Está en la página 1de 1

TEXTO 6. El nogal.

Καρύα τις ἐν ὁδῷ ἱσταμένη καρπὸν ἔφερε πολύν. Οἱ δὲ παροδῖται λίθοις καὶ

βάκτροις κατέκλων διὰ τὰ κάρυα. Ἡ δὲ οἰκτρῶς ἔφη· «ὦ ἀθλία ἐγώ, ὅτι, οὓς τῷ

καρπῷ μου εὐφραίνω, ὑπὸ τούτων δεινὰς ἀντιλαμβάνω χάριτας». Τοὺς ἀχαρίστους

καὶ κακούργους, τοὺς ἀντὶ ἀγαθῶν κακὰ ἀντιδιδόντας, ὁ μῦθος ἐλέγχει.

Notas. Línea 1. ἱσταμένη : part. pres. pas. de ἵστημι, en voz pasiva: estar situado, alzarse.- Οἱ δὲ παροδῖται : "Los
transeúntes, los que pasaban". Línea 2. κατέκλων: 3a pl. imperf. ind. act. de κατα-κλάω: romper, sacudir; su OD es el
nogal, sobreentendido.-Ἡ δὲ artículo con valor demostrativo; sustituye a ἡ καρύα “el nogal”.- οἰκτρῶς : adv. de modo,
"tristemente”.- ἔφη : 3a sg. imperf. ind. act. de φημί.- ὦ ἀθλία ἐγώ, vocativo, “ ¡ay desdichado de mí!.”- οὓς, su
antecedente es el τούτων de detrás. Línea 4. τοὺς ... ἀντιδιδόντας : ac. pl. masc. del part. pres. act. de ἀντι-δίδωμι,
participio sustantivado por medio del artículo: "los que dan en pago”.

TRADUCCIÓN

También podría gustarte