Está en la página 1de 11

Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung ist mit

dem ausgefüllten Garantieschein dem Kunden auszuhändigen.

Operating instructions This instruction is to be handed


to the customer with the filled-in warranty certificate. Safety Pin System

Instructions d’emploi Ces instructions d’emploi sont


à remettre au client avec le bon de garantie rempli. Xenic 10
Istruzioni per l’uso Il manuale d’uso ed il certificato
di garanzia debitamente compilato vanno consegnati cliente.

Instrucciones de uso Este folleto de intrucciones Other languages:


ha de ser entregado al cliente junto con el certificado. www.fritschi.swiss
Instrucciones de uso Safety Pin System ES

Introducción Modelo Xenic 10 13


Enhorabuena! Al comprar un Fritschi Xenic 10, ha elegido una fijación ligera y estable, con liberación
lateral y frontal en la talonera y con pretensión para una compensación activa de longitud. Valores DIN 4 – 10
Esta fijación garantiza una liberación de seguridad definida en cualquier situación durante la práctica Anchura del esquí > 70 mm
del esquí. Peso 280 g / unidad sin freno
El Xenic es adecuado para ser empleado únicamente con botas de travesía equipadas con insercio- Equipado con:
nes en la puntera. Además, las botas deben cumplir la norma estándar DIN ISO 9523. Freno Xenic 85 / 95 / 105
El dúo bota + fijación debe ser ajustado por un especialista que realice la comprobación de los 4 (45 g / unidad) o correa de seguridad
puntos básicos de seguridad. Por favor lee detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes
del primer uso y guárdalas cuidadosamente (certificado de garantía). Cuchilla Xenic:
85 mm, 95 mm o 105 mm

Partes fijación
Instrucciones de seguridad
1 Pin frontales
El ascenso y descenso con esquís conlleva unos riesgos inevitables para cualquier esquiador. Tu
2 Pin talonera
fijación es parte de la unidad compuesta por el esquí, la fijación y la bota. Es imposible prever en
3 Placa deslizante
cada situación si la fijación se soltará o no. No siempre se suelta en todas las circunstancias, y esto
4 Placa freno talon
puede causar daños graves con incalculables consecuencias. No se puede garantizar que el esquia- 5 Placa soporte freno
dor vaya a estar libre de accidentes cuando la utilice.
6 Brazo freno
La liberación de las fijaciones reduce considerablemente el riesgo de heridas en el área de la pantorrilla
y el pie pero no completamente. El resto de partes del cuerpo no quedan exentas.
Tú puedes influir en tu propia seguridad cuando esquías:
• Esquía siempre de una forma controlada y elige ascensos y descensos que correspondan con tu habilidad y tu condición física. Familiarízate
con las condiciones de la nieve y de la pista y los obstáculos antes de esquiar.
• Presta atención a las señales de advertencia y a las instrucciones en el área de esquí en cuestión y respeta estrictamente los avisos de aludes
y las recomendaciones emitidas en los partes meteorológicos.

www.fritschi.swiss
• Evita esquiar bajo los efectos de medicinas, alcohol o drogas.
• Para un uso óptimo de la fijación, el montaje, el ajuste a la bota, el ajuste DIN al esquiador y el servicio de la fijación deben llevarse a cabo, de
acuerdo a las instrucciones del fabricante, por un comerciante especializado. Un ajuste inadecuado puede influir en la función de la fijación y
provocar heridas evitables. Recomendamos que los ajustes DIN se realicen por el comerciante especializado utilizando un aparato de medición
para fijaciones.
ES Instrucciones de uso Safety Pin System

• Si has adquirido esta fijación en Internet, debes realizar el montaje y el ajuste en un comercio especializado. No seremos responsables de aque-
14
llos casos en los que el montaje y el ajuste se hayan llevado a cabo por una persona no autorizada para ello.
• Revisa tu fijación siempre antes de utilizarla. Si alguna parte está dañada o falta, no debería ser utilizada.
• Cualquier alteración en la fijación y cualquier uso inadecuado o todo uso con accesorios inapropiados, incrementa el riesgo de no liberación o
liberación defectuosa.
• Las fijaciones se deben montar directamente en el esquí (sin componentes extraños), de modo que la función del freno en particular no se vea
afectada.
• La acción de frenado del freno o correa de seguridad integrado del esquí no es suficiente en nieve profunda, para evitare la pérdida del esqui.
• Utilizar siempre la fijación con el freno correspondiente. De no hacerse así, el esquí, al soltarse, puede deslizarse sin freno pendiente abajo y
constituir un peligro para la vida y la integridad de otras personas.
• Las botas muy usadas o dañadas, pueden tener una influencia negativa en la liberación. Por lo tanto, haz que un comerciante
especializado revise tu equipo una vez al año.
• Durante el descenso, la palanca puntera EASY SWITCH debe estar en posición SKI porque en la posición WALK las fuerzas de Walk

liberación se incrementan (g  riesgo de lesiones). Respetar la etiqueta en el esquí.


Ski

la etiqueta en el esquí
Cuidado, almacenamiento, garantía
La garantía proporcionada por Fritschi AG Swiss Bindings se da con la condición de que se lean estas instrucciones de uso.
Es necesario revisar y reajustar la fijación antes de cada nueva temporada en un comercio especializado.
Cualquier reparación debe ser realizada por el comerciante especializado o por el fabricante.
Cuidado
Retira suciedad. Si la fijación esta sucia, límpiala con un paño húmedo o aclárala cuidadosamente. Al utilizar mucha agua o mucha presión la cera
se puede perder.
Almacenamiento
Al guardar la fijación, coloque la pieza de cierre de la puntera en posición SKI y la pieza de cierre de la talonera en posición SKI (bloquea talón
automático). Cuando transportes la fijación, protege la fijación de la suciedad, sal u otros impactos perjudiciales. Después de una travesía, guarda
los esquís en una habitación seca y caliente. Esto evita la congelación o la corrosión del mecanismo de la fijación.
www.fritschi.swiss
Instrucciones de uso Safety Pin System ES

Garantía
15
Un certificado de garantía, totalmente cumplimentado, ofrecerá a los clientes una garantía de 24 meses, contados desde la fecha de compra.
Dicha garantía cubrirá aquel defecto que pueda atribuirse a un error de fabricación o a un material defectuoso. Esta garantía no será de aplica-
ción a las fijaciones destinadas al alquiler. La garantía sólo será válida si el montaje, el ajuste, la adaptación y la reparación de la fijación han sido
efectuados por un comerciante especializado.
No serán considerados defectos de fabricación y por eso quedan excluidos de la garantía los daños producidos por un uso fuera de lo normal,
inadecuado y expuesto a influencias externas, tales como fuego, calor, agua, etc. así como por un incumplimiento de las instrucciones, un cuidado
inadecuado, un mal mantenimiento o un mantenimiento inexistente del producto.
Para la validación de la garantía, es necesario acudir a un comerciante especializado. La fijación defectuosa o las partes defectuosas de la fijación
se deben entregar al comerciante especializado junto con el certificado de garantía. Fritschi AG Swiss Bindings decidirá si la fijación se repara o
se cambia.
Exclusión de la responsabilidad
El ajuste de las fijaciones debe ser conforme a las normas ISO 11080 que se aplican al montaje, la adaptación y al test de la unidad fijación – bota
de esquí. Los ajustes de las fijaciones efectuados por el comerciante especializado SOLAMENTE SE APLICAN A LAS BOTAS DE ESQUÍ QUE HAN
SIDO AJUSTADAS y no se pueden aplicar a otras botas que no hayan sido comprobadas por el comerciante especializado. Por consiguiente, el
cliente será informado y aceptará que el ajuste del comerciante especializado sólo se aplicará a las botas para las que la fijación ha sido adaptada
y ajustada.
Lugar de jurisdicción
La ley Suiza se aplicará a todos los conflictos y el lugar de jurisdicción será la sede principal de Fritschi AG Swiss Bindings.
Sujeto a modificaciones. La información técnica y los diseños pueden cambiar en cualquier momento sin previo aviso.

Registre su producto de seguridad para incrementar el periodo de garantía de dos a tres años
www.fritschi.swiss

www.fritschi.swiss
2

Comfort Lever

Xenic 10
1
6
4
Step-in 3
Release Lever Trigger

Step-in

Easy Switch Toe

Walk
Einstieg / Step-in / 
Chaussage /Calzata / Calzar
Ski

Positions Easy Switch


Ski Walk

Abfahrt / Skiing / Descente / Aufstieg / Walking /
Discesa / Esqui Montée / Camminata / Marcha
Animation / Videos: www.fritschi.swiss

Bedienung der Bindung / Operating bindings / Utilisation de la fixation / Impiego dell’attacco / Utilización de la fijación


Einstieg / Step-in / Chaussage / Calzata / Calzar
1

a b c

d
2 Ausstieg / Step-out / Déchaussage / Uscita / Descalzar

b
e
Animation / Videos: www.fritschi.swiss

Bedienung der Bindung / Operating bindings / Utilisation de la fixation / Impiego dell’attacco / Utilización de la fijación


3 Umstellung Modus / Switch mode / Passage des modes / Passaggio modalità / Cambio modo

a b c

SKI-WALK

d e Anpassung
4 Hangneigung / Adaption slope angle /
Adaptation l’inclinaison pente / 
Adeguamento all’inclinazione pendio / 
Adaptación al ángulo de la pendiente
a

2° –> 11°

f g

b
Animation / Videos: www.fritschi.swiss

Bedienung der Bindung / Operating bindings / Utilisation de la fixation / Impiego dell’attacco / Utilización de la fijación


5 Fixierung Harscheisen / Fixation the crampon / Accrochage des couteaux / Fissaggio del rampante / Fijación de la cuchilla

a b Grösse Harscheisen /
Size crampon /
Taille des couteaux /
Misura rampnate /
Tallas de la cuchilla

6 Fangriemen – Verliersicherung / Safety leash – to prevent loss of ski / Lanière de sécurité – anti-perte / 


Cinturino di sicurezza – ritenuta assicurata / Correa de seguridad – seguro antiperdida

a b c d
Garantieschein / Warranty certificate / Bulletin de garantie /
Certificato di garanzia / Certificado de garantía


Name Kunde / Customer name / Nom du client  / Nome del cliente  / Nombre del cliente

Seriennummern Bindung / Serial numbers of binding /
Numéros de série de la fixation / Numeros di serie dell’
attacco / Nùmeros de serie de la fijación
Erwerbsdatum / Date of purchase / Date d’achat / Data d’acquisito / Fecha de compra

Jährlicher Bindungscheck: Optimale Funktion der Bindung und somit auch Garantieleistungen
können nur mit einer regelmässigen Überprüfung und entsprechender Anpassung gewährleistet
werden. Die Bindung muss deshalb vor jeder neuen Saison von einem Fachhändler überprüft und
neu eingestellt werden.
Annual binding check: The optimum function of the binding and as a consequence also warranty
may only be assured if the system has been checked regularly and adapted accordingly. Therefore
the binding must be checked and readjusted before each new season by a specialist dealer.
Contrôle annuel de la fixation: Le fonctionnement optimal de la fixation et en conséquence
aussi la garantie ne peuvent qu’être assurés si le système est vérifié régulièrement et ajusté cor-
rectement. C’est pourquoi avant chaque nouvelle saison la fixation doit être contrôlée par un re-
vendeur spécialisé.
Controllo annuale dell’attacco: La funzionalità ottimale dell’attacco ed anche la copertura della
Garanzia, possono essere garantite solamente se l’attacco viene regolarmente sottoposto a cont-
rollo ed a messa a punto. Per questo motivo, l’attacco deve essere contollato e tarato prima di ogni
stagione sciistica da un rivenditore.
Revisión anual de la fijacion: Tan sólo podemos asegurar el funcionamiento óptimo de la fija-
ción y por tanto de la garantía si el sistema de la fijación se ha revisado regularmente y se adap- Händler (Stempel)  /  Retailer (stamp) /
tado correctamente. Por lo tanto la fijación se debe revisar y reajustar antes de cada nueva tem- Revendeur (cachet)   /Rivenditore
porada por un distribuidor especializado.

(timbro)  /  Vendedore (sello)
Garantieschein / Warranty certificate / Bulletin de garantie /
Certificato di garanzia / Certificado de garantía

Datum / Date / Date / Data  / Fecha Datum / Date / Date / Data  / Fecha

Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello


Rivenditore / Vendedore Rivenditore / Vendedore

Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario

Datum / Date / Date / Data  / Fecha Datum / Date / Date / Data  / Fecha

Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello


Rivenditore / Vendedore Rivenditore / Vendedore

Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario

Datum / Date / Date / Data  / Fecha Datum / Date / Date / Data  / Fecha

Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello Händler / Retailer / Revendeur / Stempel / Stamp / Cachet / Timbro / Sello


Rivenditore / Vendedore Rivenditore / Vendedore

Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario Bemerkung / Remark / Remarque / Segnalazioni / Comentario
Fritschi AG Swiss Bindings
Hauptstrasse 9
CH-3713 Reichenbach

003811 / 06.19/ A
Fon + 41 (0)33 672 14 15
Fax + 41 (0)33 672 14 10
info@fritschi.swiss
www.fritschi.swiss

También podría gustarte