclas alfanuméricas que sirven para la
introducción de los datos. El teclado se conecta al panel posterior del ordenador.
Determinadas teclas poseen una función especial dependiendo del área o de la
ventana de diálogo que esté activa. En la figura siguiente se muestra un ejemplo de
teclado abreviado utilizado con el sistema CELL-DYN Ruby. En la tabla siguiente
se describen estas teclas junto con las funciones correspondientes.
Presione: Para:
[~] Poner una tilde en las identificaciones del código de barras para el control de
calidad.
Tabulador Desplazar el cursor al comienzo del campo siguiente (de izquierda a derecha, de
arriba hacia abajo).
Bloq. Mayús + Desplazar el cursor al campo anterior (de derecha a izquierda, de abajo hacia
Tabulador arriba).
Bloq. Num Activar el área numérica del teclado utilizada para introducir números.
Esc Reajustar las acciones del ratón sin respuesta cuando se intentan seleccionar
botones o texto.
Ctrl + Alt + Supr Visualizar la ventana de diálogo del administrador de tareas de Windows
Alt + Tab Visualizar una ventana de diálogo que permite al usuario desplazarse entre las
aplicaciones abiertas. La ventana a la que se haya desplazado será la ventana
activa.
Ratón
La estación de datos del sistema CELL-DYN Ruby se suministra con un ratón. Éste
permite mover el cursor para seleccionar botones y texto, así como activar y
desactivar opciones. En la tabla siguiente se describe el uso del ratón.
Ratón
Movimiento del cursor Mueva el ratón sobre una superficie plana para
modificar la posición del cursor en la pantalla.
NOTA: Si las ventanas de diálogo utilizadas para las entradas de texto están
abiertas, el ratón puede utilizarse para mover el cursor del texto a la
posición situada más a la izquierda del campo deseado pulsando la tecla
izquierda del ratón antes de comenzar a escribir.
1 Teclado
2 Lector de código de
barras externo
1 2
Impresoras
Las impresoras disponibles con el sistema CELL-DYN Ruby incluyen una
impresora estándar de color (conector en paralelo o USB) o una impresora láser de
color (conector USB) opcional.
Los resultados se pueden imprimir automáticamente al final de cada procesamiento
o según las necesidades del usuario. Los informes gráficos se imprimen en color.
Si desea una información más detallada sobre la capacidad y requisitos de la
impresora, consulte el manual del fabricante de la impresora. Además, en el
manual se describen los componentes de la impresora, las precauciones de
seguridad, las impresiones de prueba, los tipos de tinta y cartuchos necesarios y las
instrucciones para cambiar el cartucho o cargar el papel. No use cables de
impresora con una longitud superior a tres metros. Si desea más información sobre
la configuración y el formato de los informes impresos, consulte el capítulo 2:
Procedimientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Configurar
informe impreso….
PRECAUCIÓN: La utilización de impresoras no recomendadas por
Abbott debe validarse en el laboratorio, pues puede que no funcionen
correctamente. Si desea más información sobre la compatibilidad de las
impresoras, póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica de
Abbott Científica. Consulte el Apéndice A: Componentes y accesorios
para los números de referencia de los componentes.
Impresión de gráficos
NOTAS
BARRA DE TTULO
BARRA DE MEN
BARRA DE HERRAMIENTAS
BARRA
DE ESTADO
REA VISTA
DE MENSAJES
DEL SISTEMA
REA DEL
SIGUIENTE
TUBO ABIERTO
Barra de título
Barra de menú
Comando de
la barra de Subcomando de menú
menú
Fichero
Configurar
Calibración
Diagnósticos
Ayuda
Confir. clave
Barra de herramientas
F4 – Editar
F6 – Crear peticiones
F3 – Buscar/Filtrar
F4 – Editar
F7 – Muestra anterior
F8 – Muestra siguiente
F3 – Buscar/Filtrar
F4 – Editar
F8 – Muestra siguiente
F6 – Ver config.CC
F8 – Datos QCID
F5 – Rechazar/
Aceptar
F6 – Ver config.CC
F7 – Ver muest.CC
F6 – Datos
QCID
F7 – Muestra
anterior
F8 – Muestra
siguiente
F5 – Borrar todo
F6 – Crear peticiones
F8 – Muestra siguiente
F6 – Nueva entrada
Área de estado CC
Indica el estado de evaluación del control de calidad en línea para:
• Estado IN/OUT de la alerta de las reglas Westgard
• Estado IN/OUT del programa de medias móviles
Figura 1.22 Entrada del siguiente tubo abierto detallado (ventana Más
información)
Vista
Dependiendo de la vista, cambiará la posibilidad de navegar. Si hay más de una
página de información que puede ver en la Vista, el usuario puede tocar o pulsar la
pestaña para ver la página. Véase también el capítulo 2: Procedimientos de
instalación y requisitos especiales, apartado: Configuración del sistema para
más detalles sobre la configuración de las Vistas.
Botones e iconos
Descripción de la
de la barra de Descripción de las pestañas
Vista principal
herramientas
Vista procesar –
muestra la vista de las
muestras del último
número de secuencia
procesado
Peticiones – muestra
las peticiones
pendientes
Registro de datos –
muestra el registro de
datos del sistema
Ver CC – muestra el
registro CC
Grupos – muestra el
grupo FWBC, grupo
NRBC/RRBC, grupo
no transmitido
Reactivos – muestra
el estado de los
reactivos actuales,
registro de reactivos
Mantenimiento –
muestra el registro de
mantenimiento de los
protocolos
programados, según
necesidad y
especiales
Sistema – muestra el
registro de eventos,
de calibración y de
registro de puntos de
ajuste
Teclas de función
Las teclas de función se pueden seleccionar bien pulsando el botón táctil tecla de
función o bien pulsando las teclas de función de F1 a F12 en el teclado o pulsando
en cada tecla de función. Las teclas de función disponibles pueden aparecer,
desaparecer y cambiar las funciones dependiendo de la Vista que esté en pantalla.
Los reactivos del sistema CELL-DYN Ruby se han creado para su uso con el
sistema CELL-DYN Ruby para proporcionar un funcionamiento óptimo del
sistema. El uso de otros reactivos diferentes a los especificados en este manual no
se recomienda ya que puede afectar al buen funcionamiento del sistema. Los
sistemas CELL-DYN Ruby se verifican en la fábrica utilizando los reactivos
especificados, así como todas las características de su funcionamiento se generan
con dichos reactivos.
Controles
Los productos de control CELL-DYN se usan para llevar a cabo la verificación
diaria de la calibración del sistema. La frecuencia con la que se procesan los
controles de calidad debe determinarla cada laboratorio. Puede que lo determinen
las agencian regulatorias. Encontrará la información adicional sobre el control de
calidad en el capítulo 11: Control de calidad. Para obtener los números de
referencia de los controles, véase el Apéndice A: Componentes y accesorios.
Calibradores
La calibración de los parámetros determinados directamente puede realizarse
usando los productos de calibración CELL-DYN. Si desea más información sobre
el proceso de calibración, consulte el capítulo 6: Procedimientos de calibración.
Para ver los números de referencia de los productos de calibración, véase el
Apéndice A: Componentes y accesorios.
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Instalación
Requisitos de ubicación
El sistema CELL-DYN Ruby se debe ubicar teniendo en cuenta lo especificado en
el capítulo 4: Características del funcionamiento y especificaciones del sistema,
Tabla 4.4 y Tabla 4.5, para que el técnico pueda acceder al instrumento y éste se
ventile correctamente.
PRECAUCIÓN: No ubique el sistema CELL-DYN Ruby de forma que sea
difícil acceder al interruptor principal situado en la parte posterior derecha
del instrumento.
NOTAS
Menú Configurar
El menú Configurar ofrece acceso a varias opciones para configurar las
condiciones operativas del sistema.
En la siguiente tabla se detallan las opciones del menú Configurar y se resumen las
funciones asociadas que pueden adaptarse a las necesidades del usuario.
Tabla 2.1 Campos configurables del menú
• Cuentas de usuarios
• Adición, eliminación, modificación
Configurar • ID de usuario, clave, nivel de acceso
administración Usuarios… • Derechos de acceso para:
• Niveles de laboratorio I y II
• Confirmación de clave de acceso para todos los
niveles de acceso
• Transmisión automática
• Transmisión manual
Configurar SIL…
• Configuración del SIL
• Test SIL
Pestaña Límites
Botón <<Ant. - para volver a la página anterior El botón OK confirma los cambios
Botón Sig.>> - el texto en blanco y en negrita indica que el botón está activo
Número de la
configuración Descripción Comentario
de los límites
2. Seleccione el botón Sig.>> hasta que se abra una ventana que muestre el
mensaje: No conf. automática de límites; ¿crear?
Una vez creada una configuración de límites para el sexo masculino con
intervalo de edad de 199 años para el límite superior, al seleccionar el botón
Sig. >> se crea automáticamente una configuración de límites para el sexo
feminino con un intervalo de edad de 0,0 a 199,0.
Cuando los intervalos de edad para el sexo masculino o femenino se
actualizan, el software del sistema calcula y crea automáticamente la
siguiente configuración de límites (hombre o mujer) con un intervalo de edad
de 199 años.
Adicionalmente, si se modifican las configuraciones de límites, el software
notifica al usuario de que al realizar este cambio, el campo de los límites de
las entradas de peticiones pendientes pasa a AUTO. Esto provoca que el
sistema busque la configuración de límites apropiada en base al sexo y al
intervalo de edad.
Campo Descripción
Nombre Preprogramado
config. NOTA: No se ha
límites definido el sexo y
el campo no
aparece en la
ventana de
diálogo
El intervalo de edad
preprogramado es 0 - 199 años y
el sexo no está definido.
Valor preprogramado
0 días 199 años
Campo Descripción
Config. 2
límites
Nombre Hombre
config.
límites
Hombre
Campo Descripción
Config. 3
límites
Nombre Mujer
config.
límites
Sexo Mujer
Mujer
Campo Descripción
Config. 4
límites
Sexo Hombre
Edad: De (0 años)
(0 semanas) a (199
años) (0 semanas)
M(0,0-199,0)
6. Configure límites nuevos para un neonato de sexo masculino con una edad
comprendida entre 0 y 1 semana introduciendo los datos siguientes.
Introduzca estos
Campo
datos:
Introduzca el intervalo
Config. 4 — introducido de edad aquí...
límites automáticamente
Sexo Hombre
M(0,0-0,1)
M(0,1-199,0)
1 semana 199 años
Campo Descripción:
Config. 5 — el sistema
límites calcula e introduce
automáticamente la
nueva configuración
de límites.
Sexo Hombre
Edad: De (0 años)
(1 semana) a
(199 años)
(0 semanas)
M(0,1-199,0)
Campo Descripción
Config. 6 — introducido
límites automáticamente
Sexo Mujer
Edad: De (0 años)
(0 semanas) a
(199 años)
(0 semanas)
F (0,0-199,0)
Introduzca estos
Campo
datos:
Config. 6 — introducido
límites automáticamente
Sexo Mujer
F(0,1-199,0)
Campo Descripción
Config. 7 — introducido
límites automáticamente
Sexo Mujer
Edad: De (0 años)
(1 semana) a
(199 años)
(0 semanas)
F(0,1-199,0)
Secciones:
• Página básica
• Página de laboratorio
• Página de gráficos
NOTA: El botón Preprogramar reajusta la configuración de los parámetros de
procesamiento a los valores preprogramados independientemente de en
qué vista se encuentre.
Página básica
Tabla 2.6 Procedimiento para configurar los parámetros - Página básica (continuación)
Página de laboratorio
El uso de esta página está restringido al laboratorio.
Gráficos y parámetros
Tabla 2.7 Configuración de la vista de procesamiento - Página de laboratorio
Página de gráficos
Gráficos
Tabla 2.8 Procedimiento para configurar la vista de procesamiento - Página de gráficos
Tabla 2.8 Procedimiento para configurar la vista de procesamiento - Página de gráficos (continuación)
Tabla 2.9 Procedimiento para configurar los títulos de las pestañas y las cabeceras de las columnas en la vista
de datos
Configurar QCID…
Datos del control para sangre comercial y sangre
Límites de control de calidad:
• Actualización de medias y límites
• Desviaciones estándar
• Recuperación de datos de un fichero
Configuración de las reglas Westgard
Véase el capítulo 11: Control de calidad, apartado: Configuración del fichero
QCID.
Configurar administración
Usuarios…
Usuarios…
El propósito de la función de seguridad del sistema CELL-DYN Ruby es permitir
que el laboratorio restrinja el acceso a determinadas funciones a personal
específico y la necesidad de usar una ID de usuario donde se desee.
Los siguientes niveles de acceso/permiso de usuario están disponibles en el
software.
NOTA: El acceso de lectura sólo permite la visualización y el acceso de escritura
permite realizar/guardar cambios o realizar funciones.
• Administrador – lectura/escritura
• Servicio – lectura/escritura
• Laboratorio I – configurable
• Laboratorio II – configurable
• Invitado – sólo acceso de lectura
NOTA: Sólo se pueden modificar los accesos/permisos para Laboratorio I y II.
El usuario puede ser configurado de forma que se requiera una clave o firma del
usuario para:
• modificar configuraciones claves;
• modificar datos demográficos;
• calibrar.
El sistema CELL-DYN Ruby tiene identificaciones de usuario y niveles de acceso
asociados preprogramados:
Tabla 2.14 ID de usuario y niveles de acceso
Identificación del
Nivel de acceso
usuario
Admin Administrador
Invitado Invitado
CSC Servicio
FSE Servicio
NOTA: Los niveles CSC y FSE son para uso exclusivo de personal de Abbott.
Cuentas de usuarios
Tabla 2.15 Procedimiento para añadir un usuario
ID de usuario 6 caracteres
alfanuméricos
como máximo
Descripción Opcional, 50
caracteres como
máximo
Clave 15 caracteres
como máximo
Confirmar Se debe
clave corresponder
exactamente
Descripción Opcional, 50
caracteres como
máximo
Confirmar Se debe
clave corresponder
exactamente
Tabla 2.20 Procedimiento para modificar el permiso de acceso para los niveles de Laboratorio I y II
Tabla 2.20 Procedimiento para modificar el permiso de acceso para los niveles de Laboratorio I y II
Tabla 2.21 Procedimiento para configurar la confirmación de clave del usuario (continuación)
Fecha/Hora
123456789
Tabla 2.23 Procedimiento para configurar los códigos de barras incluyendo la simbología
Tabla 2.23 Procedimiento para configurar los códigos de barras incluyendo la simbología (continuación)
Configurar peticiones…
Configurar SIL…
85
NOTAS
Descripción general
Los principios que utiliza el sistema CELL-DYN Ruby para medir, contar y
calcular los parámetros hematológicos se exponen en los apartados Descripción del
ciclo de análisis de las muestras y Citometría de flujo en este capítulo. En los
siguientes apartados se describe el proceso de medición de los parámetros WBC,
RBC, PLT y HGB. En el último apartado, Mensajes sobre el funcionamiento y
alertas de datos, se explican las alertas generadas por el analizador debido a
parámetros medidos que se encuentran fuera de los límites predefinidos, muestras
atípicas, interferencias en el proceso de medición o detección de una subpoblación
atípica. La metodología del control de calidad se describe en el capítulo 11:
Control de calidad. Los reticulocitos y las alertas de reticulocitos se describen en
el capítulo 12: Reticulocitos.
Aspiración de la muestra
El sistema CELL-DYN Ruby utiliza dos modos de aspiración de la muestra:
• El modo abierto se utiliza para aspirar las muestras contenidas en un tubo de
recogida, que después de destaparlo se sostiene debajo de la sonda de
aspiración en modo abierto.
• El modo cerrado se utiliza para mezclar y aspirar la sangre directamente
desde un tubo de recogida cerrado perforando el tapón del tubo.
Consulte el capítulo 4: Características del funcionamiento y especificaciones del
sistema, apartado: Especificaciones de funcionamiento para más información
sobre los volúmenes de aspiración en los modos abierto y cerrado.
Una vez seleccionado el modo de aspiración, la muestra de sangre es aspirada
mediante la acción del vacío/presión hacia la válvula de segmentación. Un sensor
ultrasónico, situado en la parte superior de la válvula de segmentación, verifica el
estado del flujo de la muestra antes de entrar en la válvula de segmentación. Un
sensor ultrasónico y un diodo emisor de luz (LED), situados en la parte inferior de
la válvula, comprueba que se haya transferido un volumen suficiente de muestra a
través de la válvula de segmentación.
NOTAS
Aspiración de la muestra
La muestra es aspirada y transferida a la válvula de segmentación, tanto en el modo
abierto como en el modo cerrado.
Alícuotas de la muestra
La sangre aspirada es dividida en tres alícuotas mediante la rotación de la válvula
de segmentación. Las tres alícuotas son:
20 µl para la dilución WBC (leucocitos)
1,67 µl para la dilución RBC/PLT (eritrocitos/plaquetas)
12 µl para la dilución HGB (hemoglobina)
Citometría de flujo
1 Detectores del
esparcimiento
2
1
lumínico ortogonal
(90° y 90°D)
2 Tubo del láser
3 Detectores de la luz
(0° y 10°) en ángulo de
avance
4 Celda de flujo óptica
5 Cubierta del láser
3
5 4
Figura 3.1 Conjunto óptico
1 Tobera de inyección
de la muestra
2 Corriente del reactivo 5
envolvente
3 Corriente de la
muestra
4 Rayo láser enfocado
4
5 Ángulos diferentes de
luz esparcida 3
3 5
Reactivo WBC
El reactivo WBC utilizado en el sistema CELL-DYN Ruby es el reactivo
hemolizante WBC CELL-DYN. Este reactivo forma parte integral del análisis
WBC. Los leucocitos diluidos en el reactivo mantienen su integridad celular,
prácticamente como en su estado original. La estructura de los basófilos varía
ligeramente, debido a la naturaleza higroscópica de los gránulos basofílicos.
Este reactivo también altera la naturaleza de los eritrocitos. Debido a que la presión
osmótica de los eritrocitos es mayor que la del reactivo, la hemoglobina de los
eritrocitos se difunde hacia el exterior de la célula y el agua del reactivo envolvente
penetra dentro de ésta. La membrana celular se mantiene intacta, pero el eritrocito
posee, en ese momento, el mismo índice de refracción que el reactivo envolvente,
es decir, resulta invisible para los rayos láser.
Fórmula leucocitaria
La información sobre el esparcimiento (scatter) lumínico se representa
gráficamente en forma de diagrama de esparcimiento lumínico. (Los datos también
pueden representarse como histogramas.) Cada célula analizada se representa
mediante un punto en el diagrama de esparcimiento lumínico. Los puntos del
gráfico son representados por la intersección de los ejes X e Y con la información
correspondiente de los canales. Por ejemplo, si una célula está en el canal 50 en el
eje X y en el canal 50 en el eje Y, quedará representada en el punto de intersección
de los dos canales.
La información sobre el esparcimiento se puede representar de varias maneras
distintas. El sistema CELL-DYN Ruby utiliza los diagramas de esparcimiento
lumínico para separar las subpoblaciones leucocitarias en cinco grupos diferentes:
Neutrófilos
Eosinófilos
Linfocitos
Basófilos
Monocitos
90° Lobularidad
90 ° Granularidad despolarizada
90° Lobularidad 90° Lobularidad
Separación de neutrófilos-eosinófilos
La información se suministra representando el esparcimiento a 90°D en el eje Y y
el esparcimiento a 90° en el eje X. (El diagrama de esparcimiento lumínico de
90°D/90° se muestra en la figura anterior.) En este diagramas de esparcimiento sólo
se representan las células polimorfonucleares. Las células mononucleares ya han
sido identificadas y, por tanto, no interfieren en la clasificación de las células
polimorfonucleares.
Esta figura muestra claramente dos poblaciones diferentes de células
polimorfonucleares. Los neutrófilos se agrupan en la nube más baja, de las dos que
se visualizan. Los eosinófilos se agrupan en la nube superior. El analizador utiliza
un umbral dinámico para determinar la separación óptima entre las dos poblaciones
y clasifica, después, a cada célula como NEUT (neutrófilo) o EOS (eosinófilo).
Todas las células esparcen una cierta cantidad de luz a 90°D. Los eosinófilos
esparcen más luz a 90°D que cualquier otra célula, debido a la naturaleza singular
de los gránulos que contienen. Esta propiedad de los eosinófilos permite su
identificación y los diferencia claramente de la población de neutrófilos.
Mononucleares Mononucleares
Separación Identificación
0° Tamaño
0° Tamaño
Por último, el analizador examina el área bajo la nube linfocitaria y encima del
umbral del hardware (canal 23). Toda partícula comprendida en esta zona es
separada de los linfocitos mediante un umbral dinámico. En esta región pueden
aparecer los siguientes tipos de células:
Eritrocitos nucleados
Eritrocitos no hemolizados
Plaquetas gigantes
Agregados de plaquetas
Todas las partículas de esta región quedan excluidas del recuento leucocitario y de
la fórmula leucocitaria.
Eritrocitos resistentes
Cuando se selecciona el análisis CBC (hemograma completo) para una muestra
que contiene eritrocitos resistentes, el agente de lisis del reactivo hemolizante
WBC puede ser insuficiente para lisar las células "resistentes" durante el tiempo
asignado al recuento WBC. Por eso, los eritrocitos no hemolizados pueden ser
incluidos erróneamente en el recuento WBC y determinar un valor falsamente
elevado. En ese caso, una cantidad importante de restos celulares estará presente
en la región que se encuentra debajo del umbral dinámico WBC del diagrama de
esparcimiento lumínico 0º/10º.
Cuando estos tipos de muestras se reanalizan con la selección CBC (hemograma
completo) +RRBC, la muestra WBC diluida se mantiene en la cámara de mezcla
15 segundos más que en el modo de paciente normal. Este tiempo de lisis adicional
se usa para romper (hemolizar) los eritrocitos resistentes e impedir que interfieran
en el recuento WBC y en la fórmula leucocitaria.
NOTA: Se puede evidenciar una incidencia elevada de alertas de bandas positivas
falsas en muestras que se analizan con la selección de eritrocitos
resistentes.
Histograma NOC
El histograma de los valores NOC se representa de la siguiente manera: número
relativo de núcleos en el eje Y y datos sobre la distribución por tamaño en el eje X.
Parámetros leucocitarios
Alertas de leucocitos
Consulte “Mensajes sobre el funcionamiento y alertas de datos” en este capítulo
para más información sobre las alertas de los leucocitos.
Parámetros eritrocitarios
Todos los datos numéricos así como la distribución de la frecuencia por tamaño son
visualizados automáticamente en la Vista procesar, en el formato seleccionado. Los
datos sobre la distribución del tamaño de los eritrocitos se visualizan gráficamente
en forma de histograma utilizando los datos de 0°. La distribución del tamaño se
representa en el eje X. El número relativo de las células se representa en el eje Y.
Los datos RBC se muestran en la figura anterior.
Recuento RBC
El recuento de eritrocitos se mide directamente y se expresa de la siguiente
manera:
RBC = n° x 10e6/µl
Todo recuento inferior a 1,0 x 10e6/µl se visualiza con tres cifras decimales. El
recuento de RBC es corregido, según la coincidencia y la interferencia WBC.
MCV
El volumen corpuscular medio es el volumen medio de todos los eritrocitos. Este
parámetro se obtiene a partir de los datos de la distribución del tamaño de los
eritrocitos en los histogramas 0°, 10° y 90° y se expresa en femtolitros.
HCT
El hematocrito es la proporción entre los eritrocitos y el plasma y se expresa como
el porcentaje del volumen de sangre. El hematocrito se calcula a partir del recuento
de eritrocitos y del volumen corpuscular medio mediante la ecuación:
HCT = (RBC x MCV)/10
MCH
La hemoglobina corpuscular media es la cantidad media de hemoglobina
contenida en el eritrocito y expresada en picogramos. Este parámetro se calcula a
partir de RBC y de HGB mediante la ecuación:
MCH = (HGB/RBC) x 10
MCHC
La concentración de hemoglobina corpuscular es la relación entre el peso de la
hemoglobina y el volumen medio de los eritrocitos y se expresa en gramos por
decilitro. Este parámetro se calcula a partir de HGB y de HCT mediante la
ecuación:
MCHC = (HGB/HCT) x 100
RDW
La amplitud de distribución de los eritrocitos representa una medida de la
heterogeneidad de la población eritrocitaria. El sistema CELL-DYN Ruby expresa
un valor relativo, equivalente al CV (coeficiente de variación) en gramos por
decilitro. Este parámetro se obtiene a partir del histograma de eritrocitos utilizando
percentiles 20 y 80.
Parámetros plaquetarios
El número de eventos en los que la dilución RBC/PLT está entre los umbrales
fluctuantes se incluye en los datos plaquetarios (PLT), los cuales se obtienen
utilizando los sensores de 0° y 10°. El umbral inferior se encuentra entre 1 fl y 3 fl
y el umbral superior entre 15 fl y 35 fl. Si no hay suficientes datos para determinar
el número de plaquetas, los umbrales inferior y superior se ajustan a 2 fl y 35 fl,
respectivamente. Una vez ajustados estos umbrales, se estima el recuento de
plaquetas a partir de los datos de 10°.
Los datos se pueden ver en dos formatos. Se pueden representar como un diagrama
de esparcimiento lumínico (0°/10°) incluyendo los eritrocitos o como uno de los
tres histogramas siguientes:
PLT únicamente utilizando los datos de 10°
PLT y RBC utilizando los datos de 0°
PLT y RBC utilizando los datos de 10°
En la siguiente figura se muestran los datos de las plaquetas en un histograma con
los datos de 10°.
El número de eventos que se encuentran en la región por debajo del umbral inferior
son normalmente interferencias ópticas o pequeñas partículas en suspensión. Los
recuentos contabilizados en la región sobre el umbral superior se cuentan como
eritrocitos. Si se producen demasiadas interferencias con cualquier región del
umbral por encima del límite predeterminado, los parámetros PLT aparecen
señalizados con alertas. Las alertas correspondientes se detallan al final de este
capítulo.
Recuento de plaquetas
El recuento de plaquetas se expresa como millares por microlitro (10e3/µL).
MPV
El volumen plaquetario medio se deriva del histograma de las plaquetas, después
de determinar el recuento de plaquetas. Este parámetro se expresa en femtolitros.
PCT
El plaquetocrito es el producto de PLT y MPV (del recuento de plaquetas y
volumen plaquetar medio) y tiene un significado análogo al hematocrito. Se
expresa en porcentaje y se calcula de la siguiente manera:
PCT = (PLT x MPV)/10
PDW
La amplitud de la distribución de las plaquetas representa una medida de la
heterogeneidad de las plaquetas y se expresa como la desviación estándar
geométrica.
NOTA: No se ha establecido significado clínico para los parámetros PCT y PDW.
Por tanto, no se incluyen en los informes de pacientes en EE.UU.
Parámetros de hemoglobina
La hemoglobina se mide directamente y se expresa en gramos de hemoglobina por
decilitro de sangre.
Alertas de hemoglobina
Consulte el apartado: Mensajes sobre el funcionamiento y alertas de datos para
más información sobre las alertas de hemoglobina.
Página de laboratorio
La Página de laboratorio de la Vista procesar permite revisar y validar los datos
(véase la siguiente figura.) El uso de esta pantalla está restringido al laboratorio. En
esta página se visualizan las 5 subpoblaciones leucocitarias junto con otros
parámetros adicionales. La página básica de la Vista procesar muestra únicamente
la fórmula leucocitaria de cinco poblaciones (véase la figura del diagrama de
esparcimiento lumínico WBC). La diferencia entre ambos formatos se muestra en
las tablas siguientes.
NOTA: Los parámetros MON y LYM se señalizan con una "e" para indicar que se
trata de valores estimados. El valor MONe representa los monocitos
menos los blastos. El valor LYMe representa los linfocitos calculados
menos los linfocitos atípicos.
Resultados
Parámetro
(10e3/µl)
WBC 7,23
1 NEU 4,65
2 LYM 1,67
3 MONO ,639
4 EOS ,228
5 BASO ,045
Resultados
Parámetro
(10e3/µl)
WBC 7,23
NEU
1a SEG 4,40
1b BAND ,208
1c IG ,038
Resultados
Parámetro
(10e3/µl)
MONO
3a BLST ,001
3b MONe ,638
4 EOS ,228
5 BASO ,045
LYM
2a LYMe 1,64
2b VARL ,030
NOTAS
Introducción
Los mensajes sobre el funcionamiento del sistema y las alertas de datos aparecen
en la Vista procesar y en los informes impresos y pueden transmitirse al sistema
informático del laboratorio (SIL). El sistema CELL-DYN Ruby supervisa las
condiciones del analizador y los criterios de los datos que pueden afectar a los
resultados. Estos mensajes y alertas sirven para llamar la atención del usuario. Las
instrucciones para interpretar todas las alertas y los datos numéricos, el
esparcimiento y los histogramas deben incorporarse a los procedimientos de cada
laboratorio y utilizarse para determinar si es necesario emprender nuevas acciones
y/o revisar los resultados. Los mensajes se dividen en las categorías siguientes:
Alertas de Alertas de
Alertas de dispersión Mensajes
Parámetro parámetros poblaciones
de los datos interpretativos
sospechosos sospechosas
La siguiente tabla resume todos los parámetros marcados con un asterisco (*) que
requieran una validación adicional de los resultados.
NOTA: Se aplica a las muestras de paciente, ID de control de calidad (QCID) de
sangre y calibradores de sangre.
Tabla 3.4 Parámetros marcados con un asterisco (*)
WBC WBC, NEU, MONO, EOS, BASO, LYM WBC, SEG, BAND, IG, BLST, MONe,
EOS, BASO, LYMe, VARL
DFLT (NLMEB) NEU, MONO, EOS, BASO, LYM, %N, SEG, BAND, IG, BLST, MONe, EOS,
%M, %E,%B, %L BASO, LYMe, VARL, %S, %BD, %IG,
%BLST, %Me, %E, %B, %Le, %VL
DFLT (NE) NEU, EOS, %N, %E SEG, BAND, IG, EOS, %S, %BD, %IG,
%E
DFLT (LM) MONO, LYM, %M, %L BLST, MONe, LYMe, VARL, %BLST,
%Me, %Le, %VL
DFLT (LB) BASO, LYM, %B, %L BASO, LYMe, VARL, %B, %Le, %VL
MCHC RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC, RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC†,
RDW, PLT, MPV RDW, PLT, MPV, PDW, PCT
Error del calefactor WBC (si se selecciona WOC), NEU, WBC (si se selecciona WOC) SEG,
WOC MONO, EOS, BASO, LYM, %N, %M, %E, BAND, IG, BLST, MONe, EOS, BASO,
%B, %L, %R, RETC LYMe, VARL, %Se, %BD, %IG, %BL,
NOTA: Los parámetros WBC y WOC se %Me, %E, %B, %Le, %VL, %R, RETC
marcan con asterisco en todos los NOTA: Los parámetros WBC y WOC se
casos excepto si el procesamiento marcan con asterisco en todos
se ha hecho habiendo elegido los casos excepto si el
Paciente como tipo de muestra y procesamiento se ha hecho
CBC + NOC como selección de habiendo elegido Paciente
análisis, ya que en estos casos el como tipo de muestra y CBC +
valor WBC proviene de NOC. NOC como selección de
análisis, ya que en estos casos
el valor WBC proviene de NOC.
Reticulocitos
Parámetros marcados con un
Alertas del Parámetros marcados con un asterisco
asterisco (*) en la página de
analizador y de (*) en la página básica
laboratorio
datos no válidos
Error de flujo WOC WBC (si se selecciona WOC), NEU, WBC (si se selecciona WOC), SEG,
MONO, EOS, BASO, LYM, %N, %M, %E, BAND, IG, BLST, MONe, EOS BASO,
%B, %L LYMe, VARL, %Se, %BD, %IG, %BL,
%Me, %E, %B, %Le, %VL
Error de flujo RBC RBC, MCH, HCT, MCHC, PLT, MPV, MCV, RBC, MCH, HCT, MCHC, PLT, MPV,
RDW PCT, PDW, MCV, RDW
Error de flujo NOC WBC (si se selecciona NOC), NEU, WBC (si se selecciona NOC), SEG,
MONO, EOS, BASO, LYM, %N, %M, %E, BAND, IG, BLST, MONe, EOS, BASO,
%B, %L LYMe, VARL, %Se, %BD, %IG, %BL,
%Me, %E, %B, %Le, %VL
Descriptores leucocitarios
Los descriptores leucocitarios (WOC y NOC) se incluyen en la pantalla y en el
informe impreso para suministrar información adicional sobre el valor leucocitario
indicado. Si existe una diferencia clínica importante entre los dos resultados de la
selección de análisis CBC (hemograma completo) +RRBC, el instrumento
seleccionará el resultado apropiado y mostrará un descriptor entre paréntesis al
lado del valor WBC.
NOTA: El valor NOC siempre se selecciona en el análisis CBC (hemograma
completo) + NOC.
Alertas de datos
En este apartado se presentan los diferentes descriptores/alertas de datos que
pueden visualizarse cuando las muestras de paciente se procesan seleccionando:
• Análisis CBC (hemograma completo)
• Análisis CBC (hemograma completo) + RRBC
• Análisis CBC (hemograma completo) + NOC
Descriptor/
Causa Acción sugerida
Alerta
NWBC Cuando la interferencia de los restos A. Revise el frotis para comprobar si existen
celulares es elevada y no se produce un aglutinaciones de plaquetas, plaquetas
descenso de la tasa cinética para WOC. gigantes o niveles bajos de NRBC (eritrocitos
nucleados) y siga los criterios de revisión de su
laboratorio.
B. Si no se detectan otras alertas de
parámetros sospechosas, se pueden notificar
el recuento de leucocitos y la fórmula
leucocitaria.
DFLT(NLMEB)* Se han producido una o más de las A. Si la alerta DFLT (NLMEB) va acompañada
condiciones siguientes: de la alerta FWBC, repita el análisis CBC
1. Puede que existan células frágiles. (hemograma completo) + NOC.
(Cuando se activa la alerta FWBC, la B. Examine el diagrama de esparcimiento
alerta DFLT (NLMEB) está siempre fija.) lumínico para comprobar la separación de las
2. Un número excepcionalmente bajo de poblaciones celulares.
células disponible para calcular la fórmula C. Revise el frotis de sangre teñido para
leucocitaria. comprobar los valores de la fórmula
3. El corte mono-poli tiene demasiadas leucocitaria.
interferencias.
NOTA: Las diferentes alertas del
parámetro DFLT son: (NLMEB),
(NE), (LM), (B) y (LB).
(N=neutrófilos, L=linfocitos,
M=monocitos, E=eosinófilos,
B=basófilos).
* Estas alertas también son activadas en los análisis CBC (hemograma completo) + NOC y CBC (hemograma
completo) + RRBC cuando no existe una diferencia significativa entre WOC y NOC.
Tabla 3.6 Tipo de muestra de paciente + Análisis CBC (hemograma completo) (continuación)
Descriptor/
Causa Acción sugerida
Alerta
DFLT (NE)* Los caracteres que aparecen entre A. Examine el diagrama de esparcimiento
o DFLT (LM)* paréntesis indican qué subpoblación lumínico para comprobar la separación de las
o DFLT (B)* WBC o grupo de subpoblaciones es poblaciones celulares.
sospechosa. La aparición de la alerta B. Revise el frotis de sangre teñido para
o DFLT (LB)*
DFLT puede deberse a la presencia de comprobar los valores de la fórmula
grupos de células anormales que el leucocitaria.
instrumento no puede diferenciar bien
entre las subpoblaciones de WBC. Por lo
que se ha seleccionado un valor umbral
estándar.
BAND* (células La alerta BAND se activa si se cumple Revise la presencia de células en banda en un
en banda) alguna de las condiciones siguientes: frotis de sangre teñido y siga los criterios de
1. El coeficiente de variación de la nube revisión de su laboratorio.
de neutrófilos sobre el eje 0° excede los NOTA: Cuando se detectan células en banda,
criterios esperados. son incluidas en el recuento total de
2. %BAND > 12,5% del recuento total de neutrófilos.
WBC.
3. El cociente entre las células de las
bandas sospechosas y los neutrófilos
maduros es >50%.
* Estas alertas también son activadas en los análisis CBC (hemograma completo) + NOC y CBC (hemograma
completo) + RRBC cuando no existe una diferencia significativa entre WOC y NOC.
Tabla 3.6 Tipo de muestra de paciente + Análisis CBC (hemograma completo) (continuación)
Descriptor/
Causa Acción sugerida
Alerta
VAR LYM* 1. Cuando se activa la alerta FWBC, la Revise la presencia de linfocitos atípicos en un
(linfocitos alerta VAR LYM está siempre fija. frotis de sangre teñido y siga los criterios de
atípicos) 2. Alguna de las siguientes características revisión de su laboratorio.
no cumple los criterios esperados: NOTA: Cuando se detectan linfocitos atípicos,
A. Posición de la nube de linfocitos en el éstos son incluidos en el recuento de
gráfico de esparcimiento. linfocitos.
B. Cociente entre los linfocitos y otras NOTA: Esta alerta puede visualizarse sola o
subpoblaciones de leucocitos acompañada de la alerta de blastos. Si
se visualiza esta alerta combinada con
C. Recuento de linfocitos (absoluto o %)
la de los blastos, se visualizará VLYM/
BLAST.
RBC MORPH* Uno o más de los parámetros siguientes 1. Revise si la morfología de los eritrocitos o de
exceden los límites esperados: las plaquetas es anormal en un frotis de sangre
MCH <25 pg o >34 pg teñido y siga los criterios de revisión de su
MCHC <29 g/dl o >37 g/dl laboratorio.
RDW >18,5 % 2. Si se sospecha la presencia de eritrocitos
nucleados o resistentes, procese la muestra
seleccionando CBC (hemograma completo) +
RRBC.
* Estas alertas también son activadas en los análisis CBC (hemograma completo) + NOC y CBC (hemograma
completo) + RRBC cuando no existe una diferencia significativa entre WOC y NOC.
Tabla 3.6 Tipo de muestra de paciente + Análisis CBC (hemograma completo) (continuación)
LURI* La interferencia se detecta en la región Las mismas medidas indicadas para LRI y URI
(interferencia superior e inferior del histograma de
en la región plaquetas.
inferior y
superior)
ATYPDEP* Eventos de despolarización atípicas Revise un frotis de sangre teñido para detectar
(despolariza- detectadas en los datos de esparcimiento una posible correlación morfológica (situación)
ción atípica) de la lobularidad (90°) y la granularidad y siga los criterios de revisión definidos por el
(despolarización 90°) con verificación laboratorio.
contrastada usando los datos de
esparcimiento del tamaño (0°) y la Véase también el capítulo 2: Procedimientos
complejidad (10°). de instalación y requisitos especiales,
apartado: Configuración de las alertas….
* Estas alertas también son activadas en los análisis CBC (hemograma completo) + NOC y CBC (hemograma
completo) + RRBC cuando no existe una diferencia significativa entre WOC y NOC.
Tabla 3.7 Tipo de muestra de paciente + Análisis CBC (hemograma completo) +RRBC
(NOC) WOC > NOC en el análisis de eritrocitos A. Revise un frotis de sangre teñido para
WBC resistentes (NOC se ha seleccionado establecer la causa de la interferencia, como
RRBC/NRBC como recuento de WBC.) por ejemplo NRBC y confirme el resultado de
NOTA: Resultado WOC más elevado los linfocitos.
DFLT (NLMEB)
debido a RRBC no B. Si hay NRBC presentes, haga un recuento
hemolizados, tales como células de los mismos según el protocolo de su
diana y células falciformes. El laboratorio. Si hay que corregir el valor WBC,
recuento de linfocitos se corrige ajuste el valor NOC y use el número resultante
añadiendo la diferencia entre para confirmar el resultado WOC. Si no hay
WOC y NOC a dicho recuento. presentes otras alertas de parámetro
sospechoso, se puede comunicar el valor
NOC corregido (o valor WOC confirmado).
C. Si hay eritrocitos resistentes a la lisis, siga
el protocolo de su laboratorio para comunicar
los resultados.
(WOC) NOC > WOC e interferencia elevada del A. Revise un frotis de sangre teñido para
WBC estroma en el análisis de eritrocitos establecer la causa de la interferencia (NRBC
RRBC/NRBC resistentes y/o RRBC no hemolizados).
(WOC se ha seleccionado como B. Si hay NRBC presentes, haga un recuento
recuento de WBC.) de los mismos siguiendo el protocolo de su
laboratorio. Si hay que corregir el valor WBC,
ajuste el valor NOC y use el número resultante
para confirmar el resultado WOC. Si no hay
presentes otras alertas de parámetro
sospechoso, se puede comunicar el valor
NOC corregido (o valor WOC confirmado).
(WOC) NOC >WOC, una leve interferencia de A. Revise un frotis de sangre teñido para
WBC estroma y %L<60% en el análisis de comprobar la presencia de NRBC.
NRBC eritrocitos resistentes B. Si hay NRBC presentes, haga un recuento
(WOC se ha seleccionado como de los mismos siguiendo el protocolo de su
recuento de WBC.) laboratorio. Si hay que corregir el valor WBC,
ajuste el valor NOC y use el número resultante
para confirmar el resultado WOC. Si no hay
presentes otras alertas de parámetro
sospechoso, se puede comunicar el valor
NOC corregido (o valor WOC confirmado).
(NOC) NOC >WOC, una leve interferencia de Revise un frotis de sangre teñido y siga el
WBC estroma y %L>60% en el análisis de protocolo de su laboratorio para confirmar el
FWBC eritrocitos resistentes recuento de los linfocitos, el valor WBC
(NOC se ha seleccionado como calculado y la presencia de leucocitos frágiles.
VAR LYM
recuento de WBC.)
DFLT (NLMEB)
NOTA: El recuento de linfocitos se
corrige añadiendo la diferencia
entre WOC y NOC al recuento
de linfocitos.
NOTA: Véase la Tabla 3.6 para más alertas que se pueden activar con este análisis cuando no hay diferencia
significativa entre WOC y NOC.
Tabla 3.8 Tipo de muestra de paciente + Análisis CBC (hemograma completo) + NOC
NOTA: Véase la Tabla 3.6 para más alertas que se pueden activar con este análisis cuando no hay diferencia
significativa entre WOC y NOC.
NOTA: Cuando se procesan muestras con los análisis CBC (hemograma completo) +RRBC o CBC +NOC,
puede corregirse el recuento de linfocitos. Si durante esta corrección el diferencial no cumple los
criterios del software, se elimina el diferencial.
Mensajes interpretativos
Los mensajes interpretativos sólo aparecen en el informe gráfico y son generados
cuando se exceden los límites numéricos introducidos en los límites del paciente.
Consulte el capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales,
apartado: Configurar muestra de paciente.... Estos mensajes sólo se imprimen si
se selecciona la opción Informe interpretativo en la ventana Configurar informe
impreso. A continuación, se resumen los mensajes interpretativos.
Mensajes de los leucocitos
Mensaje Causa
Leucopenia El resultado excede el límite inferior de los leucocitos.
Leucocitosis El resultado excede el límite superior de los leucocitos.
Neutropenia El resultado excede el límite inferior del número
absoluto de neutrófilos.
Neutrofilia El resultado excede el límite superior del número
absoluto de neutrófilos.
Linfopenia El resultado excede el límite inferior del número
absoluto de linfocitos.
Linfocitosis El resultado excede el límite superior del número
absoluto de linfocitos.
Monocitosis El resultado excede el límite superior del número
absoluto de monocitos.
Eosinofilia El resultado excede el límite superior del número
absoluto de eosinófilos.
Basofilia El resultado excede el límite superior del número absoluto
de basófilos.
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Especificaciones
Especificaciones físicas
En la siguiente tabla se detallan las especificaciones físicas del sistema
CELL-DYN Ruby.
Tabla 4.1 Especificaciones físicas del sistema CELL-DYN Ruby
Especificaciones eléctricas
En las siguientes tablas se describen las especificaciones eléctricas del sistema
CELL-DYN Ruby. Consulte las especificaciones eléctricas vigentes en su país.
Tabla 4.2 Especificaciones eléctricas del sistema CELL-DYN Ruby
Impresora Para obtener información sobre las especificaciones eléctricas de las impresoras,
consulte el manual del usuario de su impresora u otra documentación adjunta a la
impresora.
Módulo Fusibles
Especificaciones medioambientales
Las especificaciones medioambientales incluyen las condiciones del entorno
requeridas por el sistema CELL-DYN Ruby, su ubicación en el laboratorio y las
normas vigentes para la eliminación de residuos, así como el ruido y el nivel de
calor generados durante el funcionamiento habitual del sistema.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura: 15 °C–30 °C
Humedad relativa: < 80%
(no-condensante)
Para uso en interiores
A la A la
Unidad Por encima Por detrás
izquierda derecha
Tabla 4.5 Requisitos de espacio libre para que se pueda acceder al instrumento
A la A la
Unidad Por encima Por detrás
izquierda derecha
Transporte y almacenamiento
No existe un requisito medioambiental especial para el transporte o el
almacenamiento.
Especificaciones de funcionamiento
Rendimiento máximo (modo cerrado)
CBC (hemograma completo): 84 muestras/hora†
Anticoagulantes recomendados
Todas las características de funcionamiento, que se describen en este manual, se
generaron utilizando muestras recogidas con anticoagulante K2EDTA. Los
resultados pueden verse afectados por el uso de otros anticoagulantes.
Tabla 4.7 Tubos de recogida de muestra recomendados para el uso en modo cerrado
Volumen máximo
Tamaño del tubo Cierre específico Tipo específico
Marca de extracción
de muestra del tubo del tubo
para el tubo
Modo abierto:
Volumen mínimo de muestra > 0,5 ml (500 µl)
NOTA: 0,18 ml (180 µl) - En microtubos de recogida de muestras
(sin vacío)
NOTA: Siga las recomendaciones del fabricante del tubo de recogida para el
volumen mínimo en los tubos de muestras.
Simbología:
• Código 39
• Intercalado 2 de 5
• Codabar
• Código 128
Todas las simbologías compatibles con el sistema CELL-DYN Ruby poseen
dígitos de autoverificación.
Longitud máxima
de la etiqueta
51 mm (2,0 in.)
Anchura máxima
de la etiqueta
31,8 mm (1,25 in.)
Altura
Alturamínima
mínima del
del
código
códigode
debarras
barras
12,7
12,7mm
mm(0,5
(0,5 in.)
in.)
Longitud máxima
del código de barras
Longitud mínima de 41 mm (1,6 in.) Longitud mínima de
la zona en blanco la zona en blanco
5 mm (0,2 in.) 5 mm (0,2 in.)
Tabla 4.8 Características de las simbologías de códigos de barras aceptadas por el sistema CELL-DYN Ruby
Nombre de la simbología de
Elementos por carácter Caracteres*
código de barras
Código 128 Cada carácter tiene Todos los 128 caracteres ASCII y todos
6 elementos: 3 barras y 3 los 128 caracteres ASCII extendidos
espacios
* No utilice estos caracteres para la identificación de muestras: | , \ , ^ y &.
75 mm
Área para la coloca- (2,95 in.)
ción de la etiqueta
51 mm (2,0 in.)
8 mm
(0,31 in.)
59
2 3 4 5 6
Figura 4.3 Tubo con una etiqueta de código de barras colocada correctamente en
una gradilla del analizador
Lectura de fondo
Las concentraciones de lectura de fondo representan componentes aparentemente
relacionados con la muestra que provienen de los reactivos sin sangre y/o del
"ruido" electrónico. Las concentraciones de la lectura de fondo se utilizan para
comprobar el rendimiento base del sistema, cuando no se está aspirando una
muestra real. En la siguiente tabla se detallan los límites de la concentración de
lectura de fondo aceptables para utilizar el instrumento.
Tabla 4.9 Límites de la lectura de fondo
Límites de concentración de la
Parámetro
lectura de fondo†
Arrastre
La contaminación por arrastre se define en el EP10-A2 del CLSI1 como una
cantidad mínima de analito arrastrada por el sistema de una muestra de reacción a
la siguiente, afectando así las cantidades aparentes en las muestras subsiguientes.
Se expresa ya sea como un porcentaje o un efecto absoluto de una muestra en los
análisis posteriores. Para los instrumentos de hematología, la contaminación por
arrastre causa generalmente una desviación por incremento en los resultados de las
muestras subsiguientes.
Parámetros CBC
Los parámetros analizados para comprobar la contaminación por arrastre fueron
WBC (WOC y NOC), RBC, HGB y PLT. Se procesaron por triplicado muestras de
sangre con valores esperados altos y, a continuación, se realizaron tres aspiraciones
de muestras de sangre con valores esperados bajos. El arrastre se calcula y expresa
como porcentaje mediante la fórmula siguiente, según ICSH2:
% Arrastre = ( Valor
Valor esperado alto - Valor esperado bajo )
esperado bajo - Valor esperado bajo
1
3
x 100 3
3
Valores esperados†
Parámetro % Arrastre
(EE.UU.)
Intervalo de valores de
Parámetro % Arrastre
la muestra
Imprecisión (reproducibilidad)
La imprecisión es la desviación estándar (D.E.) o el coeficiente de variación
(%CV) de los resultados analíticos en un conjunto de replicados. Las muestras de
sangre recién recogidas, utilizadas para verificar las especificaciones de
imprecisión, deben tener valores medios comprendidos en el intervalo analizado en
la tabla siguiente y no deben provocar la visualización de ninguna alarma de
parámetro sospechoso para los parámetros que se están estudiando.
Los siguientes datos han sido obtenidos a partir de varios análisis de imprecisión
realizados con sangre recién extraída (n=31 replicados/procesamientos) en 3
analizadores con diferentes ensayos y modos durante el estudio de validación
medicoclínica llevado a cabo por Abbott.
WBC (WOC) 4,4 – 9,5 X 103/µl 1,2 – 2,7 2,4 2,5 2,7
WBC (NOC) 4,4 – 9,4 X 103/l 1,2 - 3,1 2,8 3,0 3,3
A Los resultados se expresan en las unidades tradicionales de EE.UU. Estos intervalos no representan intervalos de referencia
aplicables globalmente sino que corresponden a adultos normales ambulatorios del estudio de validación. Cada laboratorio
debe establecer sus propios intervalos de referencia.
B Valores de imprecisión mínimo y máximo observados en 39 análisis de imprecisión a partir de n=31 replicados.
C Cada columna representa la imprecisión máxima esperada (%CV) para este conjunto de datos. Los valores de frecuencia
que aparecen al final de cada columna representan con qué frecuencia se espera un %CV superior por razones de estadística
únicamente.
D Se esperan valores superiores que otros medidos debido al bajo número de reticulocitos, monocitos, eosinófilos y basófilos
en sangre normal. Se usa este formato de tabla para simplificar las comparaciones de los %CV obtenidos para todas las
determinaciones en un analizador que se está evaluando.
Intervalo de
Intervalo
Parámetro determinación UnidadesA
visualizado
analítica
Para ampliar el límite inferior de MCV más allá del establecido durante los estudios
medicoclínicos realizados por Abbott, se compararon varias muestras de sangre
animal con un valor MCV de referencia obtenido con un microhematocrito por
centrifugación y una concentración RBC de referencia del sistema CELL-DYN
Sapphire, con los siguientes intervalos ampliados:
MCV: 38,3 – 63,5 fl
Los valores de muestras de paciente que se encuentran por encima del límite
superior del intervalo de determinación analítica deben definirse por dilución y
reanálisis, mientras que los valores de muestras que se encuentren por debajo del
límite inferior de dicho intervalo (si es aplicable) deben definirse mediante
métodos alternativos de acuerdo con la política del laboratorio.
Comparación (correlación)
Los resultados obtenidos a partir de cinco sistemas CELL-DYN Ruby se
compararon con los obtenidos a partir de cinco analizadores CELL-DYN Sapphire.
Asimismo, se realizaron comparaciones adicionales de la fórmula leucocitaria al
microscopio. Estos resultados representan el rendimiento típico conseguido
durante los estudios de evaluación medicoclínicos realizados por Abbott. Los
resultados de otros laboratorios particulares pueden diferir de estos datos.
Tabla 4.14 Comparación (correlación) del hemograma completo y la fórmula leucocitaria frente al sistema
Sapphire
Valor de Ordenada en el
Parámetro Intervalo analizadoA Replicados Pendiente
regresiónB origen
A Los resultados se expresan en las unidades tradicionales de EE.UU. Estos valores no representan el intervalo de
determinación analítica que se suministra en otra tabla.
B Coeficiente de correlación establecido por el análisis de regresión Passing-Bablok, excepto para BASO, que fue procesado
por análisis de regresión ortogonal.
Valor de Ordenada en
Parámetro Intervalo analizadoA Replicados Pendiente
regresiónB el origen
A Los resultados se expresan en las unidades tradicionales de EE.UU. Estos valores no representan el intervalo de determina-
ción analítica que se suministra en otra tabla.
B Coeficiente de correlación establecido por el análisis de regresión Passing-Bablok, excepto para BASO, que fue procesado
por análisis de regresión ortogonal.
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Tabla 5.2 Procedimiento de encendido del analizador cuando el interruptor principal del sistema está
apagado
• Botón Cebar
Seleccione el botón
Cebar bajo
Mantenimiento, en la
vista Protocolos
especiales, para activar el ciclo de cebado y realizar una lectura de fondo
automática.
NOTA: Compruebe que los resultados del recuento de la lectura de fondo
estén dentro de los límites aceptables antes de procesar los
controles o las muestras de paciente.
Procedimientos de interrupción
El muestreador automático se puede interrumpir utilizando el procedimiento
descrito en la tabla siguiente. Si el muestreador automático se detiene
automáticamente como respuesta a un mensaje generado por el sistema, consulte
el capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas, apartado: Mensajes del
sistema.
Tarea Paso
Instrucciones de configuración
Instrucciones de configuración
La siguiente tabla resume las tareas necesarias para configurar el sistema según los
requisitos del laboratorio. Si desea más información, consulte el capítulo 2:
Procedimientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Configuración
del sistema.
Tarea Comentario
Verificar los niveles de los reactivos en Sustituya los reactivos según sea necesario. Consulte también el
la vista Reactivos capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Vista
Reactivos y Sustitución de los depósitos de reactivos.
Tarea Comentario
Verificar el área del estado del control Revise los ficheros QCID y los programas de medias móviles
de calidad según sea necesario. Consulte el capítulo 11: Control de calidad,
apartado: Evaluación e investigación de los resultados de los
controles comerciales y de pacientes.
Comprobar los recuentos de la lectura Consulte el apartado: Recuentos de lectura de fondo en este
de fondo capítulo.
Preparar, procesar y verificar los Maneje los controles siguiendo las instrucciones incluidas en la
controles hoja de ensayo del fabricante. Consulte el capítulo 11: Control de
calidad, apartado: Realización de un análisis de control de
calidad.
ID de usuario
Acceso y abandono de la sesión de trabajo
El usuario debe acceder por medio de una clave para actualizar la ID de usuario
(IDop) antes de procesar las muestras.
Anticoagulante
Si desea más información sobre los anticoagulantes recomendados, consulte el
capítulo 4: Características del funcionamiento y especificaciones del sistema,
apartado: Especificaciones de funcionamiento.
Sustancias interferentes
Es importante resaltar que comúnmente existen sustancias interferentes que
pueden afectar a los resultados obtenidos con los analizadores hematológicos.
Consulte el capítulo 7: Precauciones y limitaciones, apartado: Sustancias y
situaciones interferentes.
Carga de los tubos Coloque los tubos en las gradillas. El orden de carga es importante cuando
se usa la correspondencia por número
de gradilla y posición de tubo.
Modo cerrado
Una vez leído el código de barras del tubo, se busca una correspondencia en la lista
de peticiones. Si no se encuentra ninguna correspondencia, y está activada la
búsqueda del ordenador central, el sistema Ruby buscará automáticamente una
petición para la ID de muestra en el ordenador central. Si se encuentra una nueva
petición, se utilizarán las instrucciones de procesamiento de dicha petición para la
muestra. Si no se encuentra ninguna petición con la función de búsqueda del
ordenador central, la muestra se procesará según la selección de análisis
preprogramado.
Modo abierto
Cuando se lee un código de barras de un tubo, o si se introduce en el área Siguiente
tubo abierto, se busca una correspondencia en la lista de peticiones. Si no se
encuentra ninguna correspondencia, y se ha seleccionado la búsqueda del
ordenador central, se activa el botón de búsqueda del ordenador central en el área
Siguiente tubo abierto. Al seleccionar este botón, se buscará una petición para la
ID de muestra en el ordenador central. Si se encuentra una nueva petición, se
utilizarán las instrucciones de procesamiento de dicha petición para la muestra. Si
no se encuentra ninguna petición con la función de búsqueda del ordenador central,
la muestra se procesará según la selección de análisis preprogramado.
NOTA: Si se encuentra una ID de muestra que coincida con algún resultado de la
lista de peticiones, el indicador “correspondiente” sustituye el botón de
búsqueda del ordenador central.
Para más información sobre cómo activar la búsqueda del ordenador central,
consulte el capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales,
apartado: Configuración del sistema, Configurar SIL….
Vista de grupos
• Seleccione la vista Grupos de la barra de herramientas.
• Seleccione la pestaña FWBC, NRBC/RRBC o la pestaña de excepciones.
• Haga uso del ratón para realizar una de estas acciones:
– para seleccionar un registro;
– tecla Ctrl + seleccionar con el ratón varios registros para los que se desea
solicitar un reanálisis;
– tecla Mayúsculas + seleccionar con el ratón para marcar un intervalo de
registros para los que se desea solicitar un reanálisis.
• Seleccione F6 - Crear peticiones para abrir la ventana de diálogo
Reanálisis. El campo Selección de análisis mostrará por defecto el reanálisis
recomendado según la vista de grupos.
Cuando una muestra se solicita o se borra de uno de los grupos FWBC, NRBC/
RRBC o de excepción, se elimina de los tres grupos.
FWBC: la selección de reanálisis recomendada es CBC (hemograma
completo) +NOC
NRBC/RRBC: la selección de reanálisis recomendada es CBC (hemograma
completo) +RRBC
NOTA: La tecla de función F6 – Crear peticiones no está disponible en la
vista Grupos si se ha activado la correspondencia por número de
gradilla y posición de tubo en la ventana de diálogo Configurar
peticiones.
Especificar el registro 1. Avance por las peticiones pendientes Se selecciona el registro que se desea
que se desea para ver una entrada. modificar.
modificar 2. Seleccione una entrada del registro de
peticiones pendientes.
Ver y editar otros Repita el procedimiento, comenzando Se selecciona una petición pendiente
registros por la tarea: Especificar el registro que se adicional para ser modificada.
desea modificar, más arriba.
Borrar selección 1. Seleccione una o varias entradas que Se borra la entrada seleccionada.
se desean borrar.
2. Haciendo uso del ratón, coloque el
cursor sobre una de las entradas
seleccionadas y pulse el botón derecho
del ratón para que se abra el menú
desplegable.
3. Elija la opción Borrar selección del
menú.
4. Seleccione el botón Sí en la ventana
Mensajes para confirmar la eliminación.
Borrar todo 1. Haciendo uso del ratón, pulse el botón Se borran todas las entradas del registro
derecho en cualquier lugar de la vista de peticiones pendientes.
para abrir el menú desplegable.
2. Elija la opción Borrar todo del menú.
3. Seleccione el botón Sí en la ventana
Mensajes para confirmar la eliminación.
Mezcla del tubo de espécimen Manteniendo el tubo cerrado, mezcle Invierta el tubo un mínimo de
suavemente la muestra. cinco veces suavemente para
mezclar bien la muestra.
Aspiración del espécimen 1. Abra el tubo de muestras y NOTA: No permita que la sonda
colóquelo debajo de la sonda de toque el fondo del tubo, ya
aspiración en modo abierto. Eleve que puede afectar a la
el tubo hasta que la sonda se aspiración y producir
encuentre inmersa en la muestra. resultados erróneos.
2. Oprima la placa de contacto para El bloque de lavado descenderá
activar la aspiración. hasta la sonda, para limpiarla.
Cuando se finaliza el ciclo, el
3. Retire el tubo cuando escuche un
bloque de lavado devuelve la
sonido agudo y coloque de nuevo
sonda a la posición superior.
el tapón.
Revisión de los resultados Cuando se finaliza el ciclo, los El estado del analizador es Listo.
resultados aparecen en el registro de
datos y se visualizan en la vista
Procesar.
Mezcla de los especímenes Mezcle los especímenes y Consulte el apartado: Mezcla del
y carga en las gradillas cárguelos en las gradillas del espécimen.
muestreador automático.
Revisión de los resultados Los resultados se almacenan en el La Vista procesar se actualiza cada
registro de datos y se visualizan vez que hay un resultado de muestra
en la Vista procesar. disponible.
NOTAS
Alertas e indicadores
En este apartado se describe la información visualizada en pantalla a medida que
se procesan las muestras y/o se imprimen informes. Sin embargo, no se explica
cómo interpretar las alertas de los parámetros que se visualizan tras procesar una
muestra. Consulte el capítulo 3: Principios del funcionamiento, apartado:
Mensajes sobre el funcionamiento y alertas de datos.
Errores de flujo
Si se produce un error de flujo de los eritrocitos, se suprimen los resultados de los
parámetros RBC/PLT y se visualiza el mensaje correspondiente Error de flujo RBC
en el área de mensajes. No se suprimen los diagramas de esparcimiento lumínico.
No se analizan.
Si se produce un error de flujo WOC, se suprimen los resultados de los leucocitos
y la fórmula leucocitaria y se visualiza el mensaje correspondiente Error de flujo
WOC en el área de mensajes. No se suprimen los diagramas de esparcimiento
lumínico. No se analizan los datos en modo de lista.
Si se produce un error de flujo NOC, se suprimen los resultados de los leucocitos
y la fórmula leucocitaria y se visualiza el mensaje correspondiente Error de flujo
NOC en el área de mensajes. Tres errores de flujo consecutivos causan la detención
del muestreador al finalizar el ciclo en curso.
Vista procesar
Para más información sobre la configuración de la Vista procesar, consulte el
capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales, apartado:
Configurar vista procesar….
Página básica
Página de laboratorio
Página de gráficos
NOTA: Tras borrar una QCID (tanto en el caso de muestras de sangre como de
controles comerciales), el registro de datos muestra la siguiente
información:
– ID de muestra: “Deleted_QCID” (QCID borrada)
– ID muestra original: <vacío>
– Fecha de extracción: <vacío>
– Hora de extracción: <vacío>
– N° de lote: <vacío>
– Fecha de caducidad: <vacío>
– Configuración de parámetros “1”
Paciente
CC comercial
CC de sangre
CC de lectura de fondo
SRP-LATEX
F4—Editar
Un número de secuencia rojo indica un
valor con alerta.
NOTA: Si los cambios realizados no
concuerdan con los límites de
paciente existentes, aparece un
mensaje solicitando al usuario
que verifique la petición.
F7—Muestra Modifica la vista actual para reflejar los Aparece como una tecla de función
anterior datos de la entrada anterior del registro de cuando se selecciona F7—Ver muestra
NOTA: Está datos. en la vista de registro de datos.
disponible después
de que se haya
seleccionado F7—
Ver muestra en la
vista Registro de
datos.
F8—Muestra Modifica la vista actual para reflejar los Aparece como una tecla de función
siguiente datos de la siguiente entrada del registro cuando se selecciona F7—Ver muestra
NOTA: Está de datos. en la vista de registro de datos.
disponible después
de que se haya
seleccionado F7—
Ver muestra en la
vista Registro de
datos.
La función de la vista de Grupos es permitir a los usuarios filtrar las vistas del
registro de datos para procesar pruebas condicionadas y transmitir los registros al
SIL.
NOTAS
• Pueden crearse hasta 100 reglas y 48 anotaciones. Las reglas puede crearlas
un usuario con nivel de acceso de administrador.
• Las reglas individuales pueden activarse o desactivarse, y también existe la
posibilidad de activar/desactivar todo un conjunto de reglas.
• El software permite al usuario comprobar si se cumple cada regla por
separado y si se cumplen todas las reglas activadas.
NOTA: Cada laboratorio es responsable de validar las reglas antes de
usarlas.
Campos Descripción
Botones Descripción
Modificar regla Abre la venta de diálogo Modificar regla para la regla seleccionada
Botones Descripción
Creación de anotaciones
Al seleccionar el botón Configuración de anotación de la ventana de diálogo
Configuración de las reglas o Añadir regla nueva (Figura 5.4), se abre la
ventana de diálogo Configuración de anotación. El número máximo de
anotaciones es de 48. Cada anotación contiene un máximo de 54 caracteres. Una
regla puede estar asociada a un máximo de 15 anotaciones.
2. Seleccione Configuración
de las reglas…. Se abre la
ventana de diálogo
Configuración de las
reglas.
Abrir la 3. Seleccionar el botón Crear Se abre la ventana de diálogo Añadir regla nueva:
venta de regla.
diálogo
Añadir
regla
nueva
Añadir la 11. Seleccione el botón OK para Se cierra la ventana de diálogo Añadir regla nueva. En la
nueva regla añadir la nueva regla. lista de la venta de diálogo Configuración de las reglas se
visualiza la nueva regla.
Puede desplazar hacia arriba o hacia abajo las reglas y anotaciones en sus listas
respectivas arrastrando la regla o anotación y soltándola en el lugar deseado.
Activación/desactivación de reglas
Las reglas individuales se activan o desactivan seleccionando la casilla situada
junto a la regla de la lista de reglas.
Al seleccionarse la casilla “Marque esta casilla para activar las reglas" situada en
la parte superior de la ventana de diálogo Configuración de las reglas, se activa
todo el conjunto de reglas. Esta casilla está desactivada durante la creación de
reglas.
Ejemplos de reglas
Los siguientes ejemplos de reglas son sólo para uso ilustrativo. El usuario debe
crear y validar las reglas adecuadas para su laboratorio.
En cada ejemplo se introduce la "expresión de regla" en el campo SI de la ventana
de diálogo Añadir regla nueva. La anotación se introduce en el campo
ENTONCES de la ventana de diálogo.
Ejemplo de regla 1: Regla de elemento único
El laboratorio desea que la anotación “Revisión de portaobjetos” aparezca en los
registros de las muestras con un recuento de WBC superior a 15,0.
Expresión de regla: WBC >15.0
NOTA: Las reglas modificadas deberían validarse de nuevo para verificar que
actúan de la forma esperada después de la modificación.
Para borrar todas las reglas, seleccione el botón Borrar todas las reglas. Se
muestra un mensaje solicitando la confirmación para borrar la regla. Seleccione Sí
si desea borrar todas las reglas.
Para borrar una anotación, abra la ventana de diálogo Configuración de las reglas,
y seleccione el botón Configurar anotación. Se abre la ventana de diálogo
Configuración de anotación.
Debe eliminar la anotación de las reglas en las que se utiliza antes de poder
borrarla. Utilice la función de modificación de reglas para eliminar la anotación, y,
a continuación, vuelva a la configuración de anotaciones. Marque la anotación y
seleccione el botón Borrar. Aparece una ventana de confirmación:
Por ejemplo:
• Si una regla utiliza la edad de un paciente como parte de la expresión, pero
no se proporciona la fecha de nacimiento, no se evaluará la regla. Igualmente,
si una regla usa la antigüedad de una muestra sin especificar la fecha/hora de
la extracción, tampoco se evaluará la regla.
• Si una expresión de regla hace uso de un valor numérico, y el resultado del
análisis del espécimen muestra un asterisco (*) en el resultado numérico, no
se evalúa la regla. Ejemplo: Si la regla es (WBC >15,0) y el resultado de la
muestra es 16,5*; no se evalúa la regla.
• Las reglas que hacen referencia a un resultado numérico RETIC no se
evalúan si la muestra se analiza con la selección CBC (hemograma
completo), y viceversa.
Por ejemplo:
• Si las anotaciones 1 y 4 están asociadas a la regla 1, el conjunto de
anotaciones para la regla 1 es A1, A4.
• Si la anotación 3 está asociada a la regla 2, el conjunto de anotaciones para la
regla 2 es A3.
Durante el proceso de evaluación, si varias reglas con el mismo conjunto de
anotaciones resultan ser verdaderas, se eliminan los conjuntos de anotaciones
redundantes.
Ejemplo:
• Conjunto de anotaciones de regla 1 = A1, A4
• Conjunto de anotaciones de regla 2 = A3
• Conjunto de anotaciones de regla 3 = A3, A5
• Conjunto de anotaciones de regla 4 = A1, A4
3. Seleccione Filtro. De esta forma obtendrá una vista filtrada del registro de
datos.
4. Pulse el botón derecho del ratón sobre “Vista de registro de datos” para
desplegar el menú siguiente.
5. Seleccione “Imprimir”
Importación/exportación de reglas
La configuración de reglas puede transferirse a otro analizador Ruby mediante un
disquete o unidad USB utilizando las funciones de importación/exportación.
NOTA: Las reglas no pueden transferirse mediante un CD-ROM.
NOTAS
Descripción general
NOTAS
Cuándo calibrar
Puede que tenga que verificar la calibración del sistema CELL-DYN Ruby en los
siguientes casos:
• Cuando haya un cambio completo de reactivos, por ejemplo, cambio en el
tipo de reactivo del mismo distribuidor o cambio a otro distribuidor.
• Cuando lo indiquen los datos de control de calidad.
• Tras los procedimientos principales de mantenimiento y servicio.
• Como mínimo, cada seis meses.
• Según la frecuencia indicada por los organismos reglamentarios.
Un método común para la verificación de la calibración es comparar los resultados
del procesamiento de un calibrador comercializado con los publicados por el
fabricante. Cuando se está fuera de los criterios de verificación de la calibración,
debe calibrarse de nuevo el instrumento.
Considere siempre la calibración como el último paso en la solución de problemas.
Frecuentes calibraciones innecesarias pueden enmascarar algún problema
subyacente en el funcionamiento del instrumento.
NOTA: Si tiene alguna pregunta con respecto a cuándo calibrar, póngase en
contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.
NOTAS
Información general
El sistema CELL-DYN Ruby dispone de dos modos de funcionamiento:
• Abierto
• Cerrado
El software del sistema aplica el modo y el factor de calibración específico de los
parámetros a los datos obtenidos cuando se procesan los especímenes.
Calibración manual
El proceso de calibración manual está disponible para calcular e introducir
manualmente los nuevos factores de calibración.
Calibradores
El sistema CELL-DYN Ruby requiere un calibrador comercializado o sangre
valorada para la calibración.
HGB
Determine los valores de referencia para la hemoglobina utilizando:
• El método de referencia de la cianmetahemoglobina
• Un hemoglobinómetro o un analizador de hematología calibrados de forma
fiable
No intente calibrar el sistema CELL-DYN Ruby con un patrón de hemoglobina
diseñado para calibrar con los métodos específicos de referencia de la
cianmetahemoglobina. El sistema CELL-DYN Ruby utiliza un método sin cianuro
que no está diseñado para analizar estos patrones.
MCV
Determine los valores de referencia para el volumen corpuscular medio utilizando:
• El cálculo del microhematocrito de referencia y las determinaciones de
eritrocitos
• Múltiples análisis realizados en un analizador de hematología calibrado de
forma fiable
Determine los valores de referencia del microhematocrito mediante múltiples
análisis utilizando el método del CLSI para el volumen de células empaquetadas
(PCV).2 Utilice únicamente capilares sin anticoagulante para sangre anticoagulada
con EDTA. Asegúrese de verificar el funcionamiento adecuado de la centrífuga de
microhematocrito y del cronómetro, según recomienda el CLSI.
WBC > 1,99 – < 25,0 x 109/l > 1,99 – < 25,0 x 103/µl
RBC > 2,00 – < 6,50 x 1012/l > 2,00 – < 6,50 x 106/µl
HGB > 70,0 – < 150,0 g/l > 7,00 – < 15,0 g/dl
PLT > 50,0 – < 600 x 109/l > 50,0 – < 600 x 103/µl
Por ejemplo:
La media acumulada de referencia para el parámetro WOC es 7,15 cuando se
obtienen los siguientes resultados WOC:
• Muestra 1 = 9,2; 9,1
• Muestra 2 = 4,5; 4,6
• Muestra 3 = 6,1; 5,9
• Muestra 4 = 7,0; 7,3
• Muestra 5 = 8,9; 8,9
La media acumulada de 7,15 es igual a la suma de todos los valores (71,5)
dividida entre 10 procesamientos.
Puede utilizar la siguiente hoja de trabajo para anotar los valores que ha
obtenido al procesar muestras en un analizador de referencia. Fotocopie esta
hoja de trabajo en blanco, si es necesario.
NOTA: Introduzca el valor medio de WBC como valor de referencia para
WOC y NOC.
Hoja de trabajo con los valores de referencia para la calibración con sangre
N°
WBC WBC
ID de muestra procesa- RBC HGB MCV PLT
(WOC) (NOC)
miento
Suma de valores
Media acumulada
NOTA: Los valores de los leucocitos obtenidos con el analizador de referencia deben utilizarse para calibrar
los parámetros WOC y NOC en el sistema CELL-DYN Ruby.
Procedimientos de precalibración
Descripción general
Los procedimientos de precalibración descritos en este apartado verifican el
funcionamiento óptimo del analizador y garantizan una calibración satisfactoria.
Directrices de precalibración
• Realice el mantenimiento programado descrito en el capítulo 9: Servicio y
mantenimiento antes de calibrar el analizador. Para obtener una calibración
exacta, es esencial que el analizador se encuentre limpio. Realice los
procedimientos de mantenimientos necesarios requeridos por el laboratorio.
• Utilice únicamente los reactivos CELL-DYN recomendados.
• Compruebe la precisión de los modos Abierto y Cerrado seleccionando en
la barra de menú Calibración, Comprobación rápida de la precisión…,
antes de calibrar, tal y como se indica en el apartado: Lista de
comprobación para la precalibración.
• Seleccione y procese todos los especímenes de sangre según los requisitos
descritos en el apartado: Recomendaciones y requisitos para los
especímenes de sangre.
• El volumen del espécimen de sangre debe ser de, al menos, 15 ml para poder
realizar los siguientes procedimientos:
– Obtener valores de referencia con un analizador de referencia antes de
realizar la calibración.
– Realizar comprobaciones de precisión antes de calibrar
– Calibrar el modo primario.
NOTA: Si en el asistente para la calibración automática se utiliza un único
espécimen de sangre, es muy importante que se seleccione un
espécimen representativo para calibrar el instrumento. Un
espécimen anómalo puede afectar a la calibración. Si no hay un
volumen suficiente de muestra, utilice otra muestra para el control
de la precisión.
7. _______ Si el % de C.V. de todos los parámetros es aceptable y se encuentra dentro de los límites, vaya
al paso 8 para verificar la precisión del modo cerrado. En el caso de que el % de C.V. de algún
parámetro supere los límites permitidos, seleccione el botón Comprob. otra vez precisión... y
repita el paso 6. Si esta circunstancia persiste, consulte el capítulo 10: Diagnóstico y solución
de problemas, apartado: Solución de los problemas relacionados con datos imprecisos o
inexactos.
8. _______ Compruebe que el estado del analizador sea Listo y se encuentre en el modo Cerrado. Verifique
la precisión del modo cerrado utilizando el mismo espécimen que usó para el modo abierto.
• Dispense alícuotas del espécimen en tubos de muestra vacíos de 10,5 ml sin anticoagulantes
(en cada tubo se requiere un volumen mínimo de 1,5 ml).
• Seleccione en la barra del menú Calibración, Comprobación rápida de la precisión,
asegúrese de que el campo <Modo muestreo> indique Cerrado en la ventana de diálogo
y seleccione el botón Comprob. otra vez precisión.
• Coloque los tubos en una gradilla y sitúela en la posición de carga para el procesamiento
de muestras. Luego pulse la tecla F12 - Iniciar muestreo.
• Cuando hayan finalizado los procesamientos, seleccione el botón Imprimir y anote los
porcentajes del C.V. en los espacios correspondientes de la siguiente lista o adjunte un
informe impreso a este documento.
PARÁMETRO LÍMITE % de C.V. % de C.V.
WOC < 2,4% ________
NOC < 2,8% ________
RBC < 1,8% ________
HGB < 1,4% ________
MCV < 0,8% ________
PLT < 3,8% ________
9. _______ Si el % de C.V. de todos los parámetros es aceptable y se encuentra dentro de los límites, vaya
al paso 10. En el caso de que el % de C.V. de algún parámetro supere los límites permitidos,
seleccione el botón Comprob. otra vez precisión... y repita el paso 8. Si esta circunstancia
persiste, consulte el capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas, apartado: Solución de
los problemas relacionados con datos imprecisos o inexactos.
10. _______ Si detecta algún problema durante los procedimientos descritos anteriormente, documéntelo en
el formulario siguiente. Fotocopie este formulario según sea necesario.
11. _______ Continúe con el apartado: Procedimientos de calibración.
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
NOTAS
Menú Calibración
Descripción general
En este apartado se describen los componentes del menú Calibración:
Esta zona
aparece en
blanco si no
existen datos
anteriores
Campo Descripción
Modo de muestreo:
Abierto o Cerrado
Resultados
del procesa-
miento
Análisis de
los datos de
los resultados
del procesa-
miento
Campo Descripción
Abierto o Cerrado
NOTA: Este campo se rellena automáticamente
con el modo actual del estado del
analizador si se selecciona Calibración,
Comprobación rápida de la precisión...
en la barra del menú o con la información
del historial de la última comprobación
Modo de muestreo realizada.
Botones Descripción
Comprob. otra vez Se borran los datos para iniciar una nueva
precisión comprobación de la precisión
Registro de calibración
Se accede al Registro de calibración a través del menú desplegable Calibración
de la barra del menú o seleccionando Sistema en la barra de herramientas.
El registro muestra hasta 32 líneas en la vista de 3 000 entradas. Cuando el registro
alcanza las 3 000 entradas, la entrada más antigua se borra cada vez que se añada
una entrada nueva. Se pueden ver más entradas del registro utilizando las flechas
del lateral derecho de la vista.
Flechas de
desplaza-
miento
Campo Descripción
Botones Descripción
Calibración manual
Seleccione Calibración en la barra del menú y Calibración manual... en el menú
desplegable para abrir la ventana de diálogo Calibración manual....
Campo Descripción
Botones Descripción
NOTAS
Procedimientos de calibración
Descripción general
Antes de iniciar la calibración, complete los procedimientos de precalibración
descritos en el apartado anterior.
El software del sistema CELL-DYN Ruby aplica el modo y el factor de calibración
específico del parámetro a los datos obtenidos cuando se procesan los especímenes.
El sistema CELL-DYN Ruby proporciona al usuario la opción de iniciar el
Asistente para la calibración automática y la Calibración manual con el calibrador
comercializado o con especímenes de sangre valorados.
El método del Asistente para la calibración automática simplifica la generación de
los nuevos factores de calibración para el procesamiento de calibradores
comercializados o especímenes de sangre valorados. El método de la Calibración
manual permite al usuario calcular e introducir manualmente los nuevos factores
de calibración generados con los calibradores comercializados o los especímenes
de sangre valorados.
NOTA: Si aparece un mensaje iniciado por el sistema (SIM) durante el método de
calibración automática con asistente o el método de calibración manual,
consulte el capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas para ver la
acción correctiva que se debe realizar antes de procesar la siguiente
muestra.
Botones Descripción
Siguiente> Avanza hacia la siguiente ventana de diálogo
Cancelar Se abre la ventana de diálogo:
¿Desea cancelar el Asistente calib. autom.?
No: se regresa al asistente
Sí: se cancela el asistente
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Barra de
Color Estado desplazamiento
Lect.fondo Aspirando
autom.
Lect.fondo Retirando la muestra
autom.
Lect.fondo Dispensado Zona de mensajes
autom.
Lect.fondo Contando
autom.
Lect.fondo Aclarando
autom.
Lect.fondo Aclarando
autom.
Listo
Se visualiza una luz verde y la palabra Listo aparece en el campo Estado una
vez realizada la Comprobación de la lectura de fondo precalibración.
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Campos Descripción
Botones Descripción
Barra de
Color Estado desplazamiento
Listo
Contando Aspirando
Contando Retirando la muestra
Contando Dispensado
Contando Contando
Contando Aclarando
Limpiando Aclarando
Listo
Botones Descripción
<Volver Regresa a la pantalla anterior.
Avanza hacia la siguiente pantalla si la calibración ha tenido éxito
Siguiente>
o se ha verificado.
Se abre la ventana de diálogo:
¿Desea cancelar el Asistente calib. autom.?
Cancelar
No: se regresa al asistente
Sí: se cancela el asistente
Terminar Completa la operación
Campo Descripción
Botones Descripción
Tabla 6.20 Cuándo seleccionar Aplicar factor nuevo para aceptarlo (continuación)
Botones Descripción
7. Seleccione Terminar > para aceptar los factores nuevos del modo
secundario. La ventana de diálogo de la calibración automática se abre y
muestra ¡Calibración automática completada con éxito!
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Ejemplo: el campo está vacío, por lo que no se muestra ningún dato y no se realizó,
por tanto, ninguna comprobación de la precisión.
Barra de
Color Estado desplazamiento
Lect.fondo Aspirando
autom.
Lect.fondo Retirando la muestra
autom.
Lect.fondo Dispensado Zona de mensajes
autom.
Lect.fondo Contando
autom.
Lect.fondo Aclarando
autom.
Lect.fondo Aclarando
autom.
Listo
Se visualiza una luz verde y la palabra Listo aparece en el campo Estado una
vez realizada la Comprobación de la lectura de fondo precalibración.
En la ventana de diálogo Estado de comprobación de la lectura de fondo
precalibración se muestra una vista nueva.
Botones Descripción
Botones Descripción
Botones Descripción
Seleccione Añadir . . .
Valores de
referencia
introducidos en
la ventana de
diálogo
Configurar
calibración
Botones Descripción
Barra de
Color Estado desplazamiento
Listo
Contando Aspirando
Contando Retirando la muestra
Contando Dispensado
Contando Contando
Contando Aclarando
Limpiando Aclarando
Listo
Campo Descripción
Botones Descripción
Tabla 6.31 Cuándo seleccionar Aplicar factor nuevo para aceptarlo (continuación)
Botones Descripción
7. Seleccione Terminar > para aceptar los factores nuevos del modo
secundario. La ventana de diálogo de la calibración automática se abre y
muestra ¡Autocalibración completada con éxito!
Procedimientos de postcalibración
WOC / x = 0,700–1,300
NOC / x = 0,700–1,300
RBC / x = 0,800–1,200
HGB / x = 0,700–1,300
MCV / x = 0,700–1,300
PLT / x = 0,700–1,300
1. En la columna 1, anote los valores de ensayo del calibrador o las medias de referencia para sangre que se
utilizaron durante la calibración. Utilice los mismos valores WBC de referencia para WOC y NOC.
2. En la columna 2, anote los valores medios calculados en la ventana de diálogo Comprobación rápida de
la precisión...
3. En la columna 3, anote los factores de calibración actuales para el modo abierto a partir de la impresión
de la pantalla Calibración manual...
4. Para cada parámetro, divida el valor de la columna 1 por el valor de la columna 2, y multiplique el
resultado por el valor en la columna 3.
5. El valor calculado en el paso 4 es el nuevo factor de calibración. Anote este valor en la columna 4.
6. Compare el nuevo factor de calibración en la columna 4 con el intervalo que se indica en la columna 5. Si
el nuevo valor queda dentro del intervalo, pase a la hoja de trabajo 2. Si el nuevo valor queda fuera del
intervalo, compruebe todos los cálculos. Si procede, procese las muestras otra vez en otra ventana de
diálogo de Comprobación rápida de la precisión y realice los cálculos con los nuevos valores.
WOC – / x 100 =
NOC – / x 100 =
RBC – / x 100 =
HGB – / x 100 =
MCV – / x 100 =
PLT – / x 100 =
(3)
(1) (2)
Intervalo de (4) (5)
Dif % Límite inferior
calibración Límite superior ¿Cal?
del No se requiere
Se requiere No Calibre SÍ/NO
factor calibración
calibración
1. En la columna 1, anote el nuevo valor de la diferencia porcentual entre factores (% Dif.) de la columna 5
de la hoja de trabajo 2 (ignore el signo).
2. Si el valor % Dif. excede el límite indicado en la columna 4, NO CALIBRE. Asegúrese de haber realizado
todos los procedimientos de precalibración, revise el apartado Determinación de los parámetros que
requieren calibración y póngase en contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.
Valor de referencia
o del ensayo
Límites de tolerancia *
* Para un calibrador, utilice los límites de tolerancia predefinidos, que encuentra en la hoja de ensayo del calibrador. El valor del
calibrador solo se debe utilizar con el modo abierto. Para sangre, cada laboratorio debe establecer límites de tolerancia según el protocolo
del laboratorio.
Valor de referencia
o del ensayo
Límites de tolerancia *
* Para un calibrador, utilice los límites de tolerancia predefinidos, que encuentra en la hoja de ensayo del calibrador. El valor del
calibrador solo se debe utilizar con el modo abierto. Para sangre, cada laboratorio debe establecer límites de tolerancia según el protocolo
del laboratorio.
1. Anote el valor medio de la Comprobación rápida de la precisión... para los procesamientos del
calibrador comercializado o de sangre.
2. Anote los valores de referencia o valores del ensayo utilizados para calibrar estos parámetros.
3. Calcule y anote la diferencia (valor absoluto) entre la media y el valor de referencia o de ensayo.
4. Anote los límites de tolerancia y compare la diferencia con estos límites de tolerancia.
5. Si la diferencia se encuentra dentro del límite, siga con la verificación de la calibración procesando al
menos dos concentraciones de las muestras de control de calidad y asegúrese de que se encuentre dentro
de los límites aceptables antes de comunicar resultados de pacientes.
6. Si la diferencia se encuentra fuera de los límites aceptables, compruebe todos los números y cálculos y
póngase en contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Descripción general
Requisitos generales
DEBE seguir los requisitos generales del sistema CELL-DYN Ruby para
garantizar el funcionamiento correcto del sistema:
• Póngase en contacto con un técnico de Abbott para que instale el sistema
CELL-DYN Ruby.
• El instrumento CELL-DYN Ruby utiliza el sistema operativo Microsoft
Windows. Cualquier otro software que se instale en el sistema distinto al
especificado por Abbott puede interferir con el funcionamiento del
analizador y no se recomienda.
• No guarde ningún fichero en el disco duro de la estación de datos ya que
puede afectar al rendimiento del instrumento.
• Asegúrese de que el sistema esté alejado de la luz solar directa, calor y
corrientes de aire, y de dispositivos que generen calor. La exposición al calor
y a las corrientes de aire puede interferir en la habilidad del sistema para
mantener durante el funcionamiento una temperatura que está dentro del
intervalo aceptable.
• Coloque el analizador CELL-DYN Ruby sobre una plataforma dura y
nivelada. Deje el espacio necesario a todos los lados del sistema. Si desea
más información sobre los requisitos de espacio, consulte el capítulo 4:
Características del funcionamiento y especificaciones del sistema,
apartado: Requisitos de espacio libre para la ubicación. Este espacio es
esencial para:
– La ventilación y refrigeración adecuada de los componentes eléctricos
– Acceder fácilmente para el mantenimiento
– Acceder fácilmente al cable de corriente para desconectarlo en caso
necesario
• Coloque el analizador CELL-DYN Ruby lejos de las centrífugas, equipos de
rayos X y fotocopiadoras.
NOTA: El sistema CELL-DYN Ruby ha sido evaluado según las
normativas EN 55011 y EN 61000 sobre emisiones
electromagnéticas e inmunidad, respectivamente.
• No seleccione ninguna otra opción de la barra del menú a menos que así se
indique en el manual o se lo indique formalmente un técnico autorizado de
Abbott.
• No seleccione ninguna otra opción de la barra del menú Diagnóstico a menos
que así se indique en el manual o se lo indique formalmente un técnico
autorizado de Abbott.
Requisitos de almacenamiento
Siga estos requisitos para el almacenamiento de reactivos, calibradores y controles:
• Almacene los reactivos, calibradores y controles siguiendo las instrucciones
descritas en la documentación del fabricante (tales como el prospecto del
ensayo o las recomendaciones de la etiqueta).
• Almacene los reactivos evitando temperaturas extremas. Las temperaturas
inferiores a 0 °C pueden causar la formación de sedimentos, lo que afecta a
la tonicidad y conductividad del reactivo. No utilice reactivos que hayan sido
congelados.
• Si recibe reactivos, calibradores o controles que no cumplen las condiciones
descritas en la documentación del producto (tales como el prospecto del
ensayo o las recomendaciones de la etiqueta) o que estén dañados, contacte
con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott Científica.
Requisitos de uso
Siga estos requisitos para el uso de reactivos, calibradores y controles:
• No los sustituya. La sustitución de materiales puede afectar el rendimiento
del sistema CELL-DYN Ruby, los resultados, la seguridad y la vida activa del
equipo.
• Mantenga los bordes de los recipientes de reactivos por debajo del analizador.
• Mantenga los reactivos alejados de la luz solar directa y protéjalos contra la
evaporación. Haga uso de la tapa del recipiente de reactivos acoplada a cada
conducto de entrada. El uso de esta tapa minimiza la evaporación y la
contaminación.
• Tenga cuidado al manejar los reactivos, calibradores y controles para evitar
la contaminación de los mismos y evitar cualquier riesgo para el usuario.
• Consulte la documentación del fabricante respecto a requisitos de
temperatura e instrucciones de manejo de reactivos, calibradores y controles
antes del uso del producto con el sistema CELL-DYN Ruby.
• Utilice guantes limpios para evitar la contaminación y la exposición del
usuario al retirar y sustituir los tubos de admisión del reactivo en los
recipientes de reactivo sin tapa.
• No añada nunca reactivo de un recipiente a otro.
• No fume, coma, beba ni se aplique cosméticos o lentes de contacto en áreas
dónde se manejen muestras, reactivos, calibradores y controles.
• No utilice reactivos, calibradores y controles transcurrida la fecha de
caducidad.
• No mezcle los reactivos, calibradores y controles de un mismo lote ni entre
lotes.
• Compruebe que el número de lote y la fecha de caducidad del reactivo de
reticulocitos se corresponde con la documentación del fabricante (tales como
el prospecto del ensayo) antes de utilizarlo en el sistema CELL-DYN Ruby.
Todas las muestras deben recogerse de acuerdo con los procedimientos del
laboratorio y siguiendo las recomendaciones indicadas por el fabricante del tubo de
recogida de muestras. Siga todas las precauciones debidas al recoger la sangre por
venopunción o punción capilar para evitar la coagulación y/o hemólisis de la
muestra.
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Capítulo 8 Riesgos
Descripción general
Este capítulo ofrece información sobre los posibles riesgos para el personal y los
posibles daños para el laboratorio.
Iconos de seguridad
Los iconos de seguridad presentes en este manual y en el sistema CELL-DYN
Ruby advierten sobre posibles condiciones de riesgo. DEBE poder reconocer el
símbolo y comprender el tipo y el grado de riesgo posible que representa.
Los siguientes iconos pueden utilizarse con texto o en lugar de texto. Si el icono va
acompañado de texto, éste describe la naturaleza del riesgo y está etiquetado con
los términos ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
ADVERTENCIA: señala un estado físico, mecánico o un procedimiento que
pueden causar daño personal moderado o grave.
PRECAUCIÓN: señala una situación que puede causar un daño menor o interferir
en el funcionamiento adecuado del sistema.
Esta etiqueta está pegada en la parte frontal superior izquierda del panel de flujo y
dentro del analizador en la parte superior de la cubierta protectora del conjunto
óptico.
Figura 8.3 Etiqueta de precaución del láser del sistema CELL-DYN Ruby
Símbolos de riesgo
El etiquetado del sistema CELL-DYN Ruby puede incluir los siguientes símbolos
de riesgo. El símbolo expresa propiedades de un elemento o compuesto químico y
le advierte de que debe tomar precauciones cuando trabaje con este material.
Riesgos biológicos
Las actividades siguientes pueden estar relacionados con la presencia de materiales
biológicos:
• Manejo de las muestras de paciente, reactivos, calibradores y controles
• Limpieza de las salpicaduras
• Manejo y eliminación de desechos
• Traslado del sistema
• Realización de los procedimientos de mantenimiento
• Realización de los procedimientos de descontaminación
• Realización del procedimiento de sustitución de componentes
ADVERTENCIA: Posible riesgo de contaminación biológica. Identifica
una actividad o área dónde pueda estar expuesto a material posiblemente
infeccioso.
Precauciones
Deberá considerar todas las muestras clínicas, reactivos, calibradores y controles
que contengan materiales de origen humano como potencialmente infecciosos.
Deberá considerar todos los componentes o superficies del sistema que han entrado
en contacto con materiales de origen humano como potencialmente infecciosos. Al
no existir métodos de análisis que garanticen la inocuidad de materiales de origen
humano o de microorganismo inactivados, éstos deben considerarse
potencialmente infecciosos.
Riesgos químicos
Puede estar expuesto a productos químicos peligrosos al manejar los reactivos,
calibradores y controles.
Minimice estos posibles riesgos siguiendo las instrucciones suministradas por el
fabricante (tales como prospectos), en las etiquetas de los envases, y en las fichas
de seguridad (MSDS).
Precauciones
Tome las precauciones siguientes cuando maneje compuestos químicos:
• Consulte las instrucciones y precauciones indicadas en las fichas de
seguridad.
• Evite el contacto con la piel y los ojos. Si se va a producir dicho contacto,
utilice guantes impermeables, batas de laboratorio y gafas protectoras.
• Mantenga el laboratorio limpio. No coma, beba o almacene comida y bebida
en las zonas en las que se trabaja con productos químicos.
• Solicite atención médica si presenta signos de irritación o toxicidad después
de manejar estos materiales.
Los símbolos de riesgo que aparecen en el etiquetado del sistema CELL-DYN
Ruby van acompañados por las frases estándar sobre riesgos (R) y medidas de
seguridad (S) definidas por las directivas de la Comunidad Europea. Las frases de
riesgo y seguridad describen las precauciones que deben tomarse cuando se trabaje
con un elemento o compuesto químico.
Para obtener información sobre el Artículo 33 de la directiva EC N° 1907/2006 del
Reglamento europeo REACH, consulte la página http://pmis.abbott.com/pmis/
home.html.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas conocidas
en el Estado de California por producir cáncer o defectos de nacimiento u
otros daños en la reproducción.
Requisitos de descontaminación
El sistema CELL-DYN Ruby tiene que descontaminarse antes del transporte o de
su reubicación. Lleve siempre el equipo de protección adecuado al realizar la
descontaminación. Consulte capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de descontaminación el para los procedimientos que describen la
preparación para el envío y la descontaminación.
Riesgos eléctricos
El sistema CELL-DYN Ruby no presenta riesgos eléctricos fuera de lo común si se
instala y se maneja según las instrucciones, y si está conectado a una fuente
eléctrica que cumple las especificaciones necesarias. Véase el capítulo 4:
Características del funcionamiento y especificaciones del sistema, apartado:
Especificaciones eléctricas.
El circuito eléctrico del sistema CELL-DYN Ruby está basado en el grado de
contaminación (2) y la altitud [hasta 2000 m] según IEC 61010-1.5 El grado de
contaminación 2 está definido como un entorno en el que normalmente sólo ocurre
contaminación no conductora. A veces, sin embargo, puede tener lugar una
conductividad temporal causada por la condensación.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA: Identifica la posibilidad de una descarga eléctrica si no
se sigue el procedimiento o los controles de ingeniería.
El usuario debe ser consciente del riesgo eléctrico que supone trabajar con el
sistema. Sólo el personal cualificado debe realizar el mantenimiento eléctrico. Si el
instrumento se utiliza o modifica en una forma no especificada por el fabricante, la
protección suministrada por el instrumento puede verse afectada.
Riesgos mecánicos
El sistema CELL-DYN Ruby es un sistema automatizado que funciona mediante
un ordenador. Al igual que con la mayoría de los equipos automatizados, existe un
riesgo potencial de daño o lesión física por los componentes mecánicos en
movimiento si el sistema está funcionando.
El sistema CELL-DYN Ruby minimiza los riesgos mecánicos suministrando
cubiertas protectoras, protecciones y codificando el software con funciones de
seguridad como protección contra los accidentes por contacto con componentes
mecánicos en movimiento.
Es necesario colocar correctamente todas las muestras, reactivos, calibradores y
controles en el sistema CELL-DYN Ruby. Es muy importante que los tubos de
reactivos, muestras de pacientes, calibradores y controles estén correctamente
colocados en las gradillas del muestreador automático o se presenten al sistema tal
y como se describe en Riesgos físicos, más adelante, antes de hacer funcionar el
instrumento. No se debe NUNCA manejar el interior del área de procesamiento
mientras el sistema está en funcionamiento. En caso de que sea necesaria la
intervención del usuario durante el procesamiento, interrúmpalo según las
instrucciones detalladas en el capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento,
apartado: Procedimientos de interrupción.
Durante el funcionamiento del sistema CELL-DYN Ruby, el usuario puede estar expuesto a lo siguiente:
Componentes mecánicos:
• Conjunto de rotación de los tubos de muestras
• Bloque de lavado – Aguja de modo cerrado
• Conjunto de cabezas de mezcla
Riesgos físicos
Siga las prácticas de seguridad para evitar daños físicos en las situaciones
siguientes:
Objetos pesados
PRECAUCIÓN: Identifica una actividad o área dónde pueda necesitar
levantar o mover objetos pesados. Utilice los procedimientos adecuados
para levantar estos objetos.
Los recipientes de reactivos del sistema CELL-DYN Ruby resultan pesados
cuando están llenos. Utilice técnicas adecuadas para levantarlos y reducir así el
riesgo de lesión al manejarlos.
El sistema CELL-DYN Ruby es pesado. Asegúrese de que obtiene la ayuda
adecuada antes de intentar mover el sistema.
Riesgo de tropiezos
El sistema CELL-DYN Ruby está equipado con cables de corriente y varios
conectores del ordenador. Para evitar riesgos de tropiezos, asegúrese de que los
cables no dificultan las zonas de paso.
Bibliografía
NOTAS
Descripción general
NOTAS
6001 – Limpieza automática 6002 - Limpiar componentes del 6003 – Comprobar jeringas
muestreador 6005 – Sustituir tubo bomba de
transferencia
6006 – Limpiar válvula
segmentación
6007 – Sustituir filtro diluyente/
reactivo envolvente
6008 – Limpieza automática
ampliada†
† Se recomienda realizar esta actividad de mantenimiento programado semanalmente si su laboratorio procesa el ensayo de reticulocitos.
Procedimientos no programados
Procedimientos de descontaminación
Limpieza de la impresora
NOTA: La lista de tareas de mantenimiento no programadas que el usuario puede realizar no dependen del
tiempo, ciclos ni intervalos programados gestionados por el software del sistema. Consulte el
apartado: Procedimientos de mantenimiento no programados.
Vista Mantenimiento
El software del sistema CELL-DYN Ruby ofrece una interfaz fácil de usar para
realizar las actividades de mantenimiento y hacer un seguimiento de éstas. La vista
Mantenimiento permite acceder a las tareas de mantenimiento programadas para
llevarlas a cabo basándose en un intervalo de tiempo o criterio de n° de ciclos o
según necesidad. Una vez seleccionado un botón de tarea e iniciado el
procedimiento, las instrucciones de la ventana de diálogo le ayudarán a realizar
dicho procedimiento. Además, se incluye el botón de Ayuda en línea que enlaza
específicamente con las instrucciones detalladas del procedimiento incluidas en el
Manual de operaciones del sistema. Algunos procedimientos tienen un botón para
acceder a un vídeo que enseña paso a paso el procedimiento. Cada instrucción de
la ventana de diálogo también contiene un campo <Introducir comentario:> para
que el usuario incluya las observaciones que estime oportunas sobre el
procedimiento realizado. El procesamiento y los comentarios introducidos sobre
los procedimientos de mantenimiento según necesidad o programados se guardan
en el registro de mantenimiento.
NOTA: Consulte la Tabla 9.3 anterior para más información sobre la lista de
tareas de mantenimiento no programadas que el usuario puede realizar y
que no están basadas en el tiempo, los ciclos o los intervalos programados
gestionados por el software del sistema. Consulte el apartado:
Procedimientos de mantenimiento no programados.
Protocolos especiales
La pestaña Protocolos especiales de la vista Mantenimiento permite al usuario
realizar importantes actividades como: Iniciar analizador, Cebar y En espera. Una
vez seleccionado un botón de tarea de Protocolos especiales e iniciado un
procedimiento, las instrucciones de la ventana de diálogo le ayudarán a realizar
dicho procedimiento. Además, se incluye un botón de Ayuda en línea que enlaza
específicamente con las instrucciones detalladas del procedimiento incluidas en el
Manual de operaciones del sistema. Cada instrucción de la ventana de diálogo
también contiene un campo <Introducir comentario:> para que el usuario incluye
las observaciones que estime oportunas sobre el procedimiento realizado. El
procesamiento y los comentarios introducidos para la actividad de protocolos
especiales se guardan en el Registro de eventos del sistema. La tabla siguiente
enumera los protocolos especiales que se pueden activar en esta vista:
Botón Resultado
7000 – En espera El analizador está en estado En espera. Una vez completado el estado en
pausa, puede ejecutarse el cierre del sistema.
7001 – Iniciar analizador El analizador pasa al estado Iniciado. Una vez completada la iniciación, se
puede cebar el sistema.
NOTA: Esta actividad sólo se puede realizar en modo Abierto.
7005 – Apagar sistema Se apaga el módulo de datos y el instrumento sin introducir En espera.
NOTA: Esta actividad también se puede activar seleccionando Fichero y,
a continuación, Apagar… de la barra del menú.
7006 – Drenar acumulador Se activa el drenaje de los acumuladores de vacío internos y el analizador
pasa al estado No iniciado. Una vez completado el protocolo, se debe
iniciar y cebar de nuevo el sistema.
NOTA: Asegúrese de que los recuentos de lectura de fondo estén dentro
de los límites aceptables antes de procesar los controles y las
muestras de paciente.
7008 – Enjuagar aguja modo Se activa la limpieza automática de la aguja para el modo cerrado.
cerrado NOTA: Esta actividad sólo puede realizarse en el modo cerrado.
7009 – Preparar para Se prepara el analizador para el transporte, para períodos prolongados de
transporte inactividad y se apaga el sistema. También se puede ejecutar si se
sospecha que el instrumento pueda estar contaminado.
Registro de mantenimiento
La pestaña Reg. mantenimiento de la vista Mantenimiento muestra un archivo
de todas las actividades de mantenimiento programadas y según necesidad
realizadas en el instrumento, hasta 10 000 entradas. Una vez se hayan alcanzado
las 10 000 entradas, la entrada más antigua se borra cuando se añade una entrada
nueva.
F1 – Imprimir
La opción F1 – Imprimir se puede seleccionar para ver la ventana de diálogo
Imprimir desde el Reg. mantenimiento.
F3 – Buscar/Filtrar
Se puede seleccionar F3 – Buscar/Filtrar para ver la ventana de diálogo Buscar/
Filtrar que le permite buscar y clasificar la información del registro. Si desea más
información sobre su uso, consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Tabla 5.15.
Vista Sistema
La vista Sistema contiene un conjunto de registros que almacenan
automáticamente un historial cronológico de los procesos o las funciones del
sistema que se pueden utilizar para hacer un seguimiento del rendimiento del
sistema.
Registro de calibración
En la pestaña Registro de calibración de la vista Sistema, se almacenan los datos
del historial cronológico de los cambios realizados en los factores de calibración.
Este Registro de calibración también contiene el historial de cambios realizados
a los factores de dilución, utilizado por los técnicos del servicio de asistencia
técnica de Abbott, y que los usuarios no deben utilizar directamente.
Consulte el capítulo 6: Procedimientos de calibración para obtener más
información sobre el registro de calibración.
F1 – Imprimir
La opción F1 – Imprimir se puede utilizar para ver la ventana de diálogo
Imprimir desde la vista Registro de calibración.
F3 – Buscar/Filtrar
Se puede seleccionar F3 – Buscar/Filtrar para ver la ventana de diálogo Buscar/
Filtrar que le permite buscar y clasificar la información del registro. Si desea más
información sobre su uso, consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Tabla 5.15.
Registro de eventos
En la pestaña Reg. eventos en la vista Sistema, se almacenan los datos del historial
de los procedimientos del sistema, las funciones y los fallos en orden cronológico,
junto con la fecha y la hora en que tuvieron lugar, se guardan hasta10 000 registros.
Una vez se hayan alcanzado los 10 000 registros, el registro más antiguo se borra
cuando se añade uno nuevo. Se puede seleccionar cada entrada del registro de
eventos (haciendo doble clic) para ver la ventana de diálogo Propiedades, que
permite al usuario añadir o modificar los comentarios en el campo <Comentarios>
y ver los detalles anteriores y posteriores de Editar/Modif tipos de eventos.
Información
Advertencia
Error grave
Editar/Modif.
F1 – Imprimir
La opción F1 – Imprimir se puede seleccionar para ver la ventana de diálogo
Imprimir desde el Reg. de eventos.
F3 – Buscar/Filtrar
Se puede seleccionar F3 – Buscar/Filtrar para ver la ventana de diálogo Buscar/
Filtrar que le permite buscar y clasificar la información del registro.
Si desea más información sobre su uso, consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Tabla 5.15.
F1 – Imprimir
NOTA: El Reg. puntos de ajuste sólo se puede imprimir si se utiliza el botón Imp
Pant del teclado para obtener una impresión de lo que se está visualizando
en pantalla. La opción F1 – Imprimir se puede seleccionar en la vista
Reg. puntos de ajuste, el software sigue notificándole que ajuste el
formato antes de que el sistema pueda imprimir el registro, porque el
número de columnas excede la orientación de la página que se quiere
imprimir tanto horizontal como verticalmente.
F3 – Buscar/Filtrar
Se puede seleccionar F3 – Buscar/Filtrar para ver la ventana de diálogo Buscar/
Filtrar que le permite buscar y clasificar la información del registro.
Si desea más información sobre su uso, consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Tabla 5.15.
Vista Reactivos
El software del sistema CELL-DYN Ruby ofrece una interfaz de fácil manejo que
le permite ver el estado del volumen de los reactivos del sistema, crear una entrada
de reactivo nueva y hacer un seguimiento del historial de reactivos en el
instrumento.
Reactivos actuales
En la pestaña Reactivos actuales de la vista Reactivos se visualiza la
representación gráfica del porcentaje de volumen disponible de cada uno de los
reactivos cargados en el sistema. Cuando el sistema o el usuario realiza una función
en la que se utiliza un reactivo, como por ejemplo, el mantenimiento, la calibración
o el procesamiento de muestra, la cantidad de reactivo utilizado se sustrae
matemáticamente del porcentaje de reactivo restante, y se actualiza la visualización
gráfica. El software del sistema avisa al usuario con un mensaje de advertencia
basado en dicho cálculo cuando alguno de los reactivos utilizados en el sistema
tiene menos del 10% de su capacidad.
NOTA: Este cálculo es sólo aproximativo.
NOTA: Si se visualiza el mensaje para sustituir los reactivos del sistema antes de
que aparezca el mensaje de reactivos vacíos, es importante que el usuario
cree una Nueva entrada reactivo asociada para el reactivo sustituido
para mantener actualizado el estado del volumen en la vista Reactivos
actuales.
F1 – Imprimir
NOTA: La vista Reactivos actuales sólo se puede imprimir si se utiliza el botón
Imp Pant del teclado para obtener una impresión de lo que se está
visualizando en pantalla. A pesar de que se puede seleccionar F1 –
Imprimir para ver la ventana de diálogo Imprimir desde la vista
Reactivos actuales, si se pulsa el botón OK, no se imprimirá nada.
F6 – Nueva entrada
Se puede seleccionar F6 – Nueva entrada para ver la ventana de diálogo Nueva
entrada reactivo que permite documentar la sustitución de reactivos.
Si desea más información, consulte el apartado: Procedimientos de
mantenimiento no programados, Sustitución de los depósitos de reactivos.
Registro de reactivos
La pestaña Registro de reactivos de la vista Reactivos se usa para hacer un
seguimiento del historial del uso de los reactivos en el instrumento.
F1 – Imprimir
La opción F1 – Imprimir se puede seleccionar para ver la ventana de diálogo
Imprimir desde la vista Registro de reactivos.
F3 – Buscar/Filtrar
Se puede seleccionar la opción F3 – Buscar/Filtrar para ver la ventana de diálogo
Buscar/Filtrar que permite buscar y clasificar la información del registro.
Si desea más información sobre su uso, consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Tabla 5.15.
F4 – Editar
Se puede seleccionar la opción F4 – Editar para ver la ventana de diálogo Editar
entrada reactivo para el registro seleccionado, que permite realizar
modificaciones menores:
• N° de lote: el número de lote del depósito de reactivo.
• Fecha de caducidad: fecha de caducidad del reactivo.
• Fecha de apertura: fecha en la que el depósito se cargó en el sistema.
• % Restante: porcentaje calculado del reactivo disponible en el depósito
actual.
• Comentario: comentario introducido por el usuario.
NOTA: Las modificaciones o cambios realizados mediante la ventana de
diálogo Editar entrada reactivo no se incluyen en Tipo evento –
Editar/Modif. del sistema, por lo que no se guardan en el Registro
de eventos del sistema. Es importante que el usuario verifique que
el registro seleccionado o sombreado para modificarlo en la
ventana de diálogo Editar entrada reactivo es el reactivo del
sistema.
F6 – Nueva entrada
Se puede seleccionar la opción F6 – Nueva entrada para ver la ventana de diálogo
Nueva entrada reactivo que permite documentar la sustitución de los reactivos.
Si desea más información sobre su uso, consulte el apartado: Procedimientos de
mantenimiento no programados, Sustitución de los depósitos de reactivos.
Repuestos Ninguno
Aspiración del limpiador 1. Sostenga el tubo hasta que la Una vez completado el ciclo de
enzimático e iniciar el ciclo de punta de la sonda del modo limpieza automática, se procesan
limpieza automática abierto toque el fondo del tubo automáticamente tres recuentos
y seleccione el botón Iniciar de lectura de fondo, se registran
limpieza automática. las actividades en el registro de
NOTA: No retire el tubo hasta mantenimiento y se cierra la
que escuche un sonido ventana de diálogo 6001 -
agudo. La aspiración dura Limpieza automática.
90 segundos.
2. Introduzca un comentario en el
campo <Introducir
comentario:> (opcional).
NOTA: Los comentarios se
guardan
automáticamente en la
vista del registro de
mantenimiento cuando se
completa el ciclo de
limpieza automática.
Repuestos Ninguno
Limpieza de las gradillas del 1. Limpie o aclare las gradillas NOTA: No sumerja las gradillas.
muestreador automático utilizando la solución de Si sumerge las gradillas
limpieza y aclare con agua en una solución, con el
desionizada. Seque las tiempo se puede
gradillas. despegar la etiqueta del
código de barras y
decolorar la impresión del
código de barras.
Limpieza de las pinzas para los 1. Con la cabeza de mezcla en la NOTA: Este procedimiento se
tubos y el rotor de tubos - posición inicial, limpie las puede utilizar para la
Procedimiento 1 superficies de las pinzas con limpieza habitual. En el
agua desionizada y torundas caso de que sea
de algodón. necesario realizar una
limpieza más exhaustiva
2. Limpie las superficies del rotor
de las pinzas para los
de tubos con la solución de
tubos, realice el
limpieza y torundas de
Procedimiento 2.
algodón.
3. Vuelva a colocar la cubierta del
procesador.
4. Continúe con la Medida:
Finalización de las actividades
de mantenimiento.
Herramientas/materiales Ninguno
necesarios
Repuestos Ninguno
Los tubos pueden quedar deformados al estar sometidos a una presión continua
debajo de la ruedecilla de la bomba peristáltica, impidiendo el flujo de los líquidos
a través de la bomba. Utilice este procedimiento para sustituir los tubos de la
bomba de transferencia.
Repuestos Ninguno
Finalización de las 1. Seleccione el botón Abrir El analizador pasa al estado Listo, se registra la
actividades de válvula filtro. actividad en el registro de mantenimiento y se cie-
mantenimiento 2. Introduzca un comentario en rra la ventana de diálogo 6007 – Sustituir filtro
el campo <Introducir diluyente/reactivo envolvente.
comentario:> (opcional).
3. Seleccione el botón
Completar tarea de
registro para indicar que se
ha realizado la tarea.
NOTA: Si se selecciona el
botón Cancelar en la
ventana de diálogo, no
se registrará esta tarea.
Repuestos Ninguno
Aspiración del limpiador 1. Sostenga el tubo hasta que la Una vez completado el ciclo, el
enzimático e iniciación del ciclo de punta de la sonda del modo sistema pasa al estado En
limpieza automática abierto toque el fondo del tubo espera.
y seleccione el botón Iniciar NOTA: Véase el apartado:
limpieza automática 7003 – Cebar para
ampliada. obtener más
NOTA: No retire el tubo hasta información sobre el
que escuche un sonido procedimiento para
agudo. La aspiración dura iniciar el sistema desde
90 segundos. el estado En espera.
2. Introduzca un comentario en el
campo <Introducir
comentario:> (opcional).
NOTA: Los comentarios se
guardan
automáticamente en la
vista del registro de
mantenimiento cuando se
ha completado el ciclo de
Limpieza automática
ampliada.
Repuestos Ninguno
Las jeringas del sistema CELL-DYN Ruby deben limpiarse solamente cuando sea
necesario y de una en una, para asegurarse de que cada jeringa se coloque en la
posición correcta. Instale cada jeringa después de limpiarla y luego extraiga la
siguiente para su limpieza.
Extracción y 1. Verifique que el estado del Estas tres jeringas encajan en sus abrazaderas de
limpieza de la analizador sea Mantenimiento, montaje.
jeringa: localice la jeringa de inyección
Jeringa de de muestras, la jeringa del 1 Jeringa de
inyección de reactivo hemolizante HGB o la inyección de
muestras, jeringa del reactivo hemolizante muestra 5
jeringa del WBC en el panel de flujo frontal 2 Jeringa del reactivo
reactivo derecho. hemolizante HGB
hemolizante NOTA: Sólo retire y sustituya una 3 Jeringa del reactivo
HGB o jeringa jeringa a la vez. hemolizante WBC
del reactivo 2. Sitúe un dedo detrás de la zona
4 Jeringa del
hemolizante superior del cilindro y otro dedo
diluyente/reactivo
WBC detrás de la zona inferior del
envolvente
émbolo. Empuje suavemente 1 2 3 4
hasta que el cilindro de la 5 Abrazaderas de
jeringa salga de la abrazadera montaje
de montaje y el collar doble
conectado al extremo inferior
del émbolo libere la horquilla de
transmisión del conjunto de las
jeringas.
NOTA: Los bordes aplanados de
la pestaña de vidrio
situados en la base del 1 Borde aplanado
cilindro de la jeringa se 2 Adaptador del tubo 2
alinean con el borde 3 Jeringa de
inferior de la abrazadera
de montaje de la jeringa.
inyección de 3
muestra
3. Utilice una mano para sujetar el
4 Collar doble 1
adaptador de la parte superior
de la jeringa y un paño 5 Base 4
absorbente para recoger los 5
restos de reactivo. Gire con
cuidado la jeringa en el sentido
contrario a las agujas del reloj
para extraerla del adaptador.
4. Anote el nivel de líquido del
reactivo en la jeringa, para que
pueda rellenarla
aproximadamente hasta ese
mismo nivel, después de la
limpieza.
Extracción del 1. Cuando el estado del El filtro del ventilador también se puede limpiar con una
armazón del filtro analizador sea aspiradora una vez se haya extraído del armazón
del ventilador y Mantenimiento, (opcional).
limpieza del filtro del saque el armazón de
ventilador plástico del filtro del 1 Toma de aire para el
ventilador del panel ventilador - Lateral
lateral derecho o derecho
izquierdo. 1
2. Extraiga el filtro del
ventilador del
armazón y
enjuáguelo con agua
corriente.
3. Seque el filtro del
ventilador.
4. Vuelva a colocar el 1 Toma de aire para el
filtro del ventilador en ventilador - Lateral
el armazón y coloque izquierdo
de nuevo el armazón 1
en el panel lateral.
Finalización de las 1. Seleccione el botón El analizador pasa al estado Listo, se registra la actividad
actividades de Activar analizador. en el registro de mantenimiento y se cierra la ventana de
mantenimiento 2. Introduzca un diálogo 6055 – Limpiar filtro del ventilador.
comentario en el
campo <Introducir
comentario:>
(opcional).
3. Seleccione el botón
Completar tarea de
registro para indicar
que se ha realizado
la tarea.
NOTA: Si se selecciona
el botón
Cancelar en la
ventana de
diálogo, no se
registrará esta
tarea.
Protocolos especiales
En el siguiente apartado se describen los procedimientos de los protocolos
especiales siguientes:
• 7000 – En espera
• 7001 – Iniciar analizador
• 7002 – Desactivar/activar analizador
• 7003 – Cebar
• 7004 – Vaciar/llenar celda de flujo óptica
• 7005 – Apagar sistema
• 7006 – Drenar acumulador
• 7007 – Vaciar/llenar depósito
• 7008 – Enjuagar aguja modo cerrado
• 7009 – Preparar para transporte
ADVERTENCIA: Posible riesgo de contaminación biológica. Utilice
batas de laboratorio, gafas protectoras y guantes, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA Bloodborne Pathogen
Rule (29 CFR 1910.1030) u otras normativas equivalentes.
7000 – En espera
Este protocolo especial automático permite al usuario cambiar el estado del
analizador a En espera antes de ejecutar la opción Apagar el sistema.
NOTA: Cuando el sistema permanece inactivo durante cuatro horas, pasa
automáticamente al estado En espera.
Este protocolo aclara y drena los tubos de líquidos, reduce la energía láser y abre
las válvulas. Las válvulas solenoides se abren de manera automática y periódica
para evitar que los tubos queden pinzados si el analizador se deja en este estado.
Una vez completado este protocolo, el usuario puede ejecutar el protocolo Apagar
el sistema.
7003 – Cebar
Este protocolo especial automático permite al usuario activar un cebado del
sistema, ejecutar una lectura de fondo automática, activar el estado Listo del
analizador durante la puesta en marcha del sistema, y realizar determinadas tareas
de mantenimiento y medidas correctivas para diversos errores del sistema.
NOTA: Durante el encendido del analizador, esta misma actividad puede
activarse seleccionando el botón F12 – Cebar.
Preparar para 1. Saque los conductos de NOTA: Si se selecciona el botón Cancelar en la ventana
el transporte los reactivos hemolizante de diálogo, no se registrará esta tarea.
con hipoclorito WBC, reactivo
de sodio al hemolizante HGB y
0,5% diluyente/reactivo
envolvente de los
depósitos de los reactivos
y colóquelos en un
recipiente con 300 ml de
solución de limpieza.
2. Seleccione la vista
Mantenimiento.
3. Seleccione la pestaña
Protocolos especiales.
4. Seleccione el botón de la
tarea Preparar para
transporte para abrir la
ventana de diálogo
Preparar para transporte.
5. Seleccione el botón
El estado del analizador es Mantenimiento.
Preparar para transporte.
6. Continúe con la siguiente
actividad.
Procedimientos de descontaminación
La publicación OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29 CFR Part 1910.1030) exige
la descontaminación de los instrumentos del laboratorio antes de realizar
procedimientos de servicio o transporte:
• Aclare el analizador realizando el procedimiento 6001 – Limpieza
automática. Este proceso lava todos los conductos con reactivos para
eliminar cualquier residuo. La sonda del modo abierto y la aguja del modo
cerrado se lavan automáticamente después de cada ciclo. La superficie del
analizador debe limpiarse utilizando una solución detergente no abrasiva
para eliminar posibles residuos, seguida de un desinfectante tuberculocida,
como es una solución de hipoclorito de sodio al 0,5%.
• Si el analizador se va a transportar, se debe descontaminar antes con el
protocolo especial 7009 – Preparar para transporte.
B-A
X=
A
Ejemplo:
Si necesita una solución de hipoclorito de sodio al 0,5% para el procedimiento de
limpieza y en la etiqueta del frasco se indica hipoclorito sodio al 5,25%, entonces:
5,25 - 0,5
X= X = 9,5
0,5
Añada 9,5 partes de agua desionizada a una parte de lejía para obtener la solución
de hipoclorito de sodio al 0,5 % ó 9,5 ml de agua desionizada a 1,0 ml de lejía
(5,25% de hipoclorito de sodio) para obtener 10,5 ml de solución de hipoclorito de
sodio al 0,5%.
Limpieza de la impresora
Apague las impresoras antes de limpiarlas. No limpie el interior de la impresora
con toallitas de papel. No utilice disolventes ni detergentes fuertes para la carcasa.
Las impresoras deben limpiarse periódicamente para mantener la calidad de
impresión (al menos cada 6 meses o después de aproximadamente 300 horas de
funcionamiento). Para más información, sobre las instrucciones de mantenimiento,
consulte el manual del fabricante de la impresora.
El software del sistema CELL-DYN Ruby utiliza un sensor de nivel de líquido para
detectar cuando un depósito de reactivo está vacío y es necesario sustituirlo. Los
mensajes del sistema que indican que los depósitos están vacíos son: Hemolizante
WBC vacío, Hemolizante HGB vacío o Dil/reac. envolv. vacío. Consulte
también el capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas; apartado: Lista de
los mensajes del sistema.
Repuestos Ninguno
Repuestos Ninguno
Limpieza automática
Diario
G3-1967/R06—Octubre 2014
Limpieza de la válvula de segmentación
Sustitución del filtro del diluyente/reactivo envolvente
Mensual
Sustitución del tubo de la bomba de transferencia
Limpieza automática ampliada†
Procedimientos de descontaminación
Limpieza de la impresora
Procedi- Sustitución de los depósitos de reactivos
mientos
Sustitución de los conductos de las válvulas normalmente
no
cerradas
progra-
mados Desobstrucción de la sonda del modo abierto
Calibración
† Se recomienda realizar esta actividad de mantenimiento programada semanalmente si su laboratorio procesa el ensayo de reticulocitos.
Software para el servicio y el mantenimiento
Servicio y mantenimiento
9-83
Servicio y mantenimiento
Software para el servicio y el mantenimiento Capítulo 9
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Descripción general
Este capítulo contiene las instrucciones para identificar los problemas del
instrumento y solucionarlos. La guía de diagnóstico y solución de problemas se
ofrece como referencia para facilitar al usuario la solución de problemas y
garantizar el funcionamiento óptimo del instrumento e incluye:
• Introducción a la solución de problemas
• Categorías de los problemas
• Procedimientos de solución de problemas
• Lista de los mensajes del sistema
• Tablas que contienen información sobre los mensajes del sistema
El analizador CELL-DYN Ruby controla constantemente el estado del sistema y
presenta la información pertinente en el área de estado del analizador. Si se detecta
algún problema, se visualiza un mensaje en el área de mensajes del sistema.
NOTA: En general, las condiciones relacionadas con el analizador o los reactivos
afectarán a todas las muestras, incluyendo los controles. Por ello es
importante, cuando se detecte o se sospeche que pueda haber un
problema, confirmar el rendimiento del instrumento procesando
nuevamente los controles.
En caso que necesite apoyo técnico, le rogamos se ponga en contacto con el Centro
de Asistencia Técnica de Abbott.
Problemas observables
Los problemas observables son fáciles de reconocer durante el funcionamiento
habitual o el mantenimiento. Un ejemplo de los problemas observables son los
depósitos de sal en el émbolo de la jeringa o el parpadeo de la pantalla.
En el área de mensajes del sistema se muestran hasta siete mensajes a la vez, de los
cuales los más actuales aparecen en la parte superior del área. Cuando aparece un
mensaje del sistema en el área de mensajes, el usuario puede colocar y desplazar el
ratón encima del mensaje, para ver el mensaje completo:
• Fecha y hora
• Número de secuencia
• Tipo de ocurrencia
– Información
– Advertencia
– Error corregible por el usuario (OCF - Operator Correctable Fault)
– Fallo del muestreador
– Error grave
• Descripción de la ocurrencia
Si el estado del analizador es Error grave, sólo está disponible el botón Guardar
en la ventana de diálogo del SIM. Es importante que el usuario revise la acción
correctiva recomendada en la ventana de diálogo SIM antes de pulsar el botón
Guardar para eliminar dicha ventana de la vista y guardar el mensaje en la región
de mensajes del sistema. El usuario puede colocar y desplazar el ratón sobre la línea
del mensaje para leer la información completa del mensaje o colocarlo y hacer clic
sobre el mensaje para reabrir la ventana de diálogo del SIM. Cuando se guardan
mensajes que sólo disponen del botón Guardar, el sistema permanece en estado
de Error grave hasta que se corrija el error.
7. Configure el registro de datos para ver los valores WBC, RBC, PLT, HGB y
NOC. Imprima los distintos informes del registro de datos, incluyendo los
números de secuencia de los ciclos de lectura de fondo.
NOTA: Para ver las instrucciones de cómo configurar el Registro de datos,
consulte el capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos
especiales, apartado: Configuración del sistema.
• Imprima las vistas Count Rate Summary (resumen del cociente del
recuento), WOC Count Rate Data (datos del cociente del recuento WOC) y
WOC Count Rate Graphs (gráficos del cociente del recuento WOC) de
varias muestras. Véase el procedimiento anterior: Solución de los problemas
de errores de flujo.
• Seleccione la vista Raw Data Summary (resumen datos en bruto); a
continuación seleccione F1 – Imprimir inmediatamente después de procesar
la muestra problemática desde la pestaña Vista Diagnósticos.
• Si se produce un problema relacionado con una alerta o una muestra atípica,
imprima los resultados de una muestra normal para compararlos.
• Configure el registro de datos para ver e imprimir los valores WBC y NOC.
Imprima los resultados de al menos 100 ciclos.
NOTA: Para las instrucciones sobre la configuración del Registro de
datos, consulte el capítulo 2: Procedimientos de instalación y
requisitos especiales, apartado: Configuración del sistema.
7. RBC, HGB, MCV y PLT:
• Configure la Vista procesar para ver lo siguiente y pulse F1 – Imprimir de
las muestras problemáticas.
RBC 0—10 deg Scatter (esparcimiento de RBC 0-10 grados)
RBC 90—10 deg Scatter (esparcimiento de RBC 90-10 grados)
RBC RBC Volume (volumen RBC RBC)
RBC RBC/PLT 0 Histogram (histograma RBC RBC/PLT 0)
RBC RBC/PLT 10 Histogram (histograma RBC RBC/PLT 10)
RBC PLT Histogram (histograma RBC PLT)
• Seleccione la vista Raw Data Summary (resumen datos en bruto), a
continuación seleccione F1 – Imprimir inmediatamente después de procesar
la muestra problemática desde la pestaña Vista Diagnósticos.
• Seleccione Ver CC, F5 - Medias móviles, F1 – Imprimir para imprimir la
pestaña X-B. Seleccione la pestaña RBC y baje hasta ver las columnas de la
media de hemoglobina de la muestra HbS Mn y la media de referencia de la
hemoglobina HbR Mn, pulse la tecla ImprPant en el teclado para imprimir.
• Compruebe la referencia de la hemoglobina y verifique que los valores sean
2 050 ± 250.
• Compruebe la celda de flujo de la hemoglobina si el valor es <1 800.
• Si el valor de referencia de la hemoglobina es >2 300, llame al Centro de
Asistencia Técnica de Abbott.
8. NOC:
• Obtenga la misma información que en el paso 6.
• Imprima las vistas Count Rate Summary (resumen del cociente del
recuento), NOC Count Rate Data (datos del cociente del recuento NOC) y
NOC Count Rate Graphs (gráficos del cociente del recuento NOC) de
varias muestras. Véase el procedimiento anterior: Solución de los problemas
de errores de flujo.
1. Muestra no mezclada adecuadamente 1. Compruebe que todas las muestras estén bien
mezcladas antes del análisis. (Consulte el
capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento,
apartado: Arranque ordinario del sistema.)
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
Guardado en el registro
Números de ID SIM Texto del mensaje Tipo de ocurrencia
de eventos
3 errores de flujo consecutivos (del mismo 1. Tres errores de flujo consecutivos del mismo
tipo) durante el funcionamiento del tipo causan la detención del muestreador. Véase
muestreador. el apartado: Solución de los problemas de
errores de flujo.
2. Si no puede solucionar el problema, contacte
con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
El sensor del sistema no detectó suficiente 1. Compruebe si el tubo de muestra contiene una
cantidad de muestra en el tiempo esperado cantidad suficiente de muestra. Verifique que la
tras la aspiración. muestra no tenga coágulos.
2. Limpie la sonda de modo abierto y la aguja de
modo cerrado tal y como se indica en el
capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: 6052 – Limpiar o sustituir la sonda
del modo abierto o 6053 – Limpiar o sustituir
la aguja del modo cerrado para eliminar
cualquier obstrucción.
3. Limpie la válvula de segmentación como se
indica en el capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: 6006 – Limpiar
válvula segmentación.
4. Si no puede solucionar el problema, contacte
con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
Los datos del fichero QCID han infringido Revise los datos del fichero QCID y realice la
una o más de las reglas Westgard activas acción apropiada.
seleccionadas durante la configuración del
fichero QCID.
El tubo que se procesa no tiene la altura 1. Verifique las dimensiones del tubo de muestra
necesaria. recomendadas para el modo cerrado en el
capítulo 7: Precauciones y limitaciones.
2. Reajuste las gradillas.
3. Reinicie el muestreador pulsando las teclas
siguientes en el orden descrito: Eliminar error,
Iniciar muestreo, Reiniciar muestreo.
Se ha producido un fallo del sensor o de algún Si no puede solucionar el problema, contacte con el
componente electrónico relacionado. Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
Han ocurrido tres errores consecutivos 0103 1. Tres mensajes 0103 consecutivos Error de
Error de dispensación – aspiración dispensación – aspiración incompleta detienen
incompleta durante el funcionamiento del el analizador. Véase el apartado: Solución de
muestreador. problemas relacionados con el mensaje
“Error de dispensación - aspiración
incompleta".
2. Si no puede solucionar el problema, contacte
con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
Una QCID de reticulocitos o una etiqueta de No es necesario realizar ninguna acción correctiva.
código de barras de la ID de muestras se ha Analice de nuevo la muestra en modo abierto con la
leído durante el procesamiento en modo selección del análisis RETIC.
cerrado.
Véase también el capítulo 12: Reticulocitos.
El tubo de la válvula del solenoide está 1. Compruebe que el tubo en la válvula N/C 23
estrangulado o no está ajustado (reactivo hemolizante WBC) no esté
completamente. estrangulado u obstruido; sustitúyalo si fuese
necesario.
2. Compruebe que los tubos estén completamente
introducidos en el solenoide 23, 25 (reactivo
hemolizante WBC).
Funcionamiento incorrecto del circuito. Contacte con el Centro de Asistencia Técnica de
Abbott.
Las pinzas para sujeción del tubo de la cabeza 1. Retire la cubierta del procesador.
de mezcla están sucias. 2. Limpie las pinzas para sujeción del tubo de la
cabeza de mezcla con un paño que no desprenda
pelusas, humedecido en una solución de
hipoclorito de sodio al 0,5%. Consulte el
capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: 6002 - Limpiar componentes del
muestreador. (Véase la fórmula para mezclar
esta solución en el capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Procedimientos de
descontaminación.)
3. Repita el paso 2 con agua desionizada. Seque
bien la cabeza de mezcla.
4. Instale la cubierta del procesador, reajuste las
gradillas y reinicie el muestreador, pulsando las
teclas siguientes en el orden indicado: Eliminar
error, Iniciar muestreo, Reiniciar muestreo.
El sensor de la posición del tubo está sucio. 1. Retire la cubierta del procesador.
2. Limpie los sensores de tubos (el sensor de la
posición de tubo 4 se encuentra a la izquierda),
utilizando un paño que no desprenda pelusas,
humedecido con un producto de limpieza para
lentes o agua desionizada. Seque bien los
sensores.
NOTA: Para más información sobre la
localización de los sensores del tubo, consulte
la figura en el capítulo 1: Uso o función,
apartado: Componentes del analizador.
3. Instale la cubierta del procesador, reajuste las
gradillas y reinicie el muestreador, pulsando las
teclas siguientes en el orden indicado: Eliminar
error, Iniciar muestreo, Reiniciar muestreo.
Se ha producido un fallo del sensor o de algún Si el mensaje se repite, contacte con el Centro de
componente electrónico relacionado. Asistencia Técnica de Abbott.
El analizador no acepta la altura del tubo. 1. Verifique las dimensiones del tubo de muestras
recomendadas para el modo cerrado en el
capítulo 7: Precauciones y limitaciones,
apartado: Requisitos para el manejo de las
muestras.
2. Reajuste las gradillas y configure el
muestreador automático pulsando las teclas
siguientes en el orden indicado: Eliminar
error, Iniciar muestreo, Reiniciar muestreo.
Se ha producido un fallo del sensor o de algún 1. Reajuste las gradillas. Reinicie el muestreador
componente electrónico relacionado. automático pulsando las teclas siguientes en el
orden indicado: Eliminar error, Iniciar
muestreo, Reiniciar muestreo.
2. Si no puede solucionar el problema, contacte
con el Centro de Asistencia Técnica de Abbott.
La alerta del sensor de la altura del tubo en la Los ejes guías son las tres barras verticales situadas
torre de aspiración no pasa a su posición en la torre de aspiración.
correctamente porque los ejes guía están 1. Retire la cubierta del procesador.
obstruidos o sucios.
2. Compruebe si hay alguna obstrucción que
impida que el conjunto de rotación de tubos con
la alerta del sensor de la altura de los tubos
ascienda y descienda correctamente. En caso
afirmativo, elimine dicha obstrucción.
3. Limpie los ejes guía con un paño que no
desprenda pelusas, humedecido en isopropanol.
4. Instale la cubierta del procesador. Reajuste las
gradillas y reinicie el muestreador, pulsando las
teclas siguientes en el orden indicado: Eliminar
error, Iniciar muestreo, Reiniciar muestreo.
La alerta del sensor de la altura del tubo está Contacte con el Centro de Asistencia Técnica de
doblada o los sensores de la torre, motor o Abbott.
algún componente electrónico relacionado
están defectuosos.
La temperatura queda fuera del intervalo en el 1. Si usa el muestreador, reajuste las gradillas
controlador del calefactor. antes de proceder con el paso siguiente.
1. La temperatura ambiente queda por 2. Reinicie el sistema.
debajo o por encima del intervalo de a. Seleccione Fichero y después Apagar...
temperaturas especificado por el
fabricante. b. Seleccione OK para iniciar el apagado.
La temperatura queda fuera del intervalo en el 1. Si usa el muestreador, reajuste las gradillas
controlador del calefactor. antes de proceder con el paso siguiente.
1. Error en el sensor de temperatura del 2. Realice una lectura de fondo y revise los
calefactor. resultados. Los resultados de la lectura de fondo
2. El calefactor está atascado en OFF (error deben quedar dentro de los límites
en la temperatura baja) o en ON (error en especificados antes de procesar muestras de
la temperatura alta). control o de pacientes.
3. Si aparece el mensaje otra vez, arranque el
sistema de nuevo.
a. Seleccione Fichero y después Apagar...
b. Seleccione OK para iniciar el apagado.
c. Espere de 5 a 10 segundos una vez que la
pantalla se ponga de color negro y luego
pulse el botón de encendido de la estación
de datos para arrancar nuevamente el
sistema.
NOTA: Véase el capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Encendido
y apagado.
4. Si el mensaje se repite, contacte con el Centro
de Asistencia Técnica de Abbott.
Error del disco duro del sistema relacionado Contacte con el Centro de Asistencia Técnica de
con el espacio disponible en el disco duro. Abbott.
Error del disco duro del sistema relacionado Contacte con el Centro de Asistencia Técnica de
con el espacio disponible en el disco duro. Abbott.
Un registro para el cual se había iniciado la 1. Sólo se permite que un ID de muestra esté en
transmisión manual está ya en espera para espera una vez al mismo tiempo. Compruebe la
transmisión. causa por la que dos peticiones tengan la misma
ID de muestra.
NOTAS
Descripción general
Material de control
Los controles comerciales contienen células fijadas y han sido analizados por el
fabricante para determinar los intervalos esperados. Consulte el 0Apéndice A:
Componentes y accesorios para obtener una lista del material de control
comercializado que puede utilizarse para monitorizar el hemograma (incluyendo la
fórmula leucocitaria) y los parámetros de los reticulocitos. No se activa la alerta
MCHC para el tipo de control comercial para el control de calidad.
NOTA: Con los materiales de control pueden generarse alertas que deben
ignorarse.
NOTAS
Establecimiento de la media
Se deben configurar tres ficheros QCID para cada concentración de control del
nuevo número de lote: bajo, normal y alto. Si así lo desea, los ficheros QCID
pueden utilizarse para analizar los controles durante el período restante hasta la
fecha de caducidad. No es necesario crear otro fichero.
Los límites esperados indicados por los fabricantes suelen ser demasiado amplios
como para que el control de calidad sea efectivo.1 Cada laboratorio debe establecer
sus propios intervalos de referencia. Estos intervalos se pueden determinar
evaluando los datos obtenidos en un período de tiempo de tres a seis meses (se
pueden utilizar los datos del programa CELL-DYN eQC interlaboratorios) para
una concentración en particular del control.
(N1 x×D.E.
(N1 SD1122))++(N
(N2 × SD2
2 x D.E. i × SDi
2 ) +)+...(Ni
2 2 ... (N x D.E.
i ) )
2 2
D.E. media =
(N1 (N1++ N2
N2 ++...N
...i)Ni)
-1 - 1
N = número de valores de un grupo
D.E. = desviación estándar de los valores de ese grupo
i = el último grupo de valores
Se puede utilizar esta desviación estándar del instrumento a largo plazo y la media
calculada por el laboratorio para cada número de lote como control del rendimiento
global del analizador.
NOTAS
Control de calidad
Los registros de muestras QCID pueden moverse de un fichero QCID a otro fichero
QCID, permitiendo al usuario borrar registros del fichero QCID inicial. Así, el
usuario puede comparar a finales de mes los resultados del mes actual con los del
mes anterior. Esta función también permite utilizar un fichero QCID para guardar
diferentes registros durante breves periodos de tiempo, así como reutilizar un
fichero QCID para un registro específico.
Un fichero QCID (para muestras de sangre como CC o controles comerciales)
puede borrarse manualmente. Consulte el apartado: Borrado de ficheros QCID.
Los ficheros QCID también pueden borrarse en la Vista CC y la Vista QCID.
Consulte el apartado: Navegando por la vista de control de calidad y el
apartado: Datos QCID, respectivamente.
NOTAS
Pestañas
La vista Ver CC tiene 7 pestañas:
• CBC (hemograma completo)
• DIF
• RBC
• PLT
• RETC
• DIF ABS
• Inform. CC
Desplazamiento
Teclas de función
Cuando se selecciona la opción Ver CC en la barra de herramientas, las siguientes
teclas de función se visualizan en todas las pestañas:
• F1—Imprimir
• F2—Transmitir
• F3—Buscar/Filtrar
• F4—Editar
• F5—Medias móviles
• F7—Ver muest. CC
• F8—Gráficas L-J QCID
Tabla 11.2 Ver CC — Teclas de función
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Borrado de QCID
Esta función puede utilizarse para borrar QCID de muestras de sangre usadas para
CC o controles comerciales desde la pantalla Vista CC.
También puede seleccionar Borrar entradas del registro CC para QCID (la
QCID marcada y todos los registros de la misma)
.
Tras borrar una QCID (tanto en el caso de muestras de sangre como de controles
comerciales), el registro de datos muestra la siguiente información:
• ID de muestra: “Deleted_QCID” (QCID borrada)
• ID muestra original: <vacío>
• Fecha de extracción: <vacío>
• Hora de extracción: <vacío>
• N° de lote: <vacío>
• Fecha de caducidad: <vacío>
• Configuración de parámetros: “1”
Los datos de otros campos no se borrarán con esta función.
Ver muestra CC
Pág. laboratorio
Pág. básica Pág. gráficos
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
F8—Datos Muestra los datos del fichero QCID Las teclas de función
QCID para el registro QCID seleccionado. cambian en esta vista.
Datos QCID
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Tecla de
Qué hace ... Comentarios
función ...
Borrado de QCID
Esta función puede utilizarse para borrar QCID de muestras de sangre usadas para
CC o controles comerciales desde la pantalla Vista CC.
También puede seleccionar Borrar entradas del registro CC para QCID (la
QCID marcada y todos los registros de la misma).
Tras borrar una QCID (tanto en el caso de muestas de sangre como de controles
comerciales), el registro de datos muestra la siguiente información:
• ID de muestra: “Deleted_QCID” (QCID borrado)
• ID muestra original: <vacío>
• Fecha de extracción: <vacío>
• Hora de extracción: <vacío>
• N° de lote: <vacío>
• Fecha de caducidad: <vacío>
• Configuración de parámetros: “1”
Los datos de otros campos no se borrarán con esta función.
Desplácese hacia
abajo y seleccione
Removable Disk
Campo Descripción
Botones Descripción
Ver configuración CC
Página Datos del control
Página Límites CC
Página Westgard
La información sobre los datos del control visualizada se basa en el tipo de control
del fichero QCID seleccionado.
Tabla 11.8 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Ver, Datos del control
Campo Descripción
Permite seleccionar el nombre utilizando el menú
QCID
desplegable.
Información de los Indica el tipo de control: comercial, sangre, lectura de
datos fondo.
del control
Comentarios introducidos por el usuario de manera
Comentarios
opcional en la configuración del fichero QCID.
Campo Descripción
Westgard
Sistema que contiene varias reglas que pueden aplicarse a los resultados
almacenados en los ficheros de control de calidad para detectar problemas de
desviación e imprecisión y errores sistemáticos o aleatorios.
Tabla 11.10 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Ver, Westgard
Campo Descripción
Regla Nomen-
clatura Descripción
nº de Westgard
Botones de Configurar CC
Tabla 11.11 Botones — Ventana de diálogo Config. QCID:
Ver, Datos del control
Botones Descripción
Editar
Botones Descripción
Editar
Botones Descripción
Página
Límites CC, QCID:
Lectura de fondo
Medias móviles,
página X-B
con las gráficas
Levey-Jennings
Comercial
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Botones Descripción
3. Introduzca la nueva QCID o lea el código de barras (en caso de que tenga
uno) en el campo Nuevo QCID.
NOTA: Si introduce la QCID usando el teclado, asegúrese de que el primer
carácter sea una tilde “~”.
NOTA: Si desea crear una QCID sin hacer uso de un disco de ensayo, anule
la selección de la casilla “Cargue del disco de ensayo comercial” y
continúe con el paso 5.
Se visualiza un mensaje de
aviso hasta que la desviación
estándar de los límites CC se
configure como 2DE o 3DE
Tabla 11.19 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Datos del
control
Campo Descripción
Tabla 11.19 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Datos del
control (continuación)
Campo Descripción
Tabla 11.20 Botones — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Datos del
control
Botones Descripción
Tabla 11.21 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Límites
CC
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Botones Descripción
NOTA: Los límites creados por el usuario deben tener el siguiente formato para
poder cargarlos en una QCID:
Nivel inferior: userlow.dat
Nivel normal: usernormal.dat
Nivel superior: userhigh.dat
a. Seleccione la opción Recuperar del fichero límites creado por
usuario. A continuación, la ventana de diálogo Actualizar detalles abre
un campo Examinar. Seleccione Examinar. Se visualiza la ventana de
diálogo Insert disk (introducir disco).
10. Confirme que los valores de ensayo visualizados en pantalla son correctos
para el nivel apropiado.
11. Retire el dispositivo de almacenamiento y guárdelo en un lugar seguro en
caso de que tenga que usarlo de nuevo para recuperar datos para este lote de
control.
Tabla 11.25 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Westgard
Campo Descripción
Regla Nomenclatura
Descripción
nº de Westgard
Tabla 11.26 Botones — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Westgard
Botones Descripción
Sangre
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Campo Descripción
Tabla 11.32 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Límites
CC
Campo Descripción
Campo Descripción
Botones Descripción
Tabla 11.35 Campos — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Westgard
Campo Descripción
Regla Nomenclatura
Descripción
nº de Westgard
Tabla 11.36 Botones — Ventana de diálogo Config. QCID: Crear nuevo, Westgard
Botones Descripción
3. Seleccione Borrar.
Tras borrar una QCID (tanto en el caso de muestras de sangre de control de calidad
o controles comerciales, el registro de datos muestra la siguiente información:
• ID de muestra: “Deleted_QCID” (QCID borrado)
• ID muestra original: <vacío>
• Fecha de extracción: <vacío>
• Hora de extracción: <vacío>
• N° de lote: <vacío>
• Fecha de caducidad: <vacío>
• Configuración de parámetros: “1”
Los datos de otros campos no se borrarán con esta función.
Campo Descripción
País País
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Botones Descripción
Campo Descripción
Añade cabecera.
Elimina cabecera.
Botones Descripción
Rechazar/aceptar muestras
Las muestras se pueden rechazar o aceptar según sea necesario. Por ejemplo, uno
o más procesamientos pueden contener resultados que no desee utilizar para
determinar la media del fichero QCID.
1. Para rechazar una muestra de control de calidad, siga este procedimiento:
2. En la vista Ver CC, seleccione la muestra del registro.
3. Seleccione F8 – Gráficas L-J QCID y, luego, F8 – Datos QCID.
4. En la vista Datos QCID, seleccione el registro de la muestra y pulse F5 –
Rechazar para rechazar el registro de la muestra de las estadísticas de los
datos del fichero QCID. Se elimina la marca de activación junto al registro
rechazado. Al rechazar un registro de muestra no se elimina el registro del
fichero QCID.
NOTA: Con la opción F5 – Aceptar se incluye el registro de la muestra en
las estadísticas de los datos del fichero QCID.
Tipo de
Vista Situación Acción recomendada
muestra
Las áreas Estado CC y Mensajes del sistema muestran el estado general de los
programas de control de calidad, lo que resulta de utilidad para detectar
anticipadamente posibles problemas. Si se han infringido una o más Reglas de
Westgard, aparece un mensaje de aviso en el área Mensajes del sistema y el campo
Alerta del área Estado CC indica Sí. El control de los programas de medias
móviles se puede activar o desactivar según se desee. Si uno o más de los conjuntos
de datos de las series cerradas para cada programa de medias móviles se encuentran
fuera de los límites establecidos, el programa de medias móviles muestra Fuera
junto al título del parámetro del programa en el área Estado CC. El usuario debe
determinar si es necesario intervenir o realizar alguna acción correctiva.
Gráficas Levey-Jennings
Los valores del fichero QCID que se encuentren fuera del intervalo de la gráfica se
representarán por encima de la línea roja.
NOTA: Los resultados de las muestras rechazadas no se representan en la gráfica.
Las infracciones indicadas sobre las gráficas se corresponden con el estado de las
Reglas de Westgard modificadas después de procesar la muestra de control más
actual.
PRECAUCIÓN: No utilice los valores para los intervalos medios
suministrados en la hoja del ensayo de control junto con las Reglas de
Westgard. Antes de utilizar las Reglas de Westgard con los controles
comerciales, establezca la D.E. para cada parámetro del instrumento e
introduzca los límites del control de calidad basándose en estas
desviaciones estándar.
Descripción general
Los programas de las medias móviles incluidos en el sistema CELL-DYN Ruby
monitorizan el funcionamiento del instrumento automática y continuamente. Esto
permite identificar posibles problemas y responder con mayor eficacia. Los
programas controlan los resultados de varios parámetros para la población de
pacientes analizada en el sistema. En el sistema CELL-DYN Ruby, los programas
de las medias móviles y los parámetros y mediciones asociados incluyen:
• Programa X-B: MCV, MCH, MCHC.
• Programa WBC: WBC, %N, %L, %M, %E, %B y estadísticas de población
(media) para neutrófilos y linfocitos.
• Programa RBC/PLT: RBC, RDW, HGB, HCT, MCH, MCHC, MCV, PLT y
estadísticas de población (media) para RBC lineales, PLT y RBC.
• Programa RETC: %R y estadísticas de población (media) para RETC.
Se puede activar cualquier combinación de estos programas. La configuración de
cada programa puede controlarse independientemente del resto de los programas
de las medias móviles.
Los técnicos de Abbott utilizan las estadísticas de poblaciones para evaluar el
sistema de fluidos y otros problemas del sistema que se explican en el apartado:
Principios del análisis de las medias móviles en este capítulo.
Los programas de medias móviles del sistema CELL-DYN Ruby utilizan las tres
categorías siguientes de las configuraciones numéricas:
• Límites de aceptación inferior y superior, que determinan qué resultados de
paciente se usan en una serie. Estos límites se han ajustado de tal forma que
excluyan sólo las extremadamente atípicas.
• El valor esperado, que es la media esperada de los resultados de los
parámetros, es semejante al valor de ensayo para los controles comerciales.
Los valores esperados se derivan de la población de pacientes analizada con
el sistema.
• El límite de acción, que es el límite aceptable de variación respecto al valor
esperado de la media para una serie, se expresa en porcentaje.
NOTA: Abbott recomienda el uso de los programas de medias móviles con
su configuración inicial para los límites de aceptación y límites de
acción hasta que el laboratorio establezca sus valores propios. Los
valores esperados y los límites de acción pueden configurarse de
acuerdo con los procedimientos descritos en los siguientes
apartados.
4. Para entender cómo utilizar el software del sistema CELL-DYN Ruby para
ver los datos de los programas de medias móviles, revise el apartado
Funcionamiento de los programas de medias móviles incluido en este
capítulo. Utilizando la función F8 - Series cerradas de la vista Medias
móviles CC, examine las medias de las series. Observe las gráficas Levey-
Jennings correspondientes a las series y verifique si los resultados son
aceptables para los parámetros MCV, MCH y MCHC.
5. Si los resultados son aceptables, calcule las medias manualmente para
20 series, introduzca dichas medias como los valores esperados y ajuste los
límites de acción al 3% para todos los parámetros. Para más información
sobre cómo modificar los valores esperados y los límites de acción, consulte
el apartado: Configuración de la aceptabilidad de las medias móviles.
6. Evalúe los datos de 400 muestras adicionales como mínimo para asegurarse
de que los valores esperados introducidos son los apropiados.
Los laboratorios cuya población de estudio sea muy especial (por ejemplo,
hospitales pediátricos o centros oncológicos) deben verificar estos valores debido
a que se trata de pacientes "atípicos". Un método de verificación de los valores
esperados consiste en el análisis de aproximadamente 400 muestras y la
comparación de las medias X-B correspondientes a estas muestras respecto a los
valores esperados introducidos. Para ello, realice lo siguiente:
1. Recoja información de al menos 400 muestras. (Este 1,5% es la mitad del
límite de acción permisible de + 3%.) Si los C.V. son superiores al 1,5%; se
deben analizar 400 muestras adicionales.
2. Si los C.V. calculados en el paso 1 son inferiores al 1,5%, introduzca la media
como el valor esperado confirmado.
Derivación
Modelo
aumenta disminuye aumenta disminuye aumenta disminuye del índice
X-B
Si los coeficientes de variación son superiores a los límites arriba indicados, evalúe
otras 400 muestras y repita los cálculos.
Una vez introducido un valor esperado aceptable, evalúe los datos de otras
400 muestras a fin de confirmar los valores introducidos.
Límites de Límite de
Parámetro Valor esperado
aceptabilidad acción
Bibliografía
NOTAS
Capítulo 12 Reticulocitos
Descripción general
– Muestras de reticulocitos
• Control de calidad
• Mantenimiento, diagnóstico y solución de problemas
VISTA PROCESAR
Cuando los resultados de los reticulocitos quedan fuera de los límites configurados
del paciente, el resultado en la pantalla se visualiza en color para avisar al usuario.
Los resultados que se muestran de color amarillo se encuentran por debajo del
límite, los resultados en color violeta se encuentran por encima del límite y estos
resultados con alertas aparecen subrayados en el informe impreso. Los resultados
de pacientes que sobrepasan las especificaciones de linealidad se suprimen y en su
lugar aparece (>>>>) en pantalla y en el informe impreso.
Para configurar las unidades y los límites de pacientes para los parámetros %R y
RETC, véase el capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales,
apartado: Configuración del sistema. Consulte el capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Instrucciones de configuración para configurar el
sistema CELL-DYN Ruby según los requisitos del laboratorio.
NOTAS
Funcionamiento habitual
Descripción general
En este capítulo se describen los procedimientos recomendados para el
funcionamiento habitual del paquete de reticulocitos en el sistema CELL-DYN
Ruby. Este capítulo contiene los siguientes apartados:
• Muestras de reticulocitos
• Requisitos de la muestra
• Sustancias interferentes
• Procesamiento de muestras
– Recuentos de la lectura de fondo de reticulocitos
– Control de calidad
– Preparación de las muestras:
– Muestras de pacientes
Muestras de reticulocitos
En este apartado se explica el procedimiento habitual del paquete de reticulocitos
y se indican las directrices y los procedimientos para la lectura de fondo de
reticulocitos, el control de calidad y las muestras de pacientes. Antes de analizar
las muestras de pacientes debe seguir correctamente el procedimiento de inicio del
sistema. El paquete de reticulocitos sólo está disponible en modo abierto.
Para los recuentos de la lectura de fondo de reticulocitos se procesa un tubo de
reactivo de reticulocitos sin una alícuota de sangre para comprobar las partículas
en suspensión en el reactivo y en el sistema. Los recuentos de la lectura de fondo
de reticulocitos se deben realizar, como mínimo, cada día que se procese una
muestra para reticulocitos o según sea necesario según los protocolos del
laboratorio y con cada nuevo lote de reactivos.
Mezcle y maneje los controles comerciales según las instrucciones indicadas en el
prospecto adjunto al envase. Para obtener resultados exactos es esencial una
homogeneización apropiada. Los controles de reticulocitos del paciente se deben
procesar y manejar según el protocolo del laboratorio. Las comprobaciones del
control de calidad deben llevarse a cabo, como mínimo, cada día que se procesen
muestras para reticulocitos o según sea necesario conforme al protocolo del
laboratorio.
Requisitos de la muestra
Una muestra de sangre fresca sin hemolizar recogida en un tubo con K2EDTA es
la muestra preferida para el análisis de los reticulocitos en el sistema CELL-DYN
Ruby.
Las muestras deben procesarse antes de transcurridas 8 horas de su extracción si se
dejan a temperatura ambiente.
NOTA: Algunos estudios han mostrado que los reticulocitos siguen madurando a
temperatura ambiente. Puede que haya un aumento de alertas si se
analizan muestras extraídas hace más de 8 horas.
Cuando pulse la tecla F11 - Fuente RBC para localizar el recuento RBC, el sistema
avisa al usuario cuando no encuentre el resultado válido. Si una muestra es más
antigua de 8 horas y el hemograma se procesó con más de 8 horas de antelación
antes de realizar el análisis de los reticulocitos, tiene la opción de introducir
manualmente el valor de los eritrocitos. El sistema avisa al usuario si la entrada
manual de los eritrocitos sobrepasa el límite del software. Véanse a continuación
los dos ejemplos de gráficos. Si no se introduce el valor de los eritrocitos,
solamente obtendrá el valor %R.
Sustancias interferentes
El método de reticulocitos CELL-DYN Ruby es un método de tinción de ácidos
nucleicos. Por ello, puede que el instrumento cuente como reticulocitos cualquier
sustancia que tenga ácidos nucleicos. Si estas sustancias interferentes están
presentes en cantidad suficiente, puede que interfieran con el umbral dinámico que
se usa para obtener el recuento de reticulocitos CELL-DYN Ruby.
Consecuentemente, el instrumento debería marcar estas muestras con alertas.
Consulte Mantenimiento, diagnóstico y solución de problemas, Mensajes del
funcionamiento y alertas de datos en este capítulo para ver una descripción
completa de las alertas de los reticulocitos.
La siguiente información de la tabla, basada en el documento H44-A21 del CLSI,
indica las sustancias que se conocen como potencialmente interferentes. El
procedimiento de reticulocitos del sistema CELL-DYN Ruby se ha diseñado para
minimizar algunas interferencias comunes, incluyendo los recuentos altos de WBC
y NRBCs.
Tabla 12.1 Sustancias interferentes conocidas o con capacidad de interferir
Preparación de la muestra
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el reactivo de reticulocitos, evite el
contacto con la piel y la ropa. Este reactivo contiene Nuevo Azul de
Metileno, que tiñe la piel, la ropa y muchas otras superficies.
Procesamiento de muestras
Control de calidad
Deben llevarse a cabo comprobaciones del control de calidad, como mínimo, cada
día que se procesen muestras para reticulocitos o según sea necesario conforme al
protocolo del laboratorio. Mezcle y maneje los controles comerciales según las
instrucciones indicadas en el prospecto adjunto al envase. Para obtener resultados
exactos, es esencial una homogeneización apropiada. Los controles de reticulocitos
del paciente se deben procesar y manejar según el protocolo del laboratorio. Véase
el capítulo 11: Control de calidad, apartado: Configuración del fichero QCID
para más detalles sobre cómo configurar los ficheros ID del control de calidad
(QCID).
14. Si los resultados no son aceptables, repita el procesamiento. Si aún siguen sin
ser aceptables, procese otras concentraciones del material de control. Si una
vez más los resultados no son aceptables, prepare otra dilución teñida con
otra concentración del material de control. Si los resultados de todas las
concentraciones no son aceptables, resuelva el problema convenientemente.
Véase el apartado: Mantenimiento, diagnóstico y solución de problemas.
15. Si los resultados del control son aceptables, se pueden analizar las muestras
de los pacientes.
Muestras de pacientes
Una muestra de sangre fresca sin hemolizar recogida en un tubo con K2EDTA es
la muestra preferida para el análisis de los reticulocitos en el sistema CELL-DYN
Ruby.
Las muestras deben procesarse antes de transcurridas 8 horas tras su extracción si
se dejan a temperatura ambiente.
NOTAS
Material de control
Véase el Apéndice A: Componentes y accesorios para consultar la lista de los
controles disponibles para el sistema CELL-DYN Ruby. Estos controles deben
procesarse:
• Después de finalizar los procedimientos de encendido diario
• Si se ha modificado el número del lote de un reactivo
• Si se ha llevado a cabo algún procedimiento de mantenimiento, sustitución
de componentes o el técnico de Abbott ha realizado alguna acción
• Si se ha modificado el software
• Después de calibrar
• Según lo indicado en el programa de control de calidad del laboratorio
• De acuerdo con los requisitos legales
NOTA: Las alertas que invalidan datos, tales como la de RBC frágiles o
ERL, no son válidas cuando se procesan controles comerciales.
Mezcla y manipulación
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el reactivo de reticulocitos, evite el
contacto con la piel y la ropa. Este reactivo contiene Nuevo Azul de
Metileno, que tiñe la piel, la ropa y muchas otras superficies.
Reactivo
• Use solamente el reactivo de reticulocitos fabricado por Abbott Laboratories.
Verifique la fecha de caducidad.
• Almacene el reactivo de reticulocitos en un lugar oscuro y a temperatura
ambiente.
• Use un tubo de reactivo de reticulocitos para cada control CELL-DYN o
muestra de paciente.
NOTAS
Descripción general
En este capítulo se indican las instrucciones para la identificación, diagnóstico y
solución de problemas y condiciones y mensajes informativos de corrección del
sistema en el paquete de reticulocitos. Estas condiciones del instrumento se pueden
encontrar en el capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
Mantenimiento
Encontrará una lista de los procedimientos de mantenimiento programados y no
programados en el capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Plan
recomendado para el servicio y el mantenimiento.
Se recomienda realizar semanalmente la actividad de mantenimiento 6008 –
Limpieza automática ampliada, cuando el laboratorio esté procesando el análisis
de reticulocitos.
Visualización en pantalla:
• Los resultados por debajo de los límites inferiores se muestran en amarillo
• Los resultados por encima de los límites superiores se muestran en violeta
Cuando se sobrepasa el intervalo el resultado se visualiza como >>>>
de determinación analítica: (véase la Tabla 4.13)
En el informe impreso: los resultados que quedan fuera de los
límites aparecen subrayados
Pérdida excesiva de RBC • La muestra teñida ha 1 Prepare otra dilución y verifique que la
(ERL) permanecido preparación de la muestra sea correcta
demasiado tiempo en el según se indica en el apartado:
reactivo de reticulocitos Preparación de la muestra. A
• Degeneración rápida de continuación procésela tras un periodo de
los eritrocitos incubación apropiado según se indica en
• Concentración alta de el prospecto del reactivo.
plaquetas, agregados 2 Procese nuevamente la muestra.
de plaquetas u otras 3 Si aún así sigue apareciendo la alerta,
sustancias interferentes verifique los resultados de los reticulocitos
• Eritrocitos microcíticos con otro método alternativo.
• Configuración errónea
del instrumento
NOTAS
Bibliografía
NOTAS
Apéndice A
Los números de referencia son identificadores únicos que se utilizan para pedir los
productos. Los números de referencia y las cantidades que aparecen en el
Apéndice A: Componentes y accesorios son sólo orientativos y pueden haber
sufrido cambios. Si desea más información sobre los números de referencia
actuales, contacte con un técnico de Abbott.
Tabla A.1 Números de referencia del hardware del sistema CELL-DYN Ruby
Número de
Contenido Nombre Comentarios
referencia
07H40-02† 1 Lector de códigos de barras, Incluye una Guía del usuario del
externo, activado por disparador lector de códigos de barras externo
Tabla A.2 Equipo de accesorios del sistema CELL-DYN Ruby (nº de referencia 09H04-01)
Componente/
Nº de Cantidad Nombre Descripción
referencia
06H92-01 1 envase Filtro para el diluyente/reactivo Filtro Millipore para el recorrido del
envolvente (en paquetes de 6) diluyente/reactivo envolvente
03H96-01 1 envase Anillo para extraer solenoides Anillo para extraer las válvulas
solenoides
3106545* 1 Tubos (rollo de aprox. 300 cm) Tubos Tygon (diámetro interno 1/4",
diámetro externo 3/8" )
92376-01 1 envase Conjunto de tubos para la bomba de Envase del conjunto de tubos para la
transferencia bomba de transferencia
Tabla A.2 Equipo de accesorios del sistema CELL-DYN Ruby (nº de referencia 09H04-01) (continuación)
Componente/
Nº de Cantidad Nombre Descripción
referencia
08H41-01 1 Tubos para el reactivo hemolizante Incluye tapón del depósito del
hemoglobina reactivo y plomo (recipiente de
4 litros)
Componente/
Nº de Cantidad Nombre Descripción
referencia
07H67-02 5 Tapón grande para los tubos del Para el recipiente de 3,8 l y 20 l
reactivo
Componente/
Nº de Cantidad Nombre Descripción
referencia
91485-01 1 envase Conjunto del tubo para la bomba Envase con 4 conjuntos de tubos
de transferencia para la bomba de transferencia
Tabla A.5 Calibrador y controles CELL-DYN para su uso con el sistema CELL-DYN Ruby
Número de
Cantidad Nombre Descripción
referencia
08H58-01 1 equipo Control CELL-DYN 29 Plus (with 12 tubos de 3 ml (4 tubos para cada
Retic), full-pack (tri-level) [con control bajo, normal y alto) con
reticulocitos, envase completo, tapones perforables, prospecto y
tres niveles] hojas de ensayo
08H59-01 1 equipo CELL-DYN 26 Plus Tri-Level 12 tubos de 2,5 ml, prospecto y hoja
Control (control de tres niveles) de ensayo
08H59-02 1 equipo CELL-DYN 26 Plus HALF-PACK 6 tubos de 2,5 ml, prospecto y hoja
Tri-Level Control (control de tres de ensayo
niveles, medio envase)
08H62-01 1 equipo Control, Retic Plus Tubos de 3,0 ml; niveles I y II,
tapones perforables, prospecto y
hoja de ensayo
Tabla A.6 Reactivos CELL-DYN para su uso con el sistema CELL-DYN Ruby
NOTAS
Apéndice B – Referencia
Tabla B.1: Posibles causas de resultados falsos en los analizadores celulares automatizados
Tabla B.1: Posibles causas de resultados falsos en los analizadores celulares automatizados (continuación)
FUENTE:
• Cornbleet, J. “Spurious Results from Automated Hematology Cell Counters.” Laboratory Medicine, 1983.
August 14: 509-514.
E8H563
G3-1967/R06
Instrucciones: use este espacio para llevar un registro permanente y verificar que se han añadido a este manual
el(los) capítulo(s) o la(s) página(s) revisada(s).
1. Registre el número de control del documento del capítulo revisado en la primera columna. Este número se
encuentra al pie de la página. Introduzca el dato para cada capítulo que reciba y coloque en el manual.
2. Anote la fecha de revisión, también incluida al pie de la página, en la segunda columna.
3. Registre la versión actual del software del sistema CELL-DYN Ruby en la tercera columna.
4. Escriba sus iniciales o firme en la cuarta columna para verificar que ha colocado la(s) página(s) en el
manual.
5. Anote la fecha en que añada el capítulo revisado al manual en la quinta columna.
Número de Revisión
Fecha de Versión del Fecha de
control del incorporada
revisión software incorporación
documento por
Impresión M
Informe resumen de las peticiones
pendientes 3-22 Mantenimiento
Incubar 12-16 No programado 9-81
Información general 6-1 Programado 1-47, 9-4
Instalación 2-3 Registro de mantenimiento 1-41
Instrucciones de configuración 3-11 Marcas registradas iii
Interrupción Medias móviles 1-40, 11-37
Procedimiento, muestreador automático 3-9 Mensajes de alertas 3-29, 10-3
Interruptor principal 1-22 Mensajes de las plaquetas 3-43
Mensajes de los eritrocitos 3-42
Mensajes de los leucocitos 3-42
J Mensajes del sistema 10-3, 10-12
Jeringa volumétrica de la muestra 3-10 Mensajes informativos del sistema (SIM) 10-18
Jeringas - dosificación de la muestra 1-18 Mensajes informativos del sistema (SIMS) 10-4
Jeringas - reactivo hemolizante HGB 1-18 Mensajes sobre el funcionamiento del sistema
Jeringas - reactivo hemolizante WBC 1-19 Sustancias y condiciones de
interferencia 3-19
Métodos de control de calidad 11-3
L Mezcla de las muestras
Láser de helio-neón 3-10, 3-19 12-15
Lectura de fondo Modificar datos demográficos 3-33
Diagnóstico y solución de problemas 10-6 Modos de aspiración de la muestra 3-1
Lectura de fondo de reticulocitos 12-17 Muestra
Recuentos, peticiones 3-17 Manejo 7-7
Lectura de fondo alta 10-6 Volumen de aspiración 4-6
Leucocitos frágiles 3-5 Muestras de control de calidad 11-3, 12-25
Límite del tiempo de incubación 12-16 Muestras, procesamiento
Límites Gradilla y tubo 2-64
CC 11-32 Muestreador automático 1-3
Lectura de fondo 12-17 Mezcla 3-20
Recuentos de lectura de fondo 3-4 Procedimientos de detención 3-8
Límites CC 2-9, 11-32 Tamaño de los tubos de recogida 4-7
Configurar 11-31
Editar 11-34 N
Pestaña 11-46
Límites sobre la responsabilidad Nuevo Azul de Metileno N 12-3
Analizador ii
Interpretación de los resultados 7-9 O
Límites sobre la responsabilidad del analizador ii
Limpiador enzimático 9-18 Ordenador 1-25
Limpieza de las salpicaduras 8-7
Líneas directrices para la recogida de
muestras 4-7, 7-7
S F9 1-44
Tobera de inyección de la muestra 1-21
Segunda firma 2-51 Tubo de recogida, volumen mínimo 4-7
Selección de análisis de paciente 3-23 Tubos
Selección del análisis de reticulocitos 12-9 Tamaño de los tubos 4-6
Sensor Tubos de recogida
Portatubos y componentes relacionados 4-7, Anticoagulantes recomendados 4-6
7-7 Manejo 7-7
Sensor ultrasónico 3-1 Tamaño (modo cerrado) 4-6
Servicio y mantenimiento Volumen mínimo 4-7, 7-8
No programado 9-4
Programado 9-4
Según necesidad 9-4 U
Servicio y mantenimiento programados 9-3 Unidad de memoria
SIL externa 3-45
Peticiones pendientes 3-25 Usuarios
Simbologías, código de barras 4-8, 4-9 Segunda firma 2-51
Sistema
Funciones de copia de seguridad 3-45
Sistema de reactivos 1-49
V
Solución de problemas Válvulas normalmente cerradas 3-5
Tamaño de los tubos 10-21 Vista
Sonda de aspiración del modo tubo abierto 1-10, CC 2-8
1-13 Reactivos 9-13
Sonda de aspiración del modo tubo abierto (con Registro de datos 1-39, 1-47, 2-8, 2-33
bloque de lavado) 1-13 Sistema 9-10
Suministro eléctrico Vista CC 1-40, 11-9
Especificaciones 4-3 Vista CC 1-40, 2-8, 11-9, 11-11, 11-13,
Sustancias interferentes 3-19, B-1 11-24, 11-25, 11-70
Alertas de poblaciones sospechosas 3-35 Barra y botones 11-17
Reticulocitos 12-15 Cabecera de columna 11-15
Sustancias y condiciones de interferencia 7-9 Configurar 2-33, 12-7
Editar un análisis de muestra CC 11-71
T ID de usuario 3-16
Medias móviles 11-37, 12-1
Tamaño Pestaña CC 11-15
Especificaciones físicas 4-3 Pestañas 11-14
Tamaño de los tubos 7-7 Principal 11-14
Diagnóstico y solución de problemas 10-42 Teclas de función 11-18, 11-22, 11-24
Tamaño del símbolo de código de barras y Vista de grupos 3-30, 3-53, 3-55
requisitos de la etiqueta 4-8 Eliminación 3-55
Tecla de función F10—SIL Eliminación manual de registros 3-55
F10 2-66 F6 — Crear peticiones 3-29
Teclas de función Repetición de entradas 3-30, 3-44
F1 3-22 Vista de mantenimiento 9-6
F12 – 3-8
Vista de peticiones 3-22, 3-25, 3-26, 3-27, Registro de puntos de ajuste 9-12
3-54 Vista procesar 3-12, 3-39
Cerrado 3-1 Página básica 3-39
Peticiones pendientes 3-22 Recuentos de lectura de fondo 3-16
Vista de reactivos Revisión de los resultados 3-34, 3-35
Pestaña Reactivos actuales 9-13 Vistas
Pestaña Registro de reactivos 9-15 Peticiones 3-22
Teclas de función 9-15 Procesamiento 3-35
Vista de registro de datos 3-21, 3-22, 3-30, Volumen de aspiración nominal 4-6
3-37, 3-41, 3-44 Volumen mínimo 4-7
Análisis 3-5 Volúmenes
Configurar vista datos 2-34 Volumen de aspiración nominal 4-6
ID de usuario 3-14, 3-16 Volumen mínimo para tubo de muestras 4-7
Resultados 3-6, 3-15
Vista del sistema W
Registro de calibración 9-10
Registro de eventos 9-11 WBC 1-50
NOTAS