Está en la página 1de 5

J

La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y


la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino
Letra latina y española

Jj Jj
básico.

En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante


palatal, pero su uso en diferente idioma es variable. Así, mientras
en lenguas como el alemán o el finés también representa la
jota (singular), jotas (plural)
aproximante palatal, en español representa una fricativa velar sorda
/x/.1 y en inglés, malayo e indonesio sirve para /dʒ/, una africada
Transcripción fonética /x/
postalveolar sonora. Unicode (hex) U+004A (J)
U+006A (j)
Alfabeto español
Aa B b C c D d E e F f
Índice Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Historia Mm Nn Ññ Oo Pp Qq
Uso Rr Ss Tt Uu Vv Ww
Gráfico
Xx Yy Zz
Fonético
En español
En otros idiomas

Reglas para su uso ortográfico


Códigos en computación
Representaciones alternativas
Notas
Referencias
Enlaces externos

Historia
Jeroglífico Latín
Proto- Fenicio Griego Etrusco Latín Latín
egipcio Moderno
semítico Yod Iota I I J
(Un junco) Jj

(Una
mano)
Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la i, es decir, una 'i' con una califa alargada. Esta se usaba
en la numeración romana al final de un número, cuando éste terminaba con más de una 'I'; por ejemplo: "23" en numeración romana,
se escribía "XXIIJ" y no "XXIII". En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/,
/iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional.
Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemán medio,2 y no fue hasta el siglo XVI cuando se empezó a considerar la 'J' como
una letra con valor propio. Fue el gramático italiano Gian Giorgio Trissino (1478–1550)) el primero en distinguir la I y la J como
representantes de distintos sonidos, en su Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("Epístola de
3
Trissino sobre las las letras nuevamente agregadas en la lengua italiana") de 1524.

La 'J' fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno, por parte de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla
del valor fonético que había desarrollado la 'I' en las lenguas romance. El nombre "jota" proviene del latín Iota, que es el nombre de
la letra griega de la que procede, la cual tenía el sonido de una '"i larga" (/iː/), diferente a ípsilon, que tenía el sonido de una "i breve"
(/j/).

Uso

Gráfico
La "J" mayúscula representa:

En física, a la unidad delSistema Internacional para las magnitudes energía, trabajo y calor; eljulio.
La "j" minúscula representa:

En el Alfabeto Fonético Internacional, un sonido aproximante palatal. que es el de una "i breve", como el de la "y" en
la palabra inglesa "yes" /jes/, o parecido al de la "i" en "bien".
Una de las tres unidades imaginarias de loscuaterniones.
En electricidad, a la densidad de corriente y a la unidad imaginaria en fasores para evitar confusión con la
letra empleada para representar lacorriente eléctrica.
Además en la numeración romana, se ha empleado históricamente la "j" minúscula comoi'' final, representando al valoruno.4

Fonético

En español
En español medieval la letra j era pronuciada como la fricativa postalveolar sonora/ž/ (como la j catalana o francesa cuyo signo AFI
es /ʒ/). Fue a partir del siglo XV durante el reajuste de las consonantes sibilantes cuando se perdió la sonora /ž/ por la sorda /š/
(equivalente a la sh inglesa, AFI /ʃ/, representada por la x sorda). En la misma época, se inició (se estima en Sevilla) la velarización
de /š/ por la moderna j /x/ representada por la x. Este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del siglo
XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Y
a en el siglo XIX la j tomaría su actual fonema/x/.

La pronunciación de la jota varía desde la/x/ a la simple aspiración (/h/), producidas por la diferente intensidad con que se articula en
diversos países y regiones.5 Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre
propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz, júnior, jet o Jennifer. El sonido de la
'J' es el mismo que tiene la G
' ' cuando antecede a las vocales "e" e "i"; así, "injerir" tiene el mismo sonido que "ingerir":iŋxe'ɾir/.
/

En otros idiomas
La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:

[d͡ʒ]: en córnico, escocés (Scots), igbo, indonesio, inglés, malayo, oromo, shona, somalí, turcomano y zulú.
[j]: en todas lenguas germánicas, excepto el inglés y el escocés, en todas las lenguas urálicas y lenguas
baltoeslavas que usen el alfabeto latino,albanés, esperanto y húngaro.
[ɟ]: en yoruba y suajili.
[t͡ɕ]: en transcripción pinyin para el chino mandarín.
[ʒ]: en azerí, catalán, francés, portugués, rumano y turco.
El asturiano, el gallego, el gilbertés, el hawaiano, el italiano, el maorí, el mohawk, el tagalo, el tongano, el vietnamita y todas las
lenguas celtas, excepto el córnico, no lo usan, excepto en palabras extranjeras.

Reglas para su uso ortográfico


El hecho de que en español la "G" y la "J" suenen igual cuando están antes de la "e" y la "i", hace que haya confusión y errores de
ortografía al momento de escribir palabras con este sonido. Por eso existen normas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.

Se escriben con J:6

Las partículas ja, jo, ju, únicos representantes de los sonidos /xa/, /xo/, /xu/: reja, jocoso, injuria, bajar, mejor, justo,
etc.
Los verbos terminados enjear: lisonjear, cojear, canjear, ojear, granjear, forcejear.
Las palabras que comienzan coneje: ejercicio, ejecutar, ejército, ejemplar.
Las palabras terminadas en je, jero, jera y jería, excepto ambages, auge, cónyuge, enálage, esfinge, falange,
faringe, Jorge, laringe, litarge, meninge, verge, ligero, ligera y las voces procedentes de verbos terminados en ger y
gir, como coge, dirige, elige.
Ejemplos: ultraje, linaje, porcentaje, conserje, monje, hereje, buje, relojero, brujería'.

Todas las formas de los verbos que llevan "j" en el infinitivo, especialmente los terminados en jar y jear: alejemos,
homenajeé, agasajemos, canjeé, aconsejé.
Los compuestos y derivados de las palabras que llevan las partículas ja, jo, ju: sonajero (de sonaja), cajita, cajero
(caja), ojeras, ojitos (ojo), granjero (granja), rojizo (rojo).
Las formas en pasado de los verbos en las que, por irregularidad, existen las partículas je y ji, sin que el infinitivo de
dicho verbo contenga una 'G' o 'J'. Ejemplos:
Decir

dije dijimos dijera dijéramos


dijiste dijeron dijeras dijeras
dijo dijeron dijeran dijeran

Traer

traje trajimos trajera trajéramos


trajiste trajeron trajeras trajeras
trajo trajeron trajeran trajeran

Otros verbos también se conjugan de igual manera son:conducir, traducir, deducir, extraer, contraer, etc.

Nota 1 boj, cambuj, reloj, troj.


Las pocas palabras terminadas con este sonido:

Códigos en computación
Carácter J j ȷ
LETRA LATINA J LETRA LATINA J LETRA LATINA MINÚSCULA J
Nombre Unicode
MAYÚSCULA MINÚSCULA SIN PUNTO
Codificación decimal hexadecimal decimal hexadecimal decimal hexadecimal
Unicode 74 U+004A 106 U+006A 567 U+0237
UTF-8 74 4A 106 6A 200 183 C8 B7
Referencia de carácter
J J j j ȷ ȷ
numérico
familia EBCDIC 209 D1 145 91

ASCII nota 74 4A 106 6A


nota: También para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones de
Macintosh.

Unicode tiene además la varianteȷ (Letra latina minúscula sin puntos) para usarla en combinaciones de caracteres, como por ejemplo:
ȷ+ˇ=ǰ

En Unicode, se usa un duplicado de la 'J' como un caracter fonético especial en el idioma griego, codificado como ϳ (Unicode
U+03F3). Es usado para denotar la aproximante palatal sonora /j/ en el contexto del script griego. Se llama "Yot" en el Unicode
estándar, nombre de la J alemana.7 8 Se ha establecido también que en la versión 7.0 del estándar aparezca ésta en mayúscula, que
sería U+037F.9 10 11

En la fuente Wingdings, la letra "J" es renderizada como una carita feliz|, que es diferente al punto de código U+263A de Unicode,
que se renderiza como ).

Cuando se intenta usar la 'J' de la fuente Wingdings en un correo HTML, es posible que el destinat
ario no vea este formato, ya que los
correos HTML pueden no estar disponibles en la plataforma de correo del destinatario, o ésta puede tener dificultad al leerlos es por
12
ello que algunos usan una sola 'J' como sustituto de la carita feliz.

Representaciones alternativas
En el código Fonético Internacional la 'J' se pronuncia "Japón".

En el alfabeto fonético aeronáuticose le asigna la palabraJuliet. En código Morse es: •---

Banderas de señales Alfabeto semáforo Lectura Braille Alfabeto manual

Notas
1. Estas son:aj, alioj, almiraj, almofrej, almoraduj, balaj, boj, borraj, cambuj, carcaj, dij, erraj, gambaj, gambuj, herraj, j,
maniblaj, pedicoj, rebalaj, relej, reloj, troj. De laspalabras.net (http://www.laspalabras.net/suffixe.php)

Referencias
1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010), Ortografía de la lengua
española, Madrid: Espasa Calpe, p. 56, ISBN 978-6-070-70653-0.
2. Mittelhochdeutsches Handwörterbuch von Matthias Lexer (1878)(http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerter
buecher/lexer/selectarticle?lemid=LJ00001)
3. De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italianaen italiano, Wikisource.
4. Christopher Handy (15 de agosto de 2000).«Roman Numeral Year Dates: A ConversionGuide» (https://web.archive.
org/web/20130706035351/http://www2.inetdirect.net/~charta/Roman_numerals.html) . Archivado desde el original (htt
p://www2.inetdirect.net/~charta/Roman_numerals.html)el 6 de julio de 2013. Consultado el 13 de febrero de 2013.
5. Diccionario de la lengua española(http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=76371&NEDIC=Si)
6. Grupo Editorial Océano (1998). «Ortografía de las letras dudosas: Uso de j». En Vidal, José A. Océano: Ortografía
Práctica. Milanesat, 21-23. Edificio Océano. 08017 Barcelona (España): Océano Grupo Editorial. pp. 30-32.
ISBN 8449402662.
7. Nick Nicholas, "Yot" (https://archive.is/20120805184433/http://www .tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html)
Nick Nicholas, "Yot" (https://archive.is/20120805184433/http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html)
8. Unicode code chart for Greek(http://www.fileformat.info/info/unicode/char/03f3/index.htm)
9. «Unicode: Greek and Coptic»(http://unicode.org/charts/PDF/U0370.pdf). 19 de febrero de 2014. Consultado el 26 de
junio de 2014.
10. Bobeck, Michael (12 de diciembre de 2010). «Proposal to encode GREEK CAPITAL LETTER YOT (ISO/IEC JTC1
SC2 WG2 N3997)» (http://www.dkuug.dk/JTC1/SC2/WG2/docs/n3997.pdf). Consultado el 8 de noviembre de 2013.
11. «Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS): Resolutions of WG 2 meeting 58 (ISO/IEC JTC 1/SC 2 N
4187)» (http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n4104.pdf) . 10 de junio de 2011. Consultado el 8 de noviembre de
2013.
12. Raymond Chen (23 de mayo de 2006). «That mysterious J» (http://blogs.msdn.com/b/oldnewthing/archive/2006/05/2
3/604741.aspx). The Old New Thing. MSDN Blogs. Consultado el 1 de abril de 2011.

Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobreJ.
Wikcionario tiene definiciones y otra información sobrej.
Diccionariosdigitales: letra J

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=J&oldid=106491389
»

Se editó esta página por última vez el 25 mar 2018 a las 19:14.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte