Está en la página 1de 30

G e i s l i n g e r Co u p l i n g

CO U P L I N G S A N D D A M P E R S . B U I LT TO L A S T.
¡ ATENCIÓN !

¡ ANTES DE DESEMBALAR este producto, LEASE


ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO !

¡ SEGUIR EXACTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES


contenidas en el manual !

Planos adjuntos
Ensamblaje
G0 01022-
Lista de piezas
G4 11926-

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO


N°. : 0013..,SP

Tipo
C 72/17.5/50H
001302SP.DOC ÍNDICE

ÍNDICE

1. UTILIZACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO 3

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 4

3. INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN 5


3.1. Instrucciones sobre el transporte 5
3.2. Elementos de tope 5
3.2.1. Elementos de tope de alta resistencia 5
3.2.2. Tornillos de cáncamo, según DIN 580 5
3.3. Orejetas roscadas para el izado 5
3.4. Roscas con múltiples usos 6
3.4.1. Utilización de las roscas con múltiples usos 6
3.5. Instrucciones sobre la elevación 6

4. ALMACENAMIENTO 7
4.1. Embalaje original 7
4.2. Eliminación del embalaje 7
4.3. Instrucciones de almacenamiento 7

5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8

6. PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE 9


6.1. Desembalado 9
6.2. Ajuste de los árboles 9

7. ACOPLAMIENTO DEL EMBRAGUE 10


7.1. En general 10
7.2. Acoplamiento 10
7.2.1. Preparación 10
7.2.2. Procedimiento de montaje 10
7.3. Tareas a realizar tras el montaje 11

8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE 12


8.1. Solicitación 12
8.2. Supervisión tras la primera puesta en funcionamiento 12

9. DESMONTAJE DEL EMBRAGUE PARA SU INSPECCIÓN 13

© Copyright Geislinger GmbH -1-


001302SP.DOC ÍNDICE

9.1. Retirada del cuerpo exterior 13


9.2. Extracción de las piezas internas 13

10. DESARMAR EL EMBRAGUE 14


10.1. Desarmar la pieza exterior 14
10.2. Armar la pieza exterior 14
10.2.1. Preparar el armado 14
10.2.2. Armado 14
10.3. Redondez del cuerpo exterior 16

11. MONTAJE DEL EMBRAGUE DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN 17


11.1. Preparación del montaje 17
11.2. Montaje 17

12. INSPECCIÓN 18
12.1. Control visual 18
12.2. Inspección completa 18

13. DESGASTE ADMISIBLE 19


13.1. Anillos obturadores de goma 19
13.2. Extremos interiores de las hojas de ballesta 19
13.3. Estrella interior 20
13.4. Plato lateral - Brida 20
13.5. Instrucción de reparación 21

14. CONDICIONES DE SERVICIO 22

15. PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO 23

16. ANEJO 24

© Copyright Geislinger GmbH -2-


001302SP.DOC UTILIZACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO

1. UTILIZACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO

Este producto es un embrague amortiguador elástico de Geislinger

Este embrague es un producto especial construido para unas instalaciones concretas.

Sólo siguiendo el orden de montaje correcto en estas instalaciones, el embrague puede cumplir con
fiabilidad la función para la que está previsto.

¡ ATENCIÓN !

El montaje en instalaciones distintas, o en otras no determinadas para tal propósito, puede provocar
daños tanto en la instalación como en el propio embrague.

© Copyright Geislinger GmbH -3-


001302SP.DOC INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Realice todos los trabajos en a la instalación y en la zona inmediatamente contigua a la misma, sólo

− con personal técnico cualificado


− con la instalación parada
− siguiendo la normativa vigente en cuanto a
• medidas de seguridad en el trabajo
• prevención de accidentes

Este producto sólo puede ser izado y transportado por personal

− con autorización oficial para:


• manejo de maquinaria de transporte y elevación (grúas)
• conducción de vehículos motorizados de transporte y elevación,
− y que conozca las directrices adicionales de transporte y elevación acordes a las instrucciones de
funcionamiento.

© Copyright Geislinger GmbH -4-


001302SP.DOC INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN

3. INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN

3.1. Instrucciones sobre el transporte


− Transpórtese sólo en posición horizontal
− Evítense impactos bruscos durante el transporte
− Velocidad de elevación máxima: 50 m/minuto
− Evítense todo tipo de daños del embalaje y de los productos de conservación

3.2. Elementos de tope

3.2.1. Elementos de tope de alta resistencia


Están

− incluidos en el suministro,
− pintados de rojo,
− preparados para trabajar en cualquier posición,
− se utilizan atendiendo a las indicaciones del plano de conjunto o de los esquemas de izado.

3.2.2. Tornillos de cáncamo, según DIN 580


Éstos

− no están incluidos en el suministro


− no pueden soportar esfuerzos normales al plano del aro
− se utilizan siguiendo las indicaciones de:
• la Norma DIN 580,
• el plano de conjunto o
• los esquemas de izado.

3.3. Orejetas roscadas para el izado

En el plano de conjunto aparecen con el símbolo

© Copyright Geislinger GmbH -5-


001302SP.DOC INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE Y ELEVACIÓN

3.4. Roscas con múltiples usos


Son simultáneamente

− roscas para tornillos con otros usos, como


− roscas para las orejetas de izado

3.4.1. Utilización de las roscas con múltiples usos


− Retirar los tornillos
− Montar, siguiendo las instrucciones, los elementos de enganche
− Tras el proceso de elevación, se vuelven a montar los tornillos, controlando:
• el par de apriete,
• las prescripciones de estanqueidad
• y las medidas de seguridad, acordes al plano de conjunto.

3.5. Instrucciones sobre la elevación


Este producto sólo puede ser izado

− mediante los elementos de enganche previstos a tal efecto → véase el apartado 3.2,
− con medios de tiro apropiados (cables, cadenas, correas, etc.),
− tras el montaje, acorde a las instrucciones, de los elementos de enganche y tiro,
− por las orejetas roscadas de izado indicadas en el plano de conjunto → véase el apartado 3.3,
− utilizando, como mínimo, dos puntos de enganche,
− con una distribución de la carga lo más simétrica posible

¡ ATENCIÓN !

¡ Nunca intente elevar este producto utilizando únicamente un elemento de enganche !


βmáximo = 45°

Ejemplos de izado

© Copyright Geislinger GmbH -6-


001302SP.DOC ALMACENAMIENTO

4. ALMACENAMIENTO

4.1. Embalaje original


− Todas las piezas de metal están
• conservadas,
• envueltas en papel de protección anticorrosión,
• llevan adherida una película de polietileno.
− Todas las piezas están embaladas en cajas de madera blanda o sobre palets de madera.

4.2. Eliminación del embalaje


El embalaje se puede volver a utilizar en otras ocasiones.

4.3. Instrucciones de almacenamiento


− No dañar el embalaje ni los medios de conservación.
− No apilar este producto ni dejar otras cargas sobre el mismo.
− Almacenar este producto en lugar seco, con una humedad relativa del aire máxima del 85%.
− Evitar cambios de temperatura de más de 25° C

¡ ATENCIÓN !

Si el embalaje está dañado, se tiene que

− montar el producto en la instalación en un plazo de 100 horas,


− o aplicarle de nuevo el agente de conservación.

© Copyright Geislinger GmbH -7-


001302SP.DOC DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO


El embrague Geislinger es un embrague elástico de acero con un sistema hidráulico de
amortiguación interno.

Unos muelles laminares (ballestas) dispuestos radialmente son los que transmiten el momento
elástico. Mediante la transferencia del aceite de una cámara a la siguiente, se consigue amortiguar
las vibraciones torsionales.

Los paquetes de ballesta (1) y los bloques intermedios (2) se afianzan entre sí mediante la
abrazadera (3). Los extremos internos de los paquetes de ballesta (1) engranan en las ranuras de la
estrella interior (12). Las cámaras huecas (A,B) que se forman entre los bloques intermedios (2) y
los paquetes de ballesta (1), están llenos de aceite. Cuando el embrague se encuentra sometido a
un par de giro, las dos partes de que está compuesto (cuerpos exterior e interior) son giradas entre
sí. Como resultado de esto, los paquetes de ballesta (1) se arquean. Este efecto provoca una
variación volumétrica de las cámaras A y B. El aceite contenido en éstas, pasa de una cámara a la
siguiente a través de una rendija muy fina. La resistencia al flujo del aceite que se presenta retarda
el desplazamiento relativo entre ambas partes del embrague (cuerpos exterior e interior) y
amortigua, por tanto, las vibraciones torsionales.

Los bloques intermedios (2) tienen además la función de tope, por lo que sirven también como
protección ante sobrecargas en las láminas de las ballestas flexionadas.

Los tornillos principales del embrague fijan, por rozamiento, el cuerpo central del embrague (1,2,3) a
la brida (5). El plato lateral (7) hace de cierre de la cara anterior del embrague, aislando
herméticamente los cuerpos exterior e interior del embrague.

3
1 2
7 1
5

A
12

© Copyright Geislinger GmbH -8-


001302SP.DOC PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE

6. PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE

6.1. Desembalado
− Desempaquetar el embrague de las cajas de madera
− Retirar la película de polietileno y el papel de protección anticorrosión del embrague

¡ ATENCIÓN !
¡ Téngase cuidado de no arrojar, junto con el material de embalado desechable, las piezas
sueltas que se encuentran en el paquete (por ejemplo, tornillos, juntas, elementos de enganche,
etc....) !
− Comprobar el estado del embrague ante posibles daños que pudieran haberse ocasionado
durante el transporte.
− Montar los elementos de enganche correspondientes (730). Limpiar previamente las superficies
que se encuentran debajo de los mismos.
− Levantar primero el embrague con el eje principal horizontal.
− Limpiar la protección anticorrosión (p. ej. anticorita) de todas las superficies de embridado y de
las puntas de centrado.

¡ ATENCIÓN !
Evítense los arañazos o daños superficiales durante la operación de limpieza

6.2. Ajuste de los árboles


− El juego de los árboles que está conectados con embrague, se debe ajustar de tal manera que,
bajo ningún estado de funcionamiento, los desplazamientos radiales, axiales o angulares que se
presenten sobrepasen los valores máximos límite para el embrague.
− Los valores de desviaciones de paralelaje (Kr) y angulares (Kw), y la combinación de ambas, se
muestran en el diagrama de desplazamientos del plano de conjunto.
− Tener en cuenta los movimientos radiales de la carcasa del motor y de la caja de engranajes
debidos a cambios de temperatura.
− Se debe conseguir el ajuste del árbol más fino posible, para la temperatura de servicio o para el
estado de funcionamiento más habitual.
− La tolerancia para la dimensión de montaje axial del embrague es, preferentemente, la "posición
centrada" más 1 mm. El valor nominal de la posición media de la longitud de montaje se indica en
el plano de conjunto.

¡ ATENCIÓN !
La capacidad de desplazamientos de un embrague no puede considerarse como una elevada
tolerancia para el ajuste estático del juego del árbol.
Estos valores indicados para los desplazamientos admisibles deben permitir, sobre todo, un máximo
de movilidad durante el estado de servicio.

¡ Un ajuste incorrecto del juego del árbol disminuye la capacidad de


desplazamiento que queda para el funcionamiento dinámico !

© Copyright Geislinger GmbH -9-


001302SP.DOC ACOPLAMIENTO DEL EMBRAGUE

7. ACOPLAMIENTO DEL EMBRAGUE

7.1. En general
Los valores de las desviaciones axiales generales (valores límite para montaje y desmontaje) del
embrague se indican sinópticamente en la "cruz de desplazamientos".

La "cruz de desplazamientos" se representa en el entorno de las láminas de ballesta (1).

Los valores representados sirven exclusivamente a modo de ejemplo. ¡Los valores exactos para
cada embrague deben tomarse del plano de conjunto correspondiente de Geislinger!

0.8 Valor límite para


movimientos radiales en
estdo de servico

Valor límite para


montaje y (13) 2 2
desmontaje

0.8

Valor límite para


movimientos axiales en
estado de servicio

7.2. Acoplamiento

7.2.1. Preparación
El embrague debe encontrarse ya completamente premontado.

Se debe comprobar la capacidad de flujo de las conducciones de aceite y de las salidas de retorno,
así como su estado de limpieza. Se deben retirar las cintas adhesivas que pudieran existir.

Las juntas tóricas de las bridas (para las conducciones de aceite de entrada y retorno) deben estar
perfectamente engrasadas y totalmente libres de cualquier deterioro.

7.2.2. Procedimiento de montaje


¡ ATENCIÓN !
¡ Para el montaje del embrague, no se debe ni rellenar aceite ni quedar ningún resto de aceite en el
mismo !

− Montar los elementos de enganche.


− La estrella interior (pos. 9) del embrague se debe calentar con un dispositivo apropiado para tal
propósito: p. ej. con un soplete o un quemador de propano con inductor anular.
La temperatura de calentamiento debe ser tal que el montaje del embrague sobre el árbol no
presente ningún problema; no obstante, como máximo debe ser de 120° C.

© Copyright Geislinger GmbH - 10 -


001302SP.DOC ACOPLAMIENTO DEL EMBRAGUE

SUGERENCIA:
El enfriamiento del extremo del árbol reduce la temperatura de calentamiento necesaria para la
estrella interna (pos. 9) y, por tanto, debe ser tenido muy en cuenta.

¡ ATENCIÓN !¡ Un sobrecalentamiento próximo a la zona de las juntas tóricas (pos. 850 y 855)
puede provocar daños en las mismas y, consecuentemente, llegar a eliminar la estanqueidad del
embrague !
Esto repercute en la vida de servicio del embrague, en la pérdida de la garantía del producto y
puede originar daños en la instalación.
− Montar el embrague en el extremo libre del árbol.
− Dejar enfriar el embrague (la estrella interna) hasta la temperatura ambiente.

¡ ATENCIÓN !
Se debe medir la distancia de brida a brida. La medida tomada no debe sobrepasar la indicada
en el plano de conjunto como longitud para el montaje , con una tolerancia de 1 mm.
Ajustar el árbol, según lo expuesto en el punto 6.2, antes de fijar el embrague a la brida opuesta.
− Fijar la brida del embrague a la brida opuesta. Cuando los tornillos de fijación se suministran
junto con el embrague, se deben seguir las instrucciones de montaje de los tornillos que se
proporcionan con el conjunto del Geisling. En caso contrario, las indicaciones para la fijación de
los tornillos las deberán ser aportadas por el cliente.

7.3. Tareas a realizar tras el montaje


− Medir nuevamente la longitud del embrague.
Si la longitud medida tras el montaje no concuerda con la especificada en el plano de conjunto,
se deben retirar los tornillos, ajustar de nuevo el embrague y volver a montarlo.
La longitud medida no debe sobrepasar la indicada en el plano de conjunto como longitud para el
montaje), con una tolerancia de 1 mm.
− Retirar del embrague el elemento de enganche (730), así como otros útiles o herramientas que
se hayan podido emplear para el montaje.
Estos útiles y herramientas se deben conservar para futuras aplicaciones.

© Copyright Geislinger GmbH - 11 -


001302SP.DOC PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE

8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE


¡ ATENCIÓN !
Antes de poner en funcionamiento el embrague, se le debe aplicar aceite a presión
durante al menos 2 minutos, mediante una bomba de lubricado.

8.1. Solicitación
− Al poner en marcha por primera vez el embrague, o bien cuando se sustituya el conjunto de
resortes (1), se debe incrementar poco a poco el esfuerzo a que se somete el embrague, hasta
llegar a la solicitación normal de servicio.
− No se debe someter a la carga máxima al embrague hasta, aprox. una media hora después de
haberlo puesto en marcha.

8.2. Supervisión tras la primera puesta en funcionamiento


− Los síntomas de pérdida de aceite, p. ej. manchas de aceite (radiales) sobre el plato lateral (7) o
sobre la brida (5), indican una falta de estanqueidad de las juntas tóricas (850).
− Verificar la estanqueidad de los tornillos (mediante controles visuales)
− Medir las desviaciones axiales del árbol de unión bajo temperatura de servicio.

© Copyright Geislinger GmbH - 12 -


001302SP.DOC DESMONTAJE DEL EMBRAGUE PARA SU INSPECCIÓN

9. DESMONTAJE DEL EMBRAGUE PARA SU


INSPECCIÓN

9.1. Retirada del cuerpo exterior


− Soltar todas las uniones atornilladas de la brida (5).
− Retirar o extraer los ejes de transmisión laterales. Se han previsto roscas para separar la brida a
presión. ¡Fijarse en el saliente axial de la tapa (12) cuando se extraiga radialmente el árbol del
lado del accionamiento!
− Girar el embrague hasta que uno de los tornillos 756 se encuentre abajo (posición de las 6:00 h).
− Aflojar este tornillo, así como el segundo (756), de la mitad superior del embrague.
− Vaciar el aceite remanente que permanezca todavía en el embrague.
− Retirar la tapa (12) y la junta tórica (11) soltando los tornillos correspondientes a las mismas.
− Montar el elemento de enganche (730) y apear el cuerpo exterior del embrague. Al retirar
axialmente el cuerpo exterior del embrague, conviene tener cuidado con no ladearlo para no
dañar la estrella interior (9).

9.2. Extracción de las piezas internas


− La estrella interior (9) no se debe desmontar del árbol motor, a no ser que necesite ser sustituida
por desgaste.
− Los flancos templados de las ranuras de la estrella interior no deben ser calentados por encima
de los 200° C, ya que podría producirse una pérdida del temple (sólo válido para los casos de
reaprovechamiento de la pieza).

© Copyright Geislinger GmbH - 13 -


001302SP.DOC DESARMAR EL EMBRAGUE

10. DESARMAR EL EMBRAGUE

10.1. Desarmar la pieza exterior


¡ATENCIÓN !
Los tornillos principales (750) sólo deben abrirse cuando sea imprescindible ( p.ej., para una revisión
completa).
Si no existe un talón de centraje entre la pieza centraI (1,2,3) y la brida (5) o, en su caso, el plato
lateral (7), se ocasiona una pérdida de la concentricidad de los componentes de la pieza exterior.

− Colocar el embrague sobre la placa de brida (5) . (Eje del embrague vertical)
− Abrir y retirar los tornillos principales (750)
− Quitar el plato lateral (7)
− Desmontar el conjunto central del embrague (1, 2, 3)
− Abrir y retirar los tornillos de la alimentación de aceite (55)
− Retirar el aro de sujeción (56)
− Extraer el conducto de alimentación de aceite

En este estado puede llevarse a cabo una comprobación completa del embrague.
Un desmontaje más profundo del cuerpo exterior, p. ej., para recambiar los paquetes de ballesta
(1), sólo debe efectuarse en los talleres del fabricante o a través de una Delegación de servicio de
Geislinger.

10.2. Armar la pieza exterior

10.2.1. Preparar el armado


El proceso es el mismo que se ha descrito para el desarmado de la pieza exterior, si bien en el
orden de sucesión inverso. Además deben tenrse en cuenta los siguientes puntos:

− Antes del armado, limpiar cuidadosamente cada pieza individual.

¡ ATENCIÓN !
Los taladros de llegada y de salida de aceite tienen que estar libres de suciedad y de manchas.
− Sustituir todos los elementos de junta (arandelas tóricas etc.)
− Sustituir todos los muelles de platillo
− Engrasar cuidadosamente todas las arandelas tóricas y ranuras para arandelas tóricas
− Colocar las arandelas tóricas, sin deteriorarlas, en sus ranuras correspondientes
− Respetar el sentido de giro correcto del embrague. Para volver a obtener el sentido de giro
original hay que montar los paquetes de ballesta (1) de la forma que se representa en el plano de
conjunto.

10.2.2. Armado
− Colocar la placa de brida (5) sobre la mesa de centrado (pueden verse las arandelas tóricas)
− Depositar el conjunto central del embrague (1,2,3) sobre la placa de brida (5)
− Colocar el plato lateral (7) sobre el conjunto central del embrague

© Copyright Geislinger GmbH - 14 -


001302SP.DOC DESARMAR EL EMBRAGUE

− Centrar con un comparador de reloj conjuntamente la brida (5), el conjunto central del embrague
(1,2,3) y el plato lateral (7), de acuerdo con las tolerancias de excentricidad indicadas en el plano
de conjunto

¡ NOTA !
En las reparaciones es admisible desviarse hasta un 30% de las tolerancias de excentricidad,
siempre que no surjan problemas de equilibrado.
− Untar por ambas caras de los muelles de platillo (810) LOCTITE suficiente (para el tipo véase el
plano de conjunto)

¡ ATENCIÓN !
¡ Los muelles de platillo y las correspondientes superficies de apoyo tienen que estar secas y
libres de grasa !
− Untar con pasta para tornillos MOLYKOTE 1000, o equivalente, las roscas de los tornillos
principales (750).
− Montar los tornillos principales (750) de acuerdo con las instrucciones de montaje que figuran en
el plano de conjunto

Montaje en la tapa (12) del conducto de alimentación de aceite (55)


− Limpiar cuidadosamente cada pieza individual antes de su montaje.

¡ ATENCIÓN !
Los taladros de llegada y de ventilación de aceite tienen que estar libres de suciedad y de
manchas.
− Sustituir todos los elementos de junta (arandelas tóricas etc.)
− Sustituir todos los muelles de platillo
− Untar cuidadosamente de KLÜBER PETAMO GHY 133N (pasta de deslizamiento),o equivalente,
todas
• las ranuras para arandelas tóricas del conducto de alimentación de aceite (55)
• las superficies de rodadura de las arandelas tóricas en el aro de junta (11) y la tapa (12)
− Engrasar cuidadosamente todas las arandelas tóricas
− Colocar las arandelas tóricas, sin deteriorarlas, en sus ranuras correspondientes
− Insertar en la tapa (12) el conducto de alimentación de aceite (55)
− Insertar el anillo de sujeción (56)
− Aplicar los tornillos (759) de acuerdo con las instrucciones de montaje que figuran en el plano de
conjunto

© Copyright Geislinger GmbH - 15 -


001302SP.DOC DESARMAR EL EMBRAGUE

10.3. Redondez del cuerpo exterior


− Comprobar en su diámetro interior la desviación respecto a la circunferencia de todas las piezas
intermedias (2)
− Mejorar la forma de circunferencia por lo menos hasta los valores relacionados abajo. A
continuación, montar la parte exterior
• Los embragues grandes requieren un útil hidráulico (→ véase la figura) para darles la forma
redonda
• Los embragues pequeños pueden ser corregidos con un martillo blando, mediante golpes
radiales sobre la cara exterior del anillo tensor (3).
− Medir arriba y abajo con cada combinación de dos piezas intermedias (2) enfrentadas.

La aproximación a una circunferencia de todas las piezas intermedias (2) debe encontrarse dentro
de los valores que figuran a continuación

hasta el tamaño 56 máx. 0,1 mm


63 a 140 máx. 0.2 mm
mayores máx. 0.3 mm

Cilindro hidráulico

© Copyright Geislinger GmbH - 16 -


001302SP.DOC MONTAJE DEL EMBRAGUE DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN

11. MONTAJE DEL EMBRAGUE DESPUÉS DE LA


INSPECCIÓN

11.1. Preparación del montaje


− Antes de montar limpiar cuidadosamente la estrella interior (9) y el aro de junta (11).

¡ ATENCIÓN !
Los taladros de llegada y de ventilación de aceite tienen que estar libres de suciedad y de
manchas.
− Sustituir todos los elementos de junta (arandelas tóricas etc.)
− Sustituir todos los muelles de platillo
− Engrasar cuidadosamenre todas las arandelas tóricas y ranuras para arandela tórica
− Untar cuidadosamente de KLÜBER PETAMO GHY 133N (pasta de deslizamiento), o equivalente,
todas
• las ranuras para arandelas tóricas de la estrella interior (9) y el aro de junta (11)
− Untar cuidadosamente de MOLYKOTE 3484 , o equivalente, todas
• las superficies de rodadura de las arandelas tóricas en el plato lateral (7) y la brida (5)
− Engrasar cuidadosamente todas las arandelas tóricas
− Colocar las arandelas tóricas, sin deteriorarlas, en sus ranuras correspondientes
− Proteger contra la corrosión con un aceite TECTYL diluido, todas las superficies exteriores de la
estrella interior (9), incluyendo las ranuras.

11.2. Montaje
− Insertar el cuerpo exterior del embrague, encajando las puntas interiores de las láminas de
ballesta en las ranuras de la estrella interior
− Correr el cuerpo exterior del embrague a lo largo de las ranuras hasta que las puntas interiores
de las láminas de ballesta queden enrasadas con la cara frontal de la estrella interior.

¡ ATENCIÓN !
Introducir demasiado el cuerpo exterior del embrague dentro de la estrella interior puede traer
consigo que se dañe la arandela tórica (850) de la estrella interior.
− Colocar en su sitio el aro de junta (11)
− Montar los tornillos 757 del aro de junta según las instrucciones de montaje indicadas en el plano
de conjunto
− Encajar en el aro de junta (11) y la brida (5) la tapa (12) con el conducto de alimentación de
aceite (55)
− Montar los tornillos 758 de la tapa según las instrucciones de montaje indicadas en el plano de
conjunto
− Alinear los árboles a conectar, tal como se describe en el capítulo Ajuste de los árboles.
− Ajustar la longitud de montaje del embrague, tal como se describe en el capítulo Acoplamiento y
conectar el cuerpo exterior del embrague a la brida con la que hace pareja.

© Copyright Geislinger GmbH - 17 -


001302SP.DOC INSPECCIÓN

12. INSPECCIÓN

12.1. Control visual


Inspeccionar el embrague respecto a fugas de aceite, siempre que sea posible.

12.2. Inspección completa


Debe efectuarse una inspección completa de acuerdo con

− los intervalos de inspección


− y las instrucciones de inspección

indicados.

INTERVALOS E INSTRUCCIONES DE INSPECCIÓN


Intervalos en horas de servicio

18.000 - 20.000 40.000 - 60.000


Tipo de la inspección Tipo de la inspección

Desmontar el embrague sin desarmar el cuerpo Efectuar inspección como con 20.000 horas de
exterior servicio
limpiar todas las piezas Además :
sustituir todas las juntas de goma a las que se Desarmar el cuerpo exterior del embrague
alcance Revisión o recambio de todos los paquetes de
sustituir los muelles de plato o las arandelas de ballesta (1) y de la estrella interior (9)
seguridad de la tuercas que se hayan abierto
verificar el desgaste adm. según el capítulo ¡ ATENCIÓN !
DESGASTE ADMISIBLE. El desarmado del cuerpo central del embrague
Reparar en su caso las piezas desgastadas, o (1, 2, 3) sólo debe ser realizado por Geislinger o
sustituirlas cuando sea necesario un taller autorizado de Geislinger.

Si dentro de un intervalo de inspección se rebasa en más del 50% el desgaste admisible, deberán
acortarse correspondientemente los intervalos de inspección subsiguientes.
Para ello se supone que el desgaste crece linealmente.

OBSERVACIÓN

¡ Las inspecciones y supervisiones regulares del embrague permiten


planificar a largo plazo y encargar a tiempo las piezas de repuesto.!

© Copyright Geislinger GmbH - 18 -


001302SP.DOC DESGASTE ADMISIBLE

13. DESGASTE ADMISIBLE

13.1. Anillos obturadores de goma


− El desgaste total no debe rebasar el 5 % del diámetro del anillo "d„ (→ véase la figura).
− Como arandelas tóricas dinámicas deben emplearse exclusivamente arandelas tóricas con la
designación OR.
En la lista de piezas se indican éstas como "OR„.
− Para la mayoría de las juntas estáticas se permiten arandelas tóricas empalmadas (pegadas).
En la lista de piezas se indican éstas como "RS„.
0.05 x d

¡ Emplée sólo piezas de


repuesto originales de
Geislinger !
d

13.2. Extremos interiores de las hojas de ballesta


El desgaste máximo de los extremos interiores de las hojas centrales no debe ser superior a la mitad
del espesor de una hoja de la ballesta (→ véase la figura).
Sobre el espesor "M„ informará GEISLINGER bajo demanda.

¡ATENCIÓN !
¡ Una insuficiencia de aceite de liubricación en los extremos de las ballestas conduce muy
rápidamente a un desgaste más intenso ! Mantengan el nivel de aceite siempre en "Máximo„.

Paquete de Forros de bronce (700)


ballesta (1)

0.5 x M
M

− Es normal que se presente un desgaste o deformación de los forros de bronce (700) que se
encuentran entra las hojas de la ballesta. Por esta causa no es necesario efectuar una revisión o
un recambio de los paquetes de ballesta.

© Copyright Geislinger GmbH - 19 -


001302SP.DOC DESGASTE ADMISIBLE

13.3. Estrella interior


− El desgaste de los flancos de ranura no debe ser superior a 1,0 mm (→ véase la figura).
− Todos los flancos de ranura tienen una dureza superficial de al menos 56 DRC.

1.0 mm

13.4. Plato lateral - Brida


− El desgaste total en las superficies de estanqueidad de las arandelas tóricas (850) no debe ser
superior a 5 % del diámetro nominal de la arandela tórica ("d„) (→ véase el punto Anillos
obturadores de goma).

Tales superficies de estanqueidad las constituyen bien


• el diámetro interior del plato lateral (7),
• de la brida (5),
• casquillos introducidos a presión en las mismas (de existir)
• bien el diámetro interior de un anillo en L (20) (de existir)

© Copyright Geislinger GmbH - 20 -


001302SP.DOC DESGASTE ADMISIBLE

13.5. Instrucción de reparación

Estado detectado Remedio

En principio, con funcionamiento correcto Desmontar y desarmar el embrague


"sudan" las juntas de arandela tórica. Esto se Colocar nuevas arandelas tóricas
reconoce por marcas radiales de aceite en la Comprobar las ranuras de entrada y sustituir
brida y en el plato lateral. Pero en cuanto se en su caso las piezas desgastadas (véase
presenten pérdidas en forma de gotas hay que abajo)
efectuar la reparación que figura al lado.

Marcas radiales de aceite en la brida o en el Abrir los tornillos principales, colocar nuevas
plato lateral juntas y volver a montar
Pérdida por los tornillos principales (750)

Desgaste de arandela tórica menor del 5%, o Colocar nueva arandela tórica, lijar las ranuras
bien ranuras de entrada (desgaste global) de entrada y pulirlas
menores que con el desgaste tolerado

Desgaste de arandela tórica más allá del 5%, o Sustituir la arandela tórica y la(s) pieza(s)
bien ranuras de entrada (desgaste global) desgastadas
mayores que con el desgaste tolerado.

Desgaste en los extremos de las ballestas Sustituir todos los paquetes de ballesta (1)
mayor que la medida admisible "m" (por Geislinger o un Centro de Servicio de
Geislinger)

Desgaste en los flancos de las ranuras mayor Sustituir la estrella interior (9)
que la medida admisible

Señales de desgaste en el diámetro exterior de Comprobar la alineación de los ejes y


la estrella interior (9) en la zona de las piezas corregirla. Recambiar en su caso las piezas
intermedias (2) de la brida (5) o del plato lateral dañadas. (Consultar a Geislinger)
(7)

¡ ATENCIÓN !
El ensamblaje del embrague debe realizarse de acuerdo con las instrucciones indicadas en el
capítulo Armar la pieza exterior (Armar la pieza exterior).

© Copyright Geislinger GmbH - 21 -


001302SP.DOC CONDICIONES DE SERVICIO

14. CONDICIONES DE SERVICIO


Temperatura del entorno al máximo 100 °C (a no ser que se indique otra cosa)

Temperatura del aceite en la entrada al embrague al máximo 80°C

Presión de aceite necesaria en la entrada al embrague

− Para el valor necesario véase el plano de conjunto (cuadro con los datos técnicos).
− Si no está indicado el valor, se calculará la presión de aceite necesaria según la siguiente
fórmula.

p = Mínima presión de aceite necesaria en el embrague [bar] (Valor


absoluto)

Td Td = El par amortiguador de oscilación en el embrague como


p≥ síntesis de todos los órdenes [kNm]
T d, p Td,p = Par amortiguador de oscilación admisible por 1 bar de presión
de aceite [kNm/bar]. El valor admisible está indicado en el
cuadro con los datos técnicos del plano de conjunto.

¡ ATENCIÓN !
¡ EN NINGÚN ESTADO DE SERVICIO DEBEN REBASARSE LOS MÁXIMOS
ADMISIBLES DE DESALINEACIONES DE LOS EJES QUE SE INDICAN EN EL
PLANO DE CONJUNTO !

¡ PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DEBEN CUBRIRSE CON UN


DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN AQUELLAS PARTES QUE GIREN Y RESULTEN
ACCESIBLES !

© Copyright Geislinger GmbH - 22 -


001302SP.DOC PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO

15. PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO


Para hacer posible una identificación exacta del producto sobre el que se consulta, deben indicarse
las siguientes infomaciones

− Designación de tipo del embrague (→ véase la placa de tipo que está montada en la pieza
exterior)
− Número de serie del embrague (→véase la placa de tipo)
− Número de plano de la lista de piezas
− Número de pieza correspondiente a la pieza de repuesto
− Denominación de la pieza de repuesto
− Cantidad que se necesita

Ejemplo
Designación C 80 / 17.5 / 62H / 10

Número de serie OY 001

Número de plano de la lista de piezas G4 10033

Número de la pieza de repuesto 850

Cantidad de piezas 1 unidad

Denominación de la pieza de repuesto Arandela tórica 22 x 328

© Copyright Geislinger GmbH - 23 -


001302SP.DOC ANEJO

16. ANEJO
Estas instrucciones de operación llevan los siguientes suplementos:

− DECLARACIÓN DEL FABRICANTE


− DATOS TÉCNICOS, VÉASE EL PLANO DE CONJUNTO
− GARANTÍA
− PLANO(S) DE CONJUNTO
− LISTA DE PIEZAS
− RELACIÓN DE DELEGACIONES DE SERVICIO ⇒ www.geislinger.com (Geislinger homepage)

© Copyright Geislinger GmbH - 24 -


CONDICIONES DE GARANTÍA

La garantía cubre aquellas deficiencias que se produjeran durante el período de


tiempo acordado para la garantía, siempre que se respeten las condiciones de
garantía previstas y el producto sea utilizado de forma normal.

La garantía será anulada, especialmente, si el cliente o las personas


encomendadas por él, han montado el producto en desacuerdo con las
especificaciones de los planos respectivos. La garantía se anulará también, si no
se observaran las prescripciones para el mantenimiento y reparación o bien si el
producto hubiera sido modificado.

Si se reemplazaran piezas por piezas no originales de GEISLINGER o se


utilizaran materiales no procedentes de GEISLINGER o bien que no cumplieran
con las especificaciones originarias estipuladas por esta empresa, GEISLINGER
queda eximida de toda obligación de garantía.

Lo mismo vale para aquellos casos en que se hubieran llevado a cabo trabajos de
reparación deficientes o bien si los trabajos respectivos no se hubieran llevado a
cabo conforme a las normas de GEISLINGER y si no hubiesen sido notificadas
por escrito a GEISLINGER antes de iniciarse la reparación.

La garantía no cubre los costes causados por el desgaste normal.

Un derecho a reclamaciones por garantía contra GEISLINGER tienen solamente


los clientes compradores directos de GEISLINGER y dentro del período de tiempo
acordado para la garantía. Este derecho es intransferible.
El almacenamiento de la máquina hasta su puesta en marcha debe tener lugar en
un lugar seco y en el material de embalaje original.
page 1 of 1
Item PCS Part Description Material
number
1 1x14 G306241 spring pack spring steel
2 1x14 G306242 intermediate pieces St 50-2
3 1 G411130 clamping ring 42CrMo4 V
5 1 G104843 flange St 50-2
7 1 G206741 side plate St 50-2
9 1 G206742 inner star Ck 45
11 1 G3 O6235 end cover St 50-2
12 1 G306237 cover St 50-2
55 1 G411920 oil connector St 50-2
56 1 G411921 split retainer St 50-2
700 126 G306241 - bronze spacer CuSn6 - HV160
701 a.r. --- expansion shim 40x173(+0.4)x0.2 CuSn6 - HV160
730 2 RUD lifting appliance RS-M16 order 56 404
741 4 G9080 oil nozzle M10-ø1 grade 5.6
750 14 G8153 hexagon bolt M 33 x 280 grade 10.9
756 2 EN 24 017 hexagon bolt M 20 x 30 grade 8.8
757 12 EN 24 014 hexagon bolt M 12 x 70 grade 10.9
758 12 EN 24 017 hexagon bolt M 12 x 30 grade 8.8
759 6 EN 24 017 hexagon bolt M8 x 18 grade 8.8
810 14 --- disc spring 70/35.5/4 spring steel
811 12 --- disc spring 25/13/1.5 spring steel
812 12 --- disc spring 25/13/1.5 spring steel
813 2 --- disc spring 40/21.5/2 spring steel
814 6 --- disc spring 18/8.5/1 spring steel
850 2 OR O - ring 22 x 328 Viton
851 2 RS O - ring 8.2 x 680.6 Perbunan
852 1 RS O - ring 3.5 x 380 Perbunan
855 1 RS O - ring 5 x 310 Perbunan
857 2 OR O - ring 10 x 40 Viton
858 1 OR O - ring 5 x 35 Perbunan
859 1 OR O - ring 7 x 45 Viton
900 28 EN 28 752 spring dowel sleeve 8 x 60 spring steel

P A R T S L I S T
Sheet I: G001022 Sheet II:
drawn: 29.10.1998/JH checked:GH
Type: Coupling C 72/17.5/50H Number: G411926
G e i s l i n g e r Co u p l i n g

Geislinger Damper

G e i s l i n g e r G e s i l co

G e i s l i n g e r Fl e x l i n k

G e i s l i n g e r M o n i to r i n g

Geislinger GmbH
A - 5 3 0 0 H a l l w a n g / S a l z b u rg, Au s t r i a • H a l l w a n g e r L a n d e s s t r. 3
Te l . + 4 3 / 6 6 2 / 6 6 9 9 9 - 0 • Fa x + 4 3 / 6 6 2 / 6 6 9 9 9 - 4 0
North America:
G e i s l i n g e r Co r p o ra t i o n
2 0 0 G e i s l i n g e r D r i ve • B a t t l e C re e k , M I 4 9 0 1 5 - 5 6 2 2
Te l . + 1 / 2 6 9 / 4 4 1 7 0 0 0 • Fa x + 1 / 2 6 9 / 4 4 1 7 0 0 1

i n fo @ g e i s l i n g e r. co m • w w w. g e i s l i n g e r. co m

También podría gustarte