Está en la página 1de 20

SAN IGNACIO

UNIVERSITY
MIAMI,FL

AMERICAN LITERATURE
Material de lectura

Dirección de Doble Grado Dirección de Estudios Generales


AMERICAN LITERATURE
Material de lectura

Copyright © 2017

Todos los materiales de lectura de American Literature son reproducidos de acuerdo a las
provisiones contenidas en el Decreto Legislativo 822 (Ley sobre el derecho de autor), la repro-
ducción de estas obras se realiza con fines exclusivamente didácticos, en el curso de las acti-
vidades de una institución de enseñanza y los estudiantes de dicha institución (título 4, capítu-
lo 1, artículos 41, inciso c; 42; y 43, incisos a y f). Se prohíbe su distribución para otros fines o
con personas ajenas a la Universidad.

Dirección de Doble Grado Dirección de Estudios Generales


Taller de Estudios Norteamericanos

KING, Martín Luther


Discursos: (texto bilingüe) / Martín Luther King; introducción y
traducción Jesús Benito Sánchez, Ana M.ll Manzanas Calvo. - León:
Universidad, Secretariado de Publicaciones, [1997]
119 p.; 21 cm. - (Taller de estudios norteamericanos; 36)
ISBN 84-7719-620-6
Contiene: l have a dream = Tengo un sueño; Letter from a
Birmingham city jail = Carta desde la cárcel de la ciudad de
Birmingham; Nobel Prize acceptance speech = Discurso de aceptación
del Premio Nobel; l've been to the mountaintop = Yo he estado en la
cima de la montaña
ISBN 84-7719-620-6
1. King, Martin Luther-Discursos, ensayos, conferencias. l. Benito
Sánchez, Jesús. 11.Manzanas Calvo, Ana María. 111.Universidad de
León. Secretariado de Publicaciones. V. Título. VI. Serie
342. 72/. 73(73)"19" MARTIN LUTHER KING

Portada: E. Casas
DISCURSOS
Foto cubierta: Del libro PIONEER WOMEN

(Texto bilingüe)

Introducción y traducción
© UNIVERSIDAD DE LEON Jesús Benito Sánchez
Secretariado de Publicaciones Ana M." Manzanas Calvo
ISBN: 84-7719-620-6
Depósito Legal: M-40.602-1997

Printed in Spain - Impreso en España Universidad de León


:'JÁ-7, u }o'·
;< }:;
Taller de Estudios Norteamericanos

Dirección Editorial
José Manuel Martínez, Universidadde León Taller de Estudios Norteamericanos
Dirección Académica
Juan José Coy, Universidadde Salamanca
Manuel Broncano, Universidadde León

Secretaría Académica Esta colección de textos, en edición bilingüe con introduc-


ción y notas, pretende poner al alcance del público español una
María José Álvarez Maurín, Universidadde León serie de documentos importantes en el contexto de la Cultura de
Jesús Benito Sánchez, Universidadde Castilla- La Mancha los Estados Urúdos de América.
La colección consta de cuatro secciones con su reflejo cro-
Consejo Asesor
mático en las portadas: textos de carácter literario, color azul;
Richard Bradbury, Universityof Exeter,Inglaterra textos de carácter histórico, color rosa; textos de carácter socio-
José Luis Chamosa, Universidadde León político, color verde; y una cuarta sección de miscelánea en
Baltasar Cuart Moner, Universidadde Salamanca color salmón. ·
María Eugenia Díaz Sánchez, Universidadde Salamanca Los textos ya publicados, y cuantos se preparan, pretenden
Bernd Dietz Guerrero, Universidadde La Laguna dejar constancia de aspectos culturales norteamericanos de in-
Camino Fernández Rabadán, Universidadde León dudable importancia, mediante el recurso a documentos gene-
David Galloway, Ruhr Universitiit,Bochum ralmente poco conocidos en nuestro medio, la mayoría antiguos
C1istinaGmigós, UniversidadAutónomade Madrid pero en modo alguno anticuados y que sigrúfican, hasta cierto
Leo Hickey, SalfordUniversity,Inglaterra punto, "las raíces ocultas de lo contemporáneo" en la historia
Félix Martín, UniversidadComplutense del pensamiento literario, histórico, social, político, o amplia-
Ana María Manzanas Calvo, Universidadde Castilla- La Mancha mente cultural, de los Estados Unidos. Los criterios para la se-
Viorica Patea Birk, Universidadde Salamanca lección de estos textos obedecen, sencillamente, a esos pretendi-
Mercedes Peñalba García, Universidadde Salamanca dos objetivos. El que los objetivos se alcancen o no, será el
lector quien lo dictamine.
Michael k Rockland, Rutgers,TheState Univ.ofNew Jersey,USA
Antonio Rodríguez Celada, Universidadde Salamanca
Joaquín Oltra, UniversidadAutónomade Barcelona
Joseph R Urgo, BryantCollege,RhodeIsland, USA Juan José Coy
Emory Elliot, Universityof California,USA
TownsendLudington,University of NorthCarolina,ChapelHill,USA
Constante González Groba, Universidadde Santiago

Colección editada por el


Secretariado de Publicaciones - Universidad de León 00
o
4 5 ~;57 46~
"I have a dream" "Tengo un sueño"

28 August 1963 28 de agosto, 1963


Lincoln Memorial, Washington, D.C. Monumento a la memoria de Lincoln, Washington, D. C .

. I am happy to join with you toda y in what will go down in Me complace unirme a vosotros hoy en lo que pasará a la
h1story as the greatest demonstration for freedom in the history historia como la mayor manifestación por la libertad en la historia
of our nation. de nuestra nación 1•
Five score years ago, a great American, in whose symbolic Hace cien años, un gran americano, cuya simbólica sombra
shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. hoy nos cobija, firmó la Proclamación de la Emancipación. Este
decreto trascendental llegó como una gran luz de esperanza a
This_momentous decree carne as a great beacon light of hope to
millones de esclavos negros que se habían consumido en las
m1lhons of Negro slaves who had been seared in the flames of
llamas de una injusticia abrasadora. Llegó como una aurora
withering injustice. It carne as a joyous da y break to end the
gozosa para poner fin a la larga noche de su cautiverio.
long night of their captivity.
Pero cien años más tarde, el negro aún no es libre; cien -años
But one hundred years later, the Negro still is not free; one más tarde, la vida del negro está todavía tristemente aherrojada
hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled por los grilletes de la segregación y las cadenas de la
by the manacles of segregation and the chains of discriminación; cien años más tarde, el negro vive en una solitaria
discrimination; one hundred years later, the Negro Iives on a isla de pobreza en medio de un vasto océano de prosperidad
lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material material; cien años más tarde, el negro todavía languidece en los
prosperity; one hundred years later, the Negro is still rincones de la sociedad americana y se encuentra exiliado en su
languishing in the corners of American society and finds propia tierra.
himself in exile in his own land. Por tanto hemos venido hoy aquí para presentar una situación
So we have come here today to dramatize a shameful vergonzosa. De alguna forma hemos venido a la capital de nuestra
condition. In a sense we have come to our nation 's Capital to nación para hacer efectivo un cheque. Cuando los arquitectos de
cash a check. When the architects of our republic wrote the nuestra república escribieron las magníficas palabras de la
magnificent words of the Constitution and the Declaration of Constitución y de la Declaración de la Independencia, estaban
lndependence, they were signing a promissory note to which firmando un pagaré que todos los americanos habían de heredar.
every American was to fall heir. This note was the promise that Este documento era la promesa de que a todos los hombres, sí,
all men, yes, black men as well as white men, would be tanto a negros como a blancos, les serían garantizados los
guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit derechos inalienables de la vida, la libertad y la búsqueda de la
of happiness. felicidad.

'Miles de blancos integraban también esta manifestación: entre ellos Charlton


Heston, Marlon Brando y loan Baez. Las 250.000 personas que se congregaron en
torno al Monumento de Lincoln dieron una nueva imagen del pueblo negro como
colectivo organizado y dispuesto a luchar pacíficamente por sus derechos.

42 43
It _is obvious toda y that America has defaulted on this Es obvio hoy que América 2 no ha satisfecho su pagaré en lo
prom1ssory note insofar as her citizens of color are concen 1ect. que se refiere a los ciudadanos de color. En lugar de respetar esta
Instead of honoring this sacred obligation, America has given obligación sagrada, América ha dado al pueblo negro un cheque
the Negro people abad check; a check which has come back de dudoso cobro; un cheque que ha sido devuelto por "falta de
marked "insufficient funds." We refuse to believe that there are fondos". Nos negamos a creer que haya fondos insuficientes en las
insufficient funds in the great vaults of opportunity of this inmensas arcas de oportunidades de esta nación. Y _portanto
nat10n. And so we've come to cash this check, a check that wi!l hemos venido a hacer efectivo este cheque, un cheque que nos
g1ve us upon demand the riches of freedom and the security of porporcionará previa exigencia la riqueza de la -libertad y la
JUsllce. seguridad de la justicia.
We have also come to this hallowed spot to rernind America · También hemos venido a este lugar sagrado para recordar a
América la imperiosa urgencia del ahora. No es el momento para
of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the
permitirnos el lujo de la dejadez o tomar la droga tranquilizadora
luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of
del gradualismo. Ahora es el momento de hacer realidad las
gradualism. Now is the time to make real the promises of promesas de la democracia; ahora es el momento de salir del valle
Democracy; now is the time to rise from the dark and desolate oscuro y desolado de la segregación hacia la senda luminosa de la
valley of segregation to the sunlit path of racial justice; now is justicia racial; ahora es el momento de sacar a nuestra nación de
the llme to hft our nation from the quicksands of racial las arenas movedizas de la injusticia racial y asentarla sobre la
injustice to the solid rock of brotherhood; now is the time to roca maciza de la hermandad; ahora es el momento de hacer de la
make justice a reality for all God's children. It wou]d be fatal justicia una realidad para todos los hijos de Dios. Sería fatal para
for the nation to overlook the urgency of the moment. This la nación pasar por alto la urgencia del momento. Este verano
sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will sofocante del descontento legítimo del negro no pasará hasta que
not pass until there is an invigorating autumn of freedom and llegue un otoño fortalecedor de libertad e igualdad.
equality. 1963 no es un final, sino un comienzo. Y aquéllos que
Nineteen sixty-three is notan end, but a beginning. And confiaban en que lo que el negro necesitaba era desfogarse y que
!hose who hoped that the Negro needed to blow off steam and ahora ya estaría satisfecho, tendrán un duro despertar si la nación
will now be content, will have a rude awakening if the nation vuelve a la normalidad. No habrá descanso ni tranquilidad en
returns to business as usual. There will be neither rest nor América hasta que al negro st; le concedan sus derechos de
tranquility in America until the Negro is granted his citizenship ciudadanía. Los torbellinos de rebelión continuarán sacudiendo los
nghts. The whirlwinds of their revolt will continue to shake the cimientos de nuestra nación hasta que llegue el luminoso día de la
foundations of our nation until the bright day of justice justicia.
emerges. Pero hay algo que debo decirle a mi pueblo, que está en el
But there is something that I must say to my people, who cálido umbral que lleva al palacio de la justicia. Mientras
conseguimos nuestra legítima posición no podemos manchar
stand on the warm threshold which leads into the palace of
nuestras manos con actos ilícitos. No busquemos satisfacer
Jusl!ce. In the process of gaining our rightful place, we must
nuestra sed de libertad bebiendo de la copa de la amargura y el
nN be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our odio. Debemos mantener siempre nuestra lucha sobre las altas
thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and llanuras de la dignidad y la disciplina. No debemos permitir que
hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane nuestra protesta activa degenere en violencia física. Una y otra vez
of dignity and discipline. We must not allow our creative
protest to degenerate into physical violence. Again and again
1
Como se puede apreciar en todos los discursos, King utiliza "América" en lugar
de "Estados Unidos de América".

44 45
we must rise to the majestic heights of meeting physical force debemos ascender a las cumbres majestuosas que nos permitan
with soul force; and the marvelous new militancy, which has hacer frente a la fuerza física con la fuerza del alma; y la ·
engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of maravillosa nueva militancia que se ha extendido recientemente
all white people. Far man y of our white brothers, as evidenced entre la comunidad negra, no debe llevamos a desconfiar de todo
by their presence here toda y, have come to realize that their el pueblo blanco. Pues muchos de nuestros hermanos blancos,
destiny is tied up with our destiny. And they have come to como evidencia su presencia hoy aquí, y, han llegado a
realize that their freedom is inext1icably bound to our freedom. comprender que su destino está unido a nuestro destino. Y han
This offense we share mounted to storm the battlements of llegado a comprender que su libertad está inextricable11lenteligada
injustice must be carried forth by a biracial army. We cannot a nuestra libertad. Esta ofensiva compartida que hemos lanzado
walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we contra las almenas de la injusticia ha de ser llevada a cabo por un
shall always march ahead. We cannot turn back. ejército birracial. No podemos caminar solos. Y a medida que
caminamos, debemos hacernos la promesa de que siempre
There are those who are asking the devotees of civil dghts
marcharemos hacia adelante. No podemos volvernos atrás.
"When will you be satisfied?" We can never be satisfied a~
long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of Hay algunos que preguntan a los partidarios de los derechos
civiles, "¿cuándo estaréis satisfechos?". Nunca podremos estar
police brutality; we can never be satisfied as long as ours
satisfechos mientras que el negro sea la víctima de los horrores
bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in
inefables de la brutalidad policial; nunca podremos estar
the motels of the highways and the hotels of the cities; we
satisfechos mientras que nuestros cuerpos, abatidos por la fatiga
~annot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is
del viaje, no puedan conseguir alojamiento en los moteles de-las
trom a smaller ghetto to a larger one; we can never be satisfied
autopistas ni en los hoteles de las ciudades; no podremos estar
as long as our children are stripped of their selfhood and satisfechos mientras que la movilidad básica del negro consista en
robbed of their dignity by signs stating "Far Whites Only"; we ir de un ghetto pequeño a otro mayor; nunca podremos estar
can not be satisfied as long as the Negro in Mississippi cannot satisfechos mientras que a nuestros hijos se les prive de su
vote and the Negro in New York believes he has nothing for personalidad y se les robe su dignidad con rótulos que digan "sólo
wh1ch to vote. No! no, we are not satisfied, and will not be para blancos"; no podremos estar satisfechos mientras que el
satisfied until "justice rolls down like waters and righteousness negro en Mississippi no pueda votar y un negro en Nueva York
like a mighty stream." crea que no hay razón para votar. ¡No! no, no estamos satisfechos,
I am not unmindful that sorne of you have come here out of y no lo estaremos hasta que "la justicia se precipite como las
great tdals and tdbulations. Sorne of you have come fresh from aguas y el bien descienda como poderoso torrente".
narrow jail cells. Sorne of you have come from areas where No se me oculta que algunos de vosotros habéis venido aquí
your quest for freedom left you battered by the storms of tras superar grandes pruebas y tribulaciones. Algunos de vosotros
persecution and staggered by the winds of police brutality. You acabáis de salir de angostas celdas. Algunos de vosotros habéis
have been the veterans of creative suffering. Continue to work llegado de zonas donde vuestra búsqueda de la libertad os ha
with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to dejado abatidos a causa de las tempestuosas persecuciones, y
Mississippi. Go back to_Alabama. Go back to South Carolina. maltrechos por las oleadas de brutalidad policial. Habéis sido los
Go back to Georgia. Go back to Louisiana. Go back to the veteranos del sufrimiento creativo. Continuad adelante con la fe
slums and ghettos of our northern cities, knowing that de que el sufrimiento inmerecido es redentor. Regresad a
somehow this situation can and will be changed. Let us not Mississippi. Regresad a Alabama. Regresad a Carolina del Sur.
wallow in the valley of despair. Regresad a Georgia. Regresad a Louisiana. Regresad a los
suburbios y ghettos de las ciudades del norte, sabiendo que de
alguna manera esta situación puede cambiar y cambiará. No nos
sumamos en un valle de lágrimas.

46 47
I say to you today, my friends, so even though we face the Yo os digo hoy, amigos míos, que a pesar de las dificultades y
difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a frustraciones de hoy y del mañana, aún tengo un sueño. Es un
dream deeply rooted in the American dream. I have a dream sueño profundamente enraizado en el sueño americano. Sueño que
that one day this nation will rise up and live out the true un ·día esta nación se alzará y vivirá de acuerdo con el verdadero
meaning of its creed, "We hold these truths to be self-evident, sentido de su credo, "Sostenemos como certeza manifiesta que
that all menare created equal." I have a dream that one day on todos los hombres fueron creados por igual" 3• Sueño que un d,ía en
las colinas rojizas de Georgia los hijos de los antiguos esclavos y
the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons
los hijos de los antiguos esclavistas podrán sentarse juiitos a la
of former slaveowners will be able to sit down together at the
mesa de la hermandad. Sueño que un día incluso el estado de
table of brotherhood. I have a dream that one day even the state
Mississippi, un estado sofocado por el calor de la injusticia,
of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sofocado por el calor de la opresión, se convertirá en un oasis de
sweltering with the beat of oppression, will be transformed into libertad y justicia. Sueño que mis cuatro hijos un día vivirán en
an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four una nación en la que no serán juzgados por el color de la piel sino
little children will one day live in a nation where they will not por su personalidad.
be judged by the color of their skin but by the content of their
¡Hoy, tengo un sueño!
character.
Sueño que un día, allá en Alabama -con sus racistas
I have a dream today! resentidos, donde de los labios del gobernador brotan palabras de
I have a dream that one day down in Alabama-with its obstrucción y anulación- que un día, allí mismo en Alabama,
vicious racists, with its governor having his lips dripping with niños negros y niñas negras podrán darle la mano a los niños ·
the words of interposition and nullification-one day right there blancos y niñas blancas como hermanas y hermanos.
in Alabama, little black boys and black girls will be able to join ¡Hoy, tengo un sueño!
hands with little white boys and white girls as sisters and Hoy sueño que un día "se exaltarán todos los valles, se
brothers. suavizarán todas las colinas y las montañas. Se allanarán los
I have a dream toda y! lugares escarpados y se enderezarán los lugares tortuosos, y se
I have a dream that one day "every valley shall be exalted, revelará la gloria del Señor y toda la humanidad será testigo".
and every hill and mountain shall be made low. The rough Esta es nuesta esperanza. Esta es la fe con la que regreso al
places will be made plain, and the crooked places will be made Sur. Con esta fe podremos arrancar de la montaña de la
straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and ali desesperación una piedra de esperanza. Con esta fe podremos
flesh shall see it together." transformar las estridentes discordias de nuestra nación en una
bella sinfonía de fraternidad. Con esta fe podremos trabajar juntos,
This is our hope. This is the faith that I go back to the South
rezar juntos, luchar juntos, ir a la cárcel juntos, defender juntos la
with. With this faith we will be able to hew out of the mountain libertad, sabiendo que un día seremos libres. Y éste será el día.
of despair a stone of hope. With this faith we will be able to Este será el día en el que todos los hijos de Dios podrán cantar con
transform the jangling discords of our Nation into a beautiful un nuevo sentido
symphony of brotherhood. With this faith we will be able to
work together, to pray together, to struggle together, to go to
jail together, to stand up for freedom together, knowing that we
will be free one day. And this will be the day. This will be the
day when ali of God's children will be able to sing with new
meaning 3Palabras pertenecientes a la Declaración de la Independencia. La traducción es de
María Coy Girón en La declaración de la Independencia. Taller de Estudios
Norteamericanos 6.

48 49
My country, 'tis of thee, País mío, es a tí,
Sweet land of liberty, dulce tierra de libertad,
Of thee I sing: a quien yo canto,
Land where my fathers died, la tierradonde murieronmis padres,
Land of the pilgrims' pride, la tierradel orgu11ode los peregrinos,
From every mountain-side desde cada ladera,
Let freedom ring. dejad que resuene la libertad.

And if America is to be a great nation, this must become Y si América ha de ser una gran nación, esto ha de hacerse
true. realidad.
So !et freedom ring from the prodigious hilltops of New Dejad que resuene la libertad desde las prodigiosas colinas de
New Hampshire; dejad que resuene la libertad desde las
Hampshire; !et freedom ring from the mighty mountains of
impresionantes montañas de Nueva York; dejad que resuene la
New York; !et freedom ring from the heightening Alleghenies
libertad desde las elevadas Alleghenies de Pensilvania; dejad que
of Pennsylvania; !et freedom ring from the snowcapped
resuene la libertad desde las cumbres nevadas de las Rocosas de
Rockies of Colorado; !et freedom ring from the curvacious Colorado; dejad que resuene la libertad desde las laderas
slopes of California. But not only that. Let freedom ring from onduladas de California. Pero no sólo eso. Dejad que resuene la
Stone Mountain of Georgia; let freedom ring from Lookout libertad desde la montaña Stone de Georgia; dejad que resuene la
Mountain of Tennessee; !et freedom ring from every hill and libertad desde la montaña Lookout de Tennessee; dejad que
molehill of Mississippi. From every mountainside, !et freedom resuene la libertad desde todas las colinas y las toperas de
1ing. Mississippi. Desde cada ladera dejad que resuene la libertad.
And when this happens, and when we allow freedom to Y cuando esto ocurra, y cuando dejemos que resuene la
ring, when we !et it ring from every village and every hamlet, libertad, cuando dejemos que resuene desde cada pueblo y cada
from every state and every city, we will be able to speed up caserío, desde cada estado y cada ciudad, podremos apresurar la
that <lay when ali God's children, black men and white men, llegada del día en el que todos los hijos de Dios, blancos y negros,
Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to judíos y gentiles, católicos y protestantes, unan sus manos y
join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, canten en palabras del antiguo espiritual negro, "¡Libres por fin!
"Free al last! free at last! thank God almighty, we are free at ¡libres por fin! gracias a Dios todopoderoso, ¡somos libres por
1ast!" fin!".

50 51
"I've been to the mountaintop" "Yo he estado en la cima de la montaña'm

3 April, 1968 3 de abril, 1968


Mason Temple, Memphis, Tennessee Templo Mason, Memphis, Tennessee

Thank you very kindly, rny friends. As I listened to Ralph Gracias de todo corazón, amigos míos. Mientras escuchaba a
Abernathy in his eloquent and generous introduction and then Ralph Abernathy en su elocuente y generosa presentación pensaba
thought about myself, J wondered who he was talking about. en mí mismo y me preguntaba de quién estaba hablando. Es
lt's always good to have your closest fricnd and associate to siempre agradable que sea tu mejor amigo y tu colaborador más
say something good about you. And Ralph is the best friend cercano quien diga algo bueno de tí. Y Ralph es el mejor amigo
que tengo en el mundo.
that l have in the world.
Estoy encantado de veros a todos hoy aquí a pesar de la
I'm delighted to see each of you here tonight in spite of the
amenaza de tormenta. Demostráis que pese a todo estáis decididos
storm warning. You revea! that you are determined to go on
a seguir. Algo está cambiando en Memphis, algo está cambiando
anyhow. Something is happening in Memphis, something is en nuestro mundo.
happening in our world.
Como sabéis, si me situara en el principio del tiempo, con la
As you know, If J were standing at the beginning of time, posibilidad de contemplar en una visión general y panorámica
with the possibility of general and panoramic view of the toda la historia del hombre hasta ahora, y el Todopoderoso me
whole human history up to now, and the Almighty said to me, dijera, "¿Martin Luther King, en qué edad te gustaría vivir?"-,
"Martín Luther King, which age would you like to live in?" -1 mentalmente alzaría el vuelo hacia Egipto, por, o mejor, a través
would take my mental flight by Egypt through, or rather across del Mar Rojo, atravesando el desierto hacia la tierra prometida. Y
the Red Sea, through the wilderness on toward the promised a pesar de su magnificencia no me detendría allí. Continuaría
land. And in spite of its magnificence, I wouldn 't stop there. I hacia Grecia, y mentalmente llegaría al monte Olimpo. Vería a
would move on by Greece, and take my mind to Mount Platón, Aristóteles, Sócrates, Eurípides y Aristófanes reunidos en
Olympus. And I would see Plato, A1istotle, Socrates, Emipides torno al Partenón mientras discutían las grandes y eternas
and Aristophanes assembled round the Parthenon as they cuestiones de la realidad.
discussed the great and eternal issues of reality. Pero no me detendría allí. Seguiría, incluso llegaría al gran
But I wouldn't stop there. I would go on, evento the great auge del Imperio Romano. Y vería los acontecimientos que allí
hey-day of the Roman Empire. And I would see developments sucedían a través de varios emperadores y mandatarios. Pero no
around there, through various emperors and leaders. But I me detendría allí. Llegaría incluso al despuntar del Renacimiento
wouldn't stop there. I would even come up to the day of the y rápidamente me haría una idea de lo que el Renacimiento hizo
por la vida cultural y estética del hombre. Pero no me detendría
Renaissance, and get a quick picture of ali that the Renaissance
allí. Incluso iría al lugar donde vivió aquél por el que me dieron
did for the cultural and esthetic life ofman. But I wouldn't stop
there. I would even go by the way that the man for whom I'm
15
En la versión de este discurso que recoge la antología editada por James M.
Washington, A Testament ofHope, este discurso aparece bajo el título "Veo la
tiena prometida" ("J See the Promised Land").

98 99
named had his habitat. And I would watch Martín Luther as he nombre. E incluso vería a Martín Lutero mientras clavaba las
tacked his ninety-five theses on the door at the church in noventa y cinco tesis en la puerta de la iglesia de Wittenbergh 16•
Wittenberg. Pero no me detendría allí. Llegaría incluso a 1863 y
Bnt I wouldn't stop there. 1 would come on up evento contemplaría cómo un inseguro Presidente de nombre Abraham
1863, and watch a vacillating President by the name of Lincoln al fin llegaba a la conclusión de que tenía que firmar la
Abraham Lincoln finally come to the conclusion that he had to Proclamación de la Emancipación. Pero no me detendría allí.
Llegada incluso a los comienzos de la década de los treinta y vería
sign the Emancipation Proclamation. But I wouldn't stop there.
a un hombre intentando resolver los problemas de la banca1Totade
I would even come up to the early thirties, and see a man
su país. Y clamaría con grito elocuente que no tenemos nada que
grappling with the problems of the bankruptcy of his nation.
temer salvo el propio temor.
And come with an eloquent cry that we have nothing to fear
but fear itself. Pero no me detendría allí. Por extraño que parezca me volvería
al Todopoderoso y le diría, "Si me permites vivir tan sólo unos
But I wouldn't stop there. Strangely enough, I would tum to pocos años en la segunda mitad del siglo XX, me daré por
the Almighty, and say, "If you allow me to live just a few years satisfecho". Se trata de un extraño deseo puesto que el mundo es
in !he second half of the twentieth century, I will be happy." un completo desbarajuste. El país está enfermo. La adversidad
Now that's a strange statement to make, because the world is habita en la tierra. La confusión nos rodea. Es un extraño deseo.
ali messed up. The nation is sick. Trouble is in the land. Pero sé, de alguna forma, que sólo cuando está bastante oscuro se
Confusion ali around. That's a strange statement. But I know, pueden ver las estrellas. Y yo veo la mano de Dios en este período
somehow, that only when it is dark enough, can you see the del siglo XX en la manera en que los hombres, de algún modo
stars. And I see God working in this period of the twentieth extraño, están respondiendo -algo se mueve en nuestro mundo.
century in a way that men, in sorne strange way, are Las masas se alzan. Y donde quiera que hoy se hallen reunidas,
responding-something is happening in our world. The masses sea en Johanesburgo, Sudafrica; Nairobi, Kenia; Acera, Ghana;
of people are rising up. And wherever they are assembled Nueva York; Atlanta, Georgia; Jackson, Mississippi; o Memphis,
today, whether they are in Johannesburg, South Africa; Tennessee-el grito siempre es el mismo -"Queremos ser libres".
Nairobi, Kenya; Acera, Ghana; New York City; Atlanta, Y otra razón por la que estoy satisfecho de vivir en este
Georgia; Jackson, Mississippi; or Memphis, Tennessee-the cry período es que nos hemos visto obligados a llegar a un punto en el
is always the same-"We want to be free." que tendremos que intentar resolver los problemas que los
hombres han intentado resolver a lo largo de la historia, pero que
And another reason that I'm happy to live in this period is
las circunstancias no los obligaron a ello. La supervivencia exige
that we have been forced to a point where we're going to have
que intentemos solucionarlos. Los hombres, desde hace años, han
to grapple with the problems that men have been trying to
venido hablando de la guerra y la paz. Pero ahora ya no se puede
grapple with through history, but the demands didn't force sólo hablar de ello. Ya no se trata de la opción entre la violencia y
them to do it. Survival demands that we grapple with them. la no violencia en este mundo, se trata de la no violencia o la no
Men, for years now, have been talking about war and peace. existencia.
But now, no longer can they just talk about it. It is no longer a
Ahí es donde nos encontramos hoy. Y también en cuanto a la
choice between violence and non-violence in this world; it's
revolución por los derechos humanos, si no se hace algo, y pronto,
non-violence or non-existence.
That is were we are today. And also in the human rights
revolution, if something isn't done, and in a hurry, to bring the 16
De hecho la figura de Lutero sirvió de inspiración a King. Como Lutero, King
pretendía iniciar lo que él denominaba "una reforma americana". King, siguiendo
el rastro de su antecesor, se dirigió al Ayuntamiento de Chicago para pegar en la
puerta su versión de las 95 tesis: una serie de demandas que exigían el cese de la
violencia policial, así como medidas no discriminatorias en política de vivienda.

100 101
colored peoples of the world out of their long years of poverty, para sacar a los pueblos de color de todo el mundo de los largos
their long years of hurt and neglect, the whole world is años de pobreza, los largos años de sufrimiento y abandono, el
doomed. Now, I'mjust happy that God has allowed me to live mundo entero está condenado. Me alegro de que Dios me haya
in this period, to see what is unfolding. And I'rn happy that permitido vivir en este período, para ver lo que nos depara. Y me
He's allowed me to be in Memphis. alegro de que me haya permitido estar en Memphis.
I can remember, I can remember when Ne groes were just Recuerdo, recuerdo cuando los negros iban por ahí, como
going around as Ralph has said, so often, scratching where they decía Ralph, con frecuencia rascándose donde no les picaba y
didn't itch, and laughing when they were not tickled. But that riéndose cuando no se les hacía reír. Pero ese día ya 'pasó. Ahora
day is ali over. We mean business now, and we are deterrnined hablamos en serio, y estamos dicididos a conseguir el lugar que
nos pertenece en el mundo de Dios.
to gain our rightful place in God's world.
Y de eso es de lo que se trata. No estamos comprometidos con
And that's ali this whole thing is about. We aren't engaged
una protesta negativa ni con una discusión negativa con nadie.
in any negative protest and in any negative argurnents with
Decimos que estamos decididos a ser hombres. Estamos decididos
anybody. We are saying that we are determined to be men. We a ser seres humanos. Decimos que somos hijos de Dios. Y que no
are determined to be people. We are saying that we are God's tenemos que vivir como se nos obliga a vivir.
children. And that we don'! have to live like we are forced to
¿Qué quiere decir todo esto en este gran período de la historia?
live.
Quiere decir que tenemos que permanecer unidos. Tenemos que
Now, what does ali of this mean in this great period of permanecer unidos y mantener la unidad. Como sabéis, siempre
history? lt means that we've gol to stay together. We've gol to que el Faraón quería prolongar la esclavitud en Egipto, tenía Una
stay together and maintain unity. You know, whenever Pharaoh fórmula maestra para conseguirlo. ¿Cuál era? Mantenía a los
wanted to prolong the period of slavery in Egypt, he hada esclavos luchando entre sí. Pero siempre que los esclavos se unen,
favorite, favorite formula for doing it. What was that? He kept algo sucede en la corte del Faraón, y no puede mantener a los
the slaves fighting among themselves. But whenever the slaves esclavos en la esclavitud. Cuando los esclavos se unen, ése es el
get together, something happens in Pharaoh's court, and he comienzo del fin de la esclavitud. Por tanto, mantengamos la
cannot hold the slaves in slavery. When the slaves get together, unidad.
that's the beginning of getting out of slavery. Now, let us En segundo lugar, mantengamos cada problema en su sitio. El
·maintain unity. problema es la injusticia. El problema es la negativa de Memphis
Secondly, let us keep the issues where they are. The issue is a ser leal y honesta en su trato con lo empleados públicos, que
injustice. The issue is the refusal of Memphis to be fair and resultan ser los trabajadores de la limpieza. Hemos de fijarnos en
honest in its dealings with its public servants, who happen to eso. Ese es el problema que entrañan siempre los pequeños actos
de violencia 17. Sabéis lo que ocurrió el otro día y la prensa solo
be sanitation workers. Now, we've got to keep attention on
informó de la rotura de cristales. Leí los artículos. Rara vez llegan
that. That's always the problem with a little violence. You
a mencionar el hecho de que mil trescientos trabajadores de la
know what happened the other day, and the press dealt only
limpieza estaban en huelga y que Memphis no los está tratando
with the window-breaking. I read the articles. They very
seldom got around to mentioning the fact that one thousand,
three hundred sanitation workers were on strike, and that
11
King se refiere al giro violento que adoptó una manifestación encabezada por él
mismo y por su más estrecho colaborador, Abernathy, el 28 de marzo. Unos
adolescentes rompieron algunos cristales y gritaron consignas del "Poder Negro".
Existen, como resulta apreciable, cambios abruptos <le sintaxis y de tema en el
discurso de King que tal vez sean debidos a que King no lo había preparado con
antelación. En principio no era King quien iba a pronunciar el discurso sino
Abemathy.

102 103
Memphis is not being fair to them, and that Mayor Loeb is in con honestidad, y que el alcalde Loeb necesita urgentemente un
dire need of a doctor. They didn't get around to that. médico. Eso no lo mencionaron.
Now we are going to march again, and we've got to march Pero, nos vamos a manifestar de nuevo, y nos tenemos que
again, in arder to put the issue where it is supposed to be. And manifestar de nuevo, con el fin de devolver el problema a donde
force everybody to see that there are thirteen hundred of God's pertenece. Y obligar a todo el mundo a que vea que aquí hay mil
trescientos hijos de Dios que sufren, a veces pasan hambre, y
children here suffering, sometimes going hungry, going
pasan noches oscuras y tristes preguntándose en qué va a terminar
through dark and dreary nights wondering how this thing is
todo esto. Ése es el problema. Y tenemos que decirle a la nación:
going to come out. That's the issue. And we've got to say to sabemos que va a terminar bien. Porque cuando la gente se aferra
the nation: we know it's coming out. Far when people get a lo que está bien y está dispuesta a sacrificarse por ello, no se
caught up with that which is right and they are willing to detendrá hasta alcanzar la victoria.
sacrifice far it, there is no stopping point short of victory.
No vamos a permitir que ningún gas lacrimógeno nos detenga.
We aren't going to !et any Mace stop us. We are masters in En nuestro movimiento de la no violencia, somos expertos en
our non-violent movement in disarming police forces; they desarmar a las fuerzas policiales; no saben qué hacer. Las he visto
don't know what to do. I've seen them so often. I remember in tan a menudo. Recuerdo que en Birmingham, Alabama, cuando
Birmingham, Alabama, when we were in that majestic struggle estábamos en medio de esa majestuosa lucha salíamos de la iglesia
there we would move out ofthe 16th Street Baptist Church day baptista de la calle 16 día tras día; a cientos solíamos salir. Y Bull
after day; by the hundreds we would move out. And Bull Connor les encargó que trajeran los perros, y llegaron; pero
Connor would tell them to send the dogs forth and they did pasamos por delante de los perros cantando, "No permitiremos
come; but we just went befare the dogs singing, "Ain't gonna que nos hagan cejar en nuestro esfuerzo". Y entonces decíaBull
Jet nobody turn me round," Bull Connor next would say, "Turn Connor, "Enchufad las mangueras". Y como os dije la otra noche,
the fire hoses on." Andas I said to you the other night, Bull Bull Connor no sabía nada de historia. Entendía de un tipo de
Connor didn't know history. He knew a kind of physics that física que, en cierto sentido, no tenía nada que ver con la
somehow didn't relate to the transphysics that we knew about. transfísica que nosotros conocíamos. Y era el hecho de que había
And that was thc fact that there was a certain kind of fire that un cierto tipo de fuego que el agua no podía apagar. Y pasamos
por delante de las mangueras; ya habíamos tenido contacto con el
no water could put out. And we went befare the fire hoses; we
agua 18• A los que éramos baptistas o de alguna otra denominación,
had known water. If we were Baptist or sorne other
ya nos habían sumergido. A los que éramos metodistas, y a
denomination, we had been immersed. If we were Methodist,
algunos otros, ya nos habían rociado, pero habíamos tenido
and sorne others, we had been sprinkled, but we knew water. contacto con el agua.
That couldn't stop us. And we just went on befare the dogs Eso no pudo detenernos. Y pasamos por delante de los perros
and we would look at them; and we'd go on befare the water y los mirábamos; y seguíamos delante de las mangueras y las
hoses and we would look at it, and we'djust go on singing mirábamos, y seguíamos cantando "Por encima de mi cabeza veo
"Over my head I see freedom in the air." And then we would la libertad en el aire". Y entonces nos metían en los coches
be thrown in the paddy wagons, and sometimes we were celulares, y a veces nos hacinaban allí dentro como sardinas
stacked in there like sardines in a can. And they would throw enlatadas. Y nos metían en los coches, y Bull decía, "lleváoslos",
us in, and old Bull would say, "Take them off," and they <lid; y así lo hacían; e íbamos en el coche celular cantando,
and we would just go in the paddy wagon singing, "We shall "venceremos". Y de vez en cuando nos metían en la cárcel, y
overcome." And every now and then we'd get in thejail, and

13
Martin Luther King hace referencia al rito del bautismo en distintas
denominaciones del cristianismo.

104 105
we'd see the jailers looking through the windows being moved veíamos a los carceleros que miraban por las ventanas
by our prayers, and being moved by our words and our songs. conmovidos por nuestras oraciones, y conmovidos por nuestras
And there was a power there which Bull Connor couldn't palabras y cánticos. Y ahí había una fuerza a la que Bull Connor
adjust to; and so we ended up transforming Bull into a steer, no se podía acostumbrar; y así acabamos por transformar a Bullen
and we won our struggle in Birmingham. un novillo 19,y ganamos nuestra lucha en Bilmingharn.
Now we' ve gol to go on to Memphis just like that. I cal] Y ahora tenemos que seguir en Memphis de la misma manera.
upon you to be with us Monday. Now about the injunctions: Os exhorto a que nos acompañéis el lunes. Con respecto a los
We have an injunction and we're going into court tpmorrow requerimientos: tenemos un requerimiento y vamos ·ü ir a juicio
morning to fight this illegal, unconstitutio11ali11junction.All we mañana por la mañana para rechazar este requerimiento ilegal e
inconstitucional. Todo lo que le decimos a América es, "Sé fiel a
say to America is, "Be true to what you said 011paper." ]f I
lo que dejaste escrito sobre el papel". Si yo viviera en China o
lived in China or even Russia, or any totalitarian country,
incluso en Rusia, o en cualquier país totalitario, quizá pudiera
maybe I could u11dersta11dthe denial of certain basic First
entender la negación de algunos de los privilegios básicos
Amendme11t privileges, because they hadn't committed recogidos en la Primera Enmienda, porque en esos países no se
themselves to that over there. But somewhere I read of the han propuesto defenderlos. Pero en algún lugar he leído que hay
freedom of assembly. Somewhere I read of the freedom of libertad de reunión. En algún lugar he leído que hay libertad de
speech. Somewhere I read of the freedom of the press. expresión. En algún lugar he leído que hay libertad de prensa. En
Somewhere I read that the great11essof America is the right to algún lugar he leído que la grandeza de América reside en el
protest for right. A11dso justas I say, we aren'! goi11gto let any derecho a protestar en favor del bien. Por tanto, tal como os decía,
inju11ctionturn us arou11d.We are going on. no vamos a dejar que ningún requerimiento nos haga cejar.en
We 11eedall of you. And you know what's beautiful to me, nuestro empeño. Vamos a seguir adelante.
is to see ali of these mi11isters of the Gospel. It's a marvelous Os necesitamos a todos. Y sabéis qué es lo que me resulta
picture. Who is it that is supposed to articulate the longings a11d admirable, ver a todos estos predicadores del Evangelio. Es una
aspirations of the people more than the preacher? Somehow the imagen maravillosa. ¿ Quién se supone que ha de expresar los
preacher must be a11Amos, and say, "Let justice roll down like anhelos y las aspiraciones del pueblo, si no es el predicador? En
waters and righteousness like a mighty stream." Somehow, the cierto sentido, el predicador ha de ser un Amós que diga, "Dejad
preacher must say with Jesus, "The spirit of the Lord is upon que la justicia se precipite como las aguas y que el bien descienda
me, because he hath anointed me to <lealwith the problems of como poderoso torrente" 2º. De algún modo el predicador debe
the Poor." decir con Jesús, "El espíritu del Señor está conmigo porque.me ha
ungido para que alivie los problemas de los pobres".
And I want to commend the preachers, under the leadership
Y quiero alabar a los predicadores bajo la tutela de estos
of these noble men: James Lawson, one who has been in this
nobles hombres: James Lawson, que ha estado en esta lucha
struggle for many years; he's been to jail for struggling; but
durante muchos años; ha estado en prisión a causa de esta lucha;
he's still going on, fighting for the rights of his people. Rev.
pero todavía sigue, luchando por los derechos de su pueblo. El
Ralph Jackson, Billy Kyles; I couldjust go right 011down the reverendo Ralph Jackson, Billy Kyles; podría seguir desgranando
list, but time will not permit. But I want to thank them ali. And la lista, pero no tenemos tiempo. Pero quiero darles las gracias a
I want you to thank them, because so often, preachers aren'! todos. Y quiero que vosotros les déis las gracias, porque a menudo
concerned about anything but themselves. And I'm always los predicadores no se preocupan más que de sí mismos. Y
happy to see a relevan! ministry. siempre me alegra ver un sacerdocio relevante.

19
En inglés "bull" significa "toro".
211
Amos 5: 24.

106 107
It's alright to talk about "long white robes over yonder," in Se puede hablar de esas "largas vestiduras blancas allá arriba",
ali of its symbolism. But ultimately people want sorne suits and con todo su simbolismo. Pero al final, la gente quiere trajes y
dresses and shoes to wear down here. It's alright to talk about vestidos y zapatos que ponerse aquí abajo. Se puede hablar de
"streets flowing with milk and honey," but God has "calles que manan leche y miel", pero Dios nos ha encomendado
commanded us to be concerned about the slums down here, que nos ocupemos de los suburbios de aquí mismo y de esos hijos
and bis children who can't eat three square meals a day. It's suyos que no pueden comer tres veces al día. Se puede hablar de
alright to talk about the new Jerusalem, but one day, God's la nueva Jerusalén, pero un día, el ministro de Dios te:tÍ.dráque
preacher must talk about the New York, the new Atlanta, the hablar de Nueva York, de la nueva Atlanta, de la nueva Filadelfia,
de la nueva Los Ángeles, de la nueva Memphis, Tennessee. Esto
new Philadelphia, the new Los Angeles, the new Memphis,
es lo que tenemos que hacer.
Tennessee. This is what we have to do.
La otra cosa que tendremos que hacer es ésta: Afianzar
Now the other thing we'll have to do is this: Always anchor siempre nuestra acción directa externa con la fuerza de la retirada
our externa! direct action with the power of economic del apoyo económico. Somos gente pobre, individualmente,
withdrawal. Now, we are poor people, individually, we are somos pobres cuando se nos compara con la sociedad blanca
poor when you compare us with white society in America. We americana. Somos pobres. Nunca olvidéis que, en conjunto, y eso
are poor. Never stop and forget that collectively, that means ali significa todos nosotros unidos, en conjunto, somos más ricos que
of us together, collectively we are richer than ali the nations in todas las naciones del mundo, a excepción de nueve. ¿Habéis
the world, with the exception of nine. Did you ever think about pensado alguna vez en eso? Si se deja a un lado a los Estados
that? After you leave the United States, Soviet Russia, Great Unidos, a la Unión Soviética, a Gran Bretaña, a Alemania
Britain, West Germany, France, and I could name the others, Occidental, a Francia, y podría mencionar al resto, el pueblo negro
the Negro collectively is richer than most nations of the world. en conjunto es más rico que la mayoría de las naciones del mundo.
We have an annual income of more than thirty billion dollars a Tenemos una renta anual de más de treinta mil millones de dólares
year, which is more than ali of the exports of the United States, al año, lo que supone más que el total de las exportaciones de
and more than the national budget of Canada. Did you know Estados Unidos, y más que el presupuesto nacional de Canadá.
¿Lo sabíais? Eso implica poder, si sabemos cómo utilizarlo.
that? That's power right there, if we know how to pool it.
No tenemos que discutir con nadie. No tenemos que maldecir
We don't have to argue with anybody. We don't have to
ni ir por ahí ofendiendo con nuestras palabras. No necesitamos
curse and go around acting bad with our words. We don't need
ladrillos ni botellas, no necesitamos ningún cóctel Molotov, sólo
any bricks and bottles, we don 't need any Molotov cocktails, necesitamos ir a estas tiendas y a estas enormes empresas de
we just need to go around to these stores, and to these massive nuestro país, y decir, "Nos ha enviado el Señor para deciros que
industries in our country, and say, "God sent us by here, to say no estáis tratando bien a sus hijos. Y hemos venido por aquí para
to you that you're not treating bis children right. And we've pediros que hagáis la primera anotación en vuestro orden del día
come by here to ask you to make the first item on your -tratamiento honesto, en lo que toca a los hijos de Dios. Si no
agenda-fair trcatment, where God's children are concerned. estáis preparados para hacerlo, nosotros sí tenernos un orden del
Now, if you are not prepared to do that, we do have and agenda día que debemos seguir. Y nuestro orden del día implica retiraros
that we must follow. And our agenda calls for withdrawing nuestro apoyo económico".
econornicsupportfrom you." Y así, en consecuencia, os pedimos esta noche que vayáis y
And also, as a result of this, we are asking you tonight, to digáis a vuestros vecinos que no compren Coca-Cola en Memphis.
go out and tell your neighbors not to buy Coca-Cola in Id y decidles que no compren leche Sealtest. Decidles que no
Memphis. Go by and tell them not to buy Sealtest Milk. Tell compren-¿cuál es el otro pan?- pan Wonder. Y ¿cuál es la otra
them not to buy-what is the other bread?-Wonder bread. And panificadora, Jesse? Decidles que no compren pan de Heart.
what is the other bread company, Jesse? Tell them not to buy

108 109
Hart's bread. As Jesse Jackson has said, up to now, only the Como ha dicho Jesse Jackson, hasta ahora solamente los basureros
garbage men have been feeling pain; now we musl kind of han sufrido; ahora tenemos que hacer algo así como redistribuir el
redistribute the pain. We are choosing these companies because sufrimiento. Elegimos estas empresas porque no han sido justas en
they haven't been fair in their hiring policies; and we are su política de contratación. Y las elegimos porque pueden ser las
choosing them because they can be gin the process of saying, que empiecen a manifestar que van a apoyar las necesidades y los
they are going to support the needs and the rights of these men derechos de estos hombres que están en huelga. Y e~tonces
who are on strike. And then they can move on downtown and pueden ir al centro de la ciudad y decirle al alcalde Loeb que haga
tell Mayor Loeb to do what is right. lo que es de justicia.
But not only that, we've got to strengthen black institutions. Pero no sólo eso, tenemos que fortalecer las instituciones
I call upon you to take your money out of the banks downlown negras. Os exhorto a que retiréis vuestro dinero de los bancos del
centro de la ciudad y lo depositéis en el banco Tri-State
and deposit your money in Tri-State bank-we want a "bank-in"
-necesitamos un "movimiento bancario" 21 en Mernphis. Así que
movement in Memphis. So go by the Savings and Loan
pasaos por la Asociación de Ahorros y Préstamos. No os estoy
Association. I'm not asking you something that we don't do pidiendo nada que no hagamos nosotros en la SCLC 22. El juez
ourselves at SCLC. Judge Hooks and others will tell you that Hooks y otros os dirán que nosotros tenemos una cuenta aquí en la
we have an account here in the Savings and Loan Association Asociación de Ahorros y Préstamos de la Conferencia de Líderes
from the Southern Christian Leadership Conference. We're just Cristianos del Sur. Sólo os pedimos que sigáis nuestro ejemplo.
telling you to follow what we're doing. Put your money there. Depositad ahí vuestro dinero. Tenéis seis o siete compañías de
You have six or seven black insurance companies in Memphis. seguros negras en Memphis. Llevad allí vuestros segurqs.
Take out your insurance there. We want to have an Necesitarnos tener un "movimiento de seguros"n.
''insurance-in. '' Estas son algunas acciones prácticas que podemos llevar a
Now these are sorne practica! things we can do. We begin cabo. Estamos comenzando el proceso de construcción de una
the process of building a greater economic base. And at the base económica más sólida. Y al mismo tiempo, estamos
same time, we are putting pressure where it really hurts. I ask ejerciendo presión donde realmente duele. Os pido que sigáis por
you to follow through here. este camino.
Now, Jet me sayas I move to my conclusion that we've got Permitidme que os diga, a medida que me acerco a la
to give ourselves to this struggle until the end. Nothing would conclusión, que tenemos que entregarnos a esta lucha hasta el
be more tragic than to stop at this point, in Memphis. We've final. Nada sería más trágico que detenernos en este momento, en
got to see it through. And when we have our march, you need Memphis. Tenemos que llegar hasta el final. Y cuando hagamos
to be there. Be concerned about your brother. You may not be nuestra manifestación, tenéis que estar allí. Preocupaos por
vuestro hermano. Puede que vosotros no estéis en huelga. Pero o
on strike. But either we go up together, or we go down
vencernos unidos, o caemos derrotados unidos.
together.
Entregémonos a una especie de generosidad peligrosa. Un día
Let us develop a kind of dangerous unselfishness. One day
un hombre se acercó a Jesús; y quería plantearle algunas preguntas
a man carne to Jesus; and he wanted to raise sorne questions sobre algunos asuntos fundamentales de la vida. En ciertos
about sorne vital matters in life. At points, he wanted to trick

"Kingjuega con el término "bank-in" en paralelo con "sit-in", la sentada, un


método de presión que se hizo popular en los años 60.
'" S.C.L.C. son las siglas de la Conferencia de Líderes Cristianos del Sur, que
presidía Martín Luther King.
23
Nuevamente, King utiliza el término "insurance-in", en paralelo con el término
"sit-in".

110 111
Jesus, and show him that he knew a little more than Jesus momentos, quiso engañar a Jesús, y demostrarle que él sabía un
knew, and through this, throw him off base. Now that question poco más que Jesús, y con esto, ponerlo en evidencia. Aquella
could have easily ended up in a philosophical and theological pregunta 24 podría haber terminado fácilmente en un debate
debate. But Jesus immediately pulled the question from filosófico y teológico. Sin embargo Jesús inmediatamente rescató
mid-air, and placed in on a dangerous curve between Jerusalem la pregunta de la pura especulación y la resituó en una curva
and Jericho. And He talked about a certain man, who fel! peligrosa entre Jerusalén y Jericó. Y le habló de cierto hombre,
among thieves. You remember that a Levite anda priest passed que cayó en manos de ladrones. Recordáis que un levita y un
by on the other side. They didn't stop to help him. And finally sacerdote pasaron de largo. No se detuvieron para ayudarle. Y
a man of another race carne by. He got down from his beast, finalmente un hombre de otra raza pasó por allí. Bajó de su
decided not to be compassionate by proxy. But he got down caballería, decidió no compadecerse sólo de palabra. Se acercó a
with him, administered first aid, and helped the man in need. él y le hizo una cura de urgencia, y ayudó al necesitado. Jesús dijo
Jesus ended up saying, this was the good man, this was the finalmente, que éste era el buen hombre, éste era el gran hombre,
porque tuvo la capacidad de proyectar su "yo" en el "tú", y de
great man, because he had the capacity to project the "!" into
preocuparse por su hermano. Sabéis que utilizamos nuestra
the "thou," and to be concerned about his brother. Now you
imaginación para intentar explicar por qué el sacerdote y el levita
know, we use our imagination a great deal to try to determine
no se detuvieron. A veces decimos que estaban demasiado
why the priest and the Levite didn't stop. At times we say they ocupados en acudir a los servicios religiosos -una reunión
were busy going to church meetings-and ecclesiastical religiosa- y tenían que seguir camino abajo hacia Jerusalén para
gathering- and they had to get on dowu to Jerusalem so they no llegar tarde al servicio. En otras ocasiones especulamos que
wouldn't be late for their meeting. At other times we would existía una ley religiosa por la cual "Quien hubiera de tomar pm;te
speculate that there was a religious law that "One who was en ceremonias religiosas no debía tocar ningún cuerpo humano
engaged in religious ceremonials was not to touch a human durante las veinticuatro horas anteriores a la ceremonia". Y de vez
body twenty-four hours befare the ceremony." And every now en cuando, empezamos a preguntarnos si tal vez no iban camino
and then we begin to wonder whether maybe they were not de Jerusalén, o camino de Jericó, sino que iban a organizar una
going down to Jerusalem, or down to Jericho, rather to "Asociación para la Mejora de la Carretera de Jericó". Esa es una
organize a "Jericho Road Improvement Association." That's a posibilidad. Tal vez pensaron que era mejor intentar solucionar el
possibility. Maybe they felt that it was better to deal with the problema de raíz, en lugar de atascarse en un empeño individual.
problem from the causal root, rather than to get bogged down Pero os voy a decir lo que me dice mi imaginación. Es posible
with an individual effort. que estos hombres tuvieran miedo. Y es que la carretera de Jericó
But I'm going to tell you what my imagination tells me. It's es una carretera peligrosa. Recuerdo cuando la Señora King y yo
possible that these men were afraid. You see, the Jericho road estuvimos por primera vez en Jerusalén. Alquilamos un coche y
is a dangerous road. I remember when Mrs. King and I were fuimos carretera abajo desde Jerusalén a Jericó. En cuanto
first in Jerusalem. We rented a car and drove from Jerusalem cogimos la carretera, le dije a mi esposa, "ya veo por qué Jesús
utilizó esto como escenario para su parábola". Es una carretera
down to Jericho. Andas soon as we got on that road, I said to
sinuosa y serpenteante. Es realmente propicia para las
my wife, "! can see why Jesus uscd this as a setting for his
emboscadas. Se sale de Jerusalén, que está a unas 1200 millas, o
parable." It's a winding, meandering road. It's really conducive
mejor, a 1200 pies sobre el nivel del mar, y cuando se llega a
for ambushing. You start out in Jerusalem, which is about 1200 Jericó, quince o veinte minutos más tarde, estás aproximadamente
miles, or rather 1200 feet above sea leve!. And by the time you
get down to Jericho, fifteen or twenty minutes later, you're

24King alude a la pregunta que formula a Jesucristo un legista, cuando le dice


"¿Quién es mi prójimo?", en Lucas 10: 29.

112 113
about 2200 feet below sea leve!. That's a dangerous road. In a 2200 pies bajo el nivel del mar. Ésa es una carretera peligrosa.
the days of Jesus it carne to be known as the "Bloody Pass." En tiempos de Jesús, se la llegó a conocer como el "Paso
And you know, it's possible that the priest and the Levite Sangriento". Y sabéis, puede que el sacerdote y el levita echaran
looked over that man on the ground and wondered if the una mirada al hombre que yacía en el suelo y se preguntaran si los
robbers were still around. Or it's possible that they felt that the ladrones estaban todavía por allí. O puede que pensaran que el
man on the ground was merely faking. And he was acting like hombre que yacía en el suelo estaba fingiendo. Y se comportaba
he had been robbed and hurt, in order to seize them over there como si le hubieran robado y le hubieran herido, con el fin de
atraparlos allí mismo, atraerlos hasta allí para un ataque rápido y
lure them for quick and easy seizure. And so the first questio~
fácil. Y por lo tanto la primera pregunta que se hizo el levita fue,
that the Levite asked was, "If I stop to help this man, what will
"Si me detengo para ayudar a este hombre, ¿qué me ocurrirá a
happen to me?" But then the good Samaritan carne by. And he
mí?". Pero entonces llegó el buen samaritano y se planteó la
reversed the question: "If I do not stop to help this man, what pregunta a la inversa, "Si no me detengo para ayudar a este
will happen to him ?" hombre, ¿qué le ocunirá a él?".
That's the question before you tonight. Not, "If I stop to Ésa es la pregunta que debéis plantearos esta noche. No, "Si
help the sanitation workers, what will happen to ali of the me detengo para ayudar a los empleados de la limpieza, ¿que
hours that I usually spend in my office every day and every ocurrirá con todas las horas que paso en mi oficina todas las
week as a pastor?" The question is not, "If I stop to help this semanas en mi oficio de pastor?". La pregunta no es, "Si me
man in need, what will happen to me?" "If Ido not stop to help detengo a ayudar a este hombre necesitado, ¿qué me ocurrirá a
the sanitation workers, what will happen to them?" That's the mí?". "Si no me detengo para ayudar a los empleados de la
question. limpieza, ¿qué les ocurrirá a ellos?". Ésa es la pregunta.
Let us rise up tonight with a greater readiness. Let us stand Marchémonos esta noche con una mejor disposición.
with a greater determination. And !et us move on in these Mantengamos una mayor determinación y avancemos en estos
powerful days, these days of challenge to make America what tiempos decisivos, estos tiempos en los que el desafío es hacer de
it ought to be. We have an opportunity to make America a América lo que debe ser. Tenemos una opmiunidad para convertir
better nation. And I want to thank God, once more, for a América en una nación mejor. Y yo quiero agradecer a Dios, una
allowing me to be here with you. vez más, que me permita estar aquí con vosotros.

You know, severa! years ago, I was in New York City Pues bien, hace varios años estaba en Nueva York firmando el
primer libro que escribí. Y mientras estaba allí sentado firmando
autographing the first book that I had written. And while sitting
los libros, una mujer negra demente se me acercó. La única
there autographing books, a demented black woman carne up.
pregunta que le oí fue, "¿Es usted Martín Luther King?".
The only question I heard from her was, "Are you Martín
Y yo estaba mirando hacia abajo mientras escribía, y dije sí. Y
Luther King?"
al instante sentí algo que me golpeaba en el pecho. Antes de que
And I was looking down and writing, and I said yes. And me diera cuenta, esta mujer demente me había apuñalado. De
the next minute I felt something beating on my chest. Before I inmediato me llevaTon al hospital de Harlem. Era una oscura tarde
knew it I had been stabbed by this demented woman. I was de sábado. Y esa hoja me había atravesado, y la radiografía reveló
rushed to Harlem Hospital. It was a dark Saturday afternoon. que la punta de la hoja estaba al borde de la aorta, la arteria
And that blade had gone through, and the X-rays revealed that principal. Y una vez que se pincha esa arteria, te ahogas en tu
the tip of the blade was on the edge of my aorta, the main propia sangre-y ése es el fin.
artery. And once that's punctured, you drown in your own Salió en el New York Times a la mañana siguiente, que si
blood-that's the end of you. hubiera estornudado me habría muerto. Bien, unos cuatro días
It carne out in the New York Times the next morning, that if
I had sneezed, I would have died. Well, about four days later,

114 115
they allowed me, after the operation, after my chest had been después me permitieron, tras la operación, después de que me
opened, and the blade had been taken ont, to move around in abrieran el pecho y me sacaran la hoja, moverme en silla de
the wheel chair in the hospital. They allowed me toread sorne ruedas por el hospital. Me permitieron leer algo del correo que
of the mail that carne in, and from ali over the states, and the había llegado, y desde todos los estados, y desde todo el mundo,
world, kind letters carne in. I read a few, but one of them I will me llegaron cartas agradables. Leí unas cuantas, pero nunca
never forget. I had received one from the Presiden! and the olvidaré una de ellas. Había recibido una del Presidente y del
Vice-Presiden!. I've forgotten what those telegrams said. I'd Vicepresidente. Me he olvidado de lo que decían esos telegramas.
received a visit anda letter from the Governor of.New York, Había recibido una visita y una carta del Gobernado'[ de Nueva
but I've forgotten what the letter said. But there was another York, pero se me ha olvidado lo que decía la carta. Pero había otra
letter that carne from a little girl, a young girl who was a carta que envió una niña, una chiquilla que estudiaba en el
instituto White Plains. Y leí la carta y nunca la olvidaré. Decía
student al the White Plains High School. And I looked at that
simplemente, "Querido Dr. King: soy una estudiante de noveno
letter, and I'll never forget it. It said simply, "Dear Dr. King: I
grado en el instituto White Plains". Decía, "A pesar de que no
ama ninth-grade student at the White Plains High School."
debería importar, me gustaría mencionar que soy una chica
She said, "While it should not matter, I would like to mention blanca. He leído en el periódico lo de su desgracia y su
that I'm a white girl. I read in the paper of your misfortune, sufrimiento. Y he leído que si hubiera estornudado, habría muerto.
and of your suffering. And I read that if you had sneezed, you Y simplemente le escribo para decirle que me alegro tanto de que
would have died. And I'm simply writing you to say that I'm no estornudara".
so happy that you didn't sneeze." Y quiero deciros esta noche, quiero deciros que me alegro.de
And I want to say tonight, I want to say that I am happy that no haber estornudado. Porque si hubiera estornudado no habría
I didn't sneeze. Because ifl had sneezed, I wouldn't have been estado por aquí en 1960, cuando los estudiantes de todo el Sur
around here in 1960, when students ali over the South started comenzaron las sentadas en las cafeterías. Y yo sabía que mientras
sitting-in at lunch counters. And I knew that as they were estaban haciendo las sentadas estaban defendiendo lo mejor del
sitting in, they were really standing up for the best in the sueño americano. Y estaban llevando de nuevo a la nación ante
American dream. And taking the whole nation back to those esos inmensos muros de la democracia que fueron excavados 25 por
great walls of democracy which were dug deep by the founding los padres fundadores en la Declaración de la Independencia y la
fathers in the Declaration of Independence and the Constitución. Si hubiera estornudado, no habría estado por aquí en
Constitution. If I had sneezed, I wouldn't have been around 1961, cuando decidimos hacer un viaje en pos de la libertad, y
here in l 961, when we decided to take a ride for freedom, and dimos fin a la segregación en el transporte interestatal. Si hubiera
estornudado, no habría estado por aquí en 1962, cuando los negros
ended segregation in the interstate travel. If I had sneezed, I
de Albany, Georgia, decidieron caminar con la frente alta. Y
wouldn't have been around in 1962, when Negroes in Albany,
siempre que los hombres y mujeres caminan con la frente bien
Georgia, decided to straighten their backs up. And whenever
alta, alcanzan su propósito, porque nadie puede rebajarte a no ser
men and women straighten their backs up, they are going que tú te humilles. Si hubiera estornudado, no habría estado aquí
somewhere, because a man can't ride your back unless it is en 1963, cuando los negros de Birmingharn,Alabama, despertaron
bent. If I had sneezed, I wouldn't have been here in 1963, when la conciencia de esta nación, y engendraron la Carta de los
the black people of Birmingham, Alabama, aroused the
conscience of this nation, and brought into being the Civil

15
Aunque la versión utilizada indica "walls of democracy", esta expresión aparece
recogida en otros discursos ligeramente cambiada, en la forma "wells of
democracy", que resulta más adecuada si tenemos en cuenta que King siempre
hace referencia a que esas murallas/fuentes fueron "excavadas" por los padres
fundadores.

116 117
Rights Bill. If I had sneezed, I wouldn't have had the chance Derechos Civiles. Si hubiera estornudado, no habría tenido la
later that year, in August, to try to tell America about a dream oportunidad más tarde, ese mismo año, en agosto, de intentar
that I had had. If I had sneezed, I wouldn't have been down in contarle a América un sueño que había tenido. Si hubiera
Selma, Alabama, to see the great movement thcre. If I had estornudado, no habría bajado a Selma, Alabama, para ver el gran
sneezed, I wouldn't have been in Memphis to see a community movimiento de allí. Si hubiera estornudado, no habría estado en
rally around those brothers and sisters who are suffering. I'm Memphis para ver a la comunidad reunida junto a esos hermanos
so happy that I didn't sneeze. y hermanas que están sufriendo. Me alegro tanto de no haber
estornudado.
And they were telling me, now it doesn 't matter now. It
Y me decían, eso ahora no importa. No importa lo que suceda
really doesn't matter what happens now. I left Atlanta this
ahora. Salí de Atlanta esta mañana, y cuando arrancaron los
morning, and as we got started on the plane, there were six of
motores del avión, estábamos seis, el piloto dijo a través de la
us, the pilot said over the public address system, "We are SO!TY megafonía interior, "Lamentamos el retraso, pero tenemos a bordo
far the delay, but we have Dr. Martín Luther King on the plane. al Dr. Martin Luther King. Y para asegurarnos de que
And to be sure that ali of the bags were checked, and to be sure inspeccionábamos todos los equipajes, y de que no había ningún
that nothing would be wrong with the plane, we had to check problema con el avión, hemos tenido que comprobar todo
out everything carefully. And we've had the plane protected cuidadosamente. Y hemos tenido el avión bajo protección y
and guarded ali night." custodia toda la noche".
And then I gol into Memphis. And sorne began to say the Y después llegué a Memphis. Y algunos comenzaron a hablar
threats, or talk about the threats that were out. What would de las amenazas, o a hacer comentarios sobre las amenazas qué se
happen to me from sorne of our sick white brothers? habían ve1iido. ¿Qué me podlia esperar yo de algunos de nuestros
Well, l don't know what will happen now. We've got sorne hermanos blancos enfermizos?
difficult days ahead. But it doesn't matter with me now. Pues, no sé que puede pasar ahora. Nos esperan tiempos
Because I've been to the mountaintop. And I don't rnind. Like difíciles. Pero ya no me importa. Porque he estado en la cima de la
anybody, I would like to live a long life. Longevity has its montaña. Y ya no importa. Como a cualquiera, a mí me gustaría
place. But I'm not concerned about that now. I just want to do tener una larga vida. La longevidad es importante. Pero eso no me
God's will. And He's allowed me to go up to the rnountain. preocupa ahora. Sólo quiero cumplir la voluntad de Dios. Y Él me
And !'ve looked over. And !'ve seen the promised land. I may ha permitido subir a la montaña. Y me he asomado desde arriba. Y
not get there with you. But I want you to know tonight, that he visto la tieITa prometida. Puede que no llegue allí con vosotros.
we, as a people will get to the promised land. And I'rn happy, Pero quiero que sepáis esta noche, que nosostros, como pueblo,
alcanzaremos la tierra prometida. Y estoy contento, esta noche.
tonight. I'm not worried about anything. I'm not fearing any
No me preocupa nada. No temo a ningún hombre. He visto con
man. Mine eyes have seen the glory of the corning of the Lord.
mis propios ojos la gloria de la venida del Señor.

118 119

También podría gustarte