Está en la página 1de 5

Una curiosa aliteración simbolista de Rubén Darío

Author(s): Luis García-Abrines


Source: Revista Hispánica Moderna , Jan., 1962, Año 28, No. 1 (Jan., 1962), pp. 45-48
Published by: University of Pennsylvania Press

Stable URL: http://www.jstor.com/stable/30202637

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

University of Pennsylvania Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Revista Hispánica Moderna

This content downloaded from


148.206.159.132 on Sun, 28 Jun 2020 14:50:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNA CURIOSA ALITERACION SIMBOLISTA DE
RUBIN DARfO

EN elel siguiente
poema de Ruben
terceto Dario,deaA
monorrimo Goyaa,
forma de Cantos
modernista, detodos
que como vidalosyotros
esperanza, aparece
que componen el poema esti escrito en octosilabos consonantes:

Y aprende una abracadabra


del diablo patas de cabra
que hace una mueca macabra.

El poema comienza exaltando vehementemente al <<poderoso visionario>> y a su


paleta <caprichosa, brusca, inquietaa. Continia hablando de a16bregas visiones> y
de colores anegrosa y adantescos>. En la sdptima estrofa ya nos anticipa claramente
la idea que va a tratar en nuestro verso:

Tu loca mano dibuja


la silueta de la bruja
que en la sombra se arrebuja.

Luego sigue el terceto copiado mis arriba, en el que tanto por el sentido como
por el uso de las palabras abracadabra, diablo, patas de cabra, mueca macabra, com-
prendemos que se esti evocando la alucinante pintura negra del <<principe genial de
las luces y de las tinieblasa (Ruben Dario). Al leer este terceto vemos surgir inme-
diatamente el mundo goyesco de diablos, trasgos, brujas, endriagos, aquelarres, en-
cantamientos, monstruos humanos con patas de cabra (<Subir y bajar>) y machos
cabrios con pies humanos (<<Aguarda que te unten>). Es decir, en dicho verso se vive
la magia negra que se encuentra en los Caprichos y las Pinturas negras. Ruben Dario
usa las mismas palabras que emplearia cualquier critico de arte al hablar de las men-
cionadas obras goyescas. Recugrdense, por ejemplo, los capitulos, <<Proverbios y dis-
parates>> y <<Monstruos, trasgos y brujasa del Goya de Ram6n G6mez de la Serna.
Este emplea, como decimos, la misma terminologia, Ilegando hasta crear nuevas pa-
labras macabrdnticas. En cuanto a la mueca macabra del 6iltimo verso, podriamos
decir que Goya es el pintor por antonomasia de la mueca macabra.
En el verso en cuesti6n, como se advierte inmediatamente, Ruben Dario ha reali-
zado una aliteraci6n con la primera letra del alfabeto. EPor qu6? Porque para Ruben
Dario la A es simbolo del negro. Y ipara qua? Pues naturalmente para expresar, por
medio de la aliteraci6n, la negrura que consigui6 Goya con la ayuda de los pinceles.
Es bien sabido que Ruben Dario, como pontifice del modernismo, se encarg6 de in-
troducir en nuestra lengua, al son del sistro y del tambor, los nuevos m~todos po~ti-
cos de los lir6foros celestes, como Verlaine, y de los malditos, como Rimbaud. Y
Cquign no conoce de Les illuminations el soneto titulado <Voyelles>?

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles


7e dirai quelque jour vos naissances latentes.

This content downloaded from


148.206.159.132 on Sun, 28 Jun 2020 14:50:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
46 LUIS GARCfA-ABRINES RIHM, XXVIII (1962)

A, noir corset velu des mouches &clatants


Qui bombillent autour des puanteurs cruelles,
Golfe d'ombre; etc.

De Rimbaud pues aprendi6 Rubin Dario que la A es negra, lo


de a1 otras muchas cosas. Por ejemplo, antes hemos citado indirecta
<Responso>>: aal son del sistro y del tambor!>>. CNo recuerda
<Schnesa de Les illuminations?

Des schnes lyriques, accompagndes de flite et de


tambour, s'inclinent dans des riduits minagbs sur les
plafonds autour des salons de clubs modernes ou des
salles de l'Orient ancien.

Es verdad que Baudelaire nos descubri6 conscientemente bosques de simbolos,


donde los perfumes, los colores y los sonidos tienen mutuas correspondencias entre
si. Y de tal forma se corresponden sinestisicamente, que hay perfumes verdes, los
hay dulces como el sonido del oboe y hasta hay algunos que son triunfantes. Pero
Rimbaud, Cestaba consciente de la correspondencia entre vocales y colores en su
soneto? Hoy sabemos que no. Fueron los epigonos avanzados de la est6tica rimbau-
diana quienes crearon el dogma, y entre ellos, Ruben Dario. Otro epigono, Ren6
Ghil, encontr6 correspondencias mis 16gicas entre el sonido franc6s aoua y el color
de la flauta, entre el aeu>> y el ao> y el timbre de las trompas y los trombones, entre
el aua y el sonido de los flautines. Pues bien, la A es negra para Ruben Dario y con
ese fin la empleari en el poema que estudiamos, aunque bien es verdad que de una
forma inocente y sin conseguir el efecto de negrura que deseaba, pues ni el mismo
Rimbaud crey6 por un momento que la A fuera realmente negra. Rimbaud --tene-
mos las pruebas- nunca pens6 en dichas correspondencias. Este problema lo estudi6
ya hace mucho tiempo, Ernest Gaubert, y lo public6 en el Mercure de France (1904,
tomo 52, pig. 551). Rimbaud recibi6 la inspiraci6n de un abecedario ilustrado, de
esos con los que los nifios aprenden las letras a travis de dibujos. Como el articulo
no es muy conocido, copiamos a continuaci6n la parte mis importante del descubri-
miento de Ernest Gaubert:

Les voyelles occupent les six premieres pages (del abecedario que encontrd Ernest
Gaubert). Chaque page est divis6e en quatre cases. La grosse lettre est figur&e
au milieu, empietant un peu sur chaque page et grossibrement enlumin&e. Elle est
entouree par quatre dessins explicatifs d'un mot dont la susdite voyelle constitue
la premiere lettre. Ces mots sont &trangement choisis!
1.0 A, la lettre est noire. Autour d'elle, des dessins inspires par ces mots:
Abeille, Araignie, Astre, Arc-en-ciel.
2.0 E, jaune: Emir, Etendart, Esclave, Enclume.
3.o I, rouge: Indienne, Injure, Inquisition, Institut.
4.0 O, azur: Oliphant, Onagre, Ordonnance, Ours.
5.0 U, vert: Ure, Uniforme, Urne, Uranie.

This content downloaded from


148.206.159.132 on Sun, 28 Jun 2020 14:50:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNA CURIOSA ALITERACION SIMBOLISTA DE RUBEN DARiO 47

En esta nota no hemos querido estudiar todas las vocales del soneto de Rimbaud en
la obra de Ruben Dario, sino solamente el caso de la A. Pero hojeando y ojeando al
azar las poesias de dste 6iltimo se ven casos curiosos como los siguientes, que parecen
indicar lo profundamente que arraigaron en el nicaragiiense las cinco vocales rim-
baudianas. En el <Responso>, Rub6n Dario llama a Verlaine adir6foro celeste>>. Aqui
celeste representa al color azul, lo mismo que las tres vocales iguales de lirdforo,
porque la O es azul. La I es roja, y <Helios>, de Cantos de vida y esperanza, co-
mienza con este impresionante heptasilabo:

iOh rijido divino!

Mis sobre la I roja. El <Canto de la sangre>> de Prosas profanas empieza con el


siguiente verso, cuyo acento principal en la sdptima, como clavado en medio del
coraz6n del endecasilabo enfitico, recae sobre la i de la que brota como de una
herida la roja sangre:

Sangre de Abel. Clarin de las batallas.

El mismo fen6meno se repite en el mismo poema, nada menos que dos veces, y
ademis con acento principal sobre la i en stptima y d6cima:

iOh sangre de las virgenes! La lira.

Sangre de los suicidas. Organillo.

Y cuando tiene que hablar de la sangre de Jesfis, empieza la estrofa con, <<Sangre
de Cristo>>, y la termina con, avino divinoa. Por 6i1timo, en este <Canto de la sangre>>,
que solamente cuenta con siete estrofas, cinco de ellas llevan rima consonante con el
acento principal sobre la i: avino, divinoa, <<destinos, asesinos>>, <<lira, mira>>, <<sor-
dina, ruinaa y <<organillo, brillo>>.
En espafiol la A no es negra, sino blanca y alegre, por la sencilla raz6n de que
es la vocal mis abierta y porque es la vocal mis frecuente en nuestro idioma a dife-
rencia de los otros idiomas europeos. Precisamente esta abundancia de la A es una
de las caracteristicas fonol6gicas del espafiol. El finico idioma que compite con el
espafiol es el portugu~s, pero ya advierte Tomis Navarro Tomis en su Fonologia
espaiola que <desde el punto de vista del efecto acfistico, la A portuguesa en nume-
rosas circunstancias, esti lejos de la claridad y sonoridad de la A espafiolaa. Mis
bien la U seria la vocal negra, y si no obsrvese el siguiente cuarteto del conocido
soneto de El principe constante, en el que hay un juego estilistico de vocales y con-
sonantes que no hemos visto sefialado hasta ahora y que subraya noblemente el sen-
tido filos6fico de la fugacidad de la vida. Existe una aliteraci6n de bilabiales de
cierto efecto onomatopdyico, cuya entrada la inicia la palabra pompa, que se abre
en medio del verso como un rosasurtidor de la vida. En el cuarteto figuran las cuatro
bilabiales en un total de siete. A esta aliteraci6n de bilabiales se une la de las nasales,
sirviendo de uni6n -por ser bilabial y nasal a la vez- la m. En cuanto alas voca-

This content downloaded from


148.206.159.132 on Sun, 28 Jun 2020 14:50:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
48 LUIS GARCiA-ABRINES RHM, XXVIII (1962)

les, hay otra aliteraci6n con la A (aparece nada


da una sensaci6n de alegria a todo el cuarteto,
s610 una vez, y en la que se centra todo el son
gdurmiendoa. Por algo se habri dicho que es u
la lengua y de la literatura espafiola. iHasta el rit
del poema! Preludia con un enfitico, al que le s
serenamente como la muerte con un heroico.

Estas que fueron pompa y alegria,


despertando al albor de la mahiana,
a la tarde serdn icistima vana,
durmiendo en brazos de la noche fria.

La U de fueron no cuenta porque es una semicons


nece al diptongo. La A aparece en una proporc
lo cual no hay duda de que se trata de una alitera
de la A es la siguiente: Tomis Navarro Tomis,
Emilio Alarcos Llorach, 13'70 %.
Y para terminar esta nota, recordaremos que m
Hugo encontr6 ya las correspondencias entre las
coincide con la nuestra. De ellas se habla en un
Henri Guillemin, que se encuentra en Le Figar
pig. 4). Se titula, <<Hugo ddji-avant Rimbaud
'qu'un rayon de soleil fait 6clore' >. De dicho ar
Victor Hugo: <Ne penserait-on pas que les voye
autant que pour l'oreille, et qu'elles peignent d
des voyelles blanches et brillants. O est une voye
U est la voyelle noire>>. En fin, que cuando quere
dad, no decimos, ija, ja, ja!, sino, juuuh!
Afiadiremos, para terminar, que no creemos que
que emplea Ruben Dario en el poema <A Goya>
piensan algunos criticos. Procede del Dies irae
poema de TomAs de Celano en su <<Madrigal
esperanza:

iDies irae, dies illa!


iSolvet seclum in favilla
cuando quema esa pupila!

LuIs GARCIA-ABRINES

YALE UNIVERSITY

This content downloaded from


148.206.159.132 on Sun, 28 Jun 2020 14:50:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

También podría gustarte