Está en la página 1de 68

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Control MPC
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 1. Símbolos utilizados en este documento

CONTENIDO Aviso
Página Si estas instrucciones no son observadas puede
1. Símbolos utilizados en este documento 2 tener como resultado daños personales.
2. Introducción de producto 2
Aviso
3. Aplicaciones 3
Si no se presta atención a estas instrucciones,
3.1 Bombas 3
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
3.2 Variante de control 3
dañado o muerte.
4. Identificación 3
4.1 Placa de características 3 Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
Precaución
4.2 Etiqueta de software 4 podrían producirse problemas o daños en el equipo.
4.3 Nomenclatura 5
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
5. Presentación de variantes de control 6 Nota
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
6. Instalación 8
6.1 Instalación mecánica 8
6.2 Instalación eléctrica 8
2. Introducción de producto
6.3 Puesta en marcha 8
7. Panel de control 8
7.1 Pantalla 9
7.2 Botones y luces testigo 9
8. Funciones 10
8.1 Árbol de funciones 10
8.2 Resumen 12
8.3 Descripción de funciones 14
8.4 Estado (1) 14
8.5 Funcionam. (2) 18
8.6 Alarma (3) 24
8.7 Ajustes (4) 26
8.8 Comunicación de datos 60
9. Parámetros de medición 62
9.1 Tipos de transmisores 62
9.2 Lista de parámetros 62

TM05 3232 1012 - TM05 3233 1012


10. Localización de averías 63
11. Mantenimiento 64
11.1 CU 352 64
12. Apagado 64
13. Datos técnicos 64
13.1 Temperatura 64
13.2 Humedad relativa 64
14. Datos eléctricos 64
15. Información adicional de producto 64
Fig. 1 Control MPC
16. Eliminación 64
El Control MPC de Grundfos se utiliza para controlar y supervisar
Advertencia los sistemas de aumento de presión y sistemas de circulación.
Leer estas instrucciones de instalación y funciona- El Control MPC consta de un panel de control con un controlador
miento antes de realizar la instalación. La instalación integrado, el CU 352.
y el funcionamiento deben cumplir con las normati- El panel de control contiene todos los componentes necesarios
vas locales en vigor. tales como un interruptor principal, contactores, módulos IO y
cableado.
En sistemas con convertidores de frecuencia externos, los con-
versores de frecuencia se pueden instalar en el panel.
El panel de control se puede montar en la pared o en el suelo.

2
3. Aplicaciones 4. Identificación

Español (ES)
El Control MPC se utiliza para controlar y supervisar las bombas
4.1 Placa de características
en estas aplicaciones:
• Sistemas de aumento de presión La placa de características se encuentra en la bancada.
• Sistemas de circulación para calefación, refrigeración y aire
acondicionado. Type: 1

Model: 2
3.1 Bombas Serial No.: 3
El Control MPC ha sido diseñado para sistemas con las siguien- 4
Mains supply:
tes bombas: In: 5 A TAMB.: 6 oC

• CR(E), CRI(E), CRN(E), CRIE


• NB(E), NBG(E) P Un
No. kW V
• NK(E), NKG(E) Fixed speed pumps: 7 8 9
• TP E-pumps: 10 11 12
13 14 15
• TPE Series 1000 Pilot Pump:

• TPE Series 2000 Order No.: 16

• HS Options: 17 18 19
• SP
20 21 22
• MAGNA, UPE Series 2000. IP 23
Weight: 24 kg
Las principales bombas del sistema deben ser del
Nota
mismo tipo y tamaño.

3.2 Variante de control

TM03 9956 4707


25 Made in 26
El control MPC se divide en cuatro grupos según la variante de

96778609
control:

Variante de
Descripción
control Fig. 2 Placa de características
De dos a seis bombas con un convertidor de fre-
-E
cuencia integrado (0,37 - 22 kW).
Pos. Descripción
De dos a seis bombas conectadas a un converti-
-EC dor de frecuencia CUE de Grundfos - uno por 1 Denominación
bomba. 2 Modelo
De dos a seis bombas MAGNA, UPE o TPE Serie 3 Número de serie
Series 2000
2000. 4 Tensión de alimentación
De dos a seis bombas conectadas a un converti- 5 Intensidad nominal [A]
dor de frecuencia CUE de Grundfos. El funciona-
-F 6 Temperatura ambiente máxima [°C]
miento con control de velocidad alterna entre las
bombas. 7 Número de bombas alimentadas por red
-S De dos a seis bombas alimentadas por red. 8 Potencia [kW] de bombas alimentadas por red
9 Tensión nominal [V] de las bombas alimentadas por red
Véase también el apartado 5. Presentación de variantes de con-
trol. 10 Número de bombas con convertidor de frecuencia
El Control MPC incluye software para el aumento de presión, 11 Potencia [kW] de bombas con convertidor de frecuencia
calefacción y refrigeración. Tensión nominal [V] de las bombas con convertidor de
12
frecuencia
13 Número de bombas piloto
14 Potencia [kW] de las bombas piloto
15 Tensión nominal [V] de las bombas piloto
16 Número de pedido
17-22 Opciones
23 Grado de protección
24 Peso [kg]
25 Marcado CE
26 País de origen

3
4.2 Etiqueta de software
Español (ES)

La etiqueta de software se encuentra en la parte trasera del con-


trolador CU 352.

1. Control MPC 3. Hydro MPC


1 3
2. C-MPC options 4. H-MPC options 5. Pump data
2 4 5

TM03 1742 3105


CONFIGURATION STEPS - PLEASE FOLLOW THE NUMBERS 96586126

Fig. 3 Etiqueta de software

Pos. Descripción
1 Control MPC - número de archivo GSC
2 Opciones de Control MPC - números de archivo GSC
3 Hydro MPC - número de archivo GSC *
4 Opciones de Hydro MPC - números de archivo GSC *
5 Datos de la bomba - números de archivo GSC **

* Se aplica únicamente a sistemas de aumento de presión.


** Se aplica únicamente a las bombas CR, CRI, CRE y CRIE.

Un archivo GSC (Configuración Estándar


Nota
Grundfos) es un archivo de datos de configuración.

4
4.3 Nomenclatura

Español (ES)
Ejemplo Control MPC -E 2 x 4 E 3 x 380-415 V, 50/60 Hz, PE

Gama

Variantes de control
E: Bombas con convertidor de frecuencia integrado (0,37 - 22 kW)
EC:Bombas conectadas a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos -
uno por bomba
F: Bombas conectadas a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos
S: Bombas alimentadas por red (arranque/parada)

Número de bombas con convertidor de frecuencia

Potencia [kW] de bombas con convertidor de frecuencia

Método de arranque de bombas con convertidor de frecuencia


E: Arrancador electrónico suave (bombas con convertidor de frecuencia integrado)
ESS: Arrancador electrónico suave (bombas conectadas a un convertidor de frecuencia
CUE de Grundfos)

Número de bombas alimentadas por red

Potencia [kW] de bombas alimentadas por red

Método de arranque de bombas alimentadas por red


DOL: Arranque directo en línea
SD: Arranque estrella-triángulo

Tensión de alimentación, frecuencia

5
5. Presentación de variantes de control
Español (ES)

Los ejemplos mostrados a continuación están basados en sistemas de aumento de presión.

Sistemas con bombas de velocidad Sistemas con bombas conectadas a Sistemas con bombas alimentadas
controlada un convertidor de frecuencia CUE por red

Control MPC-E/-EC Control MPC-F Control MPC-S


Control MPC con tres bombas conecta-
E: Control MPC con tres bombas E.
das a un convertidor de frecuencia CUE
EC: Control MPC con tres bombas Control MPC con tres bombas alimentadas
de Grundfos. El funcionamiento con
conectadas cada una a un convertidor por red.
control de velocidad alterna entre las
de frecuencia CUE de Grundfos.
bombas.

TM03 0993 0905

TM03 1265 1505

TM03 0999 0905


PT PT PT

Una bomba conectada a un convertidor


Una bomba alimentada por red en fun-
Una bomba E en funcionamiento. de frecuencia CUE de Grundfos en fun-
cionamiento.
cionamiento.
H H H

Hparada
TM00 7995 2296

TM00 7995 2296

TM03 9204 3607


Hajuste Hajuste
Hajuste

Q Q Q

Una bomba conectada a un convertidor


de frecuencia CUE de Grundfos y dos Tres bombas alimentadas por red en
Tres bombas E en funcionamiento.
bombas alimentadas por red en funcio- funcionamiento.
namiento.
H H H
TM00 7996 2296

TM00 7998 2296

TM03 9203 3607


Hparada
Hajuste Hajuste
Hajuste

Q Q Q

• El Control MPC-E/EC mantiene una pre- • El control MPC-F mantiene una presión • El Control MPC-S mantiene una presión
sión constante mediante el ajuste conti- constante mediante un ajuste continuo de casi constante mediante el apagado o
nuo de la velocidad de las bombas. la velocidad de la bomba conectada al encendido del número necesario de bom-
• El funcionamiento del sistema se ajusta a convertidor de frecuencia CUE de bas.
la demanda apagando o encendiendo el Grundfos. El funcionamiento con control • El intervalo de funcionamiento de las
número necesario de bombas y mediante de velocidad alterna entre las bombas. bombas se situará entre Hajuste y Hparada
un control paralelo de las bombas en fun- • Siempre arranca primero una bomba (presión de desconexión).
cionamiento. conectada al convertidor de frecuencia • La alternancia de las bombas es automá-
• La alternancia de las bombas es automá- CUE de Grundfos. Si la bomba no puede tica y depende de la carga, las horas de
tica y depende de la carga, las horas de mantener la presión, se conectan una o funcionamiento y las averías.
funcionamiento y las averías. dos bombas alimentadas por red.
• Todas las bombas funcionan a la misma • La alternancia de las bombas es automá-
velocidad. tica y depende de la carga, las horas de
• El número de bombas en funcionamiento funcionamiento y las averías.
también depende del consumo energético
de las mismas. Si sólo es necesaria una
bomba, dos bombas funcionarán a una
velocidad inferior si así se reduce el con-
sumo de energía. Esto requiere que se
mida la presión diferencial de la bomba y
que los datos de la curva de la bomba
estén disponibles para el controlador.

6
El ejemplo mostrado a continuación está basado en un sistema
de circulación.

Español (ES)
Control MPC Serie 2000
Control MPC con tres bombas E.

TM04 0213 5107


Una bomba E en funcionamiento.
H
TM04 0211 5107

Hajuste

Q
Tres bombas E en funcionamiento.
H
TM04 0212 5107

Hajuste

Q
• El Control MPC Serie 2000 mantiene una
presión constante mediante un ajuste de la
velocidad de las bombas conectadas.
• El funcionamiento del sistema se ajusta a
la demanda mediante la conexión/desco-
nexión del número necesario de bombas y
mediante el control paralelo de las bombas
en funcionamiento.
• La alternancia de las bombas es automá-
tica y depende de la carga, las horas de
funcionamiento y las averías.
• Todas las bombas funcionan a la misma
velocidad.
• El número de bombas en funcionamiento
también depende del consumo energético
de las mismas. Si sólo es necesaria una
bomba, dos bombas funcionarán a una
velocidad inferior si así se reduce el con-
sumo de energía. Esto requiere que se
mida la presión diferencial de la bomba y
que los datos de la curva de la bomba
estén disponibles para el controlador.

7
6. Instalación 7. Panel de control
Español (ES)

Antes de la instalación, compruebe que el sistema se corres- El panel de control de la cubierta delantera del panel de control
ponde con el pedido y que ninguna pieza visible ha resultado presenta una pantalla, una serie de botones y dos luces testigo.
dañada. El panel de control permite el ajuste manual y la supervisión del
funcionamiento del sistema.
6.1 Instalación mecánica
El MPC debe instalarse en un lugar bien ventilado para asegurar
una refrigeración suficiente del panel de control. CU 352 2
Instale las bombas siguiendo las instrucciones de instalación y 3
funcionamiento suministradas con las bombas. 1 5
4
El MPC no está diseñado para la instalación al aire 6
Precaución 7
libre y no debe exponerse a la luz solar directa.
8
6.2 Instalación eléctrica 9

TM05 3043 0812


10
Advertencia 11
La instalación eléctrica debe ser realizada por un
electricista autorizado conforme a la normativa local 13 12
y al correspondiente esquema de conexiones.
Fig. 4 Panel de control
• La instalación eléctrica del sistema debe cumplir con el grado
de aislamiento IP54.
Pos. Descripción
• Asegúrese de que el sistema es adecuado para el suministro
eléctrico al que se va a conectar. 1 Pantalla
• Asegúrese de que la sección transversal del cable corres- 2 Flecha a la derecha
ponde a las especificaciones del esquema de conexiones. 3 Ayuda
4 Arriba
6.3 Puesta en marcha
5 Abajo
1. Conecte el suministro eléctrico.
2. Espere a que aparezca la primera pantalla. 6 Más
3. La primera vez que se conecte el CU 352, un asistente de 7 Menos
puesta en marcha guiará al usuario a través de la configura- 8 Volver
ción básica. 9 Inicio
4. Siga las instrucciones que aparecen en cada pantalla.
10 OK
5. Cuando finalice el asistente, compruebe que todas las bom-
11 Luz testigo, funcionamiento (verde)
bas se ajustan a "Auto" en el menú "Estado".
6. Vaya al menú "Funcionam.". 12 Luz testigo, avería (roja)
7. Seleccione el modo de funcionamiento "Normal" y presione 13 Brillo
[ok].
8. Ahora el sistema está preparado para funcionar.

Grundfos puede suministrar datos hidráulicos para


las bombas CR, CRI, CRE y CRIE, y los archivos
GSC se pueden descargar al CU 352. Los datos
eléctricos de la potencia se deberán introducir
Nota manualmente.
Todos los demás tipos de bomba requieren la intro-
ducción manual de los datos hidráulicos y eléctricos
de bomba. Véase el apartado 8.7.39 Datos curva
bomba (4.3.19).

8
7.1 Pantalla 7.2 Botones y luces testigo

Español (ES)
Los botones (pos. 2 a 10, fig. 4) del CU 352 están activos cuando
A están encendidos.
B
7.2.1 Flecha a la derecha (pos. 2)
Presione [>] para ir al siguiente menú en la estructura de menús.
Si presiona [>] cuando el menú "Ajustes" está resaltado, irá al
menú "Estado".
7.2.2 Ayuda (pos. 3)
Cuando este símbolo esté iluminado, si presiona el botón apare-
D
cerá un texto de ayuda relativo a la pantalla.
Cierre el texto con .
7.2.3 Arriba y abajo (pos. 4 y 5)
Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas con
[ ∨ ] y [ ∧ ].
C Puede seleccionar un texto con [ok] cuando éste se encuentra en
un recuadro.
Fig. 5 Diseño de pantalla Si un texto está marcado y presiona [ ∧ ], se marcará el texto
anterior. Si presiona [ ∨ ], se marcará el texto posterior.
7.1.1 Línea de menús Si presiona [ ∨ ] en la última línea de la lista, se marcará la pri-
La línea de menús (A) se ilustra en la fig. 5. mera línea.
La pantalla tiene cuatro menús principales: Si presiona [ ∧ ] en la primera línea de la lista, se marcará la
última línea.
Estado Indicación de estado del sistema 7.2.4 Más y menos (pos. 6 y 7)
Cambio de parámetros de funcionamiento tales Aumente o reduzca un valor con [+] y [-]. Guarde con [ok].
Funcionam.
como el punto de ajuste
7.2.5 Atrás (pos. 8)
Alarma Registro de alarmas para localización de averías Presione para volver a una pantalla anterior en el menú.
Modificación de la configuración Si ha cambiado un valor y presiona , el nuevo valor no se guar-
Ajustes
(opción de contraseña) dará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10).
7.1.2 Línea superior Si presiona [ok] antes de presionar , el nuevo valor se guar-
dará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10).
La línea superior (B) se ilustra en la fig. 5. Muestra lo siguiente:
7.2.6 Inicio (pos. 9)
• el número de pantalla y el título (izquierda)
• el menú seleccionado (izquierda) Presione para volver al menú "Estado".
• el símbolo en caso de alarma (derecha) 7.2.7 Ok (pos. 10)
• el símbolo en caso de alarma (derecha) Use el botón como botón de confirmación.
• el símbolo si se ha seleccionado el idioma de servicio El botón también se utiliza para iniciar el ajuste de un valor. Si ha
(derecha). modificado un valor, debe presionar [ok] para guardar el cambio.
7.1.3 Ilustración gráfica 7.2.8 Luces testigo (pos. 11 y 12)
La ilustración gráfica (D) puede mostrar un estado, una indica- El panel de control incorpora una luz testigo verde y roja.
ción u otros elementos, dependiendo de la posición en la estruc- La luz testigo verde estará encendida cuando el sistema esté en
tura de menús. funcionamiento y brillará cuando el sistema se haya configurado
La ilustración puede mostrar todo el sistema o parte de él, así para detenerse.
como diversos ajustes. La luz testigo roja se encenderá si existe una alarma o un aviso.
7.1.4 Barra de desplazamiento La avería puede identificarse en la lista de alarmas.
Si la lista de elementos de ilustración sobrepasa la pantalla, los 7.2.9 Brillo (pos. 13)
símbolos y aparecerán en la barra de desplazamiento a Puede cambiar el brillo de la pantalla con este botón:
la derecha. Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas
1. Presione .
con estos símbolos.
2. Ajuste el brillo con [+] y [-].
7.1.5 Línea inferior
7.2.10 Luz de fondo
La línea inferior (C) muestra la fecha y la hora.
Si no se toca ningún botón durante 15 minutos, la luz de fondo de
la pantalla se atenuará y aparecerá la primera pantalla en el
menú "Estado".
Presione cualquier botón para volver a activar la luz de fondo.

9
8. Funciones
Español (ES)

8.1 Árbol de funciones


Las funciones dependen de la configuración del sistema.

1. Estado 2. Funcionam. 3. Alarma Continúa en la página 11

1. Estado 2. Funcio- 3. Estado de alarma


3.1 Alarmas actuales 2.1 Ajustes adicionales
3.1 Alarmas actuales
3.1.1 Alarmas actuales 2.1.1 Modo de funcionamiento del sistema
3.2 Registro de alarmas
1.2 Sistema 2.1.2 Modo de control
3.3 Datos de contacto para mantenimiento
1.2.1 Modo funcionam. 2.1.3 Puntos de ajuste alternativos
1.2.2 Punto de ajuste 2.1.4 Control de bomba individual
1.2.3 Influencia del punto de ajuste 2.1.4.12 Bomba 1 - 6
1.2.4 Valores medidos 2.1.4.7 Bomba piloto
1.2.5 Entradas analógicas 2.1.4.8 Bom. de reserva
1.2.6 Gráfica de registro
1.2.7 Estado de batería
1.3 Bomba 1
1.4 Bomba 2
1.5 Bomba 3
1.6 Bomba 4
1.7 Bomba 5
1.8 Bomba 6
1.9 Bomba piloto
1.1 Bom. de reserva

Botón para los cuatro menús

Estado
Este menú muestra cualquier alarma, el estado del sistema y un gráfico de los datos registrados.
Nota: No se pueden realizar ajustes en este menú.
Funcionam.
En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de
bomba individual.
Alarma
Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos.
En este menú puede reajustar las alarmas y los avisos.
Ajustes
En este menú puede ajustar diversas funciones:
• Controlador principal
Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj, Presión
proporcional, Configuración de S-system, Rampa del punto de ajuste.
• Control en cascada de la bomba
Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio forzado entre bom-
bas, Prueba de funcionamiento de bomba, Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada de la bomba, Rendimiento
mín., Compensac. arranque de bomba.
• Funciones secundarias
Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digitales, Entradas analógicas, Salidas digitales *, Salidas analógicas, Fun-
cionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y definido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control, Presión de entrada
fija, Estimación de caudal, Funcionamiento reducido.
• Funciones de monitorización
Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx., Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado, Bombas
fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores de registro, Avería, sensor principal.
• Funciones, CU 352
Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña, Ethernet, Número GENIbus Estado del software.
* Si un IO 351 está instalado.

10
Continúa de la página 10 4. Ajustes

Español (ES)
4.1 Controlador principal
4.1.1 Controlador PI
4.1.2 Puntos de ajuste alternativos
4.1.2. Puntos de ajuste alternativos 2 - 7
4.1.3 Influencia punto ajus. ext.
4.1.3. Valor de entrada que influirá
4.1.3.2 Ajuste de la función de influencia
4.1.4 Sensor principal
4.1.6 Programa de reloj
4.1.7 Presión proporcional
4.1.8 Configuración de S-system
4.1.9 Rampa del punto de ajuste
4.2 Control en cascada de la bomba
Tiempo mín. entre arranque/parada
4.2.1
Número máx. de arranques/hora
4.2.3 Bombas en standby
4.2.4 Cambio forzado entre bombas
4.2.5 Prueba de funcionamiento de bomba
4.2.7 Intento de parada de bomba
4.2.8 Velocidad de arranque y parada de la bomba
4.2.9 Rendimiento mín.
4.2.10 Compensac. arranque de bomba
4.3 Funciones secundarias
4.3.1 Función de parada
4.3.1. Parámetros de parada
4.3.3 Aumento de presión suave
4.3.5 Funcionamiento de emergencia
4.3.7 Entradas digitales
Función, DI1 (CU 352) - DI3, [10, 12, 14]
Función, DI1 (IO 351-41) - DI9, [10 - 46]
Función, DI1 (IO 351-42) - DI9, [10 - 46]
4.3.8 Entradas analó-
Ajuste, AI1 (CU 352), [51] - AI3, [51, 54, 57]
Función, AI1 (CU 352) - AI3 [51, 54, 57]

Ajuste, AI1 (IO 351-41), [57] - AI2 [57, 60]


Función, AI1 (IO 351-41) - AI2 [57, 60]
Ajuste, AI1 (IO 351-42), [57] - AI2 [57, 60]
Función, AI1 (IO 351-42) - A2 [57, 60]
4.3.9 Salidas digitales
DO1 (CU 352), [71] está señalando - DO2 [71, 74]
DO1 (IO 351-41), [77] está señalando - DO7 [77 - 88]
DO1 (IO 351-42), [77] está señalando - DO7 [77 - 88]
4.3.10 Salidas analógicas
AO1 (IO 351-41) [18] - AO3 [18, 22, 26]
AO1 (IO 351-42) [18] - AO3 [18, 22, 26]
4.3.14 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario
4.3.1 Trabajo mín.
4.3.1 Trabajo máx.
4.3.1 Ajustar trabajo definido por el usuario
4.3.19 Datos curva bomba
4.3.23 Estimación de caudal
4.3.20 Fuente de control
4.3.22 Presión de entrada fija
4.3.23 Estimación de caudal
4.3.24 Funcionamiento
4.4 Funciones de monitorización
4.4.1 Protección contra marcha en seco
4.4.1.1 Presostato/interruptor de nivel
4.4.1.2 Medición, presión de entrada
4.4.1.3 Medición, nivel del tanque
4.4.2 Presión mín.
4.4.3 Presión máx.
4.4.4 Fallo externo
4.4.5 Límite 1 sobre-
4.4.6 Límite 2 sobre-
4.4.7 Bombas fuera de la gama de trabajo
4.4.8 Alivio de presión
4.4.9 Valores de regis-
4.4.10 Avería, sensor princi-
4.5 Funciones, CU 352
Cambiar al idioma de servicio (inglés)
Vuelva a ejecutar el asistente
4.5.1 Idioma de la pantalla
4.5.2 Unidades
4.5.2.1 Presión
4.5.2.2 Presión diferencial
4.5.2.3 Altura
4.5.2.4 Nivel 4.5.2.8 Temperatura 4.5.3 Fecha y hora
4.5.2.5 Caudal 4.5.2.9 Potencia 4.5.4 Contraseña
4.5.2.6 Volumen 4.5.2.10 Energía 4.5.5 Ethernet
4.5.2.7 Energía específica 4.5.6 Número GENIbus
4.5.9 Estado del software

11
8.2 Resumen
Español (ES)

Sección Pantalla y número de pantalla Véase la página


8.4 Estado (1) 14
8.4.1 Alarmas actuales (3.1) 14
8.4.2 Sistema (1.2) 15
8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1) 15
8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2) 15
8.4.5 Influencia del punto de ajuste (1.2.3) 16
8.4.6 Valores medidos (1.2.4) 16
8.4.7 Entradas analógicas (1.2.5) 16
8.4.8 Gráfica de registro (1.2.6) 16
8.4.9 Estado de batería (1.2.7) 17
8.4.10 Bomba 1 - 6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10) 17
8.5 Funcionam. (2) 18
8.5.1 Funcionam. (2) 18
8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1) 18
8.5.3 Modo de control (2.1.2) 19
8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) 21
8.5.5 Control de bomba individual (2.1.4) 21
8.5.6 Bomba 1 - 6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 22
8.5.7 Func., bomba piloto (2.1.4.7) 22
8.5.8 Func., bomba de reserva (2.1.4.8) 23
8.6 Alarma (3) 24
8.6.1 Estado de alarma (3) 24
8.6.2 Alarmas actuales (3.1) 25
8.6.3 Registro de alarmas (3.2) 25
8.6.4 Datos de contacto para mantenimiento (3.3) 25
8.7 Ajustes (4) 26
8.7.1 Controlador principal (4.1) 26
8.7.2 Controlador PI (4.1.1) 27
8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2) 28
8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2 - 7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7) 28
8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3) 29
8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2) 30
8.7.7 Sensor principal (4.1.4) 30
8.7.8 Programa de reloj (4.1.6) 31
8.7.9 Presión proporcional (4.1.7) 32
8.7.10 Configuración de S-system (4.1.8) 32
8.7.11 Rampa del punto de ajuste (4.1.9) 33
8.7.12 Control en cascada de la bomba (4.2) 33
8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1) 33
8.7.14 Número máx. de arranques/hora (4.2.1) 33
8.7.15 Bombas en standby (4.2.3) 34
8.7.16 Cambio forzado entre bombas (4.2.4) 34
8.7.17 Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5) 35
8.7.18 Intento de parada de bomba (4.2.7) 35
8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8) 36
8.7.20 Rendimiento mín. (4.2.9) 36
8.7.21 Compensac. arranque de bomba (4.2.10) 37
8.7.22 Funciones secundarias (4.3) 37
8.7.23 Función de parada (4.3.1) 37
8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3) 39
8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5) 40
8.7.26 Entradas digitales (4.3.7) 40
8.7.27 Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1) 41
8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8) 41
8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7) 42
8.7.30 Entradas analógicas y valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1) 42

12
Sección Pantalla y número de pantalla Véase la página

Español (ES)
8.7.31 Salidas digitales (4.3.9) 43
8.7.32 Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16) 43
8.7.33 Salidas analógicas (4.3.10) 44
8.7.34 Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3) 44
8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) 44
8.7.36 Trabajo mín. (4.3.14.1) 45
8.7.37 Trabajo máx. (4.3.14.2) 45
8.7.38 Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3) 46
8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19) 46
8.7.40 Fuente de control (4.3.20) 47
8.7.41 Presión de entrada fija (4.3.22) 48
8.7.42 Estimación de caudal (4.3.23) 48
8.7.43 Funcionamiento reducido (4.3.24) 49
8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) 49
8.7.45 Protección contra marcha en seco (4.4.1) 50
8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1) 50
8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2) 51
8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3) 51
8.7.49 Presión mín. (4.4.2) 52
8.7.50 Presión máx. (4.4.3) 52
8.7.51 Fallo externo (4.4.4) 53
8.7.52 Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6) 53
8.7.53 Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7) 54
8.7.54 Alivio de presión (4.4.8) 54
8.7.55 Valores de registro (4.4.9) 55
8.7.56 Avería, sensor principal (4.4.10) 55
8.7.57 Funciones, CU 352 (4.5) 56
8.7.58 Idioma de la pantalla (4.5.1) 56
8.7.59 Unidades (4.5.2) 57
8.7.60 Fecha y hora (4.5.3) 58
8.7.61 Contraseña (4.5.4) 58
8.7.62 Ethernet (4.5.5) 59
8.7.63 Número GENIbus (4.5.6) 59
8.7.64 Estado del software (4.5.9) 59

13
8.3 Descripción de funciones En la mitad inferior de la pantalla (B) se muestra lo siguiente:
Español (ES)

La descripción de las funciones se basa en los cuatro menús • la alarma más reciente, si la hay, y la causa de la avería junto
principales de la unidad de control CU 352: con el código de avería entre corchetes
• Estado • el estado del sistema con el modo de funcionamiento actual y
la fuente de control
• Funcionam.
• el estado de la bomba con el modo de funcionamiento actual.
• Alarma
• Ajustes. Si se ha producido una avería, se muestra el símbolo
Las funciones se aplican a todas las variantes de control a de aviso o el símbolo de alarma en la línea (C)
Nota
menos que se indique lo contrario. junto con la causa y el código de avería, por ejemplo:
"Exceso de temperatura (64)".
8.4 Estado (1) Si la avería está relacionada con una de las bombas, se mostra-
A continuación se muestra la primera pantalla de estado. rán los símbolos o delante de la línea de estado (D) de la
Esta pantalla se muestra cuando se conecta el suministro eléc- bomba en cuestión. Al mismo tiempo, el indicador (E) del estado
trico, y aparece cuando los botones del panel de control no se de la bomba cambiará de color a amarillo o a rojo según se des-
han tocado durante 15 minutos. cribe a continuación en la siguiente tabla. El símbolo o se
mostrará a la derecha de la línea superior de la pantalla (F).
F Mientras exista una avería, este símbolo se mostrará en la línea
superior de todas las pantallas.
G
Para abrir una línea de menú, seleccione la línea con [ ∨ ] o [ ∧ ], y
H
presione [ok].
La pantalla permite abrir pantallas de estado que muestran lo
siguiente:
E A • alarmas actuales
• estado del sistema
I • estado de cada bomba.
C Descripción del estado de la bomba

D B
Indicador del estado
Descripción
de la bomba
Giratorio, verde Bomba funcionando.
Permanentemente en
Bomba preparada (no funcionando).
Fig. 6 Estado verde
Giratorio, amarillo Aviso. Bomba funcionando.
Descripción
Permanentemente en Aviso. Bomba preparada
No se pueden realizar ajustes en este menú.
amarillo (no funcionando).
El valor actual (valor del proceso, PV) del parámetro de control,
normalmente la presión de descarga, se muestra en la esquina Permanentemente en
Alarma. Bomba parada.
superior derecha (G) junto con el punto de ajuste seleccionado rojo
(SP) (H). 8.4.1 Alarmas actuales (3.1)
La mitad superior de la pantalla (A) muestra una ilustración grá-
fica del sistema de bomba. Los parámetros de medida seleccio-
nados se muestran con el símbolo del sensor y el valor actual.
En los sistemas MPC-E en los que la presión diferencial de las
bombas y los datos de la curva de la bomba se conocen, la pan-
talla muestra el caudal estimado cuando el caudal y la velocidad
de las bombas se encuentran en un intervalo en el que es posible
calcular el caudal.
≈ : Indica que el caudal es un valor estimado.

El caudal estimado puede variar con respecto a un


Nota
valor medido.

En la parte central de la pantalla se mostrará un campo de infor-


mación (I) en caso de que se produzca alguna de las siguientes
situaciones:
• Func.limit.debido bomba standby
• Influencia de presión proporcional activa
• Influ.punto ajust.ext.activa Fig. 7 Alarmas actuales
• Punto de ajuste alternativo activo
Descripción
• Aumento de caudal bajo activo
Esta pantalla muestra las alarmas y avisos activos no reajusta-
• Alivio de presión activo
dos.
• Programa de reloj activo
Para más información, véanse las secciones 8.6.2 Alarmas
• Por control remoto vía Ethernet actuales (3.1) y 8.6.3 Registro de alarmas (3.2).
• Por control remoto vía GENI (RS-485)
• Limitada a causa del funcionamiento reducido
• Parado debido a caudal bajo.

14
8.4.2 Sistema (1.2) 5. Parada

Español (ES)
– Todas las bombas se han detenido.
6. Funcionamiento de emergencia
– Las bombas funcionan según el ajuste hecho en la pantalla
Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
El rendimiento necesario en estos modos de funcionamiento se
puede ajustar en el menú "Ajustes":
• Máx.
• Mín.
• Def-usuario
• Funcionamiento de emergencia.
Véanse las secciones 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el
usuario (4.3.14) y 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
El modo de funcionamiento actual puede controlarse desde cua-
tro fuentes distintas:
• avería
• señal externa
Fig. 8 Sistema • CU 352
• bus.
Descripción
Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento del sistema. Fuente de control
Es posible ir a subpantallas que muestran detalles. El sistema puede ajustarse para el control remoto mediante un
La pantalla permite abrir pantallas sobre lo siguiente: bus externo (opcional). En este caso, debe establecerse un punto
de ajuste y un modo de funcionamiento mediante el bus.
• Modo funcionam.
En el menú "Ajustes", es posible seleccionar si el CU 352 o el
• Punto de ajuste
bus externo va a ser la fuente de control.
• Influencia del punto de ajuste
El estado de este ajuste se muestra en la pantalla "Modo funcio-
• Valores medidos nam.".
• Entradas analógicas
8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2)
• Gráfica de registro
• Estado de batería.
8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1)

Fig. 10 Punto de ajuste

Descripción
Fig. 9 Modo funcionam. Esta pantalla muestra el punto de ajuste seleccionado y si pro-
viene del CU 352 o de un bus externo.
Descripción La pantalla también muestra los siete posibles puntos de ajuste
Esta pantalla muestra el modo de funcionamiento del sistema y del CU 352 (para control en bucle cerrado y en bucle abierto).
desde dónde se controla. Al mismo tiempo, se muestra el punto de ajuste seleccionado.
Modos de funcionamiento Al ser una pantalla de estado, no puede hacerse ningún ajuste.
El sistema tiene seis modos operativos: Los puntos de ajuste pueden cambiarse en el menú "Funcionam."
o "Ajustes". Véase la sección 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos
1. Normal
(4.1.2).
– Las bombas adaptan su funcionamiento a las necesidades.
2. Máx.
– Las bombas funcionan a una velocidad alta constante.
Normalmente, todas las bombas funcionan a máxima velo-
cidad.
3. Def-usuario
– Las bombas funcionan a una velocidad constante ajustada
por el usuario. Normalmente se trata de un rendimiento
entre "Máx." y "Mín.".
4. Mín.
– Las bombas funcionan a una velocidad baja constante.
Normalmente, una bomba funciona a una velocidad del
70 %.

15
8.4.5 Influencia del punto de ajuste (1.2.3) 8.4.7 Entradas analógicas (1.2.5)
Español (ES)

Fig. 11 Influencia del punto de ajuste Fig. 13 Entradas analógicas

Descripción Descripción
El punto de ajuste seleccionado puede verse influido por paráme- La pantalla muestra un resumen de las entradas analógicas y los
tros. Los parámetros se muestran como un porcentaje de 0 a valores medidos de cada entrada. Véanse las secciones
100 % o como una presión medida en bar. Sólo pueden reducir el 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8), 8.7.29 Entradas analógicas
punto de ajuste, ya que la influencia en porcentaje dividido por (4.3.8.1 a 4.3.8.7) y 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido
100 se multiplica por el punto de ajuste seleccionado: (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1).
Punto de ajuste actual (PA) = 8.4.8 Gráfica de registro (1.2.6)
punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ...
La pantalla muestra los parámetros que influyen en el punto de
ajuste seleccionado y el porcentaje o valor de influencia.
Algunos de los posibles parámetros pueden ajustarse en la pan-
talla Influencia punto ajus. ext. (4.1.3). El parámetro "Aumento de
caudal bajo" se ajusta como una banda arranque/parada como
un porcentaje del punto de ajuste establecido en la pantalla Fun-
ción de parada (4.3.1). El parámetro se ajusta como un porcen-
taje en la pantalla Presión proporcional (4.1.7).
Finalmente, se muestra el punto de ajuste (SP) actual resultante.
8.4.6 Valores medidos (1.2.4)

Fig. 14 Gráfica de registro

Descripción
Esta pantalla puede mostrar datos registrados almacenados en el
controlador. Seleccione los valores de registro de la pantalla
Valores de registro (4.4.9). Se pueden mostrar diversos valores y
la escala de tiempo se puede cambiar.
Configuración mediante el panel de control
Estado > Sistema > Gráfica de registro
1. Ajuste como porcentaje:
• El zoom empieza en
Fig. 12 Valores medidos
• El zoom termina en
Descripción 2. Seleccione los valores que se deben mostrar.
Esta pantalla proporciona un estado general de todos los pará-
metros medidos y calculados. En los sistemas MPC-E con un
caudalímetro, la energía espcífica se muestra como valor medio
y valor actual (valor medio sobre el último minuto). El valor medio
se basa en el caudal acumulado mostrado como volumen total.
El volumen total y la media de energía específica se pueden
reajustar en esta pantalla.

Las líneas "Consumo de potencia" y "Consumo de


Nota energía" solo se muestran en los sistemas MPC-E/-
EC.

16
8.4.9 Estado de batería (1.2.7) Además de la información sobre el modo de funcionamiento, en
la pantalla de estado es posible leer diversos parámetros, como

Español (ES)
por ejemplo:
• modo de funcionamiento actual
• fuente de control
• velocidad (para bombas alimentadas por la red sólo se mues-
tra 0 ó 100 %)
• potencia (solo MPC-E/-EC)
• consumo energético (solo MPC-E/-EC)
• horas de funcionamiento.

Fig. 15 Estado de batería

Descripción
Aquí puede comprobar el estado de la batería de reserva, si está
instalada.
8.4.10 Bomba 1 - 6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10)

Fig. 16 Bomba 1

Descripción
Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento de las bom-
bas individuales.

Las pantallas para la bomba piloto y la bomba de


Nota
reserva se muestran únicamente si están instaladas.
Las bombas pueden tener diferentes modos de funcionamiento:
• Auto
– Junto con las otras bombas en funcionamiento automático,
la bomba está controlada por el controlador PI, que garan-
tiza que el sistema proporciona el rendimiento necesario.
• Manual
– La bomba no está controlada por el controlador PI.
En el funcionamiento manual, la bomba tiene uno de los
siguientes modos de funcionamiento:
• Máx.
– La bomba funciona a una velocidad máx. establecida.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
• Normal
– La bomba funciona a una velocidad ajustada.
• Mín.
– La bomba funciona a una velocidad mín. ajustada.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
• Parada
– La bomba ha sido forzada a parar.

17
8.5 Funcionam. (2) Seleccione uno de los siguientes ajustes:
Español (ES)

En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto • Modo de funcionamiento del sistema
de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de (véase la sección 8.5.2).
bomba individual. • Modo de control
(véase la sección 8.5.3).
8.5.1 Funcionam. (2)
• Puntos de ajuste alternativos
(véase la sección 8.5.4).
• Control de bomba individual
(véase la sección 8.5.6).
Ajuste de fábrica
El punto de ajuste es un valor adecuado para el sistema en cues-
tión. El ajuste de fábrica puede haber sido modificado en el menú
de arranque.
8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1)
A B

Fig. 17 Funcionam.

Descripción
La columna muestra el intervalo de ajuste. En control en bucle
cerrado, corresponde al intervalo del sensor principal, aquí
0-16 bar. En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es
0-100 %.
A la izquierda de la columna se muestra el punto de ajuste selec-
cionado 1 (A), es decir, el valor ajustado en la pantalla. A la dere-
cha de la columna se muestra el punto de ajuste actual (B), es
decir, el punto de ajuste que actúa como referencia para el con- Fig. 18 Modo de funcionamiento del sistema
trolador PI. Si no se ha seleccionado ningún tipo de influencia de
punto de ajuste externo, los dos valores serán idénticos. El valor Descripción
medido (presión de descarga) está representado por la parte gris El sistema se puede ajustar a seis modos de funcionamiento dis-
de la columna (C). Véanse las secciones 8.7.5 Influencia punto tintos. "Normal" es el ajuste típico. Véase la sección 8.4.3 Modo
ajus. ext. (4.1.3) y 8.7.6 Ajuste de la función de influencia funcionam. (1.2.1).
(4.1.3.2). El rendimiento de estos modos de funcionamiento se puede ajus-
Debajo de la pantalla hay una línea de menú para ajustar el punto tar en el siguiente menú:
de ajuste 1 y seleccionar el modo de funcionamiento, incluidos • Máx.
los modos de funcionamiento "Normal" y "Parada". Es posible • Mín.
seleccionar más ajustes: modo de funcionamiento del sistema,
• Def-usuario
modo de control, puntos de ajuste para bucle cerrado y abierto,
• Emergencia.
así como control de la bomba individual.
Intervalo de ajuste
Intervalo de ajuste
• Normal
Punto de ajuste:
• Máx.
Control en bucle • Mín.
Intervalo de medición del sensor principal
cerrado: • Def-usuario
Control en bucle • Parada
0-100 %
abierto:
• Emergencia.
Configuración mediante el panel de control Configuración mediante el panel de control
Punto de ajuste • Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de funcionamiento
• Funcionam. > Fijar punt.ajus.1,bucle abierto / del sistema > Modo de funcionamiento.
Fijar punt.ajus.1,bucle cerrado. Seleccione la línea deseada en la parte inferior de la pantalla
Ajuste el valor. para ajustar el rendimiento del servicio máx., mín., definido por el
usuario o funcionamiento de emergencia. Véanse las secciones
Modo funcionam.
8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) y
• Funcionam. 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
Select: Normal / Parada.
Ajuste de fábrica
Ajustes adicionales Normal.
• Funcionam. > Ajustes adicionales.

18
8.5.3 Modo de control (2.1.2) Bucle abierto

Español (ES)
En control en bucle abierto, las bombas funcionan a una veloci-
dad fija.
La velocidad de la bomba se calcula a partir del rendimiento ajus-
tado por el usuario (0-100 %). El rendimiento de la bomba en por-
centaje es proporcional al caudal.
El control en bucle abierto se suele utilizar cuando un controlador
externo controla el funcionamiento del sistema mediante una
señal externa. El controlador externo puede ser, por ejemplo, un
sistema de gestión de un edificio conectado al sistema MPC.
En tales casos, el MPC es como un accionador.
Véanse las figuras 22 y 23.

TM03 2232 3905


Fig. 19 Modo de control

Descripción
Hay dos modos de control, concretamente bucle cerrado y
abierto.
Bucle cerrado Fig. 22 Sistema de aumento de presión con un controlador
El modo de control típico es en bucle cerrado, donde el controla- externo (bucle abierto)
dor PI integrado garantiza que el sistema alcanza y mantiene el
punto de ajuste seleccionado. El rendimiento se basa en el punto Caudal [m3/h]
de ajuste establecido para bucle cerrado.
Véanse las figuras 20 y 21.

TM03 2391 3607


TM03 2231 3905

Entrada [%] desde


0 controlador externo
5

Fig. 23 Curva de regulación para bucle abierto


Fig. 20 El sistema de aumento de presión controlado por el
controlador PI integrado (bucle cerrado)
Caudal [m3/h]

P [bar]
100

75
Caudal
Bomba 1
Punto de 50 Bomba 2
TM03 2390 4105

ajuste Bomba 3
Bomba 4
25
Tiempo [seg]
TM03 9977 4807

Entrada [%] desde


Fig. 21 Curva de regulación para bucle cerrado
5 50 70.7 86.6 100 controlador externo
Configuración mediante el panel de control
• Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control > Bucle
Fig. 24 Curva de regulación para sistema MPC-E en bucle
cerrado.
abierto
Establezca el punto de ajuste. Véanse las secciones 8.5.4 y
8.5.1.

19
Configuración mediante el panel de control
Caudal [m3/h]
Español (ES)

Para ajustar una fuente de control externa que controle el sis-


tema, proceda de la siguiente manera:
100 • Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control.
• Seleccione: Bucle abierto.
• Seleccione: Parada
75
1. x 2.
Caudal 2. Ajuste al 100 %: Fijar punt.ajus.1,bucle abierto.
Bomba 1 3. Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. >
50
Bomba 2 Ir a ajuste de la entrada analógica.
Bomba 3
Bomba 4 4. Seleccione la entrada analógica y el intervalo.
25 5. Seleccione:
• Valor de entrada medido.

TM03 9975 4807


Entrada [%] desde Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
controlador externo • Seleccione: Señal de 0-100%.
5 50 70.7 86.6 100
6. .
7. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.
Fig. 25 Curva de regulación para el sistema MPC-F en bucle 8. x 2.
abierto
9. Seleccione:
• Valor de entrada que influirá
Caudal [m3/h] • Señal de 0-100%.
10. .
11. Seleccione: Ajustar la función de influencia.
100 (Véase también la sección 8.7.6).
12. Ajuste el número de puntos.
75 13. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
14. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
Caudal
15. Repita los pasos 13 y 14 para todos los puntos selecciona-
50 Bomba 1
dos.
Bomba 2
Bomba 3 16. .
25 Bomba 4 17. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro.
18. Seleccione: Activada.
TM03 9974 4807

19. x 2.
Entrada [%] desde
20. Seleccione:
5 50 70.7 86.6 100 controlador externo
• Funcionam.
• Normal.
Fig. 26 Curva de regulación para sistema MPC-S en bucle
El sistema de aumento de presión puede ser controlado ahora
abierto
por un controlador externo.
Intervalo de ajuste Ajuste de fábrica
Deben llevarse a cabo estos ajustes en relación con el bucle Control en bucle cerrado.
abierto:
• Bucle abierto
• Fijar punt.ajus.1,bucle abierto
• Influencia del punto de ajuste externo
• Normal.

20
8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) 8.5.5 Control de bomba individual (2.1.4)

Español (ES)
Fig. 27 Puntos de ajuste alternativos Fig. 28 Control de bomba individual

Descripción Descripción
Además del punto de ajuste principal 1 (mostrado en la pantalla 2 Es posible cambiar el modo de funcionamiento de automático a
del menú "Funcionam."), pueden fijarse seis puntos de ajuste uno de los modos de funcionamiento manual.
alternativos para control en bucle cerrado. Además, es posible
Auto
establecer siete puntos de ajuste para control en bucle abierto.
El controlador PI controla las bombas, garantizando que el sis-
Es posible activar uno de los puntos de ajuste alternativos tema proporciona el rendimiento necesario.
mediante contactos externos. Véanse las secciones 8.7.3 Puntos
de ajuste alternativos (4.1.2) y 8.7.4 Puntos de ajuste alternati- Manual
vos 2 - 7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7). El controlador PI no controla la bomba, sino que se ajusta a uno
de los siguientes modos de funcionamiento manual:
Intervalo de ajuste
• Máx.
El intervalo de ajuste de los puntos de ajuste para control en
bucle cerrado depende del intervalo del sensor principal. – La bomba funciona a una velocidad máx. establecida.
Véase la sección 8.7.7 Sensor principal (4.1.4). (Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es 0-100 %. para bombas de velocidad variable).
• Normal
Configuración mediante el panel de control
– La bomba funciona a una velocidad establecida.
• Funcionam. > Ajustes adicionales > Puntos de ajuste alterna-
tivos. • Mín.
Regule el punto de ajuste. – La bomba funciona a una velocidad mínima establecida.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
Ajuste de fábrica para bombas de velocidad variable).
El punto de ajuste 1 para el control en bucle cerrado es un valor • Parada
adecuado para el sistema en cuestión. – La bomba ha sido forzada a parar.
Los puntos de ajuste alternativos para control en bucle cerrado Las bombas en funcionamiento manual no forman parte de la
son de 3 bar.
cascada de bomba normal y el control de velocidad. Las bombas
Todos los puntos de ajuste para control en bucle abierto son del manuales son una "alteración" del funcionamiento normal del sis-
70 %. tema.
Si una o más bombas se encuentran en funcionamiento manual,
es posible que el sistema no sea capaz de proporcionar el rendi-
miento ajustado.
Hay dos pantallas para la función. En la primera pantalla se
selecciona la bomba que se quiere ajustar y en la siguiente se
selecciona el modo de funcionamiento.
Intervalo de ajuste
Pueden seleccionarse todas las bombas.
Configuración mediante el panel de control
Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual.

21
8.5.6 Bomba 1 - 6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 8.5.7 Func., bomba piloto (2.1.4.7)
Español (ES)

Fig. 29 Bomba 1 - 6 Fig. 30 Func., bomba piloto

Descripción Descripción
Esta pantalla se muestra para las bombas individuales y permite Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas que se han
ajustar un modo de funcionamiento. configurado con una bomba piloto.
Intervalo de ajuste Es posible ajustar el modo de funcionamiento y el punto de ajuste
para la bomba piloto.
Es posible seleccionar "Auto" o "Manual", así como el modo de
funcionamiento de la bomba para funcionamiento manual: Intervalo de ajuste
"Máx.", "Normal", "Mín." o "Parada". Para bombas alimentadas
Auto
por la red, sólo puede seleccionarse "Normal" o "Parada".
Es posible seleccionar si la bomba piloto se va a usar como
Configuración mediante el panel de control bomba de reserva. Si la bomba piloto se selecciona como bomba
• Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individ- de reserva, arrancará si las bombas principales funcionan a una
ual. velocidad del 100 % y aún así no alcanzan o mantienen el punto
1. Seleccione la bomba. de ajuste.
2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. El punto de ajuste de la bomba piloto se puede ajustar al mismo
valor que el de las bombas principales seleccionando "Use el
3. Manual: Seleccione el modo de funcionamiento.
Normal: Establezca el punto de ajuste. punto de ajuste del sistema" o a otro valor.
Manual
Ajuste de fábrica
Máx., Normal, Mín., Parada.
Auto.
Configuración mediante el panel de control
• Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individ-
ual > Bomba piloto.
Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Auto
1. Seleccione si la bomba se va a usar también como bomba de
reserva (únicamente es posible si el sistema no incorpora ya
una bomba de reserva).
2. Seleccione "Use el punto de ajuste del sistema" o introduzca
un punto de ajuste.
Manual
1. Seleccione el modo de funcionamiento.
2. Normal: Establezca el punto de ajuste.
Ajuste de fábrica
Auto.
Use el punto de ajuste del sistema.

22
8.5.8 Func., bomba de reserva (2.1.4.8)

Español (ES)
Fig. 31 Func., bomba de reserva

Descripción
Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas con una
bomba piloto.
Es posible ajustar el modo de funcionamiento, el retardo del
arranque y el límite de parada para la bomba.
La función solo está disponible en aplicaciones de aumento de
presión.
Intervalo de ajuste
Auto
Se puede ajustar un retardo del arranque. La bomba de reserva
arrancará tras el ajuste del retardo si las bombas principales fun-
cionan a una velocidad del 100 % y no pueden mantener el punto
de ajuste.
Se pueden seleccionar dos parámetros de parada para la bomba
de reserva:
• Límite de presión máx.
– La bomba de reserva se detendrá si la presión sobrepasa el
límite establecido.
• Número de bombas principales detenidas
– La bomba de reserva se detendrá cuando el número esta-
blecido de bombas principales se haya detenido.
Manual
Máx., Mín., Normal, Parada.
Configuración mediante el panel de control
• Funcionam. > Control de bomba individual.
1. Seleccione la bomba de reserva.
2. Seleccione: Auto / Manual.
Auto
1. Ajuste:
• Retraso en el arranque
• Condiciones de parada.
Manual
1. Seleccione el modo de funcionamiento.
2. Establezca el punto de ajuste si selecciona "Normal".
Ajuste de fábrica
Retardo de arranque (automático): 2 minutos.
Límite de parada: 5 bar.

23
8.6 Alarma (3)
Español (ES)

Establezca en el menú
Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos.

Reajuste de la alarma
Cambio de modo de
Es posible reajustar las alarmas.

Código de alarma
funcionamiento a
8.6.1 Estado de alarma (3)

Rearranque
Alarma ( )
Aviso ( )

"Ajustes"
Avería
Man/
Falta de agua X 206
auto
Man/
Falta de agua Parada X 214
Auto
Man/
Presión alta Parada X 210
auto
Man/
Auto
Presión baja X 211
Man/
Parada
Auto
Alivio de presión Auto X 219
Fig. 32 Estado de alarma Alarma, todas las
Parada Auto 203
bombas
Descripción
Man/
Una avería en el sistema o en uno de los componentes supervi-
Auto
sados puede provocar una alarma o un aviso . Además de Avería externa X 3
la señal de avería mediante el relé de señal de alarma/aviso y la Man/
Parada
luz testigo roja en el CU 352, una alarma también puede provocar Auto
un cambio del modo de funcionamiento, por ejemplo de "Normal" Señales del sensor
Auto 204
a "Parada". Un aviso sólo causa una indicación de avería. diferentes
La tabla muestra las posibles causas de avería junto con un Avería, sensor princi-
número de código de alarma, y si provocan una alarma o un Parada Auto 89
pal
aviso. También muestra a qué modo de funcionamiento cambia el
sistema en caso de alarma y si el rearranque del sistema y el Avería, sensor Auto 88
reajuste de la alarma es manual o automático. Fallo de comunicación Auto 10
La tabla también muestra que la reacción a algunas de las cau-
sas de avería mencionadas puede regularse en el menú "Ajus- Fallo de fase Auto 2
tes". Véanse las secciones 8.7.24 Aumento de presión suave 7, 40,
(4.3.3) y 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) a 8.7.54 Alivio Baja tensión, bomba Auto
42, 73
de presión (4.4.8).
Sobretensión, bomba Auto 32
48,
Sobrecarga, bomba Auto 50,
51, 54
64,
Temperatura del motor
Auto 65,
demasiado alta
67, 70
Otra avería, bomba Auto 76, 83
83,
Avería interna, CU 352 Auto
157
72,
Avería interna, IO 351 Parada Auto 83,
157
VFD no preparado Auto 213
231,
Avería, ethernet Auto
232
Se ha sobrepasado el Man/
X 190
límite 1 Auto
Se ha sobrepasado el Man/
X 191
límite 2 Auto
Fallo de aumento de Man/
X 215
presión Auto
Bombas fuera del Man/
X 208
intervalo de trabajo Auto
Avería, bomba piloto Auto 216

24
8.6.2 Alarmas actuales (3.1) 8.6.3 Registro de alarmas (3.2)

Español (ES)
El registro de alarmas puede almacenar hasta 24 avisos y alar-
mas.

Fig. 33 Alarmas actuales

Descripción Fig. 34 Registro de alarmas


Este submenú muestra lo siguiente:
• Avisos provocados por averías que aún existen. Descripción
• Avisos provocados por averías que han desaparecido, Aquí se muestran los avisos y alarmas.
pero el aviso requiere un reajuste manual. Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente:
• Alarmas provocadas por averías que aún existen. • Ya sea un aviso o una alarma .
• Alarmas provocadas por averías que han desaparecido, • Dónde se produjo la avería. Sistema, Bomba 1, Bomba 2, ...
pero la alarma requiere un reajuste manual. • En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la
Todos los avisos y alarmas con reajuste automático se eliminan entrada.
automáticamente del menú cuando la avería ha desaparecido. • La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis,
Las alarmas que requieren reajuste manual se pueden reajustar por ejemplo "Falta de agua" (214).
en esta pantalla, presionando [ok]. Una alarma no se puede • Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora.
reajustar hasta que la avería haya desaparecido.
• Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún
Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente: existe, la fecha y la hora se muestran como --...--.
• Ya sea un aviso o una alarma . El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de
• Dónde se ha producido la avería: Sistema, Bomba 1, la pantalla.
Bomba 2, ...
8.6.4 Datos de contacto para mantenimiento (3.3)
• En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la
entrada.
• La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis,
por ejemplo "Falta de agua" (214).
• Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora.
• Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún
existe, la fecha y la hora se muestran como --...--.
El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de
la pantalla.

Fig. 35 Datos de contacto para mantenimiento

Descripción
Esta pantalla muestra los datos de contacto del instalador si se
han introducido durante la puesta en servicio.

25
8.7 Ajustes (4) 8.7.1 Controlador principal (4.1)
Español (ES)

Fig. 36 Ajustes Fig. 37 Controlador principal

En este menú puede ajustar las siguientes funciones: Descripción


• Controlador principal Se pueden ajustar las funciones relacionadas con el controlador
Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del principal. Sólo es necesario hacer ajustes en este menú si se va
punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj, a ampliar la funcionalidad, por ejemplo con puntos de ajuste
Presión proporcional, Configuración de S-system, Rampa del alternativos, influencia del punto de ajuste externo, programa del
punto de ajuste. reloj o presión proporcional.
• Control en cascada de la bomba Se pueden seleccionar los siguientes menús:
Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de • Controlador PI
arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio for- • Puntos de ajuste alternativos
zado entre bombas, Prueba de funcionamiento de bomba,
• Influencia punto ajus. ext.
Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada
de la bomba, Rendimiento mín., Compensac. arranque de • Sensor principal
bomba. • Programa de reloj
• Funciones secundarias • Presión proporcional
Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digi- • Configuración de S-system.
tales, Entradas analógicas, Salidas digitales, Salidas analógi-
cas, Funcionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y defi-
nido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control,
Presión de entrada fija, Estimación de caudal, Funcionamiento
reducido.
• Funciones de monitorización
Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx.,
Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado,
Bombas fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores
de registro, Avería, sensor principal.
• Funciones, CU 352
Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña,
Ethernet, Número GENIbus, Estado del software. El idioma de
servicio, inglés británico, puede seleccionarse para fines de
mantenimiento. Normalmente, todas estas funciones se ajus-
tan correctamente cuando se enciende el sistema.

26
8.7.2 Controlador PI (4.1.1) Ajustes del controlador PI para calefacción y refrigeración

Español (ES)
Si en el asistente de puesta en marcha se ha seleccionado otra
aplicación distinta del aumento de presión, los valores de Kp y Ti
se ajustarán automáticamente según la tabla mostrada a conti-
nuación. Dado que el sistema no conoce la longitud de la tubería,
los parámetros predeterminados se ajustarán de acuerdo con la
tabla para una longitud de tubería (L1 o L2) de 5 metros.

Kp

Sistema de Sistema de Ti
Sistema/aplicación
calefac- refrigera- [segundos]
ción 1) ción 2)

0,5 1
ǻS

Fig. 38 Controlador PI
L1 < 5 m: 1
Descripción L 1 [m]
0,5 L1 > 5 m: 3
El sistema incluye un controlador PI estándar que garantiza que L1 > 10 m: 5
la presión es estable y que se corresponde con el punto de ǻS

ajuste.
Es posible ajustar el controlador PI si se necesita una reacción
más rápida o más lenta a los cambios de consumo.
Se obtiene una reacción más rápida si se aumenta Kp y se 0,5 1
reduce Ti. Q

Se obtiene una reacción más lenta si se reduce Kp y se aumenta


Ti.
Intervalo de ajuste
• Ganancia Kp: -30 a 30. 0,5 -0,5 10 + 5L2
t
Nota: Para control inverso, ajuste Kp a un valor negativo.
• Tiempo integral Ti: 0,1 a 3.600 segundos.
L 2 [m]
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes
• Controlador principal
0,5 10 + 5L2
• Controlador PI. ǻW

1. Ajuste la ganancia (Kp) y el tiempo integral (Ti).


L2 [m]
Nota: Normalmente no es necesario ajustar Kp.
Ajuste de fábrica
El ajuste de Kp y Ti depende del sistema y de la aplicación.
Ajustes del controlador PI para el aumento de presión.
L 2 [m]
0,5 -0,5 30 + 5L2
t

Si la aplicación se ha ajustado mediante el asistente de puesta


en marcha para un aumento de presión, se ajustarán automática-
mente los siguientes valores de Kp y Ti:
1)
• Kp: 0,5 Los sistemas de calefacción son sistemas donde un incre-
mento del funcionamiento de la bomba provocará una subida
• Ti: 1 segundo.
de temperatura en el sensor.
2) Los sistemas de refrigeración son sistemas en los que un
aumento en el rendimiento de la bomba provocará una caída
de temperatura en el sensor.
L1: Distancia en [m] entre bomba y sensor.
L2: Distancia en [m] entre intercambiador de calor y sensor.
∆P: Medida de la presión diferencial.
Q: Medida del caudal.
t: Medida de la temperatura.
∆t: Medida de la temperatura diferencial.

27
8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2) 8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2 - 7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7)
Español (ES)

Fig. 39 Puntos de ajuste alternativos Fig. 40 Puntos de ajuste alternativos 2 - 7

Descripción Para cada punto de ajuste alternativo, seleccione la entrada digi-


Esta función permite ajustar hasta seis puntos de ajuste (2 a 7) tal de activación del punto de ajuste.
como alternativas al punto de ajuste principal (1). El punto de Es posible establecer un punto de ajuste para bucle cerrado y
ajuste principal (1) se ajusta en el menú "Funcionam.". para bucle abierto.
Cada punto de ajuste alternativo puede dirigirse manualmente a Configuración mediante el panel de control
una entrada digital distinta (DI). Cuando el contacto de la entrada
• Ajustes > Controlador principal > Puntos de ajuste alterna-
está cerrado, se aplica el punto de ajuste alternativo.
tivos.
Si se ha seleccionado más de un punto de ajuste alternativo y se
1. Seleccione un punto de ajuste alternativo.
activan al mismo tiempo, el CU 352 selecciona el punto de ajuste
que tenga el número más bajo. 2. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
Intervalo de ajuste
3. Ajuste la entrada.
• Seis puntos de ajuste, nº 2 a 7.
4. .
Ajuste de fábrica
5. Seleccione la línea de menú del punto de ajuste
No se ha seleccionado ningún punto de ajuste alternativo. (bucle cerrado o abierto).
6. Establezca el punto de ajuste.
Ajuste ambos puntos de ajuste si el sistema se va a controlar
en bucle cerrado y abierto.
Ajuste de fábrica
No se ha establecido ningún punto de ajuste alternativo.

28
8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3) Configuración mediante el panel de control

Español (ES)
• Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. >
Valor de entrada que influirá.
Aparece una lista de los parámetros disponibles.
1. Seleccione el parámetro que debe influir en el punto de
ajuste.
2. .
3. Ajuste la función de influencia
(Véase la sección 8.7.6).
4. Ajuste el número de puntos.
5. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
6. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
7. Repita los pasos 4 a 6 para todos los parámetros deseados.
8. .
9. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro.
10. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
Fig. 41 Influencia punto ajus. ext. La función está desactivada.
Descripción
Esta función permite adaptar el punto de ajuste dejando que los
parámetros de medición influyan en el punto de ajuste. Normal-
mente, una señal analógica de un transmisor de caudal o de tem-
peratura, o un transmisor similar. La sección 9. Parámetros de
medición muestra un resumen de los tipos de transmisores y las
posiciones posibles.
Como ejemplo, el punto de ajuste puede adaptarse a parámetros
que pueden influir en la presión de descarga o en la temperatura
del sistema. Los parámetros que influyen en el funcionamiento
del sistema se muestran como un porcentaje de 0 a 100 %.
Sólo pueden reducir el punto de ajuste, ya que la influencia como
porcentaje dividido por 100 se multiplica por el punto de ajuste:
Punto de ajuste actual (PA) =
punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ...
Los valores de la influencia pueden ajustarse individualmente.
Un filtro de paso bajo asegura la nivelación del valor medido que
influye en el punto de ajuste. Esto da como resultado cambios del
punto de ajuste estable.
Intervalo de ajuste
• Señal de 0-100%
• Presión de entrada
• Presión de descarga
• Presión externa
• Presión dif., externa
• Presión diferencial, bomba
• Caudal
• Nivel depósito, lado descarga
• Nivel depósito, lado aspirac.
• Temp. tubería retorno, ext.
• Temp. tubería alimentac.
• Temp. tubería retorno
• Temperatura diferencial
• Temperatura ambiente
• Temperatura diferencial.

29
8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2) Configuración mediante el panel de control
Español (ES)

• Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext..


1. Ajuste la función de influencia.
2. Ajuste el número de puntos.
3. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
4. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los parámetros ceseados.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
8.7.7 Sensor principal (4.1.4)

Fig. 42 Ajuste de la función de influencia

Descripción
Es posible seleccionar la relación entre el parámetro de medición
que debe influir en el punto de ajuste y la influencia deseada
como porcentaje.
La relación se ajusta introduciendo valores en una tabla con un
máximo de ocho puntos mediante el panel de control.
Ejemplo:

Influencia del punto de ajuste [%] Fig. 44 Sensor principal

Descripción
4
100 Puede seleccionar el parámetro de control del sistema y ajustar
el sensor para medir el valor.
80 Intervalo de ajuste
60 3 • Presión de descarga
2 • Presión dif., externa
40
• Presión diferencial, bomba
20 1 • Serie 2000, presión dif.
TM03 1691 4707

• Presión externa
50 • Presión dif., entrada
Caudal [m3/h] • Presión diferencial, salida
• Caudal
Fig. 43 Relación entre la influencia del punto de ajuste y el
• Serie 2000, caudal
caudal.
• Temp. tubería alimentac.
La unidad de control dibuja líneas rectas entre los puntos. • Temp. tubería retorno
Se traza una línea horizontal desde el valor mínimo del sensor • Temperatura diferencial
pertinente (0 m3/h en el ejemplo) hasta el primer punto. Éste tam-
• Temperatura ambiente
bién es el caso desde el último punto hasta el valor máximo del
sensor (ejemplo 50 m3/h). • Temp. tubería retorno, ext.
• Señal de 0-100%
Intervalo de ajuste
• No se utiliza.
Pueden seleccionarse de dos a ocho puntos. Cada punto con-
tiene la relación entre el valor del parámetro que debe influir en el
punto de ajuste y la influencia del valor.

30
Configuración mediante el panel de control Intervalo de ajuste

Español (ES)
• Ajustes > Controlador principal > Sensor principal > Ir a ajuste • Activación y ajuste de una acción.
de la entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
1. Seleccione la entrada analógica (EA) para el sensor principal
y ajuste los parámetros.
2. .
3. Seleccione el parámetro de control para el sensor principal.
Ajuste de fábrica
El parámetro principal es la presión de descarga. El sensor está
conectado a AI1 (CU 352). En el asistente de puesta en marcha
se pueden seleccionar otros parámetros principales.
8.7.8 Programa de reloj (4.1.6)

Fig. 46 Acción 1

Configuración mediante el panel de control


• Ajustes > Controlador principal > Programa de reloj.
1. Active la función.
2. Seleccione y active una de las diez acciones.
3. Seleccione: Normal / Parada.
(Omita el paso 4 si selecciona "Parada").
4. Ajuste: Punto de ajuste, bucle cerrado.
5. Ajuste: Hora, Horas, Minutos.
6. Seleccione el día de la semana en el que deben activarse los
ajustes.
Fig. 45 Programa de reloj
7. Seleccione: Activada.
Descripción 8. Repita los pasos 2 a 7 si se van a activar varias acciones.
Con esta función es posible regular puntos de ajuste y el día y la Nota: Pueden configurarse hasta diez acciones.
hora para su activación. También es posible ajustar la fecha y la 9. .
hora de parada del sistema. 10. Seleccione: Activada.
Si el programa del reloj está desactivado, el punto de ajuste del
Ajuste de fábrica
programa permanecerá activo.
La función está desactivada.
Se necesitan como mínimo dos acciones cuando se
Nota activa el programa del reloj; una para arrancar el sis-
tema y otra para detenerlo.

31
8.7.9 Presión proporcional (4.1.7) Ajuste de fábrica
Español (ES)

La función está desactivada.


8.7.10 Configuración de S-system (4.1.8)

Fig. 47 Presión proporcional

Descripción
La función sólo puede activarse en sistemas con control a través Fig. 49 Configuración de S-system
de la presión, y adapta automáticamente el punto de ajuste al
Descripción
caudal actual para compensar las pérdidas dinámicas depen-
dientes del caudal. Puesto que muchos sistemas están diseña- La función permite invertir el control de las bombas alimentadas
dos con una capacidad extra de caudal, el caudal máximo esti- por red (MPC-S). Es decir, establecer si las bombas van a arran-
mado (Qpmax) puede introducirse manualmente. En sistemas carse o pararse en función del valor actual.
con bombas CR, las curvas de la bomba se pueden usar para Debe ajustarse una banda de arranque/parada para utilizar esta
calcular el caudal máximo en el punto de ajuste seleccionado. función. Véase la fig. 50.
Se puede ajustar un factor de filtro para impedir la fluctuación. Normal
La adaptación puede ser lineal o cuadrada. Véase la fig. 47. Una bomba se detiene cuando el valor es superior a Hset + banda
de arranque/parada. Y una bomba se arranca cuando el valor es
H inferior a Hset. Véase la fig. 50.
Inverso
Una bomba se arranca cuando el valor es superior a Hset +
C B banda de arranque/parada. Y una bomba se detiene cuando el
valor es inferior a Hset. Véase la fig. 50.
TM05 3005 0812

A
Normal Inverso

H [m] H [m]
Q
Fig. 48 Presión proporcional

TM03 9205 3607 - TM03 9205 3607


La bomba se detiene La bomba arranca

Pos. Descripción
Banda de arranque/parada Banda de arranque/parada
Presión para un caudal 0. Punto de arranque del con-
A trol de presión proporcional Hajuste Hajuste
(influencia para un caudal 0 = x % del punto de ajuste) La bomba arranca La bomba se detiene

B Qpmax
C Punto de ajuste
Tiempo [seg] Tiempo [seg]
La función tiene las siguientes finalidades:
• compensar pérdidas de presión Fig. 50 Control normal e inverso
• reducir el consumo de energía
Intervalo de ajuste
• aumentar la comodidad para el usuario.
• Selección de configuración (control normal o inverso).
Intervalo de ajuste • Banda de arranque/parada.
• Selección de modo de control
Configuración mediante el panel de control
• Influencia a caudal 0
• Ajustes > Controlador principal > Configuración de S-system.
• Caudal estimado
1. Seleccione: Normal / Inverso.
• Factor de filtro.
2. Ajuste: Banda de arranque/parada.
Configuración mediante el panel de control
Ajuste de fábrica
• Ajustes > Controlador principal > Presión proporcional.
Normal.
1. Seleccione: Activada.
2. Seleccione:
• Adaptación
• Lineal / Cuadrada.
3. Ajuste: Influencia a caudal 0.
4. Ajuste: Factor de filtro.
5. Seleccione: Usar curva de la bomba / Introducir valor.
6. Establezca el "Qpmáx" si selecciona "Introducir valor".

32
8.7.11 Rampa del punto de ajuste (4.1.9) 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1)

Español (ES)
Fig. 51 Rampa del punto de ajuste Fig. 53 Tiempo mín. entre arranque/parada

Descripción Descripción
Al activar esta función, los cambios del punto de ajuste se verán Esta función garantiza un retardo entre el arranque/parada de
afectados por la rampa del punto de ajuste, y el punto de ajuste una bomba y el arranque/parada de otra bomba.
cambiará gradualmente por un período de tiempo. El objetivo es evitar la oscilación cuando las bombas arrancan y
La "Presión proporcional" o la "Influencia del punto de ajuste" no se detienen continuamente.
se verán afectadas por esta función. Intervalo de ajuste
Intervalo de ajuste De 1 a 3.600 segundos.
La función se puede activar y el cambio por minuto se puede Configuración mediante el panel de control
ajustar.
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Tiempo mín. entre
Configuración mediante el panel de control arranque/parada.
• Ajustes > Controlador principal > Rampa del punto de ajuste. Ajuste de fábrica
1. Seleccione: Activada. El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
2. Ajuste: Cambio por minuto. depende de la aplicación.
Ajuste de fábrica 8.7.14 Número máx. de arranques/hora (4.2.1)
La función está desactivada.
8.7.12 Control en cascada de la bomba (4.2)

Fig. 54 Número máx. de arranques/hora

Descripción
Fig. 52 Control en cascada de la bomba Esta función limita el número de arranques y paradas de la
bomba por hora para todo el sistema. Reduce la emisión de rui-
Es posible ajustar las funciones conectadas al control en cascada
de la bomba. dos y mejora la comodidad de los sistemas con bombas alimen-
tadas por red.
Se pueden seleccionar los siguientes menús:
Cada vez que una bomba arranca o se detiene, el CU 352 calcula
• Tiempo mín. entre arranque/parada
cuándo se permitirá que arranque/pare la siguiente bomba a fin
• Número máx. de arranques/hora de no sobrepasar el número de arranques por hora admisible.
• Bombas en standby La función siempre permite que las bombas arranquen para
• Cambio forzado entre bombas satisfacer las necesidades, pero las paradas de la bomba se
• Prueba de funcionamiento de bomba retrasarán, si es necesario, a fin de no sobrepasar el número de
• Bomba piloto arranques por hora admisible.

• Intento de parada de bomba El tiempo entre los arranques de la bomba debe estar entre el
tiempo mínimo entre arranque/parada (véase la sección 8.7.13) y
• Velocidad de arranque y parada de la bomba
3.600/n, siendo n el número establecido de arranques por hora.
• Rendimiento mín.
• Compensac. arranque de bomba.

33
Intervalo de ajuste 8.7.16 Cambio forzado entre bombas (4.2.4)
Español (ES)

De 1 a 1.000 arranques por hora.


Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Número máx. de
arranques/hora.
1. Ajuste:
• Tiempo mín. entre arranque/parada.
• Número máx. de arranques/hora.
Ajuste de fábrica

MPC-E: 200 arranques por hora


Otras variantes: 100 arranques por hora

Nota Esta función no influye en Función de parada (4.3.1).

8.7.15 Bombas en standby (4.2.3)

Fig. 56 Cambio forzado entre bombas

Descripción
Esta función garantiza que las bombas funcionen durante el
mismo número de horas.
En determinadas aplicaciones, la demanda se mantiene cons-
tante durante largos periodos y no es necesario que funcionen
todas las bombas. En estas situaciones, la alternancia de bomba
no se produce de forma natural, por lo que se requiere una alter-
nancia forzada de bomba.
Una vez cada 24 horas, el CU 352 comprueba si alguna de las
bombas en funcionamiento ha acumulado un número mayor de
horas de funcionamiento que las bombas que están paradas.
Si es así, la bomba se detendrá y será sustituida por una bomba
con un número inferior de horas de funcionamiento.
Intervalo de ajuste
Fig. 55 Bombas en standby La función se puede activar/desactivar. Puede ajustarse la hora
del día en que el cambio de bombas va a tener lugar.
Descripción
Configuración mediante el panel de control
Esta función permite limitar el rendimiento máximo del sistema,
al seleccionar una o más bombas como bombas en standby. • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Cambio forzado
entre bombas.
Si un sistema de tres bombas tiene una bomba en standby,
se permite que, como máximo, dos bombas estén en funciona- 1. Seleccione: Activada.
miento a la vez. 2. Ajuste: Hora del día para cambio.
Si una de las dos bombas en funcionamiento tiene una avería y 3. Seleccione el intervalo para el cambio de bombas.
se detiene, se pondrá en marcha la bomba en standby. Ajuste de fábrica
De esta forma, no disminuirá el rendimiento del sistema.
La función está activada. La hora se fija en las 03:00.
El estado como bomba en standby alterna entre todas las bom-
bas.
Intervalo de ajuste
El número de posibles bombas en standby en un sistema es igual
al número total de bombas en el sistema menos 1.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Bombas en
standby.
• Ajuste: Definir el número de bombas en standby.
Ajuste de fábrica
El número de bombas en standby se ajusta a 0, es decir, la fun-
ción está desactivada.

34
8.7.17 Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5) 8.7.18 Intento de parada de bomba (4.2.7)

Español (ES)
Fig. 57 Prueba de funcionamiento de bomba Fig. 58 Intento de parada de bomba

Descripción Descripción
Esta función se utiliza principalmente en situaciones en las que el La función permite ajustar intentos automáticos de parada de una
bomba cuando hay varias bombas funcionando. Garantiza que
cambio forzado de bomba está desactivado y/o si el sistema está
siempre esté funcionando el número óptimo de bombas, en lo
ajustado al modo de funcionamiento "Parada", por ejemplo en un
periodo en el que no se necesita el sistema. En tales situaciones, que respecta a consumo de energía. Véase 8.7.19 Velocidad de
arranque y parada de la bomba (4.2.8). Al mismo tiempo, la finali-
es importante probar las bombas periódicamente.
dad es evitar perturbaciones relacionadas con la parada automá-
Ventajas de esta función:
tica de las bombas.
• Las bombas no se gripan durante una parada prolongada a
Los intentos de parada pueden tener lugar con un intervalo fijo
causa de los depósitos del líquido bombeado. ajustado mediante el "Intervalo entre intentos de parada" o por
• El líquido bombeado no se descompone en la bomba. auto-aprendizaje. Si se selecciona el auto-aprendizaje, el inter-
• El aire interceptado se extrae de la bomba. valo entre los intentos de parada aumentará si fracasan los inten-
Las bombas arrancan automáticamente una a una y funcionan tos repetidos de detener la bomba.
durante cinco segundos. Configuración mediante el panel de control
Las bombas en el modo de funcionamiento "Manual" • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Intento de parada
no se incluyen en el funcionamiento de prueba. Si de bomba.
hay una alarma, el funcionamiento de prueba no se 1. Seleccione: Autoaprendizaje / Intervalo fijo.
Nota realizará. 2. Establezca el "Intervalo entre intentos de parada" si selec-
Si la bomba de reserva se incluye en el funciona- ciona "Intervalo fijo".
miento de prueba, la presión del sistema será alta 3. Seleccione: Activada.
cuando se arranque la bomba.
Ajuste de fábrica
Intervalo de ajuste La función está activada y se ha seleccionado el "Autoaprendi-
• Hora del día zaje".
• Día de la semana
• Incluya la bomba piloto
• Incluya la bomba de reserva
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Prueba de fun-
cionamiento de bomba.
1. Seleccione intervalo.
2. Ajuste:
• Hora del día
• Minutos.
3. Seleccione el día de la semana si ha seleccionado "Una vez a
la semana".
4. Si el sistema está configurado con una bomba piloto o de
reserva, seleccione "Incluya la bomba piloto" o "Incluya la
bomba de reserva".
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.

35
8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8) Configuración mediante el panel de control
Español (ES)

Descripción • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de


arranque y parada de la bomba.
La función controla el arranque y parada de las bombas. Hay dos
opciones: • Seleccione: Utilizar velocidad fija.
1. Utilizar la velocidad calculada • Ajuste: Arrancar la siguiente bomba a esta velocidad > 1 -> 2.
Esta función garantiza que siempre esté funcionando el 1. Ajuste la velocidad como un porcentaje.
número óptimo de bombas en un punto de trabajo deseado, 2. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera.
en lo que respecta a consumo de energía. El CU 352 calcula 3. Seleccione: Parada instantánea de bomba a > 1 -> 0.
el número necesario de bombas y su velocidad. Esto requiere
4. Ajuste la velocidad como un porcentaje.
que la presión diferencial de la bomba sea medida por un
sensor de presión diferencial o sensores de presión indepen- 5. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera.
dientes en el lado de entrada y de descarga. Ajuste de fábrica
Si se ha seleccionado la velocidad calculada, el CU 352 igno-
La función se ajusta a la velocidad calculada.
rará los porcentajes establecidos.
2. Utilizar velocidad fija 8.7.20 Rendimiento mín. (4.2.9)
Las bombas se arrancan y detienen a velocidades estableci-
das por el usuario.
1. Utilizar la velocidad calculada

Fig. 61 Rendimiento mín.

Descripción
Esta función garantiza la circulación en un sistema. Hay que
Fig. 59 Utilizar la velocidad calculada tener en cuenta que la función de parada, si está activada, puede
influir en esta función. Véase la sección 8.7.23 Función de
Configuración mediante el panel de control
parada (4.3.1). Ejemplos:
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de
• Si no se ha seleccionado ninguna bomba, la función de
arranque y parada de la bomba > Utilizar la velocidad calcu-
parada puede detener la bomba si no hay consumo o si el
lada.
consumo es muy reducido.
2. Utilizar velocidad fija • Si se ha seleccionado alguna bomba, la función de parada no
estará activa.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Rendimiento
mín..
1. Ajuste:
• Número de bombas
• Velocidad.
Ajuste de fábrica
El número de bombas se ha establecido en 0. La velocidad en
bucle cerrado está ajustada al 25 %.

Fig. 60 Utilizar velocidad fija

36
8.7.21 Compensac. arranque de bomba (4.2.10) 8.7.22 Funciones secundarias (4.3)

Español (ES)
Fig. 62 Compensac. arranque de bomba Fig. 63 Funciones secundarias

Descripción Descripción
La función se utiliza solo en sistemas MPC-F. En esta pantalla podrá ajustar funciones que son secundarias en
La finalidad es evitar perturbaciones cuando se arranca una relación con el funcionamiento normal del sistema. Las funciones
bomba alimentada por red con velocidad fija. La función com- secundarias son aquellas que ofrecen funcionalidades adiciona-
pensa el tiempo que tarda una bomba alimentada por red en les.
alcanzar su rendimiento total después del arranque. Debe cono- La pantalla permite abrir las siguientes pantallas concretas:
cerse el tiempo de arranque de la bomba alimentada por red. • Función de parada (4.3.1)
Configuración mediante el panel de control • Aumento de presión suave (4.3.3)
• Ajustes > Control en cascada de la bomba > Compensac. • Entradas digitales (4.3.7)
arranque de bomba. • Entradas analógicas (4.3.8)
• Ajuste: Tiempo de arranque de la bomba • Salidas digitales (4.3.9)
Ajuste de fábrica • Salidas analógicas (4.3.10)
El tiempo de arranque está ajustado a 0 segundos. • Funcionamiento de emergencia (4.3.5)
• Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14)
• Datos curva bomba (4.3.19)
• Estimación de caudal (4.3.23)
• Fuente de control (4.3.20)
• Presión de entrada fija (4.3.22)
• Estimación de caudal (4.3.23)
• Funcionamiento reducido (4.3.24).
8.7.23 Función de parada (4.3.1)

Fig. 64 Función de parada

Descripción
Esta función se utiliza normalmente en aplicaciones de presión
constante y permite detener la última bomba si no hay consumo o
éste es muy reducido.
Finalidad de la función:
• ahorrar energía
• prevenir el calentamiento de las caras del cierre del eje debido
al incremento de la fricción mecánica como resultado de la
refrigeración reducida por el líquido bombeado
• prevenir el calentamiento del líquido bombeado.

37
La descripción de la función de parada se aplica a todos los sis- Volumen del depósito de diafragma
temas de aumento de presión con bombas de velocidad variable.
Español (ES)

Los sistemas MPC-S tendrán un control de apagado/encendido Volumen recomendado del depósito
tal y como se describe en la sección 5. Presentación de variantes Bomba de diafragma [litros]
de control.
-E -F -S
H CRI(E) 3 8 8 80
CRI(E) 5 12 12 120
CRI(E) 10 18 18 180
CRI(E) 15 80 80 300
Hajuste Banda de arranque/parada
CRI(E) 20 80 80 400
CR(E) 32 80 80 600
CR(E) 45 120 120 800
CR(E) 64 120 120 1000

TM03 1692 2705


Qmin CR(E) 90 180 180 1500
Q
Control apagado/ Funcionamiento normal CR(E) 120 180 180 1500
encendido
CR(E) 150 180 180 1500

Fig. 65 Banda de arranque/parada Presión de precarga


Hydro MPC-E y -F: 0,7 x punto de ajuste.
Cuando se activa la función de parada, el funcionamiento se
Hydro MPC-S: 0,9 x punto de ajuste.
supervisa de forma continua para detectar un caudal bajo.
Cuando el CU 352 no detecta caudal o detecta un caudal bajo Durante cada estimación de caudal (cada 2 minutos), la función
(Q < Qmin), pasa de un funcionamiento con presión constante al de estimación perturbará la presión de descarga en un ±10 % del
control apagado/encendido de la última bomba en funciona- punto de ajuste. Si esta perturbación no es aceptable, la función
miento. de parada debe basarse en la medición directa del caudal con un
Antes de detenerse, la bomba aumenta la presión a un valor caudalímetro o interruptor de caudal.
correspondiente a Hajuste más (distribución por encima del punto Puede ajustarse el caudal mínimo, es decir, el caudal al que el
de ajuste/100) x banda de arranque/parada. La bomba vuelve a sistema de aumento de presión cambia a control encendido/apa-
arrancar cuando la presión es Hset menos (100 - distribución por gado de la última bomba en funcionamiento.
encima del punto de ajuste)/100 x banda de arranque/parada. Si se ha conectado tanto un caudalímetro como un interruptor de
Véase la fig. 66. La banda de arranque/parada se puede distribuir caudal, el cambio a control encendido/apagado estará determi-
por el punto de ajuste. nado por la unidad que primero indique un caudal bajo.
Intervalo de ajuste
A: Funcionamiento normal
B: Aumento de presión Banda de arranque/
C: Parada
5-30 %
H [m] parada:
2-50 % del caudal nominal (Qnom) de
A B C B C
Parada una de las bombas. (Solo puede ajus-
Caudal mín.: tarse si se ha seleccionado la medición
directa del caudal mediante caudalíme-
tro).
Distribución por
encima del punto 0-100 %.
Arranque de ajuste:

Configuración mediante el panel de control


TM03 9292 4807

Tiempo [seg]
Sistema sin interruptor de caudal o caudalímetro
Parada: Hajuste + 0,5 x banda de arranque/parada • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada.
Arranque: Hset - 0,5 x banda de arranque/parada
• Seleccione: Activada.
1. Ajuste: Banda de arranque/parada.
Fig. 66 Funcionamiento encendido/apagado
2. Seleccione: Ir ajustar parámetros parada caudal.
El CU 352 calcula el caudal cuando la bomba está en el periodo Aparecerá entonces la siguiente pantalla.
de parada. Siempre que el caudal sea inferior a Qmin, la bomba
continuará en funcionamiento apagado/encendido. Si el caudal
aumenta por encima de Qmin, la bomba vuelve al funcionamiento
normal, H ajuste. Hajuste es igual al punto de ajuste actual.
Véase la sección 8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2).
Detección de caudal bajo.
El caudal bajo puede detectarse de dos maneras diferentes:
• medición directa del caudal con un caudalímetro o interruptor
de caudal
• estimación del caudal a través de la medición de la presión y
la velocidad.
Si el sistema de aumento de presión no está conectado a un cau-
dalímetro o interruptor de caudal, la función de parada utilizará la
función de estimación.
Si la detección de caudal bajo se basa en la estimación del cau-
dal, se necesita un depósito de diafragma de un determinado
volumen y con una determinada presión de precarga.
Fig. 67 Parámetros de parada

38
3. Seleccione uno de los parámetros de parada. Si selecciona Sistema con caudalímetro
"Ajustes personalizados", debe ajustar los parámetros mos-

Español (ES)
Realice los siguientes ajustes adicionales:
trados en la fig. 68. Véanse los ejemplos a continuación.
1. Seleccione: Ir a ajuste de la entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
2. Seleccione la entrada analógica en la que está conectado el
caudalímetro.
3. Seleccione: Caudal.
4. x 2.
5. Ajuste: Límite de parada.
Ajuste de fábrica
La función se activa en aplicaciones de aumento de presión con
la configuración de la tabla.

Banda de arranque/parada: 25 %
30 % del caudal nominal de una
Caudal mín.:
bomba
Distr. sobre punto de ajus.: 50 %

La función está desactivada en todas las demás aplicaciones.

Fig. 68 Ajustes personalizados 8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3)

Regla general: Reducción de velocidad =


Nota
2 x presión delta para gradiente.
Ejemplo 1: Aumento del límite de parada, Qmin
(límite de caudal alto)
• Aumente la presión delta para gradiente.
• Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba parada).
• Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba en funciona-
miento).
• Aumente la reducción de velocidad.

Ejemplo de límite de parada aumentado

Parámetro Valor
Presión delta para gradiente 6%
Tiempo delta para gradiente (bomba parada) 1,5 segundos
Tiempo delta para gradiente (bomba en funcio- Fig. 69 Aumento de presión suave
2,0 segundos
namiento)
Descripción
Reducción de velocidad 10 %
Esta función se suele utilizar en aplicaciones de aumento de pre-
Ejemplo 2: Reducción del límite de parada, Qmin sión y garantiza un arranque suave de los sistemas con, por
(límite de caudal bajo) ejemplo, tuberías vacías.
• Reduzca la presión delta para gradiente. El arranque tiene lugar en dos fases. Véase la fig. 70.
• Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba parada). 1. Fase de llenado
Las tuberías se llenan lentamente de agua. Cuando el sensor
• Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba en funciona-
de presión del sistema detecta que las tuberías se han lle-
miento).
nado, comienza la fase dos.
• Reduzca la reducción de velocidad.
2. Fase de aumento de presión
La presión del sistema aumenta hasta que se alcanza el
Ejemplo de límite de caudal reducido
punto de ajuste. El aumento de presión tiene lugar durante un
Parámetro Valor periodo de rampa. Si no se alcanza el punto de ajuste en un
plazo de tiempo determinado, puede emitirse un aviso o una
Presión delta para gradiente 3%
alarma, y las bombas pueden detenerse al mismo tiempo.
Tiempo delta para gradiente (bomba parada) 15,0 segundos
Tiempo delta para gradiente (bomba en funcio-
25,0 segundos H [m] 1. Fase de llenado 2. Fase de aumento de presión
namiento)
Reducción de velocidad 6%

El límite de parada depende del volumen del depó-


Nota
sito.
Sistema con interruptor de caudal
Realice los siguientes ajustes adicionales:
1. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
2. Seleccione la entrada digital en la que está conectado el inte-
TM03 9037 3207

rruptor de caudal.
3. Seleccione: Interruptor de caudal. Tiempo [seg]
4. .
Tiempo de llenado Tiempo de incremento gradual

Nota Un contacto abierto indica caudal bajo.


Fig. 70 Fases de llenado y aumento de presión

39
Intervalo de ajuste
Cuando esta función se ha ajustado tal y como se
Español (ES)

• Velocidad de la bomba describe arriba, también puede activarse a través de


Nota
• número de bombas la pantalla Modo de funcionamiento del sistema
• presión de llenado (2.1.1).
• tiempo de llenado máximo 8.7.26 Entradas digitales (4.3.7)
• aviso o alarma + parada
• período de rampa para la fase de aumento de presión.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Aumento de presión suave.
1. Seleccione y ajuste:
• Velocidad
• Número de bombas
• Presión de llenado
• Tiempo máx..
2. Seleccione: Aviso / Alarma + parada.
3. Ajuste: Tiempo de incremento gradual.
4. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5) Fig. 72 Entradas digitales

Descripción
Es posible ajustar las entradas digitales del CU 352.
Cada entrada, excepto DI1, puede activarse y vincularse a una
función específica.
El sistema tiene por lo general tres entradas digitales.
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional),
el número de entradas digitales es 12.
Se muestran todas las entradas digitales para que se pueda
identificar su posición física en el sistema.
Ejemplo
DI1 (IO 351-41), [10]:

DI1: Entrada digital nº 1


(IO 351-41): IO 351, número GENIbus 41
[10]: Terminal nº 10

Para más información sobre la conexión de varias entradas digi-


Fig. 71 Funcionamiento de emergencia
tales, véase el esquema de conexiones suministrado con el panel
Descripción de control.
Esta función se utiliza en aplicaciones de aumento de presión. Intervalo de ajuste
Si se ha activado esta función, las bombas seguirán funcionando
independientemente de avisos o alarmas. Las bombas funciona- Nota DI1 (CU 352) no puede seleccionarse.
rán conforme a un punto de ajuste establecido específicamente
Configuración mediante el panel de control
para esta función.
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
En caso de avería del sensor, ¡tanto la bomba princi- Entradas digitales.
Precaución pal como la bombas en standby funcionarán al 100
% de velocidad!
Intervalo de ajuste
• Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales
(4.3.7)).
• Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales
(4.3.9)).
• Configuración del punto de ajuste para el funcionamiento de
emergencia.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Fun-
cionamiento de emergencia > Ir a ajustes de entrada digital.
1. Seleccione la entrada digital.
2. Seleccione: Funcionamiento de emergencia.
3. x 2.
4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital.
5. Seleccione la salida digital.
6. Seleccione: Funcionamiento de emergencia.
7. x 2.
8. Ajuste: Punt.ajus.,func.emerg..

40
8.7.27 Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1) Ajuste de fábrica

Español (ES)
Entrada digital Función
Arranque/parada externo.
Contacto abierto = parada.
DI1 (CU 352) [10]
Nota: La entrada n.º 1 no puede cam-
biarse.
Supervisión de la falta de agua (protección
contra marcha en seco). Contacto abierto =
DI2 (CU 352) [12]
falta de agua (si el sistema dispone de esta
opción).

Para la supervisión de la falta de agua es necesario


Nota un presostato o interruptor de nivel conectado al sis-
tema.
8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8)

Fig. 73 Funciones de las entradas digitales

Descripción
Una función puede relacionarse con las entradas digitales.
Intervalo de ajuste
Es posible seleccionar una función en cada pantalla:

Función Contacto activado

No se utiliza

Modo de funciona-
Trabajo mín. =
miento "Mín.".
Modo de funciona-
Trabajo máx. =
miento "Máx.".
Trabajo definido por el Modo de funciona- Fig. 74 Entradas analógicas
=
usuario miento "Def-usuario".
Descripción
Fallo externo = Avería externa
Cada entrada analógica puede activarse y vincularse a una fun-
Protec.vs marcha en ción específica.
= Falta de agua
seco El sistema tiene por lo general tres entradas analógicas.
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional),
Interruptor de caudal = Caudal
el número de entradas analógicas es 5.
Se han reajustado las Se muestran todas las entradas analógicas para que se pueda
Reseteo de alarma =
alarmas identificar su posición física en el sistema. Se puede instalar un
sensor principal redundante como reserva del sensor principal
Modo de funciona-
para incrementar la fiabilidad e impedir las paradas.
Funcionamiento de emer- miento "Funciona-
=
gencia miento de emergen- Si dos sensores van a ser redundantes, cada uno
cia". Nota
debe tener una entrada analógica independiente.
Avería, bomba piloto = Avería Ejemplo
Punto de ajuste alterna- Se ha seleccionado AI1 (CU 352) [51]:
=
tivo 2 - 7 el punto de ajuste
AI1: Entrada analógica nº 1
Activación de (CU 352): CU 352
Funcionamiento reducido = "Funcionamiento
[51]: Terminal nº 51
reducido"
Detenga la bomba 1 - 6 Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Detenga la bomba piloto Fuerza la parada de Entradas analógicas.
=
la bomba
Detenga la bomba de
reserva

Solo las bombas especificadas en el sistema se pue-


Nota
den seleccionar en la pantalla.
Consulte las secciones pertinentes para obtener más información
sobre las funciones.
Por lo general, un contacto cerrado activa la función seleccio-
nada.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas digitales.

41
8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7) 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido
(4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1)
Español (ES)

Fig. 75 Entradas analógicas


Fig. 76 Entradas analógicas y valor medido
Descripción
Se pueden ajustar las entradas analogicas. Cada pantalla está Descripción
dividida en tres partes: Una función puede vincularse a las entradas analógicas indivi-
• Ajuste de señal de entrada, por ejemplo 4-20 mA duales.
• Valor de entrada medido, por ejemplo presión de descarga Intervalo de ajuste
• Intervalo de medición del sensor/transmisor de señal, por Es posible seleccionar una función por entrada analógica.
ejemplo 0-16 bar. Para información adicional, véase la sección 9. Parámetros de
Intervalo de ajuste medición.
Es posible ajustar los siguientes parámetros en cada pantalla: • No se utiliza
• No se utiliza • Señal de 0-100%
• Intervalo de señal de entrada, 0-20 mA, 4-20 mA, 0-10 V • Presión de entrada
• Valor de entrada medido • Presión de descarga
• Intervalo del sensor. • Presión externa
• Presión diferencial, bomba
Configuración mediante el panel de control
• Caudal 1 - 3
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas analógicas. • Nivel depósito, lado descarga
• Nivel depósito, lado aspirac.
Si se desactiva una entrada analógica, la pantalla • Presión sist.
solo mostrará la parte superior, es decir, el ajuste de
• Presión dif., externa
la entrada analógica.
Si se activa la entrada, se mostrará la parte central, • Presión de precarga del depósito
Nota "Valor de entrada medido". Esto permite vincular una • Presión dif., entrada
función con la entrada analógica en otra pantalla. • Presión diferencial, salida
Cuando la entrada analógica se ha vinculado con • Temp. tubería retorno, ext.
una función, el CU 352 volverá a la pantalla de ajuste
• Temp. tubería alimentac.
de entradas analógicas.
• Temp. tubería retorno
Ajuste de fábrica
• Temperatura diferencial
Aumento de presión • Temperatura ambiente
• Potencia, bomba 1 - 6
Entrada
Función • Potencia, VFD.
analógica
Configuración mediante el panel de control
AI1 (CU 352) [51] Presión de descarga
Si se utilizan más caudales, el caudal medido y mos-
Nota
trado será la suma de los caudales especificados.
Calefacción y refrigeración
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entrada
Función Entradas analógicas.
analógica
1. Seleccione entrada analógica.
Se seleccionan en el asistente de puesta en
AI1 (CU 352) [51] 2. Seleccione: Valor de entrada medido.
marcha. Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
3. Seleccione entrada.
4. .
5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.

42
8.7.31 Salidas digitales (4.3.9) 8.7.32 Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16)

Español (ES)
TM03 2333 4607
Fig. 77 Salidas digitales Fig. 78 Función de salidas digitales

Descripción Descripción
Cada salida digital puede activarse y vincularse a una función Una función puede vincularse a las salidas individuales.
específica.
Intervalo de ajuste
El sistema tiene por lo general dos salidas digitales.
Es posible seleccionar una función en cada pantalla:
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional), el número
• Sin función
de salidas digitales es 9.
• Funcionamiento, sistema
Se muestran todas las salidas digitales para que se pueda identi-
• Alarma, sistema
ficar su posición física en el sistema.
• Aviso, sistema
Ejemplo
• Preparado, sistema
DO1 (IO 351-41) [71]:
• Falta de agua
DO1 Salida digital nº 1 • Presión mín.
(IO 351-41) IO 351B, número GENIbus 41 • Presión máx.
[71] Terminal nº 71 • Funcionamiento de emergencia
• Func., bomba piloto
Para más información sobre la conexión de varias salidas digita-
• Func., bomba de reserva
les, véase el esquema de conexiones suministrado con el
CU 352. • Válvula liberac. presión
• Bomba fuera intervalo trabajo
• Funcionamiento, bomba(s)
• Funcionamiento, bomba 1 - 6
• Alarma, bomba 1
• Alarma, límite 1 sobrepasado
• Aviso, límite 1 sobrepasado
• Alarma, límite 2 sobrepasado
• Aviso, límite 2 sobrepasado
• Funcionamiento reducido.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Salidas digitales.
Ajuste de fábrica

Salida digital Función


DO1 (CU 352) [71] Alarma, sistema
DO2 (CU 352) [74] Funcionamiento, sistema

43
8.7.33 Salidas analógicas (4.3.10) • Temperatura ambiental
Español (ES)

• Presión diferencial 2 - 3
• Potencia del sistema
• Potencia, bomba 1 - 6
• Potencia, bomba piloto
• Potencia, bomba de reserva
• Potencia, VFD
• Velocidad, bomba 1 - 6
• Intensidad, bomba 1 - 6
• Intensidad, bomba piloto
• Intensidad, bomba de reserva
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Sali-
das analógicas.
1. Seleccione la salida analógica y el intervalo.
2. Seleccione: Parámetro.
Aparece la pantalla 4.3.10.2.
Fig. 79 Salidas analógicas
3. Seleccione la salida.
Esta pantalla solo aparecerá si se ha instalado el 4. .
Nota 5. Ajuste: Intervalo de señales.
módulo IO 351B.
Descripción 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14)
El CU 352 por lo general no tiene salidas analógicas, pero el sis-
tema se puede ajustar con un módulo IO 351B con tres salidas
analógicas.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Sali-
das analógicas.
8.7.34 Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3)

Fig. 81 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario

Descripción
Esta función permite que las bombas funcionen en bucle abierto
con un rendimiento establecido.
Intervalo de ajuste
El CU 352 permite cambiar entre tres modos de funcionamiento:
1. Trabajo mín. (4.3.14.1).
Fig. 80 Señal de salida
2. Trabajo máx. (4.3.14.2).
Descripción 3. Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3).
Puede seleccionar los siguientes parámetros.
Para cada uno de estos modos de funcionamiento
Intervalo de ajuste Nota puede ajustarse el número de bombas en funciona-
• Señal 0-100% miento y el rendimiento de la bomba (velocidad).
• Presión de entrada
• Presión de descarga
• Presión externa
• Presión dif., bomba
• Nivel del depósito, lado de descarga
• Nivel del depósito, lado de aspiración
• Presión sist.
• Presión dif., externa
• Presión de precarga del depósito
• Presión dif., entrada
• Presión dif., salida
• Temp. de la tubería de retorno, externa
• Temperatura de la tubería de caudal
• Temperatura de la tubería de retorno
• Temperatura diferencial

44
8.7.36 Trabajo mín. (4.3.14.1) 8.7.37 Trabajo máx. (4.3.14.2)

Español (ES)
Fig. 82 Trabajo mín. Fig. 83 Trabajo máx.

Descripción Descripción
En todos los sistemas, además de los sistemas MPC-S, solo es La función permite que un número establecido de bombas fun-
posible un funcionamiento mínimo para bombas de velocidad cione a máximo rendimiento cuando la función está activada.
variable. En los sistemas MPC-S solo se puede ajustar el número
Intervalo de ajuste
de bombas que funcionan a una velocidad del 100 %.
Puede ajustar el número de bombas que van a funcionar en el
Intervalo de ajuste modo de funcionamiento "Máx.". Todas las bombas funcionan al
• Número de bombas en funcionamiento. 100 % de la velocidad.
• Velocidad como porcentaje (25 a 100 %) para bombas de Configuración mediante el panel de control
velocidad variable. • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Configuración mediante el panel de control Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo máx..
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Seleccione y ajuste: Número de bombas en funcionamiento al
Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo mín.. 100 % de velocidad, trabajo máx.:
Seleccione y ajuste: Ajuste de fábrica
• Número de bombas en funcionamiento, trabajo mín.
Número de bombas en funciona- Todas las bombas (excepto
• Velocidad.
miento durante trabajo máx.: bombas en standby)
Ajuste de fábrica

Número de bombas en funcionamiento durante trabajo


1
mín.:
Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad
70
variable:

45
8.7.38 Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3) 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19)
Español (ES)

Fig. 84 Trabajo definido por el usuario Fig. 85 Datos curva bomba

Descripción Descripción
Puede ajustar un rendimiento definido por el usuario, normal- El CU 352 tiene un número de funciones que utilizan los siguien-
mente entre el trabajo mín. y máx. tes datos de la bomba:
La función permite ajustar un rendimiento de bombas seleccio-
• Caudal nominal Qnom [m3/h]
nando el número de bombas que van a funcionar y la velocidad
de las bombas de velocidad variable. • Altura nominal Hnom [m]
• Altura máx. Hmáx [m]
Esta función principalmente selecciona las bombas de velocidad
variable. Si el número de bombas seleccionadas supera el • Caudal máx. Qmáx [m3/h]
número de bombas de velocidad variable, también se arrancan • Potencia, Q0, 100% velocidad [kW]
las bombas alimentadas por red. • Potencia, Q0, 50 % velocidad [kW]
Intervalo de ajuste • Potencia nominal Pnom [kW]
• Número de bombas en funcionamiento.
Grundfos puede suministrar datos hidráulicos para
• Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad varia-
las bombas CR, CRI, CRE y CRIE, y los archivos
ble.
Nota GSC se pueden descargar al CU 352.
Nota: En sistemas que sólo cuenten con bombas de velocidad
variable, la velocidad se puede ajustar entre el 25 y el 100 %; Todos los demás tipos de bomba requieren la intro-
en sistemas que dispongan de bombas de velocidad variable ducción manual de los datos de bomba hidráulica.
y bombas alimentadas por red, la velocidad se puede ajustar
Los datos eléctricos, "Potencia, Q0, 100% velocidad"
entre el 70 y el 100 %.
y "Potencia, Q0, 50% velocidad" se deben introducir
Configuración mediante el panel de control manualmente para todos los tipos de bomba, inclui-
Nota
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Tra- das CR, CRI, CRE y CRIE.
bajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo definido por Deben introducirse los datos de la potencia de
el usuario. entrada (P1) para las bombas E de Grundfos.
Seleccione y ajuste: Los datos se leen a través de las curvas de funcionamiento de la
• Número de bombas en funcionamiento, trabajo definido por el bomba que podrá localizar en WebCAPS en la página web de
usuario. Grundfos: www.grundfos.es. Véanse los ejemplos en las
• Velocidad. figuras 86 a 89.
Si WebCAPS no estuviera accesible, intente llevar una bomba a
Ajuste de fábrica
los tres puntos de trabajo:
La función está desactivada, ya que se ha establecido lo
• Potencia, Q0, 100% velocidad
siguiente:
• Potencia, Q0, 50% velocidad
Número de bombas en funcionamiento durante trabajo • Potencia nominal Pnom.
0
definido por el usuario: Lea los valores de potencia en las pantallas 1,3 a 1,8 depen-
diendo de la bomba. Véase la sección 8.4.10 Bomba 1 - 6,
Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10).

Punto de trabajo nominal

Hmax

Hnom
TM03 9993 4807

Qnom Qmax

Fig. 86 Lectura de Qnom, Hnom, Hmax y Qmax (WebCAPS)

46
Configuración mediante el panel de control

Español (ES)
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada Ajustes
> Funciones secundarias > Función de parada > Datos curva
bomba.
Punto de tra- 4. Seleccione y ajuste:
bajo, Q0, 100 %
de velocidad • Caudal nominal Qnom
• Altura nominal Hnom
• Altura máx. Hmáx
• Caudal máx. Qmáx
• Potencia, Q0, 100% velocidad
• Potencia, Q0, 50% velocidad
• Potencia nominal Pnom.
8.7.40 Fuente de control (4.3.20)

TM03 9994 4807


Potencia, Q0, 100% de velocidad

Fig. 87 Lectura de potencia, Q0, 100 % de velocidad


(WebCAPS)

Punto de trabajo, Q0, 50% de velocidad

Fig. 90 Fuente de control

Descripción
El sistema puede controlarse de forma remota mediante una
conexión de bus externa (opcional). Véase la sección
8.8.2 GENIbus. Para más información, véase la sección
TM03 9995 4807

Potencia, Q0, 50% de velocidad 8.8 Comunicación de datos.


Se puede seleccionar la fuente de control, el CU 351 o la
conexión bus externa.
Configuración mediante el panel de control
Fig. 88 Lectura de potencia, Q0, 50% de velocidad • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
(WebCAPS) Fuente de control.
Ajuste de fábrica
La fuente de control es CU 352.

Punto de trabajo,
Potencia nominal,
Pnom

Potencia nominal, Pnom


TM03 9996 4807

Fig. 89 Lectura de potencia nominal, Pnom (WebCAPS)

Qnom y Hnom son el punto de trabajo nominal de las


Nota bombas y normalmente el punto de trabajo con la efi-
ciencia más alta.

47
8.7.41 Presión de entrada fija (4.3.22) 8.7.42 Estimación de caudal (4.3.23)
Español (ES)

Fig. 91 Presión de entrada fija Fig. 92 Estimación de caudal

Descripción Descripción
Esta función se utiliza únicamente cuando no se ha montado un Como se describe en la sección 8.7.39 Datos curva bomba
sensor de presión de entrada en el sistema y la presión de (4.3.19), el CU 352 puede optimizar el funcionamiento de
entrada es fija y conocida. acuerdo con las curvas de rendimiento y los datos del motor.
Si el sistema de aumento de presión tiene una presión de entrada En esta pantalla se seleccionan los tipos de curva que el CU 352
fija, se puede introducir en esta pantalla con el fin de que el utilizará para la optimización si están disponibles.
CU 352 pueda optimizar el funcionamiento y el control del sis- Cuando el caudal es grande, se pueden producir pérdidas de
tema. altura considerables entre la brida de descarga de la bomba y el
Intervalo de ajuste sensor de presión. La pérdida es provocada por las válvulas de
retención y por los recodos de las tuberías. Para mejorar la esti-
Puede ajustarse una presión de entrada fija, y la función puede
mación del caudal del sistema, es necesario compensar la dife-
activarse/desactivarse.
rencia existente entre la presión medida y la presión diferencial
Configuración mediante el panel de control real a lo largo de la bomba. Esta operación se realiza introdu-
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > ciendo la pérdida de altura en las válvulas de retención y los
Presión de entrada fija. recodos de la tubería en el caudal nominal de una bomba.
• Seleccione: Activado / Desactivado. Intervalo de ajuste
• Ajuste: Presión de entrada fija. • Polinomio QH de 2º orden
Ajuste de fábrica • Polinomio QH de 5º orden
La función está desactivada. • Polinomio de potencia, QP
• Pérdida de carga

Es posible seleccionar varios tipos de curva,


Nota ya que el CU 352 establece una prioridad basada en
los datos disponibles.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Esti-
mación de caudal.
Ajuste de fábrica
Se seleccionan todos los polinomios.

48
8.7.43 Funcionamiento reducido (4.3.24) 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4)

Español (ES)
Fig. 93 Funcionamiento reducido Fig. 94 Funciones de monitorización

Descripción Descripción
Esta función permite limitar el número de bombas en funciona- El sistema tiene una serie de funciones que supervisan constan-
miento o, para los sistemas MPC-E, limitar el consumo de ener- temente el funcionamiento del sistema.
gía. El límite se activa mediante una entrada digital. La finalidad principal de las funciones de supervisión es garanti-
Intervalo de ajuste zar que las averías no dañen las bombas ni el sistema.
• Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales Intervalo de ajuste
(4.3.7)). • Protección contra marcha en seco (4.4.1)
• Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales • Presión mín. (4.4.2)
(4.3.9)). • Presión máx. (4.4.3)
• Número máximo de bombas en funcionamiento. • Fallo externo (4.4.4)
• Consumo máximo de potencia. • Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6)
Configuración mediante el panel de control • Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7)
• Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Fun- • Alivio de presión (4.4.8)
cionamiento reducido > Ir a ajustes de entrada digital. • Valores de registro (4.4.9)
1. Seleccione la entrada digital. • Avería, sensor principal (4.4.10).
2. Seleccione: Funcionamiento reducido.
Configuración mediante el panel de control
3. x 2.
• Ajustes > Funciones de monitorización.
4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital.
5. Seleccione la salida digital.
6. Seleccione: Funcionamiento reducido.
7. x 2.
8. Ajuste: Nº de bombas funcionando / Consumo de energía.
Ajuste de fábrica
No se ha seleccionado ninguna entrada digital (desactivado).

49
8.7.45 Protección contra marcha en seco (4.4.1) 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1)
Español (ES)

Fig. 95 Protección contra marcha en seco Fig. 96 Presostato/interruptor de nivel

Descripción Descripción
La protección contra marcha en seco es una de las funciones de Esta función se utiliza principalmente en aplicaciones de
supervisión más importantes, ya que los cojinetes y los cierres aumento de presión. La protección contra marcha en seco puede
del eje pueden dañarse si las bombas funcionan en seco. realizarse mediante un presostato en el colector de aspiración o
Por ello, Grundfos siempre recomienda la protección contra mar- un interruptor de nivel en un depósito en el lado de aspiración.
cha en seco. Cuando el contacto está abierto, el CU 352 registrará falta de
La función está basada en la monitorización de la presión de agua después de un retardo de aprox. cinco segundos. Es posi-
entrada o del nivel en un posible depósito o pozo en el lado de ble ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma que
aspiración. detenga las bombas.
Pueden utilizarse interruptores de nivel, presostatos o sensores El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para
analógicos que indiquen falta de agua a un nivel establecido. que sean automáticos o manuales.
Hay tres métodos diferentes para la detección de falta de agua: Intervalo de ajuste
• Presostato en colector de aspiración o interruptor de flotador/ • Selección de entrada digital para la función.
relé de electrodo en el depósito de suministro. Véase la sec-
• Reacción en caso de falta de agua: Alarma + parada.
ción 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1).
• Rearranque: Manual / Auto.
• Medición de la presión de entrada en el colector de aspiración
mediante un transmisor de presión analógico. Véase la sec- Configuración mediante el panel de control
ción 8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2). • Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
• Medición de nivel en el depósito de suministro mediante un marcha en seco > Presostato/interruptor de nivel > Ir a ajustes
transmisor de nivel analógico. Véase la sección de entrada digital.
8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3). Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
1. Ajuste la entrada a la protección contra marcha en seco.
Configuración mediante el panel de control
2. .
• Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
marcha en seco > Seleccionar método. 3. Seleccione:
• Aviso / Alarma + parada.
• Manual / Auto.
Ajuste de fábrica
El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
depende de la aplicación.

50
8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2) 8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3)

Español (ES)
Fig. 97 Medición, presión de entrada Fig. 98 Medición, nivel del tanque

Descripción Descripción
La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante
un transmisor de presión que mide la presión de entrada. un transmisor de nivel que mide el nivel en un depósito en el lado
Es posible establecer dos niveles: de aspiración.
• Aviso Es posible establecer dos niveles:
• Alarma + parada. • Aviso
El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para • Alarma + parada.
que sean automáticos o manuales. El rearranque y reajuste de las alarmas se pueden ajustar para
Intervalo de ajuste que sean automáticos o manuales.
• Selección de entrada analógica para la función. Intervalo de ajuste
• Nivel de presión de entrada para aviso. • Selección de entrada analógica para la función.
• Nivel de presión de entrada para alarma + parada. • Nivel del depósito para aviso.
• Rearranque: Auto / Manual. • Nivel del depósito para alarma + parada.
• Rearranque: Manual o automático.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra Configuración mediante el panel de control
marcha en seco > Medición, presión de entrada> Ir a ajuste de • Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
la entrada analógica. marcha en seco > Medición, nivel del tanque > Ir a ajuste de la
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8). entrada analógica.
1. Seleccione: Presión de entrada. Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
2. . 1. Ajuste la entrada para "Nivel depósito, lado aspirac.".
3. Seleccione: Activada. 2. .
4. Seleccione y ajuste el nivel: 3. Seleccione: Activada.
• Aviso. 4. Seleccione y ajuste el nivel:
• Alarma + parada. • Aviso.
5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. • Alarma + parada.
5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Si no se necesita uno de los niveles, el valor del nivel
Nota debe ser el valor mínimo del transmisor de presión Ajuste de fábrica
de entrada. Esto desactiva la función. La función está desactivada.
Ajuste de fábrica
El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
depende de la aplicación.

51
8.7.49 Presión mín. (4.4.2) 8.7.50 Presión máx. (4.4.3)
Español (ES)

Fig. 99 Presión mín. Fig. 100Presión máx.

Descripción Descripción
La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de
aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se super- aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se super-
visará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión visará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión
desciende por debajo de un nivel mínimo establecido durante un asciende por encima de un nivel máximo establecido.
tiempo ajustable. En determinadas instalaciones, una presión de descarga dema-
La presión mínima puede supervisarse si es necesaria una indi- siado alta puede provocar daños. Por lo tanto, podría ser necesa-
cación de avería en situaciones en las que la presión de des- rio detener todas las bombas durante un breve periodo si la pre-
carga sea inferior a la presión mínima establecida. sión es demasiado alta.
Es posible ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma Es posible establecer si el sistema se va a rearrancar automati-
que detenga las bombas. Esto puede ser conveniente si el sis- camente después de que la presión haya caído por debajo del
tema se utiliza para un sistema de irrigación en el que una pre- nivel máximo, o si el sistema debe reajustarse manualmente.
sión de descarga muy baja pueda deberse a la rotura de una Se puede retrasar el rearranque mediante un tiempo ajustable.
tubería, y en consecuencia un consumo extraordinariamente alto Véase la sección 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada
y una contrapresión muy baja. En tales situaciones, resultará (4.2.1).
conveniente que el sistema se detenga y muestre una alarma. Intervalo de ajuste
La situación requerirá un reajuste manual de las alarmas.
• Nivel de presión máximo dentro del intervalo del sensor princi-
Puede ajustarse un retardo en el arranque para garantizar que el
pal.
sistema pueda generar presión antes de activar la función.
• Rearranque manual o automático.
También es posible ajustar un retardo temporal, es decir, durante
cuánto tiempo la presión de descarga puede ser inferior a la pre- Configuración mediante el panel de control
sión mínima establecida antes de que se active la alarma. • Ajustes > Funciones de monitorización > Presión máx. > Acti-
Intervalo de ajuste vada.
• Nivel de presión mínimo dentro del intervalo del sensor princi- 4. Ajuste: Presión máx..
pal. 5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
• Activación de parada cuando la presión cae por debajo de la Ajuste de fábrica
presión mínima.
La función está desactivada.
• Retardo de función en el arranque.
• Retardo de función durante el funcionamiento.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones de monitorización > Presión mín. > Acti-
vada.
1. Seleccione y ajuste: Presión mín..
2. Seleccione: Alarma + parada a presión mín..
3. Ajuste:
• Retardo de función en el arranque
• Retardo de función durante el funcionamiento.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.

52
8.7.51 Fallo externo (4.4.4) Descripción

Español (ES)
Con esta función el CU 352 puede supervisar límites estableci-
dos de valores analógicos. Reaccionará si los valores sobrepa-
san los límites. Cada límite puede ajustarse como un valor
máximo o mínimo. Para cada uno de los valores supervisados
debe definirse un límite de aviso y un límite de alarma.
Esta función permite supervisar dos ubicaciones diferentes en un
sistema de bombas al mismo tiempo. Por ejemplo, la presión en
un consumidor y la presión de descarga de la bomba.
Esto garantiza que la presión de descarga no alcance un valor
crítico.
Si el valor sobrepasa el límite de aviso, se emite un aviso. Si el
valor sobrepasa el límite de alarma, las bombas se detienen.
Puede establecerse un retardo entre la detección de un límite
sobrepasado y la activación de un aviso o una alarma.
También puede establecerse un retardo para reajustar un aviso o
una alarma.
Un aviso puede reajustarse automática o manualmente.
Fig. 101Fallo externo Es posible establecer si el sistema debe rearrancar automática-
mente después de una alarma, o si la alarma debe reajustarse
Descripción manualmente. El rearranque puede retardarse un intervalo de
Esta función se utiliza cuando el CU 352 puede recibir una señal tiempo ajustable. También puede establecerse un retardo en el
de avería de un contacto externo. En caso de avería externa, el arranque para garantizar que el sistema llegue a un estado esta-
CU 352 indica aviso o alarma. En caso de alarma, el sistema cam- cionario antes de activar la función.
bia a otro modo de funcionamiento manual, por ejemplo "Parada". Intervalo de ajuste
Intervalo de ajuste • Selección de entrada analógica para la función
• Selección de entrada digital para la función. • valor de entrada que se debe supervisar
• Ajuste del retardo desde el cierre del contacto hasta que reac- • tipo de límite (mín./máx.)
ciona el CU 352. • límite de aviso
• Reacción en caso de avería externa: Aviso o alarma y cambio • límite de alarma.
de modo de funcionamiento.
Configuración mediante el panel de control
• Rearranque después de la alarma: Manual o automático.
Configuración mediante el panel de control Las entradas analógicas deben ajustarse correcta-
Nota mente antes de que se active la función. Véase la
• Ajustes > Funciones de monitorización > Fallo externo > Ir a
sección 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8).
ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7). • Ajustes > Funciones de monitorización > Límite 1 sobrepas-
ado / Límite 2 sobrepasado > Ir a ajuste de la entrada
6. Ajuste la entrada para "Fallo externo".
analógica.
7. .
1. Seleccione entrada analógica.
8. Ajuste: Retardo, indicación de fallo.
2. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar.
9. Si solo es necesario un aviso en caso de avería externa, Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
seleccione: "Aviso". Seleccione el modo de funcionamiento
3. Seleccione entrada.
"Manual" o "Auto" si el sistema va a generar una alarma y a
cambiar el modo de funcionamiento en caso de que se pro- 4. .
duzca una avería externa. 5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.
Ajuste de fábrica 6. x 2.
La función está desactivada. Si se activa la función, los siguien- 7. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar.
tes valores están ajustados de fábrica: 8. Seleccione entrada.
• Retardo: 5 segundos. 9. .
• Modo de funcionamiento en caso de alarma: Parada. 10. Seleccione:
• Rearranque: Manual. • Límite mín. / Límite máx..
8.7.52 Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6) • Ajustar retardos.
11. .
12. Seleccione:
• Ajustar límite de aviso
• Activada.
13. Ajuste límite.
14. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
15. .
16. Seleccione:
• Ajustar límite de alarma
• Activada.
17. Ajuste límite.
18. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
19. .
20. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Fig. 102Límite 1 sobrepasado

53
8.7.53 Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7)
1: Electroválvula abierta.
Español (ES)

2: Electroválvula cerrada.
3: Electroválvula abierta.
4: El aviso está activado.
5: Electroválvula cerrada y aviso
P [bar] reajustado.

1 2 3 4 5

Presión de
apertura de la Banda
válvula

TM03 9206 3607


Tiempo
Presión de apertura de la Retardo de
[seg]
válvula menos banda aviso
Fig. 103Bombas fuera de la gama de trabajo

Descripción Fig. 105Alivio de presión


Esta función emite un aviso si el punto de trabajo de las bombas Intervalo de ajuste
se sale del intervalo definido. Por ejemplo, si la presión de
• Ajuste de salida digital.
entrada llega a ser inferior a un valor mínimo permitido, provo-
cando así un riesgo de cavitación para algunos tipos de bomba. • Ajuste de presión que se debe supervisar.
El aviso se emite con un retardo establecido. Es posible estable- • Ajuste de presión de apertura de la válvula.
cer si el aviso se reajustará automática o manualmente cuando el • Ajuste de banda para presión de apertura de la válvula.
punto de trabajo vuelva a encontrarse en intervalo de trabajo • Ajuste de aviso o alarma.
definido. También es posible ajustar una salida de relé que se
Configuración mediante el panel de control
active cuando se emita el aviso y se desactive cuando se
reajuste el aviso. • Ajustes > Funciones de monitorización > Alivio de presión >
Ir a ajustes de salida digital.
Esta función requiere que se supervise la presión de descarga y
la presión de entrada (ya sea medida o configurada) o la presión 1. Seleccione la salida digital.
diferencial de las bombas y que el CU 352 contenga datos váli- 2. Seleccione: Alivio de presión.
dos de la bomba ya sea desde un archivo GSC o mediante una 3. x 2.
entrada manual. 4. Seleccione:
Véase la sección 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19).
• Presión a monitorizar
Intervalo de ajuste • Presión de descarga, Presión sist. / Presión externa.
• Configuración de reajuste manual o automático. 5. .
• Ajuste de retardo de aviso. 6. Seleccione y ajuste:
Configuración mediante el panel de control • Presión de apertura de la válvula
• Ajustes > Funciones de monitorización > Bombas fuera de la • Banda, presión de apertura de la válvula.
gama de trabajo > Manual / Auto > Ajustar retardo de aviso. 7. Seleccione: Aviso> Desactivado / Activada.
Ajuste de fábrica 8. Ajuste: Retardo.
La función está desactivada. (Ajustar sólo si se ha activado el aviso).
8.7.54 Alivio de presión (4.4.8) 9. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.

Fig. 104Alivio de presión

Descripción
La finalidad de la función es reducir la presión en las tuberías
abriendo una electroválvula si se sobrepasa un límite estable-
cido. Si la presión no se reduce en un tiempo determinado, la
electroválvula se cerrará, y puede emitirse un aviso.

54
8.7.55 Valores de registro (4.4.9) 8.7.56 Avería, sensor principal (4.4.10)

Español (ES)
Fig. 106Valores de registro Fig. 107Avería, sensor principal

Descripción Descripción
Seleccione los valores que se deben registrar y el número de Puede establecer cómo debe reacionar el sistema si el sensor
muestras por hora. Se mostrará la duración de tiempo resultante. principal falla.
Cuando haya transcurrido ese tiempo, los valores registrados se
Intervalo de ajuste
borrarán y se sobrescribirán con los nuevos.
• Parada (sin retardo)
Valores de registro
• Parada (con retardo)
• Caudal estimado
• Mín.
(solo si no está instalado un caudalímetro)
• Máx.
• Velocidad de las bombas
• Def-usuario
• Valor del proceso
• Modo de funcionamiento "Local"
• Punto de ajuste
• Funcionamiento de emergencia
• Consumo de potencia
(sistemas MPC-E) • Reinicio: Manual / Auto.
• Presión de entrada Configuración mediante el panel de control
(si está instalado un sensor de presión de entrada). • Ajustes > Funciones de monitorización > Avería, sensor princi-
Intervalo de ajuste pal.
Muestras por hora: 1-3600. 1. Seleccione la reacción en caso de avería del sensor principal.
2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones de monitorización > Valores de registro.
1. Ajuste: Muestras por hora.
2. Seleccione los valores que se deben registrar.

55
8.7.57 Funciones, CU 352 (4.5) 8.7.58 Idioma de la pantalla (4.5.1)
Español (ES)

Fig. 108Funciones, CU 352 Fig. 109Idioma de la pantalla

Descripción Descripción
Haga en este submenú los ajustes básicos del CU 352. Aquí puede seleccionar el idioma en la pantalla CU 352.
El CU 352 viene con la mayoría de estos ajustes o se hacen en el Intervalo de ajuste
arranque y normalmente no se cambian.
• Inglés
El idioma de servicio, inglés británico, puede seleccionarse para
• Alemán
fines de mantenimiento. Si no se toca ningún botón durante
• Danés
15 minutos, la pantalla volverá al idioma seleccionado en el
arranque o al idioma establecido en Idioma de la pantalla (4.5.1). • Español
• Finlandés
Si se ha seleccionado el idioma de mantenimiento, el
• Francés
Nota símbolo aparecerá a la derecha de la línea supe-
rior de todas las pantallas. • Griego
• Italiano
Intervalo de ajuste
• Holandés
• Activación del idioma de mantenimiento, inglés británico.
• Polaco
• Reactivación del asistente de arranque.
(Después del arranque, el asistente está inactivo). • Portugués
• Selección del idioma de la pantalla. • Ruso
• Selección de las unidades de la pantalla. • Sueco
• Ajuste de fecha y hora. • Chino
• Selección de contraseña para los menús "Funcionam." y • Coreano
"Ajustes". • Japonés
• Ajuste de comunicación Ethernet. • Checo
• Ajuste de número GENIbus. • Turco
• Lectura del estado del software. • Húngaro
• Búlgaro.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones, CU 352.
Ajuste de fábrica
El idioma de la pantalla es el inglés británico. Puede cambiarse
en el arranque.

56
8.7.59 Unidades (4.5.2) Ajuste la unidad estándar, el parámetro de medición y la unidad
específica. Véase el ejemplo en la figura 111.

Español (ES)
Fig. 110Unidades
Fig. 111 Ejemplo de selección de unidades
Descripción
Aquí puede seleccionar unidades para los diversos parámetros. Ajuste de fábrica
Elija entre el SI y las unidades imperiales. También puede selec- El ajuste se realiza en el asistente de arranque y depende de la
cionar otras unidades para los parámetros individuales. aplicación.

Intervalo de ajuste

Ajuste básico Unidades posi-


Parámetro
SI Imperial bles
kPa, MPa, mbar,
Presión bar psi
bar, m, psi
kPa, MPa, mbar,
Presión diferencial m psi
bar, m, psi
m, cm, pies,
Altura m pies
pulgadas
m, cm, pies,
Nivel m pies
pulgadas
m3/s, m3/h, l/s,
Caudal m3/h gpm gpm, yd3/s, yd3/
min, yd 3/h
Volumen m3 gal l, m3, gal, yd3
kWh/m3, Wh/gal,
Energía específica kWh/m3 Wh/gal Wh/kgal, BTU/
gal, HPh/gal
Temperatura °C °F K, °C, °F
Temperatura diferencial K K K
Potencia kW HP W, kW, MW, HP
kWh, MWh, BTU,
Energía kWh kWh
HPh

Si las unidades se cambian de SI a imperial o vice-


Nota versa, todos los parámetros ajustados individual-
mente se cambiarán al ajuste básico en cuestión.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones, CU 352 > Unidades.

57
8.7.60 Fecha y hora (4.5.3) 8.7.61 Contraseña (4.5.4)
Español (ES)

Fig. 112Fecha y hora Fig. 113Contraseña

Descripción Descripción
En esta pantalla puede ajustar la fecha y la hora, así como el for- Puede limitar el acceso al menú "Funcionam." y "Ajustes"
mato en que deben mostrarse en la pantalla. mediante una contraseña. Si el acceso está limitado, no se
El reloj incorpora una pila recargable que puede alimentar el reloj puede ver ni ajustar ningún parámetro de los menús.
durante 20 días si se interrumpe el suministro de tensión al sis- La contraseña debe constar de cuatro dígitos y puede utilizarse
tema. para ambos menús.
Si el reloj no recibe tensión durante más de 20 días, debe ajus-
Si ha olvidado sus contraseñas, contacte con Grun-
tarse de nuevo. Nota
dfos.
Intervalo de ajuste
Configuración mediante el panel de control
La fecha puede ajustarse como día, mes y año. La hora puede
• Ajustes > Funciones, CU 352 > Contraseña.
ajustarse como un reloj de 24 horas que muestra las horas y los
minutos. 1. Seleccione la contraseña que se va activar.
Hay tres formatos. 2. Seleccione: Introducir contraseña.
El primer dígito de la contraseña parpadea.
Ejemplos de formato 3. Seleccione dígito.
El segundo dígito de la contraseña parpadea.
2005-09-27 13:49
4. Repita estos pasos, si es necesario, para activar la otra con-
27-09-2005 13:49 traseña.
9/27/2005 1:49pm Ajuste de fábrica
También se puede seleccionar si el primer día de la semana va a Ambas contraseñas están desactivadas. Si se activa alguna con-
ser el domingo o el lunes. traseña, el ajuste de fábrica será "1234".
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones, CU 352 > Fecha y hora.
1. Seleccione y ajuste:
2. Día, Mes, Año, Horas, Minutos.
3. Seleccione el formato.
4. Seleccione "Domingo" o "Lunes" para "Primer día de la
semana".
Ajuste de fábrica
Hora local.

Si el sistema no ha recibido tensión durante más de


20 días desde que salió de la fábrica, puede que el
reloj haya vuelto al ajuste original: 01-01-2005 0:00.
Nota La fecha y la hora pueden haberse modificado
durante el ajuste del sistema.
No existe un cambio automático de horario de
verano o invierno.

58
8.7.62 Ethernet (4.5.5) 8.7.64 Estado del software (4.5.9)

Español (ES)
Fig. 114Ethernet Fig. 116Estado del software

Descripción Descripción
El CU 352 está equipado con una conexión Ethernet para comu- Esta pantalla muestra el estado del software instalado en el
nicación con un ordenador, directamente o por internet. CU 352. Además, se muestran el código de la versión y los
Véase también la sección 8.8.1 Ethernet. números de producto de los archivos de configuración (GSC) que
contiene la unidad. Tambiés es posible actualizar la versión del
8.7.63 Número GENIbus (4.5.6)
software. Contacte con Grundfos para más información.

Fig. 115Número GENIbus

Descripción
El CU 352 puede comunicarse con unidades externas mediante
una interfaz RS-485 (opcional). Para más información, véase la
fig. 117 y la sección 8.8.2 GENIbus.
La comunicación se realiza de acuerdo con el protocolo bus de
Grundfos, GENIbus, y permite la conexión a un sistema de ges-
tión de construcción o a otro sistema de control externo.
Los parámetros de funcionamiento como el punto de ajuste y el
modo de funcionamiento, pueden regularse mediante la señal de
bus. Además, el estado respecto a parámetros importantes,
como valor actual y potencia de entrada, y las indicaciones de
avería pueden leerse desde el CU 352.
Contacte con Grundfos para más información.
Intervalo de ajuste
El número puede ajustarse entre 1 y 64.
Configuración mediante el panel de control
• Ajustes > Funciones, CU 352 > Número GENIbus.
Ajuste de fábrica
No se ha establecido ningún número.

59
8.8 Comunicación de datos
Español (ES)

El CU 352 está equipado con un hardware que permite la comu-


nicación con unidades externas, como un ordenador, mediante
un GENIbus externo o conexión Ethernet.

Interfaz de comu-
Puerta de nicación CIU de
enlace de Grundfos Internet
terceros
Intranet

Externo
Conexión GENIbus externa Módulo GENIbus
(opcional)

Conexión Ethernet

TM05 3235 1012


Fig. 117Comunicación de datos mediante GENIbus externo y conexión Ethernet

8.8.1 Ethernet
Ethernet es el estándar más utilizado para redes locales (LAN). La asignación dinámica de una dirección IP para el CU 352
La normalización de esta tecnología ha creado algunas de las requiere un servidor DHCP en la red. El servidor DHCP asigna un
maneras más sencillas y baratas de crear comunicación entre número de direcciones IP a las unidades eléctricas y asegura
unidades eléctricas, por ejemplo entre ordenadores o entre orde- que las dos unidades no reciban la misma dirección IP.
nadores y unidades de control. Se utiliza un navegador de internet estándar para conectar con el
El servidor web del CU 352 permite conectar un ordenador al servidor web del CU 352.
CU 352 mediante una conexión Ethernet. La interfaz de usuario Si se desea utilizar la dirección IP ajustada de fábrica, no es
puede exportarse así desde el CU 352 a un ordenador de tal necesario hacer cambios en la pantalla. Abra el navegador de
forma que el CU 352, y en consecuencia el sistema, puedan ser internet e introduzca la dirección IP del CU 352.
supervisados y controlados externamente.
Si desea utilizar la asignación dinámica, debe habilitar la función
Grundfos recomienda proteger la conexión al seleccionando "Utilizar DHCP" y haciendo clic en [ok]. Una marca
Nota CU 352 de acuerdo con sus requisitos de seguridad, de verificación muestra que se ha habilitado la función.
consultando con el administrador del sistema. Abra el navegador de internet e introduzca el nombre del servidor
del CU 352 en lugar de la dirección IP. El navegador de internet
Para utilizar el servidor web, es necesario conocer la dirección IP
del CU 352. Todas las unidades de red deben tener una dirección intentará entonces conectar con el CU 352. El nombre del servi-
dor puede leerse en la pantalla, pero sólo puede modificarse
IP única para comunicarse entre sí. La dirección IP del CU 352
mediante un archivo GSC (archivo de configuración) o a través
de fábrica es 192.168.0.102.
de un servidor web. Véase Cambio de configuración de la red en
Alternativamente a la dirección IP de fábrica, es posible utilizar página 61.
una dirección IP asignada dinámicamente. Esto es posible acti-
vando un DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) directa- Para utilizar DHCP es necesario un nombre de servi-
mente en el CU 352 o mediante el servidor web. Véase el ejem- Nota
dor.
plo en la figura 118.
Ésta es la primera pantalla que se muestra cuando se conecta al
CU 352.
TM03 2048 3505

Fig. 118Ejemplo de ajuste de Ethernet Fig. 119Conexión al CU 352

60
Ajuste de fábrica Cambio de configuración de la red

Español (ES)
Nombre de usuario: admin Cuando se haya establecido la conexión con el servidor web del
Contraseña: admin CU 352, es posible cambiar la configuración de la red.
Cuando se hayan introducido el nombre de usuario y la contra-
seña, se inicia una aplicación Java Runtime Environment en el
CU 352, siempre que se haya instalado en el ordenador.
Si no es así, pero el ordenador está conectado a internet, hay
que utilizar el enlace de la pantalla para descargar e instalar la
aplicación Java Runtime Environment.

TM03 2050 3505


TM03 2049 3505 Fig. 122Cambio de configuración de la red

1. Haga clic en [>Network admin].


Fig. 120Pantalla con el enlace a la aplicación JavaScript®
2. Introduzca los cambios.
La aplicación Java Runtime Environment exportará entonces la 3. Haga clic en [Enviar] para activar los cambios.
interfaz de usuario del CU 352 (incluida la pantalla y el panel de
Cambio de contraseña
funcionamiento) a la pantalla del ordenador. Ahora se puede
supervisar y controlar el CU 352 desde el ordenador.
TM05 3236 1012

Fig. 121Configuración de la red TM03 2051 3505

Fig. 123Cambio de contraseña

1. Haga clic en [Cambiar contraseña].


2. Introduzca la nueva contraseña.
3. Haga clic en [Enviar] para activar la nueva contraseña.
8.8.2 GENIbus
Instalando un módulo GENIbus en el CU 352 es posible conectar
el sistema a una red externa. La conexión puede tener lugar a
través de una red basada en GENIbus o una red basada en otro
protocolo fieldbus mediante una puerta de enlace. Véanse los
ejemplos en la figura 117. Para más información, póngase en
contacto con Grundfos.
La puerta de enlace puede ser una interfaz de comunicaciones
CIU de Grundfos o una puerta de enlace de terceros. Para obte-
ner información adicional sobre CIU, consulte WebCAPS o con-
tacte con Grundfos.

61
9. Parámetros de medición
Español (ES)

9.1 Tipos de transmisores


Los tipos de transmisores mostrados en la siguiente tabla se pue-
den usar para medir valores en el sistema.
17 11 16 14
Abreviatura Transmisor

TM03 9964 4707


DPT Transmisor de presión diferencial 5 10
DTT Transmisor de temperatura diferencial 6 13 3
15 7 12
FT Transmisor de caudal
LT Transmisor de nivel
Fig. 125Calefacción y refrigeración, bombas en tubería de ali-
PT Transmisor de presión
mentación
TT Transmisor de temperatura

9.2 Lista de parámetros 11

La siguiente tabla muestra qué valores medidos puede recibir el


CU 352 a través de sus entradas analógicas. Las figuras 124 a 7 15
14 16 6 12 13
127 muestran el lugar en el que se pueden medir los valores. 3
5
10
Número Parámetro
1 Caudal
2 Presión de descarga 17

TM03 9965 4707


3 Presión diferencial, externa
4 Presión de entrada
5 Presión diferencial, bomba
6 Presión diferencial, entrada
Fig. 126Calefacción y refrigeración, bombas en tubería de
7 Presión diferencial, salida retorno
8 Nivel del depósito, lado de descarga
9 Nivel del depósito, lado de aspiración 9 8
10 Temperatura de la tubería de retorno, externa
11 Temperatura de la tubería de alimentación

TM03 8824 2607


12 Temperatura de la tubería de retorno
13 Temperatura diferencial
14 Presión externa
15 Serie 2000, presión diferencial
Fig. 127Monitorización de nivel
16 Serie 2000, caudal
17 Presión del sistema
No se muestra Temperatura ambiente *
No se muestra Señal de 0-100 % **

* Normalmente, la temperatura ambiente es la temperatura de la


habitación en la que se encuentra ubicado el Control MPC.
** Una señal 0-100 % desde un controlador externo. Por ejemplo,
puede ser una señal 0-10 V.

1
4
TM03 8823 3507

2 14

Fig. 124Aumento de presión

62
10. Localización de averías

Español (ES)
Advertencia
Desconecte el suministro eléctrico durante al menos
5 minutos antes de empezar a buscar una avería.
Asegúrese de que el suministro eléctrico no pueda
conectarse accidentalmente.

Avería Posible causa Solución


Sustituya el sensor.
El sensor principal está defectuoso. El sistema supervisa los transmisores con seña-
les de salida de 0-20 mA o 4-20 mA.
El cable está roto o cortocircuitado. Repare o sustituya el cable.
El suministro eléctrico está desconectado. Conecte el suministro eléctrico.
Se ha detenido el sistema y no
se puede rearrancar. El CU 352 está defectuoso. Contacte con Grundfos.
El suministro eléctrico está desconectado. Conecte el suministro eléctrico.
El interruptor principal está apagado. Conecte el interruptor principal.
El Interruptor principal está defectuoso. Sustituya el interruptor principal.
Protección de motor activada. Contacte con Grundfos.

63
11. Mantenimiento Salidas digitales (salidas de relé)
Español (ES)

Advertencia Contacto máximo de carga: 240 VCA, 2 A


Desconecte el suministro eléctrico antes de empezar Carga mínima de contacto: 5 VCC, 10 mA
a trabajar con el producto.
Todas las salidas digitales son contactos de relé de libre poten-
Cierre el interruptor principal con un candado para cial.
garantizar que el suministro eléctrico no puede acti-
varse de forma accidental. Algunas salidas tienen un terminal C común. Para
Nota obtener más información, consulte el esquema de
11.1 CU 352 conexiones suministrado con el sistema.
El CU 352 no necesita mantenimiento. Mantenga la unidad limpia Entradas para sensor PTC/térmico
y seca y protéjala de la luz solar directa. Temperatura ambiente,
Para sensores PTC según DIN 44082. Pueden conectarse tam-
véase el apartado 13. Datos técnicosi.
bién interruptores térmicos.

12. Apagado Tensión de circuito abierto: 12 VCC ±15 %


Desconecte el interruptor principal para poner fuera de servicio el Corriente de circuito cerrado: 2,6 mA, CC
sistema.
Las entradas para sensores PTC están separadas
Advertencia Nota eléctricamente de las otras entradas y salidas del
Los conductores situados delante del interruptor sistema.
principal aún están activados.
Cierre el interruptor principal con un candado para 15. Información adicional de producto
garantizar que el suministro eléctrico no puede acti- Podrá encontrar más información sobre el Control MPC y bom-
varse de forma accidental. bas controlables mediante el Control MPC en WebCAPS en la
página web de Grundfos: www.grundfos.es.
13. Datos técnicos
16. Eliminación
13.1 Temperatura
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
Temperatura ambiente: 0 °C a +40 °C
forma respetuosa con el medio ambiente:
13.2 Humedad relativa 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
Humedad relativa máx.: 95 %
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.
14. Datos eléctricos
Tensión de alimentación
Véase la placa de características del sistema. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Fusible de reserva
Consulte el esquema de conexiones suministrado con el sistema.
Entradas digitales

Tensión de circuito abierto: 24 VCC


Corriente de circuito cerrado: 5 mA, CC
Intervalo de frecuencia: 0-4 Hz

Todas las entradas digitales se suministran con ten-


Nota
sión de protección muy baja (PELV).
Entradas analógicas

0-20 mA
Intensidad y tensión de entrada: 4-20 mA
0-10 V
Tolerancia: ± 3,3 % de escala completa
Precisión repetitiva: ± 1 % de escala completa
Resistencia de entrada,
< 250 Ω
intensidad:
Resistencia de entrada, tensión,
50 kΩ ± 10 %
CU 352:
Resistencia de entrada, tensión,
> 50 kΩ ± 10 %
IO 351:
24 V, máximo de 50 mA,
Suministro al sensor: protección anti-cortocircui-
tos

Todas las entradas analógicas se suministran con


Nota
tensión de protección muy baja (PELV).

64
Declaración de conformidad 1

Declaración de conformidad
GB: EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на EC
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
Control MPC to which the declaration below relates, are in conformity Control MPC за които се отнася настоящата декларация, отговарят
with the Council Directives listed below on the approximation of the laws на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните
of the EU member states. разпоредби на държавите-членки на EC.
CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EU-Konformitätserklärung
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
Control MPC na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže Control MPC auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
členských států Evropského společenství. EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜvastavusdeklaratsioon
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Control MPC som Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest,
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets et toode Control MPC mille kohta all olev deklaratsioon käib, on
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt
EU-medlemsstaternes lovgivning. vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UE FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet Control MPC joita
Control MPC a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
produits Control MPC auxquels se réfère cette déclaration, sont προϊόντα Control MPC στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
législations des États membres UE relatives aux normes énoncées προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ.
ci-dessous.
HR: EU deklaracija sukladnosti HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) Control
Control MPC na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama MPC termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a. Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE LT: ES atitikties deklaracija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai Control
Control MPC ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle MPC kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
legislazioni degli Stati membri UE.
LV: ES atbilstības deklarācija NL: EU-conformiteitsverklaring
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti Control MPC Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām producten Control MPC waarop de onderstaande verklaring betrekking
Padomes direktīvām par ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de
Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE PT: Declaração de conformidade UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
produkty Control MPC których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne Control MPC aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das
prawnych państw członkowskich. legislações dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE RS: Deklaracija o usklađenosti EU
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele Control MPC Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću
la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele da je proizvod Control MPC na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu
de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država
membre UE. članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС SE: EU-försäkran om överensstämmelse
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Control MPC som
изделия Control MPC к которым относится нижеприведённая omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EU SK: ES vyhlásenie o zhode
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek Control MPC My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že
na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami produkty Control MPC na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje,
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre
držav članic EU. zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ.
TR: AB uygunluk bildirgesi UA: Декларація відповідності директивам EU
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan Control MPC ürünlerinin, Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun заявляємо, що вироби Control MPC до яких відноситься
aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak нижченаведена декларація, відповідають директивам EU,
tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.

CN: 欧盟符合性声明 JP: EU 適合宣言


我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 Control MPC,即该合格 Grundfos は、その責任の下に、 Control MPC 製品が EU 加盟諸国の法規
证所指之产品,欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。 に関連する、以下の評議会指令に適合していることを宣言します。
KO: EU 적합성 선언 BS: Izjava o usklađenosti EU
Grundfos 는 아래의 선언과 관련된 Control MPC 제품이 EU 회원국 법률 Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je
에 기반하여 아래의 이사회 지침을 준수함을 단독 책임 하에 선언합니다 . proizvod Control MPC na koji se odnosi izjava ispod, u skladu sa niže
prikazanim direktivama Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU.

65
Declaración de conformidad

ID: Deklarasi kesesuaian Uni Eropa KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясы


Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri Біз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде
bahwa produk Control MPC yang berkaitan dengan pernyataan ini, көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға
sesuai dengan Petunjuk Dewan berikut ini serta sedapat mungkin sesuai қатысты Control MPC өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін
dengan hukum negara-negara anggota Uni Eropa. мəлімдейміз.
MK: Декларација за сообразност на ЕУ MY: Perisytiharan keakuran EU
Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami
производите Control MPC на кои се однесува долунаведената semata-mata bahawa produk Control MPC yang berkaitan dengan
декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang disenaraikan di
приближување на законите на земјите-членки на ЕY. bawah ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EU.
NO: EUs samsvarsærklæring EU ‫ إق رار مطابق ة‬:AR
Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktene Control MPC Control ‫ بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن‬،‫ جرون دفوس‬،‫نق ر نح ن‬
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med styrets direktiver om ‫ يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س‬،‫ الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه‬،MPC
tilnærming av forordninger i EU-landene. ‫الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة‬
.(EU) ‫االتحاد األوروب ي‬/‫األوروبي ة‬

TH: คําประกาศความสอดคล องตามมาตรฐาน EU TW: EU 合格聲明


เราในนามของบริ ษั ท Grundfos 葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 Control MPC 產
ขอประกาศภายใต ความรั บผิ ดชอบของเราแต เพี ยงผู เ ดี ยวว าผลิ ตภั ณฑ Control 品,符合下列近似 EU 會員國法律之議會指令。
MPC ซึ่ งเกี่ ยวข องกั บคําประกาศนี้
มี ความสอดคล องกั บระเบี ยบคําสั่ งตามรายการด านล างนี้ ของสภาวิ ชาชี พว าด วยค
าประมาณตามกฎหมายของรั ฐที่ เป นสมาชิ ก EU
VI: Tuyên bố tuân thủ EU AL: Deklara e konformitetit të BE
Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của Ne, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet
mình rằng sản phẩm Control MPC mà tuyên bố dưới đây có liên quan Control MPC me të cilat lidhet kjo deklaratë, janë në pajtueshmëri me
tuân thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të
nước thành viên EU. shteteve anëtare të BE-së.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos safety instructions (publication number 98288802 0516).

Bjerringbro, 17/11/2015

Svend Aage Kaae


Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and


empowered to sign the EU declaration of conformity.

66
Argentina Finland Malaysia Spain

Compañías del grupo Grundfos


Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Camino de la Fuentecilla, s/n
Industrial Garin FI-01360 Vantaa Glenmarie Industrial Park E-28110 Algete (Madrid)
1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +358-(0) 207 889 500 40150 Shah Alam Tel.: +34-91-848 8800
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-(0) 207 889 550 Selangor Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +60-3-5569 2922
France Telefax: +60-3-5569 2866 Sweden
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS AB
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes Mexico Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 431 24 Mölndal
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) C.V. Tel.: +46 31 332 23 000
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +46 31 331 94 60
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Telefax: +61-8-8340 0155 Apodaca, N.L. 66600 Switzerland
Germany Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumpen AG
Austria GRUNDFOS GMBH Telefax: +52-81-8144 4010 Bruggacherstrasse 10
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 CH-8117 Fällanden/ZH
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath Netherlands Tel.: +41-44-806 8111
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de 1326 AE Almere Taiwan
Service in Deutschland: Postbus 22015 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de 1302 CA ALMERE 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +31-88-478 6336 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Boomsesteenweg 81-83 Greece Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +886-4-2305 0868
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +886-4-2305 0878
Tél.: +32-3-870 7300 20th km. Athinon-Markopoulou Av.
Télécopie: +32-3-870 7301 P.O. Box 71 New Zealand Thailand
GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Belarus Phone: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Минске Albany, Auckland Phone: +66-2-725 8999
220125, Минск Hong Kong Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +66-2-725 8998
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +64-9-415 3250
«Порт» Unit 1, Ground floor Turkey
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Siu Wai Industrial Centre Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
E-mail: minsk@grundfos.com 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
Kowloon Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Bosna and Herzegovina Phone: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
GRUNDFOS Sarajevo Telefax: +852-27858664 Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Zmaja od Bosne 7-7A, Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
BH-71000 Sarajevo Hungary E-mail: satis@grundfos.com
Phone: +387 33 592 480 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland
Telefax: +387 33 590 465 Park u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
www.ba.grundfos.com H-2045 Törökbálint, ul. Klonowa 23 Бізнес Центр Європа
e-mail: grundfos@bih.net.ba Phone: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania Столичне шосе, 103
Telefax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo м. Київ, 03131, Україна
Brazil Tel: (+48-61) 650 13 00 Телефон: (+38 044) 237 04 00
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL India Fax: (+48-61) 650 13 50 Факс.: (+38 044) 237 04 01
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, GRUNDFOS Pumps India Private Limited E-mail: ukraine@grundfos.com
630 118 Old Mahabalipuram Road Portugal
CEP 09850 - 300 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. United Arab Emirates
São Bernardo do Campo - SP Chennai 600 096 Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Gulf Distribution
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 P.O. Box 16768
Telefax: +55-11 4343 5015 P-2770-153 Paço de Arcos Jebel Ali Free Zone
Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 Dubai
Bulgaria PT. GRUNDFOS POMPA Telefax: +351-21-440 76 90 Phone: +971 4 8815 166
Grundfos Bulgaria EOOD Graha Intirub Lt. 2 & 3 Telefax: +971 4 8815 136
Slatina District Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Romania
Iztochna Tangenta street no. 100 Jakarta Timur GRUNDFOS Pompe România SRL United Kingdom
BG - 1592 Sofia ID-Jakarta 13650 Bd. Biruintei, nr 103 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +62 21-469-51900 Pantelimon county Ilfov Grovebury Road
Fax. +359 2 49 22 201 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
email: bulgaria@grundfos.bg Telefax: +40 21 200 4101 Phone: +44-1525-850000
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro Telefax: +44-1525-850011
Canada GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
GRUNDFOS Canada Inc. Unit A, Merrywell Business Park Russia U.S.A.
2941 Brighton Road Ballymount Road Lower ООО Грундфос Россия GRUNDFOS Pumps Corporation
Oakville, Ontario Dublin 12 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, 17100 West 118th Terrace
L6H 6C9 Phone: +353-1-4089 800 стр. 1 Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-905 829 9512 Факс (+7) 495 564 88 11 Telefax: +1-913-227-3500
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
China GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Uzbekistan
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Via Gran Sasso 4 Serbia Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
10F The Hub, No. 33 Suhong Road I-20060 Truccazzano (Milano) Grundfos Srbija d.o.o. sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Minhang District Tel.: +39-02-95838112 Omladinskih brigada 90b Uzbekistan
Shanghai 201106 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 11070 Novi Beograd 38a, Oybek street, Tashkent
PRC Phone: +381 11 2258 740 Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Phone: +86 21 612 252 22 Japan Telefax: +381 11 2281 769 3291
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps K.K. www.rs.grundfos.com Факс: (+998) 71 150 3292
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Croatia Hamamatsu Singapore Addresses Revised 01.07.2016
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 431-2103 Japan GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Buzinski prilaz 38, Buzin Phone: +81 53 428 4760 25 Jalan Tukang
HR-10010 Zagreb Telefax: +81 53 428 5005 Singapore 619264
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +65-6681 9688
Telefax: +385 1 6595 499 Korea Telefax: +65-6681 9689
www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5 Slovakia
Czech Republic Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS s.r.o. Seoul, Korea Prievozská 4D
Čajkovského 21 Phone: +82-2-5317 600 821 09 BRATISLAVA
779 00 Olomouc Telefax: +82-2-5633 725 Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +420-585-716 111 sk.grundfos.com
Telefax: +420-585-716 299 Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Slovenia
Denmark Deglava biznesa centrs GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
GRUNDFOS DK A/S Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Martin Bachs Vej 3 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Phone: +386 (0) 1 568 06 10
DK-8850 Bjerringbro Fakss: + 371 914 9646 Telefax: +386 (0)1 568 06 19
Tlf.: +45-87 50 50 50 E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Telefax: +45-87 50 51 51 Lithuania
E-mail: info_GDK@grundfos.com GRUNDFOS Pumps UAB South Africa
www.grundfos.com/DK Smolensko g. 6 GRUNDFOS (PTY) LTD
LT-03201 Vilnius Corner Mountjoy and George Allen Roads
Estonia Tel: + 370 52 395 430 Wilbart Ext. 2
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Fax: + 370 52 395 431 Bedfordview 2008
Peterburi tee 92G Phone: (+27) 11 579 4800
11415 Tallinn Fax: (+27) 11 455 6066
Tel: + 372 606 1690 E-mail: lsmart@grundfos.com
Fax: + 372 606 1691
ECM: 1184381
98288802 0516

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte