Está en la página 1de 2

DIFERENTES VERSIONES SOBRE EL SIGNIFICADO DEL NOMBRE DE

“WASPAM”

W aspam es una comunidad situada en la ribera sur del majestuoso y legendario Río Coco, más
conocido como Wangki Awala.

No se sabe con exactitud la fecha de su fundación, los nombres de sus fundadores, etc. Y tampoco
hay una sola opinión sobre el significado del nombre. Es tarea de los pocos investigadores que
estamos interesados y abocados a sacar a luz esta historia, visitar y entrevistar a los(as) pocos(as)
ancianos(as) vivos en Waspam, Ulwas, Saupuka y Wasla, en especial, lo mismo que a los(as)
descendientes adultos de las primeras familias que hicieron posible el nacimiento de esta
comunidad.

Doy a continuación una serie de versiones que a lo largo de los años hemos venido viendo. Al
final daré mi punto de vista y argumentos para que sepan cuál versión es la más aceptable y
correcta.

1. Según Jaime Incer Barquero (investigador y geógrafo nicaragüense):


WASPAM: Principal población sobre el Río Coco, al N.O. de Puerto Cabezas (Bilwi).
a) De: WAS-PANA, “Río con Árboles” o “Río Arbolado”.
b) También: WAS-PAUNA, “Lugar de Inundaciones”.
c) Finalmente: WAS-PAM, “Donde el Agua es Grande”.

2. Según Alfonso Valle (investigador y escritor nicaragüense):


WASPAN (sm.), “Río de Arboleda”: Was=río; pan=árbol, arboleda.

3. Según Adolfo Vaughan Warman (Autor del Diccionario Trilingüe):


a) WASPAM (WASPAN): “Agua Grande” (was: agua; pam: grande).
b) “Árbol de Agua” (was=agua; pan=árbol).

4. Según Gertrudis León (una de las fundadoras de Waspam, fallecida en 1983 semanas antes de
abandonar definitivamente la comunidad):
WASPAM (sm.), “Lugar de Piedras Claras” o “Lugar de Piedras Blancas”.

5. Según gente de Living Creek (zona de río abajo):


WASPAM: Otro nombre= WA-PAM, “Auhya Tauya” (Auhya Tâ Auya): “Punta de la Playa que
va”.

6. Según Merlo Ludwig, Aricio Suazo (q.e.p.d.) y otros investigadores:


WASPAMKA (sm.): WAS=agua; PAMKA=danto (“Río o Agua de Danto”).

7. Según Rubén Dixon (indígena mayangna):


WAHPAM: Wah=bejuco, fibra, azote; pam(ka)=danto o tapir: “Bejuco de Danto”.

8. Según revista de INIFOM-AMUNIC, publicada posiblemente en 1996: “El significado del


nombre se refiere a la auténtica voz indígena guaspan, que significa “remolino de agua”, de las
voces aborígenes de la región: guás=agua; apantl=remolino. La motivación del nombre es de tipo
geográfico, pues en las aguas inmediatas del Río Coco, frente al área urbana, existe un remolino”.
9. Según Godfrey Miguel (hijo de una familia fundadora, q.e.p.d.):
Al venir ellos de Ulwas (Uluwas), hace muchos años, Waspam se conocía como “Raya Tara”
(“Curva o Vuelta Grande del Río”).

10. Según un anciano miskito y Aricio Suazo (q.e.p.d.) opinan lo siguiente: Dicen los Sumos que
eran “dantos de agua” y pareciera que no sería exactamente dantos terrestres. Se cree que eran tigres
acuáticos (en la mitología miskita, lî lamia) o posiblemente mamu (nutria o perro de agua).
Waspamka, en Miskito debiera ser “Tilba Laya”.

Es importante notar el nombre original en lengua Mayangna WASPAMKA (Was, río, agua;
pamka, danto) y que dicho sea de paso, es la que hemos aceptado la mayoría. No sabemos con
certeza quién, cuándo y porqué se decidió omitir la última sílaba ka y convertirla en Waspam.
Algunos adultos a quienes hemos consultado, creen que fue en la época en que el Proyecto Piloto de
Educación Fundamental tuvo presencia en el Río Coco en los años ’60, pero tenemos conocimiento
y pudimos notar que desde años atrás ya se había dado el cambio. En todo caso, nos inclinamos a
aceptar ese nombre puesto por nuestros primeros hermanos indígenas que descubrieron este lugar,
que ahora es la Cabecera Municipal del Río Coco.

Queremos recomendar a las personas, bien sea originarias de las comunidades o de otras zonas de
nuestro país, escribir el nombre de la manera correcta, según sus raíces de origen Mayangna.
Deseamos aclarar que la forma correcta de escribir el nombre es WASPAM (con la letra “m” al
final). Entendemos las razones de escribirlo con “n” al final (Waspán). Esto se debe a que en la
lengua española no existen palabras que terminen con esta letra consonante m y les resulta mucho
más fácil convertirla en palabra aguda terminada en “n” y que por lógica, según las normas de la
Real Academia Española, debe tildarse.

También podría gustarte