Está en la página 1de 48

Hall® Micro 100™

Manual de instrucciones
Información registrada

Este manual contiene información que se considera propiedad de Linvatec Corporation.


Dicha información, incluidos todos los diseños y materiales afines, es propiedad exclusiva de
Linvatec y de los cedentes de las licencias. Linvatec y los cedentes de las licencias se reservan
todos los derechos de patentes, derechos de autor y demás derechos de propiedad intelectual
sobre este documento, incluidos diseños, metodología de fabricación y reproducción.

Este documento y todos los materiales afines son confidenciales, están protegidos por las leyes
de propiedad intelectual y no podrán reproducirse, transmitirse, transcribirse, almacenarse
en un sistema de recuperación ni traducirse a ningún idioma humano ni lenguaje informático
de ninguna forma ni por ningún medio electrónico, mecánico, magnético, manual ni de
ninguna otra naturaleza, ni revelarse a terceros, en todo ni en parte, sin el consentimiento
previo, expreso y por escrito de Linvatec.
Linvatec se reserva el derecho a revisar esta publicación y a hacer cambios en su contenido
sin que ello implique la obligación de notificar a otras personas dicha revisión o cambios, a
menos que así lo exija la ley.

A menos que se indique lo contrario, todas las marcas comerciales son propiedad de Linvatec
Corporation en Estados Unidos o le han sido cedidas con licencia.

© Linvatec Corporation 2000. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU.

Anote el número de modelo y de serie de las piezas de mano y la fecha en que las recibió.
Conserve este documento para futuras consultas.
Nº de modelo de la pieza
de mano Nº de serie Fecha
Nº de modelo de la pieza
de mano Nº de serie Fecha
Nº de modelo de la pieza
de mano Nº de serie Fecha
Índice Página

1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 Uso propuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 INSTALACIÓN y FUNCIONAMIENTO


2.1 Instalación y funcionamiento de la fuente de alimentación y del regulador . . . . . . . . 5
2.2 Instalación y funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2.1 Instalación de la manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2.2 Conexión del accionamiento de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Broca Micro 100 (5053-009) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.1 Instrucciones para la colocación del protector de trépano Hall . . . . . . . . . . . 12
2.3.1.1 Instrucciones de montaje para: Protector de trépano mediano
(1375-012), Protector de trépano largo (1375-011),
Protector de trépano extralargo Cloward (1375-023),
Protector de retractor de tejido (1375-022) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.1.2 Instrucciones de montaje para: Protector de trépano para
laminectomía (1375-020), Protector de trépano para
rinoplastia (1375-021) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3.1.3 Instrucciones de montaje para los aditamentos en ángulo de
20° (1375-032) y de 20° extralargo (1375-033) . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3.1.4 Instrucciones de montaje paraaditamento en contraángulo
de 70° con cabezal quirúrgico (1375-034), aditamento en
contraángulo de 70° con cabezal dental (1375-035)
y aditamento en ángulo de 90° (1375-036) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4 Sierra reciprocadora Micro 100 (5053-010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.4.1 Aditamento de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Sierra sagital Micro 100 (5053-011). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5.1 Aditamento de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5.2 Sierra oscilante (5053-012) y sierra oscilante XL (5053-022) . . . . . . . . . . . 24
2.5.3 Aditamento de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5.4 Impulsor de cable 100 (5053-013). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.5.5 Inserción de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5.5.1 Portabrocas adaptador para impulsor de cable 100 (5053-019). . . 28

1
Índice Página

3.0 MANTENIMIENTO
3.1 Limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.1 Cuidados y precauciones para la limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.2 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.2.1 Impulsor de cable 100, Instrucciones de limpieza especiales . . . . 32
3.1.3 Instrucciones para la lubricación de aditamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1.4 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1.4.1 Esterilización por vapor con prevacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.1.4.2 Esterilización por vapor con desplazamiento de gravedad . . . . . . 34
3.2 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3.1 Broca Micro 100 (5053-009). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3.2 Sierra reciprocadora Micro 100 (5053-010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3.3 Sierra sagital Micro 100 (5053-011) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3.4 Sierra oscilante Micro 100 (5032-012) y sierra oscilante XL (5032-022) . . 38
3.3.5 Impulsor de cable 100 (5053-013) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.6 Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

4.0 ATENCIÓN AL CLIENTE y GARANTÍA


4.1 Atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Aditamentos y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.2.1 Piezas de mano Micro 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.2.2 Accesorios comunes a todas las piezas de mano Micro 100 . . . . . . . . . . . . . 41
4.2.3 Accesorios adicionales para la broca Micro 100 (5053-009) . . . . . . . . . . . . 42
4.2.4 Accesorios adicionales para el impulsor de cable 100 (5053-013) . . . . . . . . 42
4.2.5 Accesorios diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Garantía de los instrumentos quirúrgicos Linvatec y Hall® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2
1.0 INTRODUCCIÓN 1.2 Advertencias generales

Se recomienda que el personal estudie este 1. Este equipo está diseñado para ser utilizado
manual antes de utilizar, limpiar o esterilizar las por profesionales médicos perfectamente
piezas de mano Hall® Micro 100™. Para usar familiarizados con las técnicas e
este equipo de forma segura y eficaz es preciso instrucciones para el empleo del mismo.
comprender y respetar las advertencias, Lea y respete todos los avisos de
precauciones e instrucciones del producto y las advertencia y precaución, así como las
incluidas en este manual. instrucciones señaladas en el equipo y las
incluidas en este manual.

2. Se recomienda emplear una


protección ocular mientras se
1.1 Uso propuesto utilice el equipo.

El sistema Micro 100 está diseñado para cirugía 3. Utilice únicamente accesorios y
de huesos pequeños. Todas las piezas de mano aditamentos Linvatec® y Hall®.
del sistema Micro 100 son ligeras y están
perfectamente equilibradas para lograr un mejor 4. Antes del uso, realice estas operaciones:
control, una sensibilidad óptima y una mayor • Compruebe que todo el equipo
visibilidad durante su empleo, incluso en puntos funciona correctamente.
quirúrgicos de acceso difícil. Una amplia gama
de aditamentos de corte completa este sistema • Compruebe que todos los accesorios,
para procedimientos en huesos pequeños. aditamentos y mangueras están
correcta y perfectamente acoplados a la
pieza de mano.
• Compruebe siempre si las mangueras
están desgastadas o dañadas. No utilice
mangueras desgastadas ni dañadas.
Cámbielas inmediatamente.
• Compruebe que el equipo no tiene
pérdidas de aire ni nitrógeno. Si
observa alguna pérdida, devuelva el
equipo para que sea reparado.

5. Manipule el equipo con cuidado. Si la pieza


de mano o algún aditamento se cae o daña
de alguna manera, devuélvalo de inmediato
para su reparación.

3
6. Ponga el instrumento en la posición 13. No mueva el pedal con las mangueras.
“SAFE” (“SEGURO”) antes de cambiar Podría provocar daños en los adaptadores o
cuchillas, brocas, accesorios o mangueras y en las mangueras.
siempre que no esté utilizándolo. El
encendido accidental del instrumento 14. No utilice nunca el instrumento a más de
podría provocar lesiones. 100 psi (7 kg/cm2) de presión dinámica a
menos que añada una manguera de
7. Utilice siempre el protector de trépano, la extensión a la manguera normal de 10 pies.
extensión o el aditamento adecuado para la La presión excesiva puede dañar el
pieza de mano, para la longitud del trépano instrumento y provocar una tensión inusual
y para el procedimiento quirúrgico que esté en la manguera.
efectuando.
15. El regulador de nitrógeno se usa
8. Antes de cada uso, compruebe si los únicamente con dispositivos quirúrgicos
trépanos, las cuchillas y las brocas están neumáticos.
dobladas, romas o dañadas. No intente
enderezarlas ni afilarlas. Después de 16. No lubrique ninguna pieza de trabajo
usarlas, deséchelas adecuadamente. Micro 100.

9. Los trépanos y las cuchillas romas pueden 17. Después del uso, limpie a fondo y esterilice
provocar el calentamiento de la pieza de las piezas de mano y los accesorios
mano y del hueso. Se recomienda utilizar (consulte 3.1 “Limpieza y esterilización”,
trépanos y cuchillas de un solo uso. Si se página 29).
emplean trépanos o cuchillas reutilizables,
deberán inspeccionarse con ayuda de una
lupa para comprobar si están romas y si las
superficies de corte están deterioradas.

10. Compruebe continuamente si se recalienta


cualquier parte del instrumento o sus
aditamentos. Si observa recalentamiento,
deje de usar el equipo y devuélvalo para que
sea reparado.
11. No utilice los trépanos
para cortes
perpendiculares. Podrían
producirse daños o lesiones.

12. No someta las mangueras a presión hasta


haber conectado y comprobado todos los
adaptadores.

4
2.0 INSTALACIÓN y
El nitrógeno puede obtenerse de proveedores de
gas en botellas H con un contenido ligeramente
FUNCIONAMIENTO superior a los 300 pies cúbicos (8,50 metros
cúbicos). Los costes de la instalación inicial son
relativamente bajos en comparación con el aire
comprimido. El nitrógeno puede instalarse en el
2.1 Instalación y funcionamiento quirófano o en una zona de almacenamiento y
de la fuente de alimentación y llevarse mediante conducción hasta el
del regulador quirófano. Existen sistemas colectores para no
tener que cambiar los tanques con frecuencia.
ADVERTENCIA: No inhalar. No mantiene PRECAUCIÓN: No sobrepase los 100 psi
la vida. Para uso exclusivo con dispositivos
(7 kg/cm2) de presión de funcionamiento si no
quirúrgicos eléctricos.
utiliza una manguera más larga que la
La investigación y la experiencia han manguera universal normal de 10 pies
demostrado que el nitrógeno seco bombeado por (5052-010) o una manguera de extensión.
agua es la forma de alimentación perfecta para Aumente 1 psi por cada pie más de
los instrumentos quirúrgicos neumáticos. El manguera.
nitrógeno seco bombeado por agua es puro al
Las piezas de mano Micro 100 deben
99,97% y no admite combustión ni corrosión. El
nitrógeno seco comprimido es la forma de utilizarse a 100 psi (7 kg/cm2) para lograr
alimentación neumática recomendada. Se una eficacia de funcionamiento máxima y
suministra en botellas normales. deben controlarse a través del indicador de
presión de funcionamiento del regulador.
El nitrógeno seco comprimido debe cumplir las Puede emplearse una presión inferior cuando
especificaciones siguientes para garantizar una se precisen una velocidad y un par más bajos.
seguridad óptima tanto para el paciente como La presión debe ajustarse con el instrumento
para la integridad del instrumento. en marcha para garantizar una presión de
funcionamiento adecuada.
Contenido de nitrógeno: puro al 99,97%,
nitrógeno seco. No inicie nunca un procedimiento si el
indicador de la presión de funcionamiento
Control de calidad: Para conseguir la calidad
señala menos de 500 psi (35,1 kg/cm2) en el
de gas necesaria, debe especificarse “nitrógeno
tanque. No ponga nunca la presión del
seco bombeado por agua o nitrógeno líquido
tanque a menos de 200 psi (14,0 kg/cm2).
bombeado en seco.
El tanque debe limpiarse a fondo con
desinfectante y cubrirse antes de colocarlo en
el quirófano. El tanque debe estar siempre
firmemente sujeto a un objeto estable.

5
1. Antes de prepararlo en el quirófano, abra 3. Una vez instalado correctamente el
lentamente la válvula del tanque (en sentido regulador, compruebe que el mando de éste
contrario al de las agujas del reloj) y deje está en la posición de desconexión
que salga gas suficiente para eliminar los girándolo en sentido contrario al de las
restos que pudieran haberse acumulado en agujas del reloj. UNA PRESIÓN SÚBITA
la válvula. Manténgase alejado de la EN EL REGULADOR PUEDE
abertura y de la parte posterior del tanque PROVOCAR DAÑOS INTERNOS.
mientras efectúa esta operación. Vuelva a
poner la válvula en la posición de cerrado.

4. Gire lentamente la válvula del tanque hasta


2. Instale el regulador con una llave de 1 1/8 la posición totalmente abierta (sentido
pulgadas. contrario al de las agujas del reloj). Así el
nitrógeno presurizará el regulador.

NOTA: El adaptador roscado del


regulador de nitrógeno está diseñado sólo
para adaptadores de nitrógeno. La
incompatibilidad del regulador y del tanque
indica que hay una fuente de gas que no es
nitrógeno o bien un regulador que no puede
usarse con un tanque de nitrógeno.

6
5. Inserte el extremo Schrader macho de la (d) Gire el Schrader hembra a la derecha
manguera en el Schrader hembra del para separarlo del adaptador Schrader
regulador empujando hacia arriba. macho.
(e) Después ya puede quitar la manguera
del conector. Sujete firmemente el
extremo de la manguera cuando vaya a
soltar el adaptador Schrader para evitar
posibles daños en el difusor.

6. La presión de funcionamiento se establece


girando gradualmente el mando de control
del regulador en el sentido de las agujas del
reloj. Establezca SIEMPRE la presión
señalada en el indicador de presión de
8. Si utiliza el conector neumático Hall*:
funcionamiento con el instrumento en
marcha. (a) Busque el botón marcado con la
palabra “PRESS” (“PULSAR”).
(b) Pulse el botón sin soltarlo hasta que
haya terminado la salida audible del
gas residual.

7. Antes de separar el instrumento del


regulador:

(a) Cierre la válvula del tanque girándola


en el sentido de las agujas del reloj. (c) Suelte el botón y quite la manguera.
(d) Si le cuesta trabajo quitar la manguera,
(b) Active el instrumento para purgar la
vuelva a pulsar el botón “PRESS”
presión de la línea.
(“PULSAR”) suéltelo y quite la
(c) Gire el mando del regulador de presión manguera.
en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que llegue al tope. * Patente de EE.UU. 4.863.201

7
2. Para conectar la pieza de mano a la
2.2 Instalación y funcionamiento manguera.
del equipo
(a) Ponga el extremo de acoplamiento de
la manguera sobre el adaptador
giratorio de la pieza de mano.
2.2.1 Instalación de la manguera

1. Ponga la pieza de mano en la posición


“SAFE” (“SEGURO”).

(a) Deslice el bloqueo de seguridad de la


palanca del regulador hacia la punta del
instrumento. La palabra “SAFE”
(“SEGURO”) debe ser visible en la
palanca del regulador.
(b) Empuje y gire el acoplamiento de la
manguera en el sentido de las agujas
del reloj, de forma que las patillas
interiores de la pieza de mano queden
afianzadas en las muescas del
acoplamiento de la manguera.

(b) En la pieza de mano de impulsor de


cable 100, ponga la palanca de
accionamiento en la posición “SAFE”
(“SEGURO”).

3. El acoplamiento de desconexión rápida


permite separar la pieza de mano de la
manguera para limpiarla fácilmente y para
envolverla para su esterilización y
mantenimiento.

8
4. La válvula de control automática que hay (b) Si utiliza la pieza de mano de impulsor
en el extremo de la manguera permite de cable 100, ponga la palanca de
retirar la manguera con presión. Después accionamiento en la posición
del uso, debe retirarse la manguera del “FORWARD” (“AVANCE”) o
regulador. Tenga cuidado de que no entre “REVERSE” (“RETROCESO”).
polvo ni suciedad en el extremo de la pieza
de mano cuando la separe de la manguera. (c) Presione la palanca del regulador para
hacer funcionar la pieza de mano.

(d) Para el impulsor de cable 100, presione


el activador.

5. Después de instalar el protector, el


aditamento y el trépano o la cuchilla
adecuados, la pieza de mano está lista para
funcionar.

6. Para accionar la pieza de mano:

(a) Levante la palanca del regulador y


deslice el bloqueo de seguridad hasta la
posición “ON” (“ACTIVADA”).

9
3. Una vez conectada la manguera, levante la
2.2.2 Conexión del accionamiento de palanca del regulador y deslice el bloqueo
pedal de seguridad hasta la posición “ON”
(“ACTIVADA”).
NOTA: El accionamiento de pedal no
funciona con la pieza de mano de impulsor de
cable 100 (5053-013).

1. Para utilizar el accionamiento de pedal


opcional (1375-028), conéctelo
correctamente:

(a) Conecte la manguera del


accionamiento de pedal al regulador de
nitrógeno. 4. Ponga la pinza del regulador (5053-074)
sobre la palanca del regulador de la pieza de
(b) Inserte el extremo macho de la mano.
manguera universal (5052-010) en el
accionamiento de pedal.

5. Presione el accionamiento de pedal para


poner en marcha la pieza de mano.
2. Conecte la manguera universal a la pieza de
mano (véase 2.2.1 “Instalación de la
manguera”, página 8).

10
❶ ❷ ❸


❻ ❹

Ponga el bloqueo de seguridad en la


2.3 Broca Micro 100 (5053-009) posición “SAFE” (“SEGURO”) para
cambiar de accesorio. Para poner en marcha
La broca Hall Micro 100 puede usarse para la pieza de mano, deslice el bloqueo de
cortar, tallar, perforar y moldear hueso, para seguridad hasta la posición “ON”
ensanchar el canal intramedular de los huesos (“ACTIVADA”).
pequeños y para la introducción de cables. La
broca Micro 100 ofrece un intervalo completo ❹ Acoplamiento de desconexión rápida: se
para el control de la velocidad, de 500 a utiliza para conectar y desconectar
20.000 rpm y un par de6 oz. pulg. rápidamente la manguera de aire en la pieza
de mano.

❺ 360° Acoplamiento giratorio: permite que


❶ Extensión del regulador: se utiliza para la pieza de mano gire independientemente
extender la superficie de agarre del para colocarla con facilidad en el punto de
regulador. Simplemente, tire de la extensión cirugía.
hacia fuera.
❻ Bloqueo de giro del trépano: se utiliza
❷ Palanca del regulador: presiónela para para bloquear un trépano en la pieza de
activar la pieza de mano cuando el bloqueo mano.
de seguridad esté en la posición “ON”
(“ACTIVADA”).
❸ Bloqueo de seguridad: se utiliza para
poner la pieza de mano en el modo de
funcionamiento o en el modo de seguridad.

11
2.3.1 Instrucciones para la colocación del protector de trépano Hall

ADVERTENCIAS:

1. No utilice la broca sin el protector de trépano adecuado.


Utilice siempre un trépano de longitud adecuada. La punta
del protector de trépano debe cubrir la línea de seguridad
del trépano. Sin la estabilización que proporciona un
protector adecuado, el trépano puede romperse y salir
disparado con gran fuerza.

2. Para reducir el riesgo de lesiones, antes de la cirugía haga


girar el protector de trépano con un trépano. Si el protector
gira libremente, será señal de que el cojinete está en buen
estado. De lo contrario, deberá enviar el protector de trépano inmediatamente para que sea
reparado. NO LO UTILICE.

Tabla 1: Guía de protectores de trépano y aditamentos


REF Descripción Instrucciones
Protector de trépano mediano: utilice sólo protectores medianos de Véase la página
1375-012
la serie 5091, excepto 5091-080, 5091-081, 5091-082 y 5091-083 14
Protector de trépano largo: utilice sólo trépanos largos de la serie Véase la página
1375-011
5092 14
Protector de trépano extralargo Cloward: utilice sólo protectores Véase la página
1375-023
extralargos de la serie 5093 14
Protector de trépano para laminectomía: utilice sólo protectores Véase la página
1375-020
largos de carburo 5092-103 15
Protector de trépano para rinoplastia: utilice sólo trépanos para Véase la página
1375-021
rinoplastia 5092-174. 15
Protector de retractor de tejido: utilícelo sólo con trépanos largos
Véase la página
1387-022 (serie 5092) con un diámetro de 4,0 mm o menos. Trépano
14
recomendado: 5092-136
20° Aditamento en ángulo: utilice sólo trépanos largos de la serie Véase la página
1375-032
5092 17
20° Aditamento en ángulo XL: utilice sólo trépanos extralargos de la Véase la página
1375-033
serie 5093 17

12
Tabla 1: Guía de protectores de trépano y aditamentos
REF Descripción Instrucciones
Aditamento en contraángulo de 70° con cabezal dental
Véase la página
1375-034 Utilice sólo trépanos extracortos de la serie 5089 y trépanos cortos de
18
la serie 5090
Aditamento en contraángulo de 70° con cabezal quirúrgico
Véase la página
1375-035 Utilice sólo trépanos extracortos de la serie 5089 y trépanos cortos de
18
la serie 5090
90° Aditamento en ángulo
Véase la página
1387-036 Utilice sólo trépanos extracortos de la serie 5089 y trépanos cortos de
18
la serie 5090

13
2.3.1.1 Instrucciones de montaje para:
• Protector de trépano mediano
(1375-012)
• Protector de trépano largo
(1375-011)
• Protector de trépano
extralargo Cloward (1375-023)
• Protector de retractor
de tejido (1375-022) La fotografía siguiente muestra el protector de
retractor de tejido.
NOTA: Cuando use el protector de
retractor de tejido, utilícelo sólo con trépanos
largos con un diámetro de 4,0 mm o menos.
El trépano recomendado es el 5092-136,
trépano largo de corte oval.

3. Para instalar un trépano:


(a) Elija un trépano de la longitud
adecuada para el protector.
1. Ponga la pieza de mano en la posición
(b) Gire el bloqueo del trépano en sentido
“SAFE” (“SEGURO”).
contrario al de las agujas del reloj,
hasta la posición de desbloqueo.

2. Para instalar un protector de trépano:


(c) Inserte el trépano hasta la línea de
(a) Deslice el protector de trépano seguridad o hasta que quede
apropiado por el extremo de la broca. perfectamente asentado.
Compruebe que queda perfectamente
asentado. No ponga la broca en marcha
si el protector de trépano no está
perfectamente asentado en la punta de
la broca.

14
(d) Asegure el trépano en su lugar girando
el bloqueo en el sentido de las agujas 2.3.1.2 Instrucciones de montaje para:
del reloj hasta que los puntos rojos • Protector de trépano
indicadores queden alineados. para laminectomía (1375-020)
• Protector de trépano para
PRECAUCIÓN: No bloquee nunca el rinoplastia (1375-021)
mecanismo de collar si no ha insertado un
trépano. Podría dañarse el mecanismo de NOTAS:
collar.
1. Utilice el trépano largo de carburo
5092-103 con el protector de trépano
para laminectomía 1375-020. Utilice el
trépano para rinoplastia 5092-174 con el
protector de trépano para rinoplastia
1375-021.

2. Los trépanos para laminectomía y


rinoplastia son los únicos que pueden
insertarse antes de colocar el protector
apropiado en la pieza de mano.
1. Ponga la pieza de mano en la posición
“SAFE” (“SEGURO”).

2. Para instalar un trépano:

(a) Gire el bloqueo del trépano en sentido


contrario al de las agujas del reloj,
hasta la posición de desbloqueo.

15
(b) Inserte el trépano para laminectomía o 3. Para instalar un protector de trépano:
para rinoplastia en la pieza de mano
hasta que quede perfectamente (a) Deslice el protector de trépano
asentado. adecuado sobre el trépano y el extremo
de la broca. Compruebe que queda
perfectamente asentado. No ponga la
broca en marcha si el protector de
trépano no está perfectamente asentado
en la punta de la broca.

(c) Asegure el trépano en su lugar girando


el bloqueo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que los puntos rojos
indicadores queden alineados.

PRECAUCIÓN: No bloquee nunca el


mecanismo de collar si no ha insertado un
trépano. Podría dañarse el mecanismo de
collar.

16
2.3.1.3 Instrucciones de montaje para
los aditamentos en ángulo de
20° (1375-032) y de
20° extralargo (1375-033)

NOTA: Utilice sólo trépanos largos (serie


5092) en el aditamento en ángulo de 20°
1375-032 y trépanos extralargos (serie 5093)
en el aditamento en ángulo de 20° extralargo 4. Asegure el aditamento en su lugar girando
1375-033. el bloqueo en el sentido de las agujas del
reloj hasta que los puntos rojos indicadores
queden alineados.
1. Ponga la pieza de mano en la posición
“SAFE” (“SEGURO”).

5. Abra el mecanismo de collar del aditamento


girando el anillo de bloqueo del trépano
para el aditamento en sentido contrario al
2. Para instalar el aditamento: de las agujas del reloj hasta que esté
totalmente abierto.
(a) Gire el bloqueo del trépano en sentido
contrario al de las agujas del reloj, 6. Inserte el trépano en el aditamento hasta
hasta la posición de desbloqueo. que quede perfectamente asentado.

7. Gire el anillo de bloqueo del trépano para el


3. Deslice el aditamento por el extremo de la
aditamento en el sentido de las agujas del
broca. Compruebe que queda perfectamente
reloj hasta que quede en la posición de
asentado.
bloqueado.

17
4. Asegure el aditamento en su lugar girando
2.3.1.4 Instrucciones de montaje el bloqueo en el sentido de las agujas del
paraaditamento en reloj hasta que los puntos rojos indicadores
contraángulo de 70° con queden alineados.
cabezal quirúrgico
(1375-034), aditamento en
contraángulo de 70° con
cabezal dental (1375-035) y
aditamento en ángulo de 90°
(1375-036)

NOTA: Utilice sólo trépanos cortos (serie


5. Para insertar un trépano:
5090) y trépanos extracortos (serie 5089) con
estos aditamentos. (a) Ponga el trépano en la abertura del
aditamento.

1. Ponga la pieza de mano en la posición


“SAFE” (“SEGURO”).

(b) Utilice la parte con muescas (la parte


2. Para instalar el aditamento:
en la que no está el pasador) del
(a) Gire el bloqueo del trépano en sentido cargador de trépanos (1375-003) para
contrario al de las agujas del reloj, presionar el trépano firmemente y
hasta la posición de desbloqueo. encajarlo.

3. Deslice el aditamento por el extremo de la


broca. Compruebe que queda perfectamente
asentado.

18
6. Para quitar un trépano:

(a) Ponga la parte del cargador de trépanos


donde está el pasador en la abertura
que hay en la parte trasera del
aditamento.

(b) Presione firmemente el cargador de


trépanos para sacar el trépano.

19
❶ ❷ ❸


❸ Bloqueo de seguridad: se utiliza para


2.4 Sierra reciprocadora Micro 100 poner la pieza de mano en el modo de
(5053-010) funcionamiento o en el modo de seguridad.

La sierra reciprocadora Hall Micro 100 es Ponga el bloqueo de seguridad en la


perfecta para muchas osteotomías profundas en posición “SAFE” (“SEGURO”) para
cirugía oral y maxilofacial. Hay escofinas cambiar de accesorio. Para poner en marcha
especiales para dar forma, moldear y preparar la pieza de mano, deslice el bloqueo de
canales intramedulares en huesos pequeños y seguridad hasta la posición “ON”
para procedimientos en mano, pie y otros huesos (“ACTIVADA”).
pequeños, incluidas la artroplastia articular, el
moldeado de huesos y la cirugía en
❹ Acoplamiento de desconexión rápida: se
utiliza para conectar y desconectar
extremidades y codo. La sierra reciprocadora
rápidamente la manguera de aire en la pieza
tiene una velocidad de funcionamiento estándar
de mano.
de 14.000 ciclos por minuto.
❺ 360° Acoplamiento giratorio: permite que
la pieza de mano gire independientemente
❶ Mando de bloqueo de la cuchilla: se para colocarla con facilidad en el punto de
utiliza para bloquear una cuchilla en la cirugía.
pieza de mano.

❷ Palanca del regulador: presiónela para


activar la pieza de mano cuando el bloqueo
de seguridad esté en la posición “ON”
(“ACTIVADA”).

20
4. Vuelva a apretar el mando de bloqueo de la
2.4.1 Aditamento de cuchilla cuchilla.

1. Ponga la pieza de mano en la posición 5. Existe una tuerca más suave opcional
“SAFE” (“SEGURO”). (5053-025) para mejorar la visibilidad y el
acceso quirúrgico.

2. Para instalar hojas de sierra:

(a) Gire el mando de bloqueo de la


cuchilla en sentido contrario al de las
agujas del reloj para abrirlo.

(b) Inserte el eje de la cuchilla en el


extremo de la pieza de mano hasta que
quede perfectamente asentado.

(c) Gire el mando de bloqueo de la


cuchilla en el sentido de las agujas del
reloj y apriete a fondo.

3. Active unos instantes la pieza de mano


presionando la palanca del regulador o el
accionamiento de pedal.

21
❶ ❷ ❸


❸ Bloqueo de seguridad: se utiliza para


2.5 Sierra sagital Micro 100 poner la pieza de mano en el modo de
(5053-011) funcionamiento o en el modo de seguridad.

La sierra sagital Hall Micro 100 puede usarse Ponga el bloqueo de seguridad en la
para osteotomías muy estrechas, cirugía del pie, posición “SAFE” (“SEGURO”) para
cirugía de huesos pequeños y cirugía cambiar de accesorio. Para poner en marcha
mandibular y maxilofacial. La sierra sagital la pieza de mano, deslice el bloqueo de
tiene una velocidad de funcionamiento estándar seguridad hasta la posición “ON”
de 18.000 ciclos por minuto y corta osteotomías (“ACTIVADA”).
transversas o en cuña con una vibración mínima.
La cuchilla puede colocarse en cualquier punto
❹ Acoplamiento de desconexión rápida: se
utiliza para conectar y desconectar
de un arco de 180° para lograr una
rápidamente la manguera de aire en la pieza
aproximación excelente a cualquier punto
de mano.
quirúrgico pequeño.
❺ 360° Acoplamiento giratorio: permite que
la pieza de mano gire independientemente
❶ Tornillo de bloqueo de la cuchilla: se para colocarla con facilidad en el punto de
utiliza para bloquear una cuchilla en la cirugía.
pieza de mano.

❷ Palanca del regulador: presiónela para


activar la pieza de mano cuando el bloqueo
de seguridad esté en la posición “ON”
(“ACTIVADA”).

22
(b) Apriete firmemente el tornillo de
2.5.1 Aditamento de cuchilla bloqueo con la llave hexagonal
(1365-005).
1. Ponga la pieza de mano en la posición
“SAFE” (“SEGURO”).

3. Accione unos instantes la pieza de mano.

(a) Ponga el bloqueo de seguridad de la


2. Para instalar hojas de sierra: pieza de mano en la posición “ON”
(“ACTIVADA”).
(a) Ponga la cuchilla en la ranura central
del extremo de la pieza de mano. (a) Presione la palanca del regulador o el
accionamiento de pedal.

4. Vuelva a apretar el tornillo de bloqueo para


comprobar que la cuchilla está firmemente
colocada.

NOTA: La cuchilla puede colocarse en


cualquier punto dentro de un arco de 180°.

NOTA: Compruebe que la cuchilla queda


insertada entre las arandelas.

23
❷ ❸ ❹


❸ Palanca del regulador: presiónela para


2.5.2 Sierra oscilante (5053-012) y activar la pieza de mano cuando el bloqueo
sierra oscilante XL (5053-022) de seguridad esté en la posición “ON”
(“ACTIVADA”).
La sierra oscilante Hall Micro 100 puede usarse
para osteotomías curvas y rectas de gran ❹ Bloqueo de seguridad: se utiliza para
precisión, comunes en la cirugía de mano y pie, poner la pieza de mano en el modo de
y en zonas limitadas, como el realineamiento funcionamiento o en el modo de seguridad.
digital. La sierra oscilante tiene una velocidad
de funcionamiento estándar de 22.000 ciclos por Ponga el bloqueo de seguridad en la
minuto. La cuchilla puede colocarse en posición “SAFE” (“SEGURO”) para
cualquier punto de un arco de 360° para lograr cambiar de accesorio. Para poner en marcha
una mejor aproximación al punto quirúrgico. la pieza de mano, deslice el bloqueo de
seguridad hasta la posición “ON”
(“ACTIVADA”).

❺ Acoplamiento de desconexión rápida: se


utiliza para conectar y desconectar
rápidamente la manguera de aire en la pieza
❶ Tornillo de bloqueo: se utiliza para poner de mano.
una cuchilla en la pieza de mano.
❻ 360° Acoplamiento giratorio: permite que
❷ Extensión del regulador: se utiliza para la pieza de mano gire independientemente
extender la superficie de agarre del para colocar con facilidad en el punto de
regulador. Simplemente, tire de la extensión cirugía.
hacia fuera.

24
(b) Apriete firmemente el tornillo de
2.5.3 Aditamento de cuchilla bloqueo con la llave hexagonal
(1365-005).
1. Ponga la pieza de mano en la posición
“SAFE” (“SEGURO”).

3. Accione unos instantes la pieza de mano.

2. Para instalar cuchillas: (a) Ponga el bloqueo de seguridad de la


pieza de mano en la posición “ON”
(a) Ponga la cuchilla entre el extremo del (“ACTIVADA”).
eje y la arandela de compresión.
(a) Presione la palanca del regulador o el
NOTA: No la ponga entre la arandela y la accionamiento de pedal.
cabeza del tornillo.
4. Vuelva a apretar el tornillo de bloqueo para
comprobar que la cuchilla está firmemente
colocada.

NOTA: La cuchilla puede colocarse en


cualquier ángulo.

25
❶ ❺


❸ Palanca de dirección: se utiliza para poner


2.5.4 Impulsor de cable 100 (5053-013) la pieza de mano en uno de los modos de
funcionamiento [“FORWARD”
El impulsor de cable Hall 100 es prefecto para (“AVANCE”) o “REVERSE”
fijaciones en todos los procedimientos de huesos (“RETROCESO”)] o en el modo de
pequeños, incluidas las cirugías de pie, mano, seguridad [“SAFE” (“SEGURO”)].
oral, maxilofacial, plástica y reconstructiva. El
impulsor de cable Hall 100 tiene una velocidad Ponga la palanca de dirección en la
de funcionamiento estándar de 1.100 rpm en posición “SAFE” (“SEGURO”) para
dirección de avance y un par de 30 oz. pulg. cambiar de accesorio. Para poner en marcha
la pieza de mano, ponga la palanca de
NOTA: El impulsor de cable 100 dirección en la posición “FORWARD”
(5053-013) incluye un protector de cable (“AVANCE”) o “REVERSE”
(5053-123) y un cepillo (5053-124) (“RETROCESO”).

❶ Mecanismo de collar: admite y retiene el ❹ Acoplamiento de desconexión rápida: se


cable en la pieza de mano. utiliza para conectar y desconectar
rápidamente la manguera de aire en la pieza
❷ Activador: - presiónelo levemente para de mano.
sujetar el cable cuando la palanca de
dirección está en posición “SAFE” ❺ Receptáculo para el protector de cable:
(“SEGURO”) . Presiónelo a fondo para es un receptáculo roscado que admite un
poner en marcha la pieza de mano cuando accesorio de protector de cable (5053-123)
la palanca de dirección esté en para evitar que los cables largos se doblen.
“FORWARD” (“AVANCE”) o
“REVERSE” (“RETROCESO”).

26
(b) Por la parte trasera de la pieza de mano
2.5.5 Inserción de cables sólo pueden insertarse cables de seis
pulgadas o más.
NOTA: El impulsor de cable 100 admite
cables trenzados y no trenzados de 0,028 a
0,062 pulgadas (0,71 a 1,57 mm).

1. Ponga la palanca de accionamiento de la


pieza de mano en la posición “SAFE”
(“SEGURO”).

NOTA: El protector de cable (5053-123)


puede ponerse en la parte trasera de la pieza
de mano para evitar que se doblen los cables
largos. Sólo tiene que acoplar el protector de
cables roscado en el receptáculo roscado que
hay en la parte trasera de la pieza de mano.

3. Para bloquear el cable en una posición fija:


2. Para insertar cables: (a) Presione ligeramente el activador, para
bloquear el mecanismo de collar sobre
(a) Los cables pueden insertarse por la
el cable.
parte delantera y por la parte trasera de
la pieza de mano. Al insertar cables a
través del mecanismo de collar
delantero debe tener la precaución de
alinear el cable con la abertura del
mecanismo de collar. Si inserta los
cables en ángulo, podrían quedar
atorados. Inserte el cable hasta que
sobresalga la porción deseada por la
parte delantera de la pieza de mano.

27
4. Para impulsar el cable:
2.5.5.1 Portabrocas adaptador para
(a) Para facilitar el avance del cable, el impulsor de cable 100
mecanismo de collar debe estar al (5053-019)
menos a una distancia de entre 1/4 y
1/2 pulgada (6-13 mm) del hueso. NOTA: Adaptador para impulsor de cable
100 El portabrocas admite ejes con diámetros
(b) Ponga la palanca de accionamiento en
de 0,062 pulgadas (1,57 mm) a 0,125 pulgadas
la posición deseada [“FORWARD”
(3,2 mm).
(“AVANCE”) o “REVERSE”
(“RETROCESO”)] y presione el
1. Ponga la palanca de accionamiento de la
activador.
pieza de mano en la posición “SAFE”
(c) Para que sobresalga más cantidad de (“SEGURO”).
cable, suelte del todo el activador y
desplace la pieza de mano sobre el
cable.

(d) Presione ligeramente el activador de


nuevo para bloquear el mecanismo de
collar. Presione a fondo el activador
para poner en marcha la pieza de mano
e insertar otra vez el cable.

NOTA: La pieza de mano debe estar en la


posición “REVERSE” (“RETROCESO”)
para sacar cables trenzados.
2. Para colocar el portabrocas adaptador:

(a) Ponga un eje de broca adecuado en el


mecanismo de collar del portabrocas
adaptador y apriételo a mano.

28
(b) Ponga el portabrocas adaptador sobre
la punta de la pieza de mano y
3.0 MANTENIMIENTO
asegúrelo bien.

3.1 Limpieza y esterilización

3.1.1 Cuidados y precauciones para la


limpieza

1. No sumerja nunca las piezas de mano ni los


aditamentos.
3. Ponga la palanca de accionamiento en la
2. No limpie nunca las piezas de mano con
posición deseada [“FORWARD”
desinfectantes líquidos ni químicos.
(“AVANCE”) o “REVERSE”
(“RETROCESO”)]. 3. No limpie nunca un equipo en un
limpiador ultrasónico ni en un esterilizador
4. Presione el activador para poner en marcha
de tipo lavadora.
unos instantes la pieza de mano y
comprobar la concentricidad del adaptador 4. No esterilice nunca el regulador ni lo
y de la broca. sumerja en ninguna solución.
5. Cada vez que suelte el activador, el 5. Esterilizar sólo por vapor (excepto el
portabrocas debe volver a asentarse para regulador). Siga las instrucciones que
garantizar la concentricidad. comienzan en la página 32.

6. No lubrique ninguna pieza de mano.

29
3.1.2 Instrucciones de limpieza

NOTA: Debe tener precaución de


mantener la punta de la pieza de mano hacia
abajo durante la limpieza y el aclarado.

1. Retire los aditamentos y accesorios de la


pieza de mano.

2. Con la manguera colocada, frote a fondo la 4. Sacuda la pieza de mano y los aditamentos
pieza de mano y los aditamentos usando un para que salga el agua y luego seque las
cepillo y un detergente suaves. Para los superficies con un paño limpio que no
aditamentos, los protectores y las desprenda pelusa.
extensiones, utilice un cepillo de nailon o
un limpiador de tubos y limpie el interior a
fondo. Elimine todos los restos de sangre,
material coagulado, manchas, etc. NO
SUMERJA la pieza de mano ni los
aditamentos en solución jabonosa ni en
agua.

5. Limpie las superficies de corte de las


cuchillas y brocas reutilizables con un
detergente suave y un cepillo. Examine las
superficies de corte para comprobar que han
desaparecido por completo los restos de
sangre, hueso, etc. Aclare los restos de
jabón con agua corriente. NO
SUMERGIR.

3. Manteniendo la punta de la pieza de mano


hacia abajo y la manguera en su lugar,
aclare con agua corriente para eliminar todo
resto de jabón. Aclare del mismo modo y a
fondo todos los aditamentos. Aclare las
superficies con agua destilada para eliminar
el agua corriente y para evitar la
decoloración del metal.

6. Retire la manguera antes de la


esterilización.

30
3.1.2.1 Impulsor de cable 100, 3.1.3 Instrucciones para la lubricación
Instrucciones de limpieza de aditamentos
especiales
NOTAS:
NOTA: La falta de limpieza periódica del
interior del impulsor de cables puede 1. Los aditamentos deben limpiarse antes
provocar fallos en su funcionamiento. Se de lubricarlos.
recomienda limpiar la sección canulada 2. Sólo deben lubricarse los aditamentos en
después de cada uso. ángulo (1375-032, -033, -034, -035 y -
Después de limpiar la pieza de mano de 036). No lubrique las piezas de mano ni
impulsor de cable, debe limpiarse especialmente ningún otro aditamento.
la sección canulada. 3. Utilice sólo el aerosol para aditamentos
1. Para limpiar la sección canulada del Hall (1375-037).
impulsor de cables: PRECAUCIÓN: El bote del aerosol está a
(a) Pase el extremo de alambre del cepillo presión y el contenido es inflamable (contiene
de limpieza (5053-124) por la parte gas LP). No lo exponga a temperaturas
posterior del instrumento. superiores a 40 °C (104 °F). No perfore ni
queme el bote, ni siquiera cuando esté vacío.
No use el aerosol cerca de una llama abierta o
de material incandescente.

1. Antes de utilizarlo, agite bien el bote. Lea


toda la información y las instrucciones que
aparecen en la etiqueta del bote.

2. Si la boquilla aspersora no está conectada,


(b) Pase el cepillo a través de la pieza de conéctela bien al bote.
mano. Repita el procedimiento hasta
eliminar todo residuo.

31
3. Introduzca completamente la boquilla
aspersora en la parte inferior del aditamento 3.1.4 Esterilización
en ángulo.
La esterilización por vapor es segura y eficaz y
no existen contraindicaciones para la
esterilización de los instrumentos, aditamentos y
accesorios Hall.

No se recomienda la esterilización por óxido de


etileno para los instrumentos quirúrgicos
eléctricos, ya que este gas se emplea
fundamentalmente para productos sensibles al
calor.

NOTAS:
4. Con el bote en posición vertical, pulse el
botón y rocíe el lubricante durante uno o 1. La esterilización instantánea no debe
dos segundos o hasta que el lubricante que usarse con los instrumentos quirúrgicos
sale del aditamento sea limpio y no eléctricos, ya que es precisa una
contenga rastros de sangre. Limpie el esterilización interior del equipo después
exceso de lubricante del aditamento. de cada uso.
2. Las siguientes pautas no garantizan la
esterilización del dispositivo después del
procedimiento. Su institución es
responsable del control normal de la
esterilidad.

3. Puede ser necesario aumentar el tiempo


de secado para que desaparezcan por
completo el calor y la humedad. El uso de
una pieza de mano que no se ha secado o
5. Cuando termine de lubricar, conecte el enfriado por completo podría reducir su
aditamento a la pieza de mano y acciónela rendimiento y fiabilidad.
durante aproximadamente 15 segundos.
ADVERTENCIA: El uso de soluciones
desinfectantes para la limpieza exterior de un
instrumento no esterilizará su interior, por lo
que no es recomendable.

32
1. Ponga los instrumentos limpios en una
bandeja para instrumental. Se recomienda 3.1.4.1 Esterilización por vapor con
el contenedor para esterilización 5030-020. prevacío

2. Retire la manguera de la pieza de mano. No Si el esterilizador de vapor con prevacío tiene un


doble la manguera cuando cierre la tapa. ciclo fijo, utilice el ciclo para productos rígidos.
3. Si va a cubrir los instrumentos, deberá Si no tiene un ciclo fijo:
utilizar dos protectores de trama 140 y
doble grosor. No use bolsas Tyvek, ya que Temperatura: 270-272 ˚F (132-133 ˚C).
retienen la humedad y pueden dañar la Tiempo de exposición: 4 minutos
pieza de mano. Los tiempos de exposición
son iguales para los instrumentos cubiertos Tiempo de secado: 8 minutos mínimo
y no cubiertos.
Cubierto o no cubierto
4. No sumerja los instrumentos en un líquido
para que se enfríen. Deje que se enfríen a
temperatura ambiente. No los cubra con un
paño húmedo.

5. No utilice la pieza de mano si está caliente. 3.1.4.2 Esterilización por vapor con
Espere a que se enfríe antes de iniciar la desplazamiento de gravedad
cirugía.
Temperatura: 270-272 ˚F (132-133 ˚C).
Tiempo de exposición: 35 minutos

Temperatura: 250-254 ˚F (121-123 ˚C).


Tiempo de exposición: 80 minutos

Tiempo de secado: 8 minutos mínimo

Cubierto o no cubierto

* Para contenedores de esterilización con filtro,


añada CINCO (5) minutos al ciclo de gravedad.

NOTA: Los tiempos de secado son


extremadamente importantes para la
fiabilidad y la conservación de las piezas de
mano.

Si ocho minutos en el autoclave no bastan


para secar por completo la pieza de mano, se
recomienda aumentar el tiempo de secado.

33
3.2 Solución de problemas

Tabla 2: Guía para la solución de problemas


Síntoma Causa probable Acción correctiva
Todas las piezas de mano

La pieza de mano ♦ Fallo del regulador. ♦ Pruebe la pieza de mano con otro
no recibe regulador para ver si el problema
alimentación. está en la pieza de mano o en el
regulador. Cambie la pieza del
equipo que corresponda.

♦ Presión de funcionamiento ♦ Ponga la presión recomendada como


incorrecta. presión de funcionamiento.

♦ Si utiliza una manguera de más de 10


pies o una manguera de extensión,
añada 1 psi de presión por cada pie
más de manguera.

♦ La manguera no está bien ♦ Compruebe que todas las conexiones


colocada en el regulador, la de la manguera están perfectamente
pieza de mano o el encajadas.
accionamiento de pedal.

♦ Limitaciones de la manguera. ♦ Quite las limitaciones de la


manguera.

♦ Presión del tanque inferior a ♦ No inicie el procedimiento si la


500 psi. presión del tanque es inferior a
500 psi. Cambie el tanque.

♦ La válvula del tanque no está ♦ Abra del todo la válvula del tanque.
completamente abierta.

♦ Compruebe que está utilizando ♦ El aire comprimido (sobre todo si


nitrógeno. está contaminado) puede reducir el
rendimiento.

34
Tabla 2: Guía para la solución de problemas
Síntoma Causa probable Acción correctiva
Todas las piezas de mano (continuación)

La pieza de mano ♦ El motor de la pieza de mano ha ♦ No engrase el motor. La grasa hace


no recibe sido engrasado. que el motor se ralentice. Devuelva
alimentación el aparato para su reparación.
(continuación).
♦ El bloqueo de seguridad o la ♦ Compruebe que el bloqueo de
palanca de accionamiento no seguridad o la palanca de
están por completo en la accionamiento están por completo en
posición de funcionamiento. la posición de funcionamiento.

Broca Micro 100

El trépano se sale ♦ El trépano no está debidamente ♦ Inserte a fondo el trépano o


de la pieza de asentado o bloqueado en el asegúrelo en el mecanismo de collar
mano. mecanismo de collar de la pieza de la pieza de mano.
de mano.

Sierras reciprocadoras, sagitales y oscilantes

La cuchilla vibra ♦ La cuchilla no está debidamente ♦ Inserte a fondo la cuchilla o


y se afloja. asentada o bloqueada en el asegúrela en el mecanismo de collar
mecanismo de collar de la pieza de la pieza de mano.
de mano.
♦ Ponga en marcha unos instantes la
pieza de mano. Vuelva a apretar la
cuchilla.

35
3.3 Especificaciones

Linvatec Corporation está certificado por TÜV Product Service según las normas EN ISO 9001 y EN
46001 y la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE con certificados para anexo II, cláusula 3,
anexo II, sección 4 y anexo V.

3.3.1 Broca Micro 100 (5053-009)

Velocidad de funcionamiento: 500-20.000 rpm


Par: 6 oz. pulg.
Presión de funcionamiento: 100 psi (7 kg/cm2)
Fuente de alimentación recomendada: Nitrógeno seco comprimido, bombeado por agua
Consumo: 8,0 pies cúbicos por minuto, máximo (226 l/min)
Fuerza extractiva del trépano: supera las 12 libras. (5,45 kg)

3.3.2 Sierra reciprocadora Micro 100 (5053-010)

Velocidad de funcionamiento: 14.000 cpm (28.000 revoluciones por minuto)


Revolución: 1/10 pulgadas (2,54 mm)
Presión de funcionamiento: 100 psi (7 kg/cm2)
Fuente de alimentación recomendada: Nitrógeno seco comprimido, bombeado por agua
Consumo: 8,0 pies cúbicos por minuto, máximo (226 l/min)

3.3.3 Sierra sagital Micro 100 (5053-011)

Velocidad de funcionamiento: 18.000 cpm (36.000 revoluciones por minuto)


Oscilación: arcos de 4°
Presión de funcionamiento: 100 psi (7 kg/cm2)
Fuente de alimentación recomendada: Nitrógeno seco comprimido, bombeado por agua
Consumo: 8,0 pies cúbicos por minuto, máximo (226 l/min)

36
3.3.4 Sierra oscilante Micro 100 (5032-012) y sierra oscilante XL (5032-022)

Velocidad de funcionamiento: 22.000 cpm (44.000 revoluciones por minuto)


Oscilación: arcos de 7°
Presión de funcionamiento: 100 psi (7 kg/cm2)
Fuente de alimentación recomendada: Nitrógeno seco comprimido, bombeado por agua
Consumo: 8,0 pies cúbicos por minuto, máximo (226 l/min)

3.3.5 Impulsor de cable 100 (5053-013)

Velocidad de funcionamiento: 0-1.100 rpm


Par: 30 oz. pulg.
Canulación: admite cables de 0,028 pulg. (0,71 mm) a 0,062 pulg.
(1,57 mm)
Presión de funcionamiento: 100 psi (7 kg/cm2)
Fuente de alimentación recomendada: Nitrógeno seco comprimido, bombeado por agua
Consumo: 8,0 pies cúbicos por minuto, máximo (226 l/min)

3.3.6 Requisitos ambientales

Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiente de funcionamiento:+50 °F a +77 °F (+10 °C a +25 °C)
Humedad relativa: 30% a 75%
Presión atmosférica: 700 hPa a 1.060 hPa

Almacenamiento:
Temperatura ambiente: -40 °F a +158 °F (-40 °C a +70 °C)
Humedad relativa: 10% a 100%
Presión atmosférica: 500 hPa a 1.060 hPa

NOTA: En la fabricación de las piezas de mano y aditamentos Micro 100 no se han utilizado
componentes tóxicos. Al terminar la vida útil del producto, deseche adecuadamente los
componentes y las piezas.

37
4.0 ATENCIÓN AL CLIENTE y GARANTÍA

4.1 Atención al cliente

Si necesita asistencia técnica sobre el uso o aplicación de este producto o si surge algún problema que
exija reparación o mantenimiento, comuníquese con el departamento de atención al cliente de
Linvatec, en el número gratuito 800-925-4255 o con el representante de ventas de Hall Surgical
(dentro de EE.UU.).

Informe al departamento de control reglamentario de Linvatec de cualquier situación que haya


provocado lesiones o funcionamiento incorrecto.

La devolución de productos por cualquier motivo sólo se podrá realizar si cuenta con un número de
devolución del producto (R.G., por sus siglas en inglés), que puede obtenerse llamando al
departamento de atención al cliente de Linvatec. Deberá facilitar la información siguiente:

• Número del producto


• Número de serie
• Motivo de la devolución
• Número de la factura original
• Fecha de la compra

Reparaciones
Los productos que se devuelvan para reparación deberán tener el número de devolución del producto
(R.G.) bien visible en la caja y en todos los documentos que remita. Al hacer consultas sobre el estado
de la reparación deberá indicar este número. Antes de devolver el producto para reparación, llame al
departamento de atención al cliente de Linvatec y facilite la información siguiente para obtener el
número de devolución:

• Número del producto


• Número de serie/lote, si corresponde
• Número de la factura original
• Fecha de la compra
• Descripción detallada del problema

Si desea un presupuesto: Indique que desea un presupuesto cuando solicite el número de devolución
del producto o en los documentos que envíe con el producto. Si no indica que desea un presupuesto,
se efectuará la reparación y se le hará el cargo a la cuenta correspondiente, siempre y cuando la
reparación no esté cubierta por la garantía.

38
Tarifa mínima por reparación: Existe una tarifa mínima de reparación (salvo para los productos en
garantía). Esta tarifa también rige para los productos devueltos para reparación en los que no se
encontró ningún problema.

Cuando se devuelva un producto para reparación, es necesario empaquetarlo en una caja de cartón
protector. Recomendamos conservar la caja de envío original para este fin. Los daños ocasionados al
producto mientras está en tránsito no están cubiertos por la garantía, por lo que se recomienda
asegurar siempre los envíos.

Devolución de productos

Los productos deben devolverse dentro de los 45 días siguientes a la fecha en que los recibió el
comprador. Los productos devueltos tienen una tasa por modificación de inventario del quince por
ciento (15%) del precio de compra (mínimo de 25 dólares). Los productos devueltos por un error
atribuible a Linvatec están exentos de esta tasa.

Los productos que se devuelvan deberán tener un número de devolución del producto autorizada
(R.G.) bien visible en la caja y en todos los documentos que remita.

Los productos deberán devolverse a portes pagados. De lo contrario no se aceptarán. Los productos
deben descontaminarse y esterilizarse antes de ser devueltos. Los productos contaminados con
materiales biopeligrosos le serán devueltos de inmediato para su descontaminación y esterilización.

Linvatec
Attn.: Customer Service Dept.
11311 Concept Boulevard
Largo, Florida 33773-4908 EE.UU.
Atención al cliente
(en EE.UU.) Teléfono: 800-925-4255
FAX: 727-399-5256
(fuera de EE.UU.) Teléfono: 727-392-6464
FAX: 727-397-4540
Departamento de control reglamentario de Linvatec
(en EE.UU.) Teléfono: 800-237-0169
(fuera de EE.UU.) Teléfono: 727-399-6620

39
4.2 Aditamentos y accesorios

4.2.1 Piezas de mano Micro 100

NOTA: Todas las piezas de mano incluyen la manguera universal 5052-010

REF Descripción
5053-009 Broca Micro 100
5053-010 Sierra reciprocadora Micro 100
5053-011 Sierra sagital Micro 100 (incluye llave hexagonal 1365-005)
5053-012 Sierra oscilante Micro 100 (incluye la llave hexagonal 1365-005)
5053-013 Impulsor de cable Hall 100 (incluye el protector de cable 5053-123 y el
cepillo 5053-124)
5053-022 Sierra oscilante Micro 100 XL (incluye la llave hexagonal 1365-005)

4.2.2 Accesorios comunes a todas las piezas de mano Micro 100

REF Descripción
1375-028 Accionamiento de pedal con pinza del regulador 5053-074
(no para el impulsor de cable Hall 100)
5030-010 Contenedor para esterilización, tamaño mediano (11” x 12” x 6”)
5030-020 Contenedor para esterilización (18” x 12” x 6”)
5052-012 Autoclave
1375-007 Regulador de nitrógeno
1375-030 Regulador de nitrógeno doble
5052-010 Manguera universal, 10 pies
5052-016 Manguera universal, 15 pies
5052-017 Manguera universal, 20 pies
5052-018 Manguera de extensión, 10 pies
5052-029 Manguera de extensión, 10 pies con conector DISS
5052-030 Manguera de extensión, 15 pies
5052-031 Manguera de extensión, 20 pies
5053-074 Pinza del regulador (se utiliza con el accionamiento de pedal)
5053-501 Garantía ampliada (sólo EE.UU.)

40
4.2.3 Accesorios adicionales para la broca Micro 100 (5053-009)

REF Descripción
1375-003 Cargador de trépanos
1375-005 Llave para liberación del trépano
1375-011 Protector de trépano largo para trépanos largos de la serie 5092
1375-012 Protector de trépano mediano para trépanos medianos de la serie 5091
1375-020 Protector de trépano para laminectomía para trépano para laminectomía
5092-103
1375-021 Protector de trépano para rinoplastia para trépano de diamante 5092-274
1375-023 Protector de trépano extralargo Cloward para trépanos 5093
1375-032 Aditamento en ángulo de 20˚ NSK para trépanos largos de la serie 5092
1375-033 Aditamento en ángulo de 20˚ NSK extralargo para la serie 5093
1375-034 Aditamento en contraángulo de 70˚ con cabezal dental
1375-035 Aditamento en contraángulo de 70˚ con cabezal quirúrgico para las series
5089 y 5090
1375-036 Aditamento en ángulo de 90˚ para trépanos cortos de las series 5089 y 5090
1387-022 Protector de retractor de tejido para trépano 5092-136

4.2.4 Accesorios adicionales para el impulsor de cable 100 (5053-013)

REF Descripción
5053-123 Protector de cable
5053-019 Portabrocas adaptador para impulsor de cable 100
5053-124 Cepillo de alambre

4.2.5 Accesorios diversos

REF Descripción
1365-005 Llave hexagonal
1375-037 Aerosol para aditamentos Hall (para usar sólo con los aditamentos
especificados)
5053-008 Bastidor para trépanos
5053-025 Tuerca y llave para sierra reciprocadora para cirugía oral (Micro 100)

41
12. Instrumental SLG Shutt: de por vida
4.3 Garantía de los instrumentos
quirúrgicos Linvatec y Hall® 13. Instrumental no SLG Shutt: doce (12)
meses
Linvatec Corporation, (la “empresa”), garantiza 14. Conmutadores de pedal: doce (12) meses
al comprador original o al arrendatario (el
“cliente”) que los instrumentos, accesorios y 15. Sistemas de irrigación: doce (12) meses
piezas Linvatec y Hall Surgical, fabricados por o
16. Instrumental reutilizable para
para la empresa (en lo sucesivo denominados
procedimientos específicos: doce (12)
colectivamente los “instrumentos”), han sido
meses
probados, inspeccionados y enviados en
perfectas condiciones. Linvatec recomienda enviar a la fábrica cada
doce (12) meses las piezas de mano Micro 100 y
La empresa garantiza que ningún instrumento
los reguladores neumáticos que se describen en
nuevo presentará fallos por materiales o mano
este manual para un mantenimiento de rutina.
de obra durante los siguientes períodos contados
Del mismo modo, los protectores de trépano y
a partir de la fecha en que los reciba el cliente:
los aditamentos en ángulo deben enviarse cada
1. Equipo quirúrgico eléctrico (baterías, seis (6) meses.
eléctrico o neumático): doce (12) meses
De no seguir este mantenimiento de rutina, la
2. Cargadores de baterías: doce (12) meses pieza de mano, el protector de trépano y los
aditamentos en ángulo pueden dañarse y anular
3. Paquetes de baterías: tres (3) meses la garantía del producto.
4. Trépanos y cuchillas: al recibirlas La empresa garantiza al cliente que toda
reparación o servicio realizado por la empresa
5. Mangueras neumáticas: seis (6) meses
en los instrumentos después de vencida la
6. Cables de piezas de mano y cables garantía carecerá de defectos de materiales y
eléctricos: doce (12) meses mano de obra por un período de seis (6) meses a
partir de la fecha en que el cliente reciba los
7. Consolas de cámara: veinticuatro (24) instrumentos. Esta garantía limitada rige
meses únicamente para las reparaciones o servicios
realizados por representantes de servicio de la
8. Componentes de vídeo: doce (12) meses
empresa. La empresa garantiza que todas las
9. Cables de vídeo y guías de luz: tres (3) piezas y estructuras empleadas en la reparación
meses o el mantenimiento de los instrumentos cumplen
con las especificaciones de funcionamiento de
10. Cabezas de cámara no aptas para autoclave: piezas nuevas, aunque algunas piezas o
doce (12) meses estructuras pueden haber sido reconstruidas.
11. Cabezas de cámara aptas para autoclave: Todas las piezas y estructuras cambiadas por la
programa de servicio de 500 usos (crédito empresa durante el período cubierto por la
prorrateado después de 250 usos) garantía quedarán en propiedad de la empresa.

42
Si dentro del período especificado de garantía el sometidos a mantenimiento por una entidad
cliente descubre que un instrumento tiene un no autorizada.
defecto de material o mano de obra, deberá
notificarlo a la empresa con la mayor brevedad 6. Instrumentos para los cuales no se siguió el
posible. Si fuera necesario devolver el mantenimiento de rutina correspondiente.
instrumento a la empresa, el cliente deberá (a) Las anteriores garantías limitadas sustituyen
solicitar una autorización de “devolución del a cualquier otra garantía, expresa o tácita,
producto” al departamento de atención al cliente incluidas, entre otras, las garantías tácitas de
de la empresa, (b) empaquetar la unidad con comerciabilidad o conveniencia para un
sumo cuidado y (c) enviarla por avión a la propósito específico.
empresa, a portes pagados.
Salvo las reclamaciones por lesiones personales,
En un plazo razonable, después de haber en ninguna circunstancia la empresa será
recibido el instrumento, la empresa investigará y responsable de ningún daño especial,
corregirá todo defecto cubierto por la garantía consecuente o indirecto, basado en el
realizando, a su discreción, uno de los servicios incumplimiento de la garantía o cualquier otra
siguientes: mantenimiento o reparación del teoría legal. En algunas jurisdicciones no se
instrumento, reemplazo del instrumento o permiten limitaciones a las garantías ni a los
reintegro del precio de compra del instrumento. procedimientos para la corrección de problemas.
Estos procedimientos son los únicos a En tales casos, no regirán las limitaciones
disposición del cliente conforme a esta garantía. contenidas en este párrafo y en los anteriores.
Las anteriores garantías limitadas no rigen en La empresa se reserva el derecho (a) a modificar
los casos siguientes: el diseño de los instrumentos en cualquier
1. Instrumentos manipulados, dañados, momento sin previa notificación al cliente y sin
alterados o mal empleados. incurrir en ninguna obligación de incorporar
dichas modificaciones a los instrumentos
2. Instrumentos dañados por usarlos con comprados o arrendados por el cliente con
accesorios, aditamentos, trépanos o anterioridad y (b) a modificar, cuando lo
cuchillas no autorizados por la empresa. considere oportuno, el contenido de cualquier
publicación, manual de procedimiento o
3. Instrumentos no fabricados por la empresa prospecto, sin incurrir en ninguna obligación de
o para ella. notificar al cliente tal revisión o modificación.
4. Instrumentos utilizados con propósitos
distintos de aquellos para los que fueron
diseñados y fabricados, incluido el uso
contrario a las instrucciones y advertencias
contenidas en los manuales de instrucciones
y en los prospectos de la empresa.

5. Instrumentos reconstruidos,
reacondicionados, reprocesados o

43
44
Hall Surgical
®

11311 Concept Boulevard Largo, Florida 33773-4908


Phone: (727) 392-6464
Customer Service: (800) 925-4255
USA Fax: (727) 399-5256
International Fax: (727) 397-4540
www.linvatec.com
© 2001 Linvatec Corporation, a subsidiary of ConMed Corporation

0123 Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU. W41-042-003 Rev. A 01/2001

También podría gustarte