Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
WHEELDOZER WD600-3
NUMEROS DE SERIE 5001 y superiores
IMPORTANTE
Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento
escritos en otros idiomas. Si necesita un manual en un
idioma diferente, contacte a su distribuidor local.
ADVERTENCIA
CALIFORNIA CALIFORNIA
ADVERTENCIA
Antes de comenzar la operación o mantenimiento, los operadores y el personal de mantenimiento siempre
deben observar los siguientes puntos.
• Lea completamente este manual y entienda cabalmente su contenido antes de operar y realizar el
mantenimiento.
• Lea muy bien los mensajes y etiquetas de seguridad que se proporcionan en este manual para que pueda
entenderlos a cabalidad.
Mantenga este manual en el lugar designado para que todo el personal involucrado en el trabajo de la
máquina pueda consultarlo periódicamente.
En caso que este manual se pierda o se dañe, contacte inmediatamente a Komatsu o a su distribuidor
Komatsu para conseguir una nueva copia.
Si vende esta máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la máquina.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares correspondientes de
embarque. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien de otro país, puede
venir con algunos dispositivos de seguridad y especificaciones faltantes que puedan ser necesarias al
utilizar en su país. Si tiene alguna pregunta sobre si su producto cumple con los estándares y regulaciones
aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de operar la máquina.
1-2
GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES
1. Productos garantizados
Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems, Inc. y Komatsu Utility Corporation
(colectivamente "Komatsu") producen y/o comercializan productos bajo el nombre de Komatsu, Dresser, Dressta,
Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos que llevan el nombre Komatsu en
estos productos y que se utilizan en Canadá en máquinas diseñadas para uso industrial fuera de carretera. La
presente garantía se aplica solamente a estos motores producidos desde el 1 de enero de 2000. La presente
garantía será administrada por Komatsu distribución en Canadá
2. Cobertura
Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado, construido y
equipado para que cumpla, al momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las regulaciones Federales
de los Estados Unidos sobre emisiones aplicables al momento de la fabricación y que está libre de defectos de
fabricación o de material que harían que no se cumplieran estas regulaciones dentro de cinco años o 3.000 horas
de operación, cualquiera que se cumpla primero, a contar de la fecha de entrega del motor al comprador final.
3. Limitaciones
Las fallas diferentes a aquellas que resulten de defectos de material o de fabricación, no están cubiertas por la
presente garantía. Komatsu no es responsable de fallas o daños que resulten de lo que Komatsu determine
como abuso o negligencia, incluyendo, entre otros: operación sin el refrigerante o lubricantes adecuados;
sobrecarga de combustible; exceso de velocidad, falta de mantenimiento o lubricación, sistema de refrigeración o
admisión; almacenamiento inadecuado; prácticas de arranque, calentamiento, partida o parada inadecuados;
modificaciones no autorizadas al motor. Komatsu tampoco es responsable por fallas provocadas por uso de
combustible inadecuado o agua, suciedad u otros contaminantes en el combustible. Komatsu no es responsable
por reparaciones no relacionadas con el motor, gastos por "detenciones", daños relacionados, multas, todos los
costos comerciales u otras pérdidas que resulten de una falla bajo garantía.
La presente garantía, junto con las garantías comerciales expresas, son las únicas garantías de Komatsu. NO
EXISTEN OTRAS GARANTIAS, EXPRESAS O IMPLICITAS, O DE COMERCIABILIDAD O ADAPTACION PARA
UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
1-3
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE EL MOTOR
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS ESTADOUNIDENSES DEL EPA (AÑO DEL MODELO) Y DE
CALIFORNIA PARA MOTORES GRANDES DE ENCENDIDO POR COMPRESION DE USO NO CAMINERO.
ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL.
ADVERTENCIA
SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES Y LA GARANTIA SE ANULA SI LAS RPM NOMINALES O LA ALTURA
EXCEDEN LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y SU APLICACION.
1-4
INFORMACION DE SEGURIDAD
Para que pueda utilizar esta máquina en forma segura, en este manual se proporcionan precauciones y etiquetas de
seguridad las que van pegadas en la máquina y explican las situaciones que involucran potenciales peligros y los
métodos como evitar dichas situaciones.
Palabras de señalización
Las siguientes palabras de señalización se utilizan para informarle que existe una situación de potencial peligro que
puede provocar una grave lesión o daños.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras de señalización para expresar el
nivel del potencial peligro.
ADVERTENCIA
Al pararse del asiento del operador, siempre ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
Si accidentalmente toca las palancas de control del equipo de trabajo cuando no estén bloqueadas, puede
provocar una lesión grave o daños.
Además de lo anterior, las siguientes palabras de señalización se utilizan para indicar las precauciones que se deben
tomar para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
IMPORTANTE Esta palabra se usa para las precauciones que se deben tomar para evitar acciones que podrían
reducir la vida de la máquina.
1-5
• Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad se colocan en la máquina para informar al operador o al trabajador de mantenimiento que
realizar los trabajos de operación o mantenimiento de la máquina puede resultar peligroso.
Esta máquina usa “Etiquetas de seguridad que usan palabras y “Etiquetas de seguridad que usan pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro en la operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y en la máquina pueden no incluir
todas las posibles precauciones de seguridad. Si se utiliza cualquier procedimiento o acción no recomendados o
permitidos específicamente en este manual, es su responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la
seguridad.
En ningún caso debe llevar a cabo prácticas o acciones prohibidas descritas en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparados en base a la información más reciente
disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden llevar a cambios en el detalle
que pueden no verse reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu por la información
actualizada disponible de su máquina o por preguntas relacionadas con la información que aparece en este manual.
Los números en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 (1))
1-6
INTRODUCCION
Esta máquina Komatsu está diseñada para ser usada principalmente para el siguiente trabajo:
• Hacer zanjas
• Alisar
• Empujar
• Derribar árboles y sacar raíces
Para detalles del procedimiento de operación, consulte “TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN WHEEL
DOZER (PAGINA 3-70)”.
En este manual, las direcciones de la máquina (adelante, atrás, izquierda, derecha) se consideran de acuerdo con la
visión desde el asiento del operador en la dirección de recorrido (parte delantera) de la máquina.
1-7
INFORMACION NECESARIA
Al solicitar servicio o al pedir partes de recambio, informe a su distribuidor Komatsu de los siguientes ítems.
1-8
POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO
En la parte derecha inferior del monitor de mantenimiento.
Dirección .....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
Teléfono/Fax .....................................................................................................................
1-9
CONTENIDOS
1-10
DETENCION DEL MOTOR ................................................................................................................................ 3-61
REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR ............................................................................................ 3-61
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA (DIRECCION, VELOCIDAD), DETENCION DE LA MAQUINA .................... 3-62
VIRAJE ............................................................................................................................................................... 3-67
OPERACION DEL EQUIPO DE TRABAJO ....................................................................................................... 3-68
TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN WHEEL DOZER ................................................................. 3-70
MANEJO DEL BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE ....................................................................... 3-71
PRECAUCIONES DE LA OPERACION ............................................................................................................ 3-73
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ........................................................................................................... 3-75
REVISIONES DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO .................................................................................. 3-77
BLOQUEO ......................................................................................................................................................... 3-77
MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS ........................................................................................................ 3-78
TRANSPORTE ...................................................................................................................................................... 3-80
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............................................................................................................. 3-80
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA .............................................................................................................. 3-80
METODO PARA ASEGURAR LA MAQUINA .................................................................................................... 3-80
METODO PARA SUBIR LA MAQUINA ............................................................................................................. 3-82
OPERACION EN CLIMA FRIO ............................................................................................................................. 3-85
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS ........................................................................................ 3-85
PRECAUCIONES DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO ....................................................................... 3-86
DESPUES DE CLIMA FRIO .............................................................................................................................. 3-87
OPERACION DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRAULICO DE DIRECCION EN CLIMA FRIO ..... 3-87
ALMACENAMIENTO PROLONGADO .............................................................................................................. 3-88
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ............................................................................................................... 3-88
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ................................................................................................................. 3-88
DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA ......................................................................................................... 3-88
ANALISIS DE FALLAS .......................................................................................................................................... 3-89
CUANDO LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE .................................................................................... 3-89
METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA ................................................................................................... 3-91
SI LA BATERIA SE DESCARGA....................................................................................................................... 3-94
OTROS PROBLEMAS ....................................................................................................................................... 3-98
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................. 4-1
GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 4-2
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO ............................................................................................. 4-4
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL ACEITE ..................... 4-4
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ................................................................... 4-7
PARTES DE DESGASTE ...................................................................................................................................... 4-8
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ................................................................................................................. 4-8
COMBUTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................................................... 4-9
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN TEMPERATURA AMBIENTE ......... 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA PRODUCTOS QUE
NO SON ACEITE GENUINO KOMATSU ........................................................................................................... 4-11
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS ............................................................. 4-12
LISTA DE TORQUES ......................................................................................................................................... 4-12
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ................................................................ 4-13
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 4-14
CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO …........................................................................................... 4-15
CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO …....................................................................................... 4-15
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO …..................................................................................................................... 4-17
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS ............................................................................................................ 4-17
1-11
SERVICIO A LAS PRIMERAS 2000 HORAS …................................................................................................. 4-17
CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................................................................. 4-18
REVISION ANTES DE ARRANCAR .................................................................................................................. 4-36
SERVICIO CADA 50 HORAS …......................................................................................................................... 4-37
SERVICIO CADA 100 HORAS …....................................................................................................................... 4-38
SERVICIO CADA 250 HORAS .......................................................................................................................... 4-40
SERVICIO CADA 500 HORAS ........................................................................................................................... 4-47
SERVICIO CADA 1000 HORAS ......................................................................................................................... 4-52
SERVICIO CADA 2000 HORAS ......................................................................................................................... 4-57
SERVICIO CADA 4000 HORAS ......................................................................................................................... 4-65
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................................ 5-1
ESPECIFICACIONES ......................................................................................................................................... 5-2
ACCESORIOS, OPCIONALES .............................................................................................................................. 6-1
MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO ...................................................................................... 6-2
METODO DE OPERACION …........................................................................................................................ 6-2
PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCION …...................................................................................... 6-3
MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK …......................................................................... 6-4
ESTRUCTURA Y FUNCION DE LA DIRECCION CON JOYSTICK ….......................................................... 6-4
METODO DE OPERACION DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK …........................................ 6-8
PRECAUCIONES PARA LA DIRECCION CON JOYSTICK …...................................................................... 6-10
AJUSTE DE LA CONSOLA DEL JOYSTICK ….............................................................................................. 6-11
MANEJO DEL ASIENTO CON SUSPENSION DE AIRE …................................................................................ 6-12
AJUSTE DEL ASIENTO ….............................................................................................................................. 6-12
DESPLIEGUE DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ................................................................................. 6-14
CODIGO DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ...................................................................................... 6-14
CODIGO DE FALLA EN EL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO Y DIRECCION CON JOYSTICK ........ 6-14
RADIO …............................................................................................................................................................. 6-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES …................................................................................................. 6-18
METODO DE USO …...................................................................................................................................... 6-20
PRECAUCIONES DE USO …......................................................................................................................... 6-21
RADIO-CASSETTE AM/FM ESTEREO ….......................................................................................................... 6-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES …................................................................................................. 6-26
METODO DE USO …...................................................................................................................................... 6-28
PRECAUCIONES DE USO …......................................................................................................................... 6-18
AIRE ACONDICIONADO …................................................................................................................................ 6-29
UBICACION GENERAL Y FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL …........................................................ 6-29
METODO DE OPERACION …........................................................................................................................ 6-32
MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO …............................................................................... 6-34
METODO DE OPERACION DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO ................................................. 6-34
PRECAUCIONES AL MANIPULAR EL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO ........................................ 6-40
ANALISIS DE FALAS …................................................................................................................................. 6-40
MANEJO DEL OBTURADOR DEL RADIADOR …............................................................................................ 6-41
INDICE ….............................................................................................................................................................. 7-1
1-12
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de entender completamente las precauciones descritas en este
manual y las etiquetas de seguridad de la máquina. Al operar o dar servicio a la
máquina, siempre siga estrictamente estas precauciones.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................... 2-4
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 2-5
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
REGLAS DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-12
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES ..................................................................................... 2-12
VESTUARIO E ÍTEMS DE PROTECCIÓN PERSONAL ................................................................. 2-12
EXTINTOR DE INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS ...................................................... 2-12
FUNCIONES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 2-12
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ................................................................................................ 2-13
INTERIOR DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ................................................................ 2-13
SIEMPRE BLOQUEE LA MÁQUINA AL BAJARSE ........................................................................ 2-13
PASAMANOS Y ESCALAS ............................................................................................................ 2-14
SUBIR Y BAJAR DE LA MAQUINA ............................................................................................... 2-14
NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA A LOS ACCESORIOS ........................................................ 2-14
EVITE QUEDAR ATRAPADO EN LAS PARTES ARTICULADAS ................................................. 2-15
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS ................................................................................................ 2-15
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................................................................................................... 2-16
QUÉ HACER EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................... 2-17
LÍQUIDO DE LAVADO DE VENTANAS ......................................................................................... 2-17
PRECAUCIONES AL USAR EL ROPS (Estructura Protectora Anti-Vuelcos) ................................ 2-17
PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS, OPCIONES ............................................................. 2-17
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........................................................................................ 2-17
SEGURIDAD EN EL SITIO DE TRABAJO ...................................................................................... 2-18
TRABAJO EN TERRENO SUELTO ................................................................................................ 2-18
NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN .............................................................. 2-19
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ........................................................................................... 2-19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS GASES DE ESCAPE .......................................... 2-20
REVISIÓN DE LAS INDICACIONES DEL SEÑALERO Y DE LOS LETREROS ........................... 2-20
SALIDA DE EMERGENCIA DESDE LA CABINA DEL OPERADOR ............................................. 2-20
CUIDADO CON EL POLVO DE ASBESTO .................................................................................... 2-20
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ................................................................................................ 2-21
ARRANQUE DEL MOTOR .............................................................................................................. 2-21
REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................................................... 2-21
PRECAUCIONES AL ARRANCAR ................................................................................................. 2-21
PRECAUCIÓN EN ÁREAS FRÍAS .................................................................................................. 2-22
OPERACIÓN ..................................................................................................................................... 2-23
REVISIONES ANTES DE OPERAR ............................................................................................... 2-23
SEGURIDAD SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las siguientes etiquetas de seguridad se usan en esta máquina. Asegúrese de entender muy bien la posición correcta
y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurarse de poder leer el contenido de las etiquetas correctamente, asegúrese que estén en el lugar correcto y
de mantenerlas limpias en todo momento. Al limpiarlas, utilice agua y jabón. No utilice solventes orgánicos o gasolina,
se pueden pelar.
Si las etiquetas se dañan, se pierden o no se pueden leer bien, cámbielas por nuevas. Para detalles de los números de
parte de las etiquetas, consulte este manual o la etiqueta real, y solicítelas a su distribuidor Komatsu.
Existen otras etiquetas además de los letreros de advertencia y las etiquetas de seguridad. Trate estas etiquetas de la
misma forma.
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
(4) No entrar
Manténgase alejado
cuando se levante el
dispositivo de trabajo
Números de parte para las etiquetas de seguridad (1), (3), (6): 41E-93-21160.
Números de parte para las etiquetas de seguridad (4), (5), (7) a (9): 421-93-21311.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD
• Sólo personal entrenado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
• Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad al operar o al realizar el mantenimiento de la
máquina.
• No opere la máquina si no se siente bien, o si está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, puesto que su
capacidad para operar o reparar la máquina de manera segura se puede ver afectada poniendo en peligro a las
personas que se encuentran en el lugar de trabajo.
• Cuando trabaje con otro operador o con una persona en un área de trabajo con alto tráfico, analice el contenido de la
operación de antemano y utilice las señales determinadas al realizar la operación.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si encuentra alguna anormalidad en la máquina durante la operación o mantenimiento (ruido, vibración, olor, medidores
incorrectos, humo, fugas de aceite, etc., o alguna pantalla anormal en los dispositivos de advertencia o en el monitor),
informe a la persona a cargo y haga que se tomen las medidas necesarias. No opere la máquina hasta que la
anormalidad haya sido corregida.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
• Asegúrese que todas las protecciones y cubiertas estén instaladas en su ubicación correcta. Si están dañadas
hágalas reparar inmediatamente.
• Entienda el método de uso de las funciones de seguridad y úselas en forma apropiada.
• Nunca saque alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
• Si entra agua al sistema eléctrico, existe peligro de provocar un mal funcionamiento u operación incorrecta. No use
agua o vapor para lavar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
• Si se realiza la inspección o el mantenimiento cuando la máquina
aún está sucia con barro o aceite, existe peligro de resbalar y
caer, o que la suciedad o el barro entre en sus ojos. Siempre
mantenga la máquina limpia.
• Al ingresar al compartimiento del operador, siempre saque todo el barro y aceite de las suelas de sus zapatos. Si
opera el pedal con barro o aceite en sus zapatos, su pie puede resbalar y provocar un grave accidente.
• No deje partes o herramientas tiradas en el compartimiento del operador.
• No pegue ningún objeto en las ventanas. Estos objetos actuarán como una lupa y pueden provocar un incendio.
• No use teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o al operar la máquina.
• Nunca lleve objetos peligrosos tales como ítems inflamables o explosivos a la cabina del operador.
PASAMANOS Y ESCALAS
Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamiento o caídas desde la máquina, siempre haga lo que se
indica a continuación.
• Al subir o al bajar de la máquina use los pasamanos y las escalas
marcados con flechas en el diagrama de la derecha.
PREVENCION DE QUEMADURAS
Refrigerante caliente
• Para evitar quemaduras por agua caliente o por el vapor que salta al
revisar o drenar el refrigerante, espere que el agua se enfríe a una
temperatura que permita tocar la tapa del radiador con la mano antes
de comenzar la operación. Aun cuando el refrigerante se haya
enfriado, suelte la tapa lentamente para liberar la presión dentro del
radiador antes de sacar la tapa.
Aceite caliente
• Para evitar quemaduras por el aceite caliente que salta al revisar o
drenar el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura que
permita tocar la tapa o el tapón con la mano antes de comenzar la
operación. Aun cuando el aceite se haya enfriado, suelte la tapa o el
tapón lentamente para liberar la presión interna antes de sacar.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCION DE INCENDIOS
• Si el ROPS se daña o se deforma producto de la caída de objetos o por el volcamiento, su resistencia disminuirá y
no podrá mantener sus funciones de diseño. En estos casos, siempre asegúrese de solicitar a su distribuidor
Komatsu el método de reparación.
Incluso con el ROPS instalado, si no se pone el cinturón de seguridad, no podrá protegerlo en la forma adecuada.
Siempre póngase el cinturón de seguridad en la forma correcta al operar la máquina.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización de Komatsu puede crear problemas con la seguridad dando como
resultados serias lesiones. Las modificaciones pueden tener un efecto adverso en ítems como la resistencia y
visibilidad. Antes de realizar cualquier modificación, consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no será responsable
de accidentes, fallas o daños provocados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
Antes de iniciar las operaciones, limpie muy bien el área por si hubiera condiciones inusuales que pudieran ser
peligrosas.
• Al trabajar cerca de materiales combustibles tales como techumbres de paja, hojas secas o pasto seco, existe peligro
de incendio, por lo tanto tenga cuidado al operar.
• Revise el terreno y la condición del suelo en el sitio del trabajo y determine el método más seguro de operación. No
trabaje en lugares donde haya peligro de deslizamiento de tierra o desprendimiento de rocas.
• Para realizar las operaciones de recorrido en forma segura, siempre mantenga los caminos del sitio de trabajo en
buenas condiciones.
• Incluso el transitar cerca de cables de alta tensión puede provocar una Voltaje de los Distancia de
descarga eléctrica, lo que puede causar serias quemaduras e incluso la cables seguridad
muerte. Siempre mantenga una distancia segura (ver tabla de la derecha)
entre la máquina y el cable eléctrico. Revise con la compañía de 100 V – 200 V Sobre 2 m (7 ft)
electricidad local el procedimiento seguro de operación antes de comenzar
las operaciones. 6.600 V Sobre 2 m (7 ft)
• Para estar preparado ante cualquier emergencia posible, use zapatos y
guantes de goma. Ponga una capa de goma en el asiento, y tenga 22.000 V Sobre 3 m (10 ft)
cuidado de no tocar el chasis con alguna parte expuesta de su cuerpo.
• Use un señalero para que le advierta en caso que la máquina se acerque 66.000 V Sobre 4 m (14 ft)
demasiado a los cables eléctricos.
• Al trabajar cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se 154.000 V Sobre 5 m (17 ft)
acerque a la máquina.
• Si la máquina se debe acercar o tocar el cable eléctrico, para evitar la 187.000 V Sobre 6 m (20 ft)
descarga eléctrica, el operador no debe salir de su compartimiento hasta
que se haya confirmado que se ha cortado la electricidad. No permita que 275.000 V Sobre 7 m (23 ft)
nadie se acerque a la máquina.
500.000 V Sobre 11 m (36 ft)
Esta máquina no usa asbestos, sin embargo existe el peligro que los repuestos alternativos contengan asbestos, por lo
tanto siempre use repuestos legítimos de Komatsu.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES DE OPERACION
ARRANQUE DEL MOTOR
Si hay una etiqueta de advertencia colgando de la palanca de control
del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas (1).
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
• Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado.
• No intente arrancar el motor cortando el circuito del motor de partida. Dicha acción puede provocar serias lesiones o
un incendio.
• Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de advertencia.
• No permita que nadie que no sea el operador se suba a la máquina.
• Para máquinas equipadas con alarma de retroceso, revise que la alarma funcione correctamente.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
OPERACION
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a nadie
cerca de la máquina.
• Siempre póngase el cinturón de seguridad.
• Revise la operación de recorrido, sistemas de dirección y frenos, y el
sistema de control del equipo de trabajo.
• Revise por si hay anormalidades en el sonido de la máquina,
vibración, calor, olor, o en los indicadores; revise también que no
haya fugas de aceite o combustible.
• Si se detecta alguna anormalidad, repare inmediatamente.
PRECAUCIONES AL VIAJAR
• Nunca gire la llave en el interruptor de partida a la posición OFF. Es peligroso si el motor se detiene cuando la
máquina está viajando. Si el motor se detiene, presione el pedal del freno inmediatamente para detener la máquina.
• Al viajar sobre un terreno nivelado, mantenga el equipo de trabajo
en la altura “A” de 50 a 60 cm (20 a 24 in) del suelo. Si debe
operar las palancas de control del equipo de trabajo, primero
detenga la máquina, luego opere las palancas.
• Al viajar por un terreno difícil, viaje a baja velocidad, y no opere la
dirección en forma repentina. Existe peligro de que la máquina se
vuelque. El equipo de trabajo puede golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina pierda equilibrio, o dañar otras
máquinas o estructuras en el área.
• En lo posible, evite viajar sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, mantenga el equipo de
trabajo cerca del piso y viaje a baja velocidad. Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline
fuertemente hacia un costado.
• Al viajar o al ejecutar las operaciones, siempre mantenga una distancia segura de otras personas, máquinas, o
estructuras para evitar entrar en contacto con ellas.
• Al pasar sobre puentes o estructuras, revise primero que la estructura sea lo suficientemente resistente para soportar
el peso de la máquina.
• Al operar en túneles, debajo de puentes, debajo de cables eléctricos, o en otros lugares donde la altura sea limitada,
opere lentamente y tenga extremo cuidado de no permitir que el equipo de trabajo golpee algún objeto.
• Siempre respete las leyes del tránsito cuando viaje por caminos públicos. Esta máquina se desplaza a una velocidad
inferior que los automóviles normales, por lo tanto conduzca por un lado del camino y tenga cuidado de dejar el centro
del camino libre para los demás vehículos.
• Si conduce la máquina a alta velocidad por un período prolongado, los neumáticos se sobrecalentarán y la presión
interna se volverá anormalmente alta. Esto puede provocar el reventón de los neumáticos. Si un neumático se
revienta, produce una fuerza destructiva extremadamente alta, lo que podría provocar serias lesiones o la muerte.
Si va a viajar en forma continua, consulte a su distribuidor Komatsu.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
Para evitar que la máquina se vaya de punta o se vaya de lado, siempre haga
lo que se indica a continuación.
• Al viajar por pendientes, mantenga el equipo de trabajo a la altura “A” de
aproximadamente 50 a 60 cm (20 a 24 in) del suelo. En caso de
emergencia, baje rápidamente el equipo de trabajo al piso para ayudar a
detener la máquina.
• Transite sobre pasto, hojas o por placas de acero mojadas a baja velocidad. Incluso en pendientes poco
pronunciadas existe el peligro de que la máquina pueda resbalar.
• Si el motor se detiene, presione inmediatamente el pedal de freno, baje la hoja al piso, y aplique el freno de
emergencia para detener la máquina.
• Al bajar por la pendiente, no cambie de marcha o baje con la transmisión en neutro. Es peligroso no utilizar la
fuerza de frenado del motor. Siempre ponga la transmisión en un cambio bajo antes de tomar una pendiente.
• Al bajar, hágalo lentamente. Si es necesario utilice la fuerza de frenado del motor junto con el pedal de freno para
controlar la velocidad de recorrido.
OPERACIONES PROHIBIDAS
• Es peligroso utilizar la hoja para operaciones de grúa. No lo haga.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES AL OPERAR
• Al usar la máquina, para evitar accidentes que puedan dañar el equipo de trabajo por una sobrecarga, no exceda la
carga máxima permitida el rendimiento determinado por la estructura de la máquina.
• Si el motor no se puede volver a arrancar una vez detenido, opere inmediatamente las palancas de control del equipo
de trabajo para bajarlo al piso. (Después que el motor se detiene, el acumulador permite que el equipo de trabajo
funcione por un tiempo limitado).
• Tenga cuidado de no acercarse demasiado al borde de acantilados. Al hacer terraplenes o rellenos, o cuando se
vierte material a un acantilado, hacer una pila, entonces use la siguiente pila para empujar la primera.
• La carga se vuelve repentinamente más liviana cuando se vierte material a un acantilado o cuando la máquina
alcanza a la parte superior de una pendiente. Cuando esto sucede, existe el peligro de que la velocidad de recorrido
aumente repentinamente, por lo tanto asegúrese de reducir la velocidad.
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
• Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado.
• Elija un lugar donde no haya peligro de desprendimiento de rocas o
deslizamiento de terreno, o de inundación si el terreno es bajo.
• Baje el equipo de trabajo completamente al piso.
TRANSPORTE
La máquina se puede desmontar para su transporte, por lo tanto al transportar la máquina, contacte a su distribuidor
Komatsu para que realice el trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar o descargar la máquina, una mala maniobra podría hacer
que la máquina vuelque o se caiga, por lo tanto se debe tener
extremo cuidado. Siempre haga lo que se indica a continuación:
• Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales sueltos. Saque la
suciedad de las orugas de la máquina. En un día lluvioso, en particular, sea extremadamente cuidadoso ya que
la superficie de la rampa se vuelve resbaladiza.
• Nunca corrija la dirección de la máquina sobre las rampas. Si es necesario, baje las rampas, corrija la dirección
y luego vuelva a colocarlas.
• Al cargar o descargar en un terraplén o plataforma, asegúrese que tenga el ancho, resistencia y pendiente
adecuados.
• Para máquinas equipadas con cabina, siempre bloquee la puerta después de abordar la máquina. Si no lo
hace, la puerta se puede abrir durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (PAGINA 3-80)”.
EMBARQUE
Al embarcar la máquina en un acoplado, haga lo que se indica a continuación:
• El peso, la altura del transporte, y el largo total de la máquina difieren según el equipo de trabajo, por lo tanto
asegúrese de confirmar las dimensiones.
• Al pasar sobre puentes o estructuras en terrenos privados, primero revise que la estructura sea lo
suficientemente fuerte para soportar el peso de la máquina. Al viajar por caminos públicos, primero consulte
con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
• Asegure el bastidor con la barra de seguridad para evitar que la máquina se mueva.
• Para detalles sobre el procedimiento de embarque, consulte “TRANSPORTE (PAGINA 3-80)” en la sección
OPERACION.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
BATERIA
Debido a que existe peligro de generación de chispas, siempre haga lo que se indica a continuación.
• No permita que las herramientas u otros objetos de metal hagan contacto entre los terminales de la batería. No deje
herramientas u otros objetos de metal alrededor de la batería.
• Siempre desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) al sacar la batería; al instalar la batería, conecte
primero el terminal positivo (+), y conecte la tierra al final.
• Apriete muy bien los terminales de la batería.
• El gas de hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto saque la batería del chasis, llévela
a un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
• Apriete muy bien las tapas de la batería.
• Instale muy bien la batería en el lugar determinado.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
REMOLQUE
AL REMOLCAR
Si la máquina con problemas se remolca de manera incorrecta o si hay un error en la selección del cable de remolque
se pueden producir serias lesiones o incluso la muerte.
Para detalles sobre el procedimiento de remolque, consulte “METODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA (PAGINA 3-
91)”
• Siempre confirme que el cable o la barra de remolque que e utiliza para
remolcar tenga la resistencia suficiente para soportar el peso de la
máquina que se va a remolcar.
• Nunca utilice un cable de remolque que tenga hilos cortados (A), de
menor diámetro (B) o que tenga hilos retorcidos (C). Existe peligro de
que el cable se rompa durante la operación de remolque.
• Siempre use guantes de cuero al manipular el cable de remolque.
• Nunca remolque una máquina en una pendiente.
• Durante la operación de remolque, nunca se pare entre la máquina
remolcadora y la máquina que se va a remolcar.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
• Siempre ponga la etiqueta de advertencia "NO OPERAR" en la palanca
de control de la hoja (1) en la cabina del operador para alertar a los
demás de que usted está trabajando en la máquina. Si es necesario,
ponga etiquetas de advertencia adicionales alrededor de la máquina.
• Si otras personas arrancan el motor, tocan u operan la palanca de control del equipo de trabajo mientras usted está
dando servicio o mantenimiento, puede sufrir serias lesiones o daños a la propiedad.
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Use sólo herramientas adecuadas para la tarea a realizar y asegúrese de
usarlas correctamente. Utilizar herramientas dañadas, de mala calidad,
defectuosas o hechizas o en forma incorrecta puede provocar serias
lesiones.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
ACUMULADOR
El acumulador está cargado con gas de nitrógeno a alta presión. Al
manipular el acumulador en forma descuidada puede provocar una
explosión que podría provocar serias lesiones y daños a la propiedad.
Por esta razón, siempre observe las siguientes precauciones:
• No desensamble el acumulador.
• No lo acerque ni lo bote al fuego.
• No lo perfore, suelde ni use como soplete.
• No lo golpee ni lo ni someta a golpes.
• Al desechar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con
su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita a personal no autorizado en el área. Si
es necesario, emplee a un observador.
ACCESORIOS
RUIDO
Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas auditivos temporales o permanentes. Al
realizar el mantenimiento del motor y estar expuesto a ruido por períodos prolongados, use protectores auditivos o
tapones mientras trabaja.
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
SOLDADURAS DE REPARACION
Los trabajos de soldadura siempre deben ser realizados por un soldador calificado y en un lugar equipado con un
equipo apropiado. Al soldar, existe peligro de incendio o electrocución, por lo tanto nunca permita que una persona no
calificada realice el trabajo de soldadura.
DESECHO DE MATERIALES
Para evitar la contaminación, ponga especial atención en el método de desecho de materiales.
AIRE COMPRIMIDO
• Al limpiar con aire comprimido, existe peligro de serias lesiones o daños a la propiedad provocados por partículas
que puedan salir disparadas.
• Al usar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras, máscara para el polvo,
guantes y cualquier otro equipo de protección.
• Si las partes de la llanta no calzan apropiadamente cuando el neumático se está inflando, existe peligro de que las
partes de la llanta salgan disparadas, por lo tanto coloque una barrera protectora alrededor del neumático, y no se
coloque directamente frente a la llanta. Al inflar el neumático, párese a un costado de la rodadura.
• No ajuste la presión de inflado del neumático inmediatamente después de haber conducido a alta velocidad o de
haber realizado operaciones bajo carga pesada.
• Nunca suelde ni encienda fuego cerca del neumático.
3-1
VISTA GENERAL OPERACIÓN
VISTA GENERAL
VISTA GENERAL DE LA MAQUINA
3-2
VISTA GENERAL OPERACIÓN
(1) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Radio (si está equipada)
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (16) Interruptor de despeje
(3) Luz de análisis de fallas del motor (17) Interru33ptor de inclinación o pitch
(4) Retén de palanca de cambios (18) Palanca de control de la hoja
(5) Panel del aire acondicionado (si está (19) Encendedor de cigarrillos
equipado) (20) Interruptor de bloqueo del convertidor de
(6) Palanca de cambios torque
(7) Palanca de dirección (21) Interruptor RPM set on-off
(8) Interruptor de luz de hazard (22) Interruptor selector RPM set idle up-down
(9) Interruptor de bocina (23) Interruptor del alzavidrios
(10) Monitor principal (24) Monitor de mantenimiento
(11) Volante de la dirección (25) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(12) Interruptor de luz (26) Pedal del acelerador
Palanca del señalizador de viraje (27) Pedal del freno
Interruptor dimmer (28) Palanca de inclinación de la columna de
(13) Interruptor de freno de estacionamiento dirección
(14) Interruptor de partida (29) Pedal de freno
3-3
VISTA GENERAL OPERACIÓN
(1) Luz piloto de la dirección de emergencia (si (13) Indicador de cambio de transmisión
está equipada) (14) Medidor de combustible
(2) Luz piloto del señalizador de viraje (15) Medidor de temperatura de enfriado del agua del motor
(3) Luz piloto de luces altas (16) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque
(4) Luz de verificación central (17) Luz piloto de precaución de obstrucción del depurador de
(5) Luz piloto de precalentamiento aire
(6) Luz de trabajo delantera (interruptor, luz piloto) (18) Medidor de servicio
(7) Luz de trabajo trasera (interruptor, luz piloto) (19) Luz piloto de precaución de carga de la batería
(8) Corte de transmisión (interruptor, luz piloto) (20) Luz piloto de precaución de presión de aceite de freno
(9) Selector manual/cambio automático de la (21) Luz piloto de precaución de presión de aceite del motor
transmisión (interruptor, luz piloto) (si está (22) Luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor
equipado) (23) Luz piloto de precaución del nivel de agua del motor
(10) Luz piloto del freno de estacionamiento
(11) Luz de precaución central
(12) Velocímetro
3-4
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MONITOR DE LA MAQUINA
SISTEMA DE MONITOREO
El sistema de monitoreo de la máquina consta del monitor principal (frente al asiento del operador), el monitor
de mantenimiento (a la derecha del asiento del operador) y la luz de análisis de fallas del motor (lado inferior
izquierdo delantero del asiento del operador) .
Este se puede dividir funcionalmente en pantallas de advertencia (B, E, F) y pantalla de medidores (A, C, D).
3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PANTALLAS DE ADVERTENCIA
(B, E y F). Ver “PANTALLA DE ADVERTENCIA (PAGINA 3-7)”.
Esta consta de la luz de verificación central, luz de advertencia central, luz piloto de advertencia (nivel de agua
del motor, nivel de aceite del motor, presión de aceite de frenos, presión de aceite del motor, carga de la
batería y obstrucción del depurador de aire), y la luz de análisis de fallas del motor”.
Las luces de análisis de fallas del motor (3 luces: roja, amarilla y naranja) se encienden por aproximadamente
2 segundos cuando el interruptor de partida se gira a ON. Si una luz no se enciende, solicite que un
Distribuidor Komatsu la revise.
3-6
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PANTALLA DE ADVERTENCIA
(1) Luz de verificación central (VERIFICACION) (6) Luz piloto de precaución de presión de aceite del motor
(2) Luz de precaución central (PRECAUCION) (7) Luz piloto de precaución de carga de la batería
(3) Luz piloto de precaución del nivel de agua del motor (8) Luz piloto de precaución de obstrucción del depurador
(4) Luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor de aire
(5) Luz piloto de precaución de presión de aceite de frenos (9) Luz piloto de dirección de emergencia (roja) (si está
equipada)
(10) Luz de análisis de fallas del motor
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
• Si hubiera alguna anormalidad en el sistema de carga de la batería con el motor en marcha, la luz piloto de
precaución de carga de la batería destellará y la luz central VERIFICAR (1) también destellará al mismo
tiempo. Si las luces destellan, revise el circuito de carga.
Si este monitor destella, detenga el motor inmediatamente o hágalo funcionar a bajo ralentí y haga lo
siguiente:
3-8
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Al operar:
Incluso si la luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor está
destellando durante la verificación antes de arrancar, ésta se apagará
cuando arranque el motor.
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Al operar:
Si la presión de aceite de frenos baja, la luz piloto de precaución y la luz
central de PRECAUCION destellarán, y el zumbador de la alarma sonará
en forma intermitente. Si las luces del monitor destellan, detenga el motor
inmediatamente y revise el circuito de la presión de aceite de frenos.
NOTA
La luz del monitor puede destellar y apagarse después de aproximadamente 10 segundos inmediatamente
después que se ha arrancado el motor. Esto se debe a que la presión se está almacenando en el acumulador
de frenos. Esto no indica ninguna anormalidad.
Esta luz (6) advierte al operador que la presión de aceite de lubricación del
motor ha bajado.
Si destella, detenga el motor y revise.
Revisión antes de arrancar: Encendido de las luces
Con el motor en marcha o funcionando:
Cuando se arranca el motor, se forma la presión de lubricación y las luces
se apagan. Si la presión de lubricación del motor baja, la luz piloto de
advertencia y la luz central PRECAUCION destellarán, y el zumbador de la
alarma sonará en forma intermitente.
Esta luz (7) advierte al operador que hay una anormalidad en el sistema de
carga cuando el motor está funcionando.
3-10
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
Para confirmar la operación del motor, los 3 colores de luces de análisis de fallas del motor se encienden por
aproximadamente 2 segundos después que el interruptor de partida se gira a ON, incluso si el motor está en
condición normal.
3-12
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Luz piloto del freno de estacionamiento (8) Luz piloto del selector manual/cambio automático de la
(2) Luz piloto de precalentamiento transmisión (si está equipado)
(3) Luz piloto de la luz de trabajo delantera (9) Indicador de combustible
(4) Luz piloto de la luz de trabajo trasera (10) Medidor de temperatura de enfriado del agua del motor
(5) Luz piloto de corte de la transmisión (11) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque
(6) Luz piloto del señalizador de viraje (12) Medidor de servicio
(7) Luz piloto de luces altas (13) Velocímetro
(14) Indicador de cambio de la transmisión
PANTALLA PILOTO
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-14
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MEDIDORES
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (9) indica la cantidad de combustible en el estanque de
combustible.
E: El estanque está VACIO
F: El estanque está LLENO
La luz se debe encender en el rango de color verde durante la operación.
Si entra al rango de color rojo durante la operación, la luz del medidor de
combustible y la luz central de PRECAUCION destellarán.
Si sólo se enciende el rango de color rojo durante la operación, significa
que quedan menos de 85 litros (22.4 galones americanos) de combustible,
por lo tanto revise y agregue combustible.
MEDIDOR DE SERVICIO
Este medidor (12) muestra las horas totales de operación de la máquina.
El medidor de servicio avanza mientras el motor está funcionando - incluso
si la máquina no está viajando.
Mientras el motor está funcionando, la luz piloto de color verde en el
medidor de servicio destella para mostrar que el medidor de servicio
avanza.
El medidor de servicio avanza de a 1 cuando el motor es operado durante
una hora, sin importar la velocidad del motor.
3-16
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
VELOCIMETRO
Este medidor (13) indica la velocidad de recorrido de la máquina.
NOTA
El cambio automático está instalado en máquinas con el sistema de
dirección de joystick. El indicador de cambio que se muestra a la derecha
también está instalado.
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTORES
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE PARTIDA
Este interruptor (1) se usa para arrancar o detener el motor.
Posición OFF
La llave se puede insertar y sacar en esta posición. Cuando la llave se gira
a esta posición, todos los circuitos eléctricos se desconectan y el motor se
detiene.
Además, el freno de estacionamiento se aplica automáticamente.
Posición ON
En esta posición, la corriente eléctrica fluye al circuito de carga, al circuito de
luces, y al circuito de accesorios.
Mantenga la llave del interruptor de partida en la posición ON mientras el
motor está funcionando.
Posición START
Esta es la posición de partida del motor. Mantenga la llave en esta
posición durante el arranque. Inmediatamente después de hacer partir el
motor, suelte la llave la cual volverá automáticamente a la posición ON.
Cuando deba arrancar la máquina en una pendiente, fije el interruptor de corte de transmisión en OFF,
presione el pedal del acelerador mientras mantiene presionado el pedal de freno izquierdo, luego
libere gradualmente el pedal de freno y deje que la máquina se mueva. De esta forma, se puede evitar
que la máquina se vaya hacia atrás.
3-20
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
Para detalles de engranaje manual, consulte “PALANCA DE CAMBIOS (PAGINA 3-30)”. Para detalles de
cambio automático de engranajes (si está equipado), consulte “MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO
AUTOMATICO (PAGINA 6-2)”.
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE LA LUZ
Este interruptor (6) se usa para encender las luces delanteras, las luces de
espacio lateral, las luces traseras y el panel de instrumentos.
Posición (a): OFF
Posición (b): Se encienden las luces de espacio lateral, las luces traseras y
el panel de instrumentos
Posición (c): Se encienden las luces delanteras además de las luces en la
posición (b)
NOTA
El interruptor de la luz se puede operar sin importar la posición de la
palanca.
NOTA
• Cuando se opera la palanca, la luz piloto del señalizador de viraje
también destella.
• Cuando el volante se gira hacia atrás, la palanca vuelve
automáticamente a su posición original. Si esto no sucede, devuélvala
en forma manual.
INTERRUPTOR DIMMER
Este interruptor (6) se usa para cambiar las luces delanteras entre luz alta y
luz baja.
Posición (a): Luz baja
Posición (b): Luz alta
BOTON DE LA BOCINA
Cuando se presiona el botón de la bocina (7) en el centro del volante, suena
la bocina.
3-22
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Use las luces de hazard solamente en caso de emergencia. El uso de las luces de hazard al viajar
puede causar confusión para los operadores de otras máquinas.
NOTA
Cuando se coloca este interruptor en la posición ON, destellan
las luces del indicador de dirección de viraje y la luz piloto del
indicador de viraje, y la luz de pantalla (A) se enciende al
mismo tiempo.
INTERRUPTOR DE DESPEJE
NOTA
Para cancelar el interruptor de despeje, mueva la palanca de
dirección a REVERSA o NEUTRO, o mueva la palanca de
cambios a cualquier posición excepto a 2ª. También se puede
cancelar operando el interruptor del freno de estacionamiento o
girando el interruptor de partida a OFF.
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Este se usa para encender cigarrillos.
Si se presiona el encendedor de cigarrillos (12), éste volverá a su
posición original después de varios segundos. Cuando vuelva, tírelo y
encienda el cigarrillo.
NOTA
• La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor principal
está apagado, por lo tanto al salir del compartimiento del operador,
gire el interruptor a la posición (a) (OFF) o (b).
• Cuando opere con la puerta de la cabina completamente abierta,
ajuste el interruptor a la posición (a) (OFF).
3-24
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
• Nunca use el interruptor del freno de
estacionamiento para aplicar los frenos cuando vaya
conduciendo, excepto en caso de emergencia.
Aplique el freno de estacionamiento solamente
después de haber detenido la máquina.
• Si el freno de estacionamiento se ha utilizado como
freno de emergencia al viajar a alta velocidad (cerca
de la velocidad máxima), contáctese con su
distribuidor Komatsu para hacer revisar el freno de
estacionamiento por cualquier anormalidad.
.
Este interruptor (14) se usa para accionar el freno de
estacionamiento.
Posición (a): ON
El freno de estacionamiento está aplicado, y se
enciende la luz piloto del freno de
estacionamiento.
Posición (b) OFF
El freno de estacionamiento está liberado.
NOTA
• Si la palanca de dirección se fija en F (AVANZAR) o en
R (RETROCEDER) con el freno de estacionamiento
aplicado, la luz de advertencia destellará y el zumbador
de la alarma comenzará a sonar.
• Antes de arrancar el motor, gire el interruptor del freno
de estacionamiento a ON, luego colóquelo en OFF.
• La máquina no arranca cuando la palanca de dirección
es operada con el freno de estacionamiento aplicado.
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Al cerrar el vidrio de la ventana, tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de una persona.
Existe peligro de graves lesiones si una persona queda atrapada en el vidrio de la ventana.
3-26
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
• El interruptor RPM SET ON-OFF se usa sólo para activar o desactivar la energía al sistema de ajuste de
RPM. Para ajustar la velocidad del motor, use el interruptor selector RPM set IDLE UP-DOWN.
• Este interruptor es un interruptor de balancín, por lo tanto no lo presione innecesariamente.
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Cuando se apaga el interruptor RPM set ON-OFF o el interruptor de partida del motor, la velocidad de
aumento (descenso) de ralentí registrada en la memoria se borra. Para volver a fijar la velocidad,
realice nuevamente el procedimiento desde el principio.
Si se presiona el pedal de freno derecho cuando la velocidad ha sido establecida por el interruptor
selector de aumento (descenso) de ralentí de ajuste de RPM, la velocidad del motor registrada en la
memoria se reduce a la velocidad de ralentí, pero cuando se presiona la parte (B) del interruptor, el
motor vuelve a su velocidad original.
Para operar el interruptor, revise que el interruptor RPM set ON-OFF esté en posición ON. Si está en
ON, se enciende el ícono del interruptor de ajuste de RPM.
Posición (A):
Esta se usa al ajustar la velocidad del motor o al subir el ajuste de
velocidad del motor.
• Al usar el pedal del acelerador
Presione el pedal del acelerador y suba la velocidad del motor.
Cuando llegue al nuevo ajuste, presione la parte (A) del interruptor.
Esta velocidad es guardada en memoria y establecida como la
nueva velocidad.
Posición (B):
Use esta posición al bajar la velocidad del motor o al resetear después de cancelar el interruptor de ajuste de
RPM.
• Al usar el interruptor RPM set up/down
Mantenga presionada la parte (B) del interruptor para reducir la velocidad del motor en 100 rpm cada
segundo. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. La nueva velocidad es
registrada en memoria y se realiza el ajuste.
NOTA
• Ajustando la velocidad del motor, es posible operar el acelerador para evitar que la velocidad del motor
descienda más de lo necesario durante las operaciones. Esto mejora la aceleración del motor y reduce el
tiempo del ciclo de operación.
• Es posible mantener la velocidad de recorrido a una velocidad constante durante las operaciones y el
recorrido, y esto ayuda a reducir la fatiga del operador.
• Al ajustar nuevamente la velocidad del motor al valor deseado sin usar el lado de DESCENSO (B) del
interruptor selector de AUMENTO/DESCENSO DE RALENTI DE AJUSTE DE RPM, presione el pedal de
freno derecho para cancelar el ajuste de velocidad del motor, luego use el pedal del acelerador para
aumentar la velocidad del motor. Cuando llegue al nuevo valor, presione la parte (A) del interruptor. Esta
velocidad se almacena en memoria y se establece como la nueva velocidad.
3-28
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PALANCA DE CAMBIOS
Esta palanca (1) cambia el rango de velocidad de la transmisión.
Esta máquina tiene una transmisión de 4 velocidades de AVANCE y 4
velocidades de RETROCESO.
Coloque la palanca de cambios en una posición adecuada para obtener
el rango de velocidad deseado.
1ª y 2ª se usan para trabajar.
3ª y 4ª se usan para viajar.
Sin embargo, cuando se está usando el retén de la palanca de
cambios, es imposible pasar a 3ª o a 4ª. Desenganche el retén de la
palanca de cambios antes de intentar cambiar de marcha.
Posición (a) : 1ª
Posición (b) : 2ª
Posición (c) : 3ª
Posición (d) : 4ª
3-30
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA:
El largo de la palanca se puede ajustar en 3 etapas (posiciones (A),
(B), (C)). Para ajustar el largo, saque el perno en la parte inferior de la
perilla de la palanca, deslice la perilla hasta la posición deseada, luego
vuelva a apretar el perno.
(La palanca está instalada en la posición (B) cuando viene de fábrica)
PALANCA DE DIRECCION
Esta palanca (2) se usa para cambiar la dirección de recorrido de la
máquina entre avance y retroceso.
Al arrancar el motor, si la palanca de dirección no está en la posición N,
el motor no arrancará.
Posición (a): AVANZAR
Posición N: NEUTRO
Posición (b): RETROCEDER
NOTA
El largo de la palanca se puede ajustar a 3 etapas (posiciones (A), (B),
(C)). Para ajustar el largo, saque el perno en la parte inferior de la
perilla de la palanca, deslice la perilla hasta la posición deseada, luego
vuelva a apretar el perno.
(La palanca está instalada en la posición (B) cuando viene de fábrica)
3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca volverá a la
posición SOSTENER.
3-32
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
Si la palanca se libera en las posiciones (a) o (c), la palanca volverá a
la posición SOSTENER.
3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO
3-34
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
Cuando el acelerador está siendo usado para operar el equipo de trabajo, siempre fije el interruptor de corte
de la transmisión en la posición ON y use el pedal de freno izquierdo para reducir la velocidad o para detener
la máquina.
3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-36
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PASADOR DE REMOLQUE
1. Inserte el pasador de remolque (1) en el orificio (2) en el
contrapeso.
2. Use el pasador sotrozo (3) para fijar de modo que el
pasador de remolque no se salga.
Realice esta operación a la inversa para sacar el
pasador.
BOMBA DE GRASA
La bomba de grasa se guarda en el capó del motor en la
parte trasera de la máquina. Después de usarla, limpie
toda la grasa pegada en la parte exterior de la bomba,
luego, guárdela.
La abrazadera y el anillo de goma que aseguran la bomba
de grasa se ven cuando se abre el panel lateral del motor.
Ajuste la bomba de grasa en la abrazadera y fije la cadena
a la abrazadera para evitar cualquier juego.
ALARMA DE RETROCESO
Esta emite una alarma cuando la palanca de dirección está
fijada en la posición R. Se usa para advertir a las personas
detrás de la máquina que esta retrocederá.
3-38
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INDICADOR DE POLVO
Este dispositivo indica obstrucción del depurador de aire.
Dependiendo del grado de obstrucción del elemento, la
línea roja (1) aparece en la parte transparente. Si la línea
roja (1) indica 0.0075 MPa (30 PULGADAS H2O) (0.076
2
kg/cm , 1.1 PSI), limpie el elemento inmediatamente.
CAJA DE HERRAMIENTAS
3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLE
IMPORTANTE
Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor
de partida.
CAJA DE FUSIBLES 1
3-40
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAJA DE FUSIBLES 2
3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
SALIDA DE ENERGIA
Sacar el encendedor de cigarrillos (1) permite usar su energía. La
corriente eléctrica máxima es de 7A (168 W).
3-42
OPERACION OPERACIÓN
OPERACION
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTAR
INSPECCION VISUAL
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire por debajo del chasis para revisar si hay
algo inusual como tuercas o pernos sueltos, filtración de combustible, aceite, y refrigerante, y revise la
condición del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cables sueltos, juego y acumulación de polvo en lugares que alcancen altas
temperaturas.
Siempre ejecute todos los días los puntos de esta sección antes de arrancar el motor.
1. Revise por si hubiera daños, desgaste, juego en el equipo de trabajo, cilindros, varillaje, mangueras.
Revise que no haya grietas, desgaste excesivo, o juego en el equipo de trabajo, cilindros, varillaje o
mangueras. Si se encuentra cualquier anormalidad, repare.
2. Retire el polvo y suciedad que haya alrededor del motor, batería, radiador
Revise por si hay suciedad o polvo acumulado alrededor del motor o del radiador. Revise también si hay
material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) acumulado alrededor de la batería o en partes del
motor a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o turbocargador. Retire toda la
suciedad o material inflamable.
4. Revise por si hubiera filtración de aceite desde la caja de transmisión, eje, estanque hidráulico, mangueras,
o juntas
Revise que no haya filtración de aceite. Si encuentra cualquier anormalidad, repare.
6. Revise por si hubiera daños o desgaste en neumáticos, ruedas y pernos de cubo de rueda, revise que no
haya pernos de montaje sueltos.
Revise por si hay grietas o peladura de los neumáticos o grietas o desgaste en las ruedas (llanta lateral,
base de la llanta, anillo de retén). Apriete cualquier perno de cubo de rueda suelto. Si encuentra cualquier
anormalidad, repare o reemplace la parte.
3-43
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está marcada en el
cinturón donde indica la flecha en el diagrama que se muestra a la
derecha.
3-44
OPERACION OPERACIÓN
Desgaste:
• Neumáticos con dibujo de la rodadura inferior a 15% del de un
neumático nuevo.
• Neumáticos con desgaste disparejo extremo o con desgaste tipo
escalonado.
Daño:
• Neumáticos con daño que haya alcanzado los cordones, o con
grietas en la goma.
• Neumáticos con cordones cortados o forzados
• Neumáticos con superficie pelada (separada)
• Neumáticos con reborde dañado
• Neumáticos tubulares mal reparados o pinchados
• Neumáticos deteriorados, deformados o anormalmente dañados
que no parezcan ser utilizables.
Revise las llantas (ruedas) y anillos por si estuvieran deformados, corroídos y agrietados.
En particular, revise muy bien los anillos laterales, anillos de seguridad y pestañas de la llanta.
3-45
OPERACION OPERACIÓN
3-46
OPERACION OPERACIÓN
No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Cuando revise el refrigerante, siempre
espere que el motor se enfríe y revise el estanque auxiliar.
Inmediatamente después de detener el motor, el refrigerante está a alta temperatura y el radiador está
bajo alta presión interna. Si se saca la tapa para revisar el nivel de refrigerante en esta condición, hay
peligro de quemaduras. Espere que la temperatura baje, luego gire la tapa lentamente para liberar la
presión y saque cuidadosamente.
Cuando agregue refrigerante, use la escala y el pasamanos que se proporcionan. Apoye su cuerpo
con seguridad.
3-47
OPERACION OPERACIÓN
Las partes y el aceite están a alta temperatura inmediatamente después de detener el motor y pueden
causar quemaduras graves. Espere que la temperatura baje antes de realizar esta operación.
NOTA
• Cuando revise el nivel de aceite después de haber operado el motor,
espere por lo menos 15 minutos después de detener el motor antes de
revisar.
La revisión del nivel de aceite con el motor en ralentí se permite siempre
que se tomen las siguientes precauciones:
° Compruebe que el medidor de temperatura del agua del motor esté
en el rango de color verde.
° Use el lado de la varilla que lleva la marca “ENGINE IDLING”.
° Saque la tapa del orificio de llenado de aceite.
3-48
OPERACION OPERACIÓN
Cuando agregue combustible, nunca deje que éste se rebase. Esto puede causar un incendio. Si se
derrama combustible, limpie completamente. Nunca acerque llamas cerca del combustible porque es
altamente inflamable y peligroso.
3-49
OPERACION OPERACIÓN
Revise por si hay daños, capacidad incorrecta del fusible y por cualquier señal de desconexión o cortocircuito
en el cableado eléctrico. Revise también por si hay terminales sueltos.
Especialmente, revise con cuidado el cableado de la “batería”, “motor de partida”, y “alternador”.
Al revisar alrededor de la batería, asegúrese que no haya acumulación de material inflamable. Elimine todo
material inflamable.
Contáctese con su distribuidor Komatsu para que investigue y corrija la causa.
IMPORTANTE
La presión óptima de inflado difiere según el tipo de trabajo. Para detalles, consulte “MANIPULACION
DE LOS NEUMATICOS (PAGINA 3-78)”.
3-50
OPERACION OPERACIÓN
Si la pared entre el alojamiento del motor y la bomba hidráulica o la lámina de goma están dañadas o
se han caído, y la manguera hidráulica se rompe, el aceite se esparcirá sobre partes a alta
temperatura del motor y esto causará un incendio u otro daño secundario.
Si la pared o la lámina de goma están dañadas o se han caído, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
3-51
OPERACION OPERACIÓN
AJUSTE
• Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor cuando realice algún ajuste en el
asiento del operador.
• Ajuste la posición del asiento al inicio de cada turno o cuando haya cambio de operador.
• Ajuste el asiento de tal forma que se pueda presionar completamente el pedal de freno con la
espalda apoyada contra el respaldo del asiento.
IMPORTANTE
Si el respaldo está muy reclinado, éste puede golpear el vidrio trasero,
por lo tanto úselo en una posición en que no haga contacto con el
vidrio.
Al reclinar completamente el asiento para descansar, póngalo en la
siguiente posición.
3-52
OPERACION OPERACIÓN
3-53
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
Si la palanca de ajuste (2) se tira hacia el asiento, la palanca se libera y
queda mirando directamente hacia abajo.
3-54
OPERACION OPERACIÓN
3-55
OPERACION OPERACIÓN
3-56
OPERACION OPERACIÓN
IMPORTANTE
• No mantenga el motor de partida girando continuamente
por más de 20 segundos. Si el motor no arranca, espere
al menos 2 minutos antes de volver a intentar arrancar el
motor.
• Evite la aceleración repentina del motor hasta que se
caliente.
3-57
OPERACION OPERACIÓN
Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin presionar el pedal del acelerador), haga funcionar el motor
en ralentí por al menos 10 segundos durante clima cálido y por al menos 15 segundos durante clima frío.
NOTA
• Inmediatamente después de arrancar el motor, se acciona la función de turboprotección. Incluso si se
presiona el pedal del acelerador, la velocidad del motor no subirá por sobre 1.000 rpm.
• Si se mantiene presionado el pedal del acelerador, la velocidad del motor subirá repentinamente después
del tiempo de turboprotección. Para evitar esto, suelte el pedal del acelerador.
• El turbocargador gira a velocidad extremadamente alta. Inmediatamente después de arrancar el motor, la
presión del aceite de lubricación no ha subido lo suficiente, por lo tanto la velocidad del motor sube
repentinamente, esto puede causar daños o atascamiento del rodamiento del turbocargador. La función del
turboprotector actúa para evitar este problema. Este usa control electrónico para evitar que la velocidad del
motor suba sobre cierta velocidad durante los primeros pocos segundos después de arrancar el motor.
Una función de funcionamiento de calentamiento del motor (rpm del motor: 1000 rpm) se acciona
automáticamente después de arrancar el motor, cuando la temperatura del agua del motor es baja (menos de
30°C (86°F)). Esta se libera gradualmente ya sea cuando la temperatura del agua del motor sube sobre 30°C
(86°F), o cuando hayan pasado 10 minutos desde que se arrancó el motor.
3-58
OPERACION OPERACIÓN
• Detención de emergencia
Si la operación es anormal o se produce cualquier otro problema, gire el interruptor de partida a la
posición OFF.
• Si el equipo de trabajo es operado sin calentar lo suficiente la máquina, la respuesta del equipo de
trabajo al movimiento de la palanca de control será lenta. El equipo de trabajo puede que no se
mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en áreas frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.
Su máquina Komatsu ha sido ajustada y testeada cuidadosamente antes de embarcar. Sin embargo,
operar la máquina bajos condiciones severas al inicio puede afectar adversamente el rendimiento y
acortar la vida útil de la máquina.
Asegúrese de estrenar la máquina durante las primeras 100 horas (como se indica en el medidor de
servicio).
Durante las operaciones de estreno, siga las precauciones que se describen en este manual.
OPERACIÓN NORMAL
Después de arrancar el motor, no comience a operar la máquina inmediatamente. Primero realice las
siguientes operaciones y verificaciones.
IMPORTANTE
No acelere repentinamente el motor antes de completar la operación de calentamiento.
No haga funcionar el motor en bajo o en alto ralentí continuamente por más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor en ralentí, aplique carga cada cierto tiempo o haga funcionar
el motor a velocidad intermedia.
3-59
OPERACION OPERACIÓN
4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que los medidores y las luces de precaución
estén normales.
Si hay alguna anormalidad, haga mantenimiento o repare.
Haga funcionar el motor con carga liviana hasta que el medidor de temperatura del agua del motor (2) y el
medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque (3) estén en el rango de color verde.
5. Verifique que no haya ninguna anormalidad en el color del gas de escape, ruido o vibración. Si se
encuentra algún problema, contáctese con su distribuidor Komatsu.
NOTA
Se puede oír un ruido peculiar del motor, al reducir la velocidad de recorrido con el pedal del acelerador. Sin
embargo, esto no tiene nada que ver con la calidad o la durabilidad de la máquina.
3-60
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
Si el motor se detiene abruptamente antes de haberse
enfriado, la vida del motor se puede acortar
considerablemente. Por lo tanto, no detenga
abruptamente el motor a menos que se trate de una
emergencia.
En particular, si el motor se ha sobrecalentado, no lo
detenga abruptamente sino que hágalo funcionar a
velocidad intermedia para permitir que se enfríe
gradualmente, luego deténgalo.
1. Camine alrededor de la máquina y revise el equipo de trabajo, trabajo de la tolva y tren de rodaje y
revise también si hay fuga de aceite y agua.
2. Llene el estanque de combustible.
3. Revise el compartimiento del motor por si hubiera papel y suciedad. Retire el papel y suciedad para
evitar un peligro de incendio.
4. Retire todo el barro adherido al tren de rodaje.
3-61
OPERACION OPERACIÓN
3-62
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
Cuando mueva la máquina en pendiente, gire el interruptor de corte de la
transmisión a APAGADO (OFF), presione el pedal de freno izquierdo (2),
opere la palanca de cambios al rango de baja velocidad, luego presione el
pedal del acelerador (3) y libere gradualmente el pedal de freno izquierdo (2)
para permitir que la máquina se mueva. Esto permite evitar que la máquina
ruede hacia atrás.
3-63
OPERACION OPERACIÓN
CAMBIO DE MARCHA
Cuando viaje a alta velocidad, no ha cambio de marcha en forma repentina. Use el freno para reducir
la velocidad antes de hacer un cambio.
NOTA
Esta máquina viene equipada con un interruptor de despeje que baja el
cambio a 1ª si se presiona el botón en la punta de la palanca de control de la
hoja cuando la máquina va viajando en 2ª.
Se recomienda usar el interruptor de despeje cuando realice operaciones en
1ª o 2ª.
Para detalles de uso, consulte “INTERRUPTOR DE ESPEJE (PAGINA 3-
23)”.
3-64
OPERACION OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCION
NOTA
Si la palanca de dirección se opera lentamente o si se detiene entre rango
de dirección, se puede desplegar el código de error “CALL”. Esto no es una
falla: se debe operar la palanca de dirección para completar el cambio de
dirección dentro de 2 segundos.
3-65
OPERACION OPERACIÓN
DETENCION DE LA MAQUINA
NOTA
Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para frenar la máquina al viajar excepto en caso
de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo después de detener la máquina.
3-66
OPERACION OPERACIÓN
VIRAJE
IMPORTANTE
No intente girar más el volante en un esfuerzo por dar un viraje fuerte,
cuando llega al final de su carrera.
Revise que el juego del volante (a) esté entre 50 a 100 mm (2.0 a 3.9
pulgadas) y que la dirección funcione con normalidad. Si se detecta
cualquier anormalidad, contáctese con su distribuidor Komatsu para
inspección y reparación.
3-67
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
Si la palanca se libera en posición (a) o (c), la palanca volverá a la
posición SOSTENER.
3-68
OPERACION OPERACIÓN
NOTA
Si la palanca se libera en posición (a) o (c), la palanca volverá a
la posición SOSTENER.
3-69
OPERACION OPERACIÓN
ZANJADO
Para excavar en zanjas, incline la hoja. El terreno se puede excavar sin problemas con la hoja inclinada.
MOVIMIENTO DE TIERRA
Un tractor con ruedas transporta los escombros hacia adelante. La excavación en cuestas puede ser siempre
más efectiva procediendo de arriba hacia abajo.
3-70
OPERACION OPERACIÓN
DERRIBADO Y DESENRAIZADO
Un árbol de 10 a 30 cm (3.9 a 11.8 pulgadas) de diámetro, puede ser derribado empujándolo 2 ó 3 veces con
la hoja. Luego, haga retroceder la máquina y baje la hoja para incrustarla en la tierra. Corte las raíces y
empújelas hacia adelante mientras excava.
Nunca deje que la máquina golpee, ni impacte fuerte contra un árbol operando a alta velocidad.
Al viajar cuesta abajo, no presione completamente el pedal del acelerador, sin considerar si el
interruptor de bloqueo del convertidor de torque está en ON u OFF. Esto causará un aumento
peligroso de velocidad.
NOTA
Para evitar sobremarcha, no baje de cambio cuando vaya viajando a alta velocidad.
Cuando viaje en F2 a una velocidad superior a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
Cuando viaje en F3 a una velocidad superior a 24 km/h (14.9 MPH), no baje a F2.
Cuando viaje en F4 a una velocidad superior a 34 km/h (21.1 MPH), no baje a F3.
Cuando el rango de velocidad real está entre la 2ª y 4ª ya sea en AVANCE o RETROCESO, la función de
bloqueo del convertidor de torque se acciona de acuerdo a la velocidad de recorrido y se ajusta a mando
directo.
Para evitar la sobremarcha, el bloqueo se cancela automáticamente para evitar que la velocidad de recorrido
suba por sobre 37 km/h (23.0 MPH).
METODO DE OPERACIÓN
NOTA
Cuando la palanca de cambios está en 4ª en el modo de
cambio automático, si el rango de velocidad real está en 2ª
o 3ª, el bloqueo no se acciona. El bloqueo sólo se acciona
cuando el rango de velocidad real está en 4ª.
3. Para cancelar el bloqueo, presione la parte inferior (b) del interruptor de bloqueo del convertidor de torque
para desactivarlo (OFF). El bloqueo se cancela.
La velocidad de recorrido para accionamiento y cancelación del bloqueo es como se muestra a continuación.
3-71
OPERACION OPERACIÓN
Para evitar que la velocidad de recorrido suba por sobre 37.0 km/h (23.0 MPH), el bloqueo se cancela
automáticamente.
La cancelación de bloqueo continúa hasta que la velocidad de recorrido baja de 37.0 km/h (23.0 MPH).
3-72
OPERACION OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACION
IMPORTANTE
Si el freno de estacionamiento ha sido usado como freno de emergencia, contáctese con su
distribuidor Komatsu para hacer revisar el freno de estacionamiento por cualquier anormalidad.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una cuesta, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a tierra y detenga la máquina. Luego, coloque la palanca de dirección en neutro y vuelva a arrancar el
motor.
3-73
OPERACION OPERACIÓN
3-74
OPERACION OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
IMPORTANTE
Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para frenar
la máquina, excepto en caso de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento solamente después de haber detenido la
máquina.
IMPORTANTE
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente vuelve a neutro.
3-75
OPERACION OPERACIÓN
3-76
OPERACION OPERACIÓN
BLOQUEO
Siempre bloquee las siguientes partes.
(1) Tapa del orificio de llenado del estanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina (2 puntos)
(4) Capó del motor (1 punto) (Cubierta del mamparo)
NOTA
La llave del interruptor de partida se usa también para bloqueos (1), (2),
(3) y (4).
3-77
OPERACION OPERACIÓN
Como pauta que se puede revisar a simple vista, la razón de deflexión (deflexión/altura libre)del neumático
delantero es de aproximadamente 15 a 25%.
Cuando revise la presión de inflado de los neumáticos, revise también por si los neumáticos tuvieran cortes o
peladuras, por si hubiera clavos o piezas de metal que puedan causar pinchaduras, y por cualquier desgaste
anormal.
3-78
OPERACION OPERACIÓN
La remoción de rocas y piedras sueltas del área de operación y el mantenimiento de la superficie alargarán la
vida del neumático y proporcionarán una mayor economía.
• Para operaciones en superficies normales, operaciones de excavación de rocas: Extremo superior del
rango en el cuadro de presión de aire.
• Operaciones en terreno blando: Presión promedio en el cuadro de presión de aire.
Si la deflexión del neumático es excesiva, aumente la presión de inflado dentro de los límites especificados en
la tabla para proporcionar una deflexión adecuada (ver razón de deflexión).
3-79
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE
Al transportar la máquina, siempre obedezca las regulaciones del tránsito.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Como regla básica, siempre transporte la máquina en un remolque.
Al seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones que se proporcionan en la Sección
“ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)”.
Note que las especificaciones para los pesos y dimensiones para transporte difieren según el tipo de
neumáticos y tipo de cucharón.
Al transportar esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Se necesita
desensamblado para transporte. Consulte a su distribuidor Komatsu para transportar la máquina.
3-80
TRANSPORTE OPERACIÓN
NOTA
Siempre retracte la antena y reensamble los espejos de
modo que queden dentro del ancho de la máquina
3-81
TRANSPORTE OPERACIÓN
Al levantar la máquina en un puerto o en cualquier otro lugar, siempre use el siguiente procedimiento para
elevarla.
• El operador que realiza la operación de levante usando una grúa debe ser un operador de grúa
debidamente calificado.
• Nunca suba la máquina con el operador en esta.
• Siempre asegúrese que el cable sea de gran resistencia para el peso de esta máquina.
• Al elevar, mantenga la máquina en posición horizontal.
• Al elevar la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y fije la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo en posición CERRADA (LOCK). Bloquee con la barra
de bloqueo del bastidor para evitar que se articule el bastidor delantero, y tome medidas para
evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
• Nunca entre al área circundante o debajo de la máquina cuando es levantada.
Nunca intente levantar la máquina en una posición que no sea la posición que se entrega en el siguiente
procedimiento ni use el equipo de levante que no sea el que se menciona en el siguiente procedimiento.
Existe peligro de que la máquina pueda perder su equilibrio.
NOTA
Este método de levante aplica a la máquina de especificación estándar.
El método de levante difiere según los accesorios y opcionales instalados.
Para detalles del procedimiento para máquinas que no son de especificación estándar, consulte a su
distribuidor Komatsu.
Para el peso de la máquina de especificación estándar, consulte “TABLA DE PESO (PAGINA 3-83)”.
NOTA
• Use protectores para evitar que el cable se corte en bordes afilados y para evitar que el cable se
corte en el trabajo de la tolva de la máquina.
• Al usar una barra espaciadora, seleccione un ancho amplio para evitar el contacto con la máquina.
3-82
TRANSPORTE OPERACIÓN
TABLA DE PESO
3-83
TRANSPORTE OPERACIÓN
PROCEDIMIENTO DE LEVANTE
La máquina se puede levantar sólo si tiene rótulos de marca de gancho.
Al levantar la máquina, detenga la máquina sobre un terreno nivelado y haga lo siguiente.
3-84
OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie a combustible y aceite de baja viscosidad para todos los componentes.
Para detalles sobre la viscosidad especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (PAGINA 4-9)”.
REFRIGERANTE
IMPORTANTE
Use supercoolant Genuino Komatsu (AF-NAC) para el refrigerante. Como regla básica, no
recomendamos el uso de cualquier refrigerante que no sea supercoolant genuino Komatsu.
Para detalles de la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, consulte “LIMPIE EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-20)”.
3-85
OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN
BATERIA
• La batería genera gas inflamable, por lo tanto no encienda fuego ni genere chispas cerca de la
batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos o en su piel, lávese con abundante
agua y consulte a un médico inmediatamente.
• El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si penetra en la pieza de trabajo, lávela con agua
inmediatamente.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente
de poder diferente. Puede provocar una explosión.
• El electrolito de la batería es tóxico. No lo bote en fosos de drenaje ni lo tire al piso.
Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería también baja. Si la relación de carga de la
batería es baja, el electrolito de la batería se puede congelar. Mantenga la carga de la batería lo más cerca
posible al 100%, y aíslela de las bajas temperaturas para que la máquina pueda arrancar fácilmente al día
siguiente.
NOTA
Mida la gravedad específica y calcule la tasa de carga usando la siguiente tabla de conversión.
3-86
OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN
Cuando la temperatura esté baja, no inicie la operación de la máquina inmediatamente después de arrancar el
motor.
IMPORTANTE
Gire un poco el volante y detenga en esa posición. Confirme que la máquina gire en un ángulo
equivalente a la cantidad que gira el volante.
ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite de acuerdo a la temperatura ambiente que se muestra en la siguiente tabla.
Si se usa SAE5W-20CD en una estación fría, reemplácelo por SAE10WCD cuando termine dicha estación.
3-87
ALMACENAMIENTO PROLONGADO OPERACIÓN
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA
Cuando guarde la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), haga lo siguiente.
• Limpie y lave todas las partes, luego guarde la máquina al interior. Si la máquina se debe guardar al
exterior, seleccione un terreno nivelado y cubra la máquina con una sábana.
• Llene completamente el estanque de combustible. Esto evita que se junte humedad.
• Lubrique y cambie el aceite antes de guardar.
• Revista con grasa la parte expuesta de la varilla del pistón del cilindro hidráulico.
• Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o sáquela de la máquina y guárdela por
separado.
• Bloquee muy bien las palancas de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
• Para evitar el óxido, llene con supercoolant genuino Komatsu (AF-NAC) para dar una densidad de al
menos 30% para el refrigerante del motor.
DURANTE EL ALMACENAMIENTO
• Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina en una corta distancia una vez al mes de tal forma
que una nueva película de aceite cubra las partes móviles. Al mismo tiempo, también cargue la batería.
• Antes de operar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de las varillas de cilindro hidráulico.
• Si la máquina está equipada con aire acondicionado, opérelo durante 3 a 5 minutos una vez al mes para
lubricar todas las partes de su compresor. Al hacerlo, asegúrese de hacer funcionar el motor a bajo
ralentí. Además, revise el nivel de refrigerante dos veces al año.
IMPORTANTE
Si la máquina se ha guardado sin realizar la operación mensual de prevención contra la corrosión,
contáctese con su distribuidor Komatsu antes de usarla.
3-88
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
ANALISIS DE FALLAS
CUANDO LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE
Cuando vuelva a arrancar el motor, revise cuidadosamente que el área que rodea al motor sea segura
antes de hacer partir el motor.
Este motor está diseñado usando más partes de precisión en comparación con la boquilla y bomba
de inyección convencional. Por lo tanto, si se mezcla material extraño en el sistema de combustible,
esto puede causar problemas. Si el polvo o suciedad se adhieren al sistema de combustible, realice
la limpieza usando el combustible.
IMPORTANTE
No llene combustible mientras aplique presión a través del
acoplador rápido de la bomba de combustible. Si se aplica
presión, esta puede dañar el sello de combustible.
3-89
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
NOTA
La bomba de cebado manual no está equipada para este motor. Sin embargo, sin realizar la purga de aire
con la bomba de cebado manual, el aire en el sistema de combustible se puede purgar mientras el motor está
funcionando.
3-90
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
IMPORTANTE
• La capacidad de remolque permitida para esta máquina es de 419700 N (42800 kg). No remolque
una carga superior a esta.
• El remolque sólo está permitido para mover una máquina con problemas a un lugar donde se
pueda realizar inspección y mantenimiento. No debe remolcarse por largas distancias.
• Para información sobre remolque de una máquina con problemas, consulte a su distribuidor
Komatsu.
3-91
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
Esta máquina no se debe remolcar excepto en casos de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes precauciones.
• Antes de liberar los frenos, ponga bloques debajo de las ruedas para evitar que la máquina se mueva. Si
las ruedas no están bloqueadas, la máquina se puede mover repentinamente.
• Cuando remolque una máquina, hágalo a una velocidad inferior a 2 km/h (1.2 MPH), y por pocos metros
hasta un lugar donde se puedan hacer reparaciones. La máquina se debe remolcar solamente en casos
de emergencia. Si la máquina se debe mover por un trayecto largo, use un transportador.
• Utilice una máquina remolcadora de la misma clase que la máquina que se está remolcando.
Verifique que la máquina remolcadora tenga amplia fuerza de frenado, peso y tracción para permitir el
control de ambas máquinas en pendientes o en el camino de remolque.
• Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina remolcadora como para la máquina a ser
remolcada.
• Para proteger al operador en caso que se rompa el cable de remolque o la barra de remolque, instale
placas protectoras tanto en la máquina remolcadora como en la máquina que se está remolcando.
• Mantenga el ángulo del cable de remolque lo más pequeño posible.
Mantenga el ángulo entre las líneas del centro de las dos máquinas dentro de 30 grados.
• Cuando remolque una máquina en pendiente, use dos máquinas remolcadoras. Una máquina debe estar
cuesta arriba desde la máquina con problemas y debe estar conectada con el cable de remolque o una
barra de tiro para tirar hacia atrás la máquina con problemas y mantenerla estable. La otra máquina debe
remolcar la máquina con problemas cuesta abajo.
• El remolque se puede realizar bajo diversas condiciones, por lo tanto es imposible determinar
anticipadamente los requerimientos de remolque.
El remolque por caminos planos y horizontales requerirá una fuerza de tracción mínima, mientras que el
remolque en cuestas o en superficies desniveladas requerirá una fuerza de tracción máxima.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema, por lo tanto saque los ejes de mando delantero y trasero.
Si es necesario, bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. La dirección no se puede operar, por lo tanto, saque el cilindro de la dirección.
Aun cuando los frenos estén en buenas condiciones, los frenos sólo se pueden usar una cantidad limitada
de veces. No hay cambio en la fuerza de operación del pedal de freno, sin embargo, la fuerza de frenado
se reduce cada vez que se presiona el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque en forma segura. Cuando realice operaciones de remolque, use dos
máquinas que sean al menos del mismo tipo que la máquina que se va a remolcar. Conecte cada
máquina a la parte delantera y trasera de la máquina que se va a remolcar, luego saque los bloques de los
neumáticos y remolque la máquina.
4. El freno de estacionamiento no se puede desactivar (OFF). Para liberar el freno de estacionamiento, haga
lo siguiente.
3-92
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
• Al liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre una superficie plana y verifique
que el área circundante sea segura. Si es necesario liberar el freno en una pendiente en una
emergencia, bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.
• Si se libera el freno de estacionamiento, no se puede usar el freno, por lo tanto verifique
cuidadosamente que la situación sea segura cuando mueva la máquina.
La operación normal de cambio de marcha es llevada a cabo por señales eléctricas. En caso que hubiera una
falla en el sistema eléctrico y la máquina no se moviera, contáctese con su distribuidor Komatsu para mover la
máquina.
IMPORTANTE
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu realizar la operación de recorrido de emergencia.
3-93
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
SI LA BATERIA SE DESCARGA
NOTA
Las baterías se encuentran a ambos lados en la parte posterior de la máquina. La batería que se usa para
tierra se encuentra en el lado derecho de la máquina.
3-94
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
• Conecte la pinza del cargador positivo (+) del cargador al terminal positivo (+) de la batería, luego conecte
la pinza del cargador negativo (-) del cargador al terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de fijar
muy bien las pinzas.
• Ajuste la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; cuando realice una
carga rápida, ajústela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es demasiado alta, el electrolito puede filtrarse o secarse, y esto puede hacer
que la batería se incendie y explote.
• Si se congela el electrolito de la batería, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Existe peligro de que esto inflame el electrolito de la batería y la haga explotar.
3-95
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
IMPORTANTE
• El tamaño del cable auxiliar y la pinza deben ser apropiados
para el tamaño de la batería.
• La batería de la máquina en buen estado debe ser de la misma
capacidad que la del motor que se va a arrancar.
• Revise los cables y las pinzas por si estuvieran dañados o
corroídos.
• Asegúrese que los cables y las pinzas estén firmemente
conectados.
• Revise que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las
palancas del freno de estacionamiento de ambas máquinas
estén en posición LOCK (CERRADO).
• Revise que cada palanca esté en NEUTRO.
1. Conecte una pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo (+) de
la máquina con problemas.
2. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo (+)
de la máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable auxiliar (B) al terminal negativo (-) de
la máquina normal.
4. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (B) al bloque del motor de la
máquina con problemas.
3-96
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
Siempre revise que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo esté en posición CERRADO (LOCK),
sin considerar si la máquina está funcionando con normalidad o ha fallado. Verifique también que
todas las palancas de control estén en posición SOSTENER o NEUTRO.
1. Saque una pinza del cable auxiliar (B) del bloque del motor de
la máquina con problemas.
3. Saque una pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo
(+) de la máquina normal.
4. Saque la otra pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo
(+) de la máquina con problemas.
3-97
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELECTRICO
• ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
• En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor Komatsu para
reparaciones.
3-98
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
CHASIS
• ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
• En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
Transmisión
El motor está funcionando pero la • El freno de estacionamiento está • Libere el freno de estacionamiento
máquina no se mueve aplicado
• La palanca de dirección no se • Mueva la palanca en forma correcta
cambió en forma correcta
• Falta de aceite en la caja de • Agregue aceite al nivel especificado.
transmisión Consulte cuando sea necesario
Aun cuando el motor está • Falta de aceite en la caja de • Agregue o drene aceite al nivel
funcionando con el obturador transmisión especificado. Consulte cuando sea
completamente abierto, la necesario
máquina sólo se mueve • Filtro tapado
lentamente y le falta potencia • (Desmonte, limpie)
El aceite se sobrecalienta • Demasiado aceite o muy poco • Agregue o drene aceite al nivel
aceite especificado. Consulte cuando sea
necesario
• La máquina no está viajando en • Coloque en rango de velocidad correcto
el rango de velocidad correcto
• El convertidor de torque se cala • Reduzca el tiempo de calado
por períodos prolongados
• El motor está sobrecalentado • (Revise el motor)
Se genera ruido • Falta de aceite • Agregue aceite al nivel especificado.
Consulte cuando sea necesario
Eje
Freno
3-99
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
Dirección
Freno de estacionamiento
Sistema hidráulico
3-100
ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN
MOTOR
• ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
• En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
Problema Causas principales Solución
Se enciende la luz piloto de • Bajo nivel de aceite del cárter del • Agregue aceite al nivel especificado.
precaución de presión de aceite motor (succionando aire) Consulte revisión antes de arrancar
del motor • Cartucho del filtro de aceite • Reemplace el cartucho, consulte servicio
tapado cada 500 horas
• Apriete defectuoso de la junta de • (Revise, repare)
la tubería del aceite, filtración de
aceite de la parte dañada
• Monitor defectuoso • (Reemplace)
El vapor sale por la parte superior • Bajo nivel de agua de enfriado, • Agregue agua de enfriado, repare,
del radiador (válvula de presión) filtración de agua consulte cuando sea necesario
El medidor de temperatura del • Correa del ventilador suelta • Ajuste el tensionador automático, consulte
agua está en el rango de color cuando sea necesario
rojo • Suciedad o escamas acumuladas • Cambie el agua de enfriado, limpie el
El monitor de temperatura del en el sistema de enfriado interior del sistema de enfriado, consulte
refrigerante se enciende cuando sea necesario
• Aleta del radiador obstruida o • Limpie o repare, consulte cuando sea
aleta dañada necesario
• Termostato defectuoso • (Reemplace el termostato)
• Tapa del orificio de llenado del • Apriete la tapa o reemplace la
radiador suelta (operación en empaquetadura
altura)
• Monitor defectuoso • (Reemplace)
El medidor de temperatura del • Termostato defectuoso • (Reemplace el termostato)
agua está en el rango de color • Monitor defectuoso • (Reemplace)
blanco a la izquierda
El motor no arranca cuando se • Falta de combustible • Agregue combustible, consulte revisión
gira el motor de partida antes de arrancar
• Aire en el sistema de combustible • Repare el área donde el aire es
succionado
• Bomba o boquilla de inyección de • (Reemplace la bomba o boquilla)
combustible defectuosa
• El motor de partida gira el motor • Consulte sistema eléctrico
en forma lenta
• La luz piloto de precalentamiento • Consulte sistema eléctrico
del motor no se enciende
• Compresión defectuosa • (Revise, repare)
• Luz de la válvula defectuosa • (Ajuste la luz de la válvula)
El gas del escape es blanco o • Demasiado aceite en el cárter • Agregue aceite al nivel especificado,
azul consulte revisión antes de arrancar
• Combustible insuficiente • Cambie al combustible especificado
El gas del escape ocasionalmente • Elemento del depurador de aire • Limpie o reemplace, consulte cuando sea
se vuelve negro tapado necesario
• Boquilla defectuosa • (Reemplace la boquilla)
• Compresión defectuosa • (Consulte compresión defectuosa anterior)
• Turbocargador defectuoso • (Limpie o reemplace el turbocargador)
El ruido de la combustión • Boquilla defectuosa • (Reemplace la boquilla)
ocasionalmente hace un sonido
de respiración
Se genera ruido anormal • Se está usando combustible de • Cambie al combustible especificado
(combustión o mecánico) bajo grado
• Sobrecalentamiento • Consulte “El medidor de temperatura del
agua está en el rango de color rojo”
anterior
• Daño dentro del silenciador • (Reemplace el silenciador)
• Luz de la válvula excesiva • (Ajuste la luz de la válvula)
3-101
MANTENIMIENTO
4-1
MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
4-1
MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina viene equipada con filtro de combustible, no lo saque durante la recarga de combustible.
INSTRUCCIONES DE SOLDADO:
• Apague el motor.
• No aplique más de 200 V en forma continua.
• Conecte el cable de tierra dentro de 1m (3.3 ft) del área a soldar. Si el cable de tierra se conecta cerca de
instrumentos, conectores, etc., es posible que provoque fallas en los instrumentos.
• Evite la presencia de sellos o descansos entre el área a soldar y la posición del punto de tierra.
• No use el área que rodea a los pasadores del equipo de trabajo o a los cilindros hidráulicos como puntos de tierra.
• Saque el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de corriente eléctrica.
4-2
MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
ACEITE
• El aceite se usa en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura,
alta presión), y se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que coincida con el grado y la temperatura de uso que se especifica en el Manual de Operación
y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, siempre cámbielo después del intervalo especificado.
• El aceite es equivalente a la sangre en el cuerpo humano, por lo tanto siempre se debe tener cuidado al manipularlo
para evitar el ingreso de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son causados por el ingreso de dichas impurezas.
Tenga especial cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue aceite.
• Nunca mezcle aceites de grados o marcas diferentes.
• Siempre agregue la cantidad de aceite especificada.
El exceso o la falta de aceite provocan problemas.
• Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, probablemente hay agua o aire en el circuito. En dichos casos,
contáctese con su distribuidor Komatsu.
• Cuando cambie el aceite, siempre reemplace los filtros respectivos al mismo tiempo.
• Le recomendamos analizar el aceite en forma periódica para verificar la condición de la máquina. Si desea usar
este servicio, contáctese con su distribuidor Komatsu.
• Al usar aceite disponible en el mercado, es posible que sea necesario reducir el intervalo de cambio del aceite.
Recomendamos utilizar el sistema de análisis de aceite de Komatsu para realizar una revisión detallada de las
características del aceite.
COMBUSTIBLE
• Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua en el interior del estanque de combustible, siempre
llene el estanque de combustible al terminar la jornada laboral.
• La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o suciedad,
es posible que no funcione en forma correcta.
• Tenga extremo cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue combustible.
• Siempre use el combustible que se especifica en el Manual de Operación y Mantenimiento.
• El combustible se puede congelar dependiendo de la temperatura del momento en que se utiliza (particularmente a
bajas temperaturas inferiores a -15º (5°F)), por lo tanto es necesario cambiar por un combustible adecuado para la
temperatura.
• Antes de arrancar el motor, o después de 10 minutos de haber agregado combustible, drene el sedimento y el agua
del estanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible, o si los filtros se han cambiado, es necesario purgar el aire del circuito.
• Si hay material extraño en el estanque de combustible, lave el estanque y el sistema de combustible.
IMPORTANTE
Siempre use combustible diesel. Nunca use ningún otro combustible.
El motor de esta máquina utiliza equipos de control electrónico y de inyección a alta presión que le permiten un mejor
rendimiento de combustible y buenas características del gas de escape. Por esta razón, se requieren altos grados de
precisión de las partes y capacidad lubricante. Utilizar combustible de baja viscosidad con una baja capacidad de
lubricación provocará una notoria reducción en la durabilidad del motor.
4-4
MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
REFRIGERANTE
• El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento.
Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial.
Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene
excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000
horas. Como regla básica, no recomendamos utilizar algún anticongelante que no sea el supercoolant (AF-NAC)
genuino de Komatsu. Si usa otro anticongelante, puede provocar problemas tales como corrosión del motor y de las
partes del sistema de enfriado que utilizan metales livianos como el aluminio.
• Al diluir anticongelante, use agua destilada o agua corriente (agua suave).
El agua natural, como el agua de río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales (calcio,
magnesio, etc.), lo que facilita la formación de escamas dentro del motor o del radiador. Una vez que las escamas
se depositan dentro del motor o del radiador, es extremadamente difícil eliminarlas. Esto provoca un
sobrecalentamiento debido a la dureza total debido al pobre intercambio de calor, por lo tanto al diluir el refrigerante,
recomendamos usar agua con una dureza total inferior a 100 PPM.
• Al usar anticongelante, siempre siga las precauciones que se proporcionan en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
• El anticongelante es inflamable, por lo tanto tenga extremo cuidado de no exponerlo al fuego.
• La proporción de Supercoolant (AF-NAC) con agua difiere según la temperatura ambiente
Para detalles sobre las proporciones de mezcla, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIADO (PAGINA 4-20)”.
Incluso en áreas donde no sea necesario evitar el congelamiento, use Supercoolant (AF-NAC) en una relación de
mezcla de al menos 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriado.
El Supercoolant (AF-NAC) se puede proporcionar en premix. En este caso, nunca agrega agua diluida.
• Si el motor se sobrecalienta, espere que se enfríe antes de agregar refrigerante.
• Si el nivel del refrigerante está bajo, causará sobrecalentamiento y también problemas de corrosión por el aire que
entra al refrigerante.
GRASA
• La grasa se usa para evitar que las uniones se traben y emitan ruido.
• Este equipo de construcción se usa en condiciones de trabajo muy difíciles. Siempre use la grasa recomendada y
observe los intervalos de cambio y las temperaturas ambiente recomendadas que se proporcionan en este Manual
de Operación y Mantenimiento.
• Las graseras que no se incluyen en la sección mantenimiento son las graseras para mantenimiento, por lo tanto no
necesitan grasa.
Si alguna parte se pone rígida después de haber sido usada por largo tiempo, aplique grasa.
• Siempre retire toda la grasa antigua que queda al engrasar.
Tenga especial cuidado de retirar la grasa antigua en los puntos donde la adherencia de arena o suciedad en la
grasa cause desgaste de las partes giratorias.
4-5
MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
• Otros
Las mediciones consideran ítems tales como la proporción de agua en el aceite, la densidad del refrigerante del
anticongelante, la relación de combustible en el aceite, y la viscosidad dinámica, lo que permite un diagnóstico
altamente preciso de la condición de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
FILTROS
• Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Estos evitan la entrada de impurezas en el
combustible y circuitos de aire de equipos importantes y que causen problemas.
Cambie periódicamente todos los filtros. Para detalles, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar bajo condiciones difíciles, es necesario considerar el cambio de los filtros a intervalos más
cortos según el aceite y el combustible (contenido de azufre) que se están utilizando.
• Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Siempre cámbielos por nuevos.
• Al cambiar los filtros de aceite, revise por si hubiera partículas metálicas pegadas en los filtros antiguos. Si se
encuentran partículas metálicas, contáctese con su distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta antes de usarlos.
• Se recomienda usar elementos de filtro Komatsu genuinos.
4-7
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE
PARTES DE DESGASTE
Las partes de desgaste tales como el elemento de filtro, el elemento del depurador de aire, el borde de la cuchilla, etc.
se deben reemplazar al momento de hacer el mantenimiento periódico o antes de sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente para usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes Komatsu genuinas de excelente calidad.
Cuando solicite las partes, revise su número de parte que aparece en el libro de partes.
41E-70-15221 Borde 3 --
Filo central (423-70-13180) (Perno) (27)
(175-71-11530) (Tuerca) (27)
(01643-22245) (Golilla) (27)
175-70-21126 Filo esquinero 1 --
175-70-21136 (Izquierdo) 1
Filo del extremo (02090-11485) Filo esquinero (14)
(175-71-11530) (Derecho) (14)
(01643-22245) (Perno) (14)
(Tuerca)
(Golilla)
* Debido a que este motor genera alta presión por inyección, se requiere un filtro más sofisticado. Asegúrese de usar
el filtro especial. Su número de parte se encuentra en la tabla anterior.
Si se usa cualquier otro filtro, puede reducir la vida útil del sistema de inyección y provocar problemas.
4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
• Los aceites genuinos Komatsu se ajustan para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos y componentes
de construcción Komatsu.
Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir las
instrucciones que aparecen en este Manual de Operación y Mantenimiento.
• No seguir estas recomendaciones puede dar como resultado una meno vida útil o exceso de desgaste del motor,
tren de potencia, sistema de enfriado, y/u otros componentes.
• Los aditivos de lubricantes disponibles en el mercado pueden ser buenos para la máquina, pero también pueden
provocar daños. Komatsu no recomienda aditivos de lubricantes disponibles en el mercado.
• Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente que aparece en la tabla que aparece más
adelante.
• Capacidad especificada se refiere a la capacidad total de aceite incluyendo el aceite en el estanque y en la tubería.
Capacidad de relleno se refiere a la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante la inspección y el
mantenimiento.
• Al arrancar el motor en temperaturas inferiores a 0°C (32°F), asegúrese de usar el aceite multi-grado recomendado,
incluso si la temperatura ambiente aumenta durante el día.
• Si la máquina se opera a una temperatura inferior a -20°C (-4°F), se necesita un dispositivo separado, por lo tanto
consulte a su distribuidor Komatsu.
• Cuando el contenido de azufre sea inferior a 0.5%, cambie el aceite de motor de acuerdo a la tabla de inspección
periódica que se proporciona en este Manual de Operación y Mantenimiento.
Si el contenido de azufre es superior a 0.5%, cambie el aceite de motor de acuerdo a la siguiente tabla.
4-9
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
IMPORTANTE
Use solo combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de control electrónico y de inyección de combustible a
alta presión para obtener un buen consumo de combustible y buenas características del gas de escape. Por
esta razón, se requiere alta precisión para las partes y buena lubricación. Si se use kerosene u otro
combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá una gran baja de la durabilidad.
Nota 1: El aceite usado en el tren de potencia es diferente al aceite del motor. Use un aceite apropiado recomendado
para cada aplicación.
Nota .2: El aceite de eje AXO80 tiene la función de evitar el chirrido de los frenos y LSD (Diferencial de Deslizamiento
Limitado). Si sólo se recomienda AXO80, use AXO80 Komatsu o equivalente.
Nota .3: Cuando la temperatura ambiente sea superior a 45°C (113°F) y la hora de operación de la máquina es superior
a 12 horas/día, entonces se recomienda usar TO50 en lugar de AXO80.
El chirrido de los frenos se puede producir con TO50, pero no hay problema con el rendimiento o con la
durabilidad de los frenos.
Para máquinas con LSD, use AXO80 sin considerar la temperatura ambiente. No use TO50.
Nota .4: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, consulte “MANIPULACION DEL
SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO (PAGINA 6-34)”.
1) El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento.
Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial.
Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene
excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000
horas.
Donde esté disponible, recomendamos Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
2) Para detalles de la relación al diluir super coolant con agua, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIADO (PAGINA 4-20)”.
Cuando la máquina se embarca de fábrica, puede estar llena de refrigerante que contiene 30% o más de
Supercoolant (AF-NAC). En este caso, no es necesario ajustar para temperaturas inferiores a -10°C (14°F) (nunca
diluir con agua).
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas de Supercoolant (AF-NAC), siempre mantenga la densidad del
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-11
MANTENIMIENTO TORQUES DE APRIETE PARA PERNOS Y TUERCAS
LISTA DE TORQUES
PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras partes no se aprietan al torque especificado, las partes apretadas se aflojarán o
dañarán, causando la falla de la máquina o problemas con la operación.
Siempre ponga especial atención cuando apriete las partes.
A menos que se especifique en contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la siguiente
tabla.
Si es necesario cambiar alguna tuerca o perno, siempre use partes Komatsu genuinas del mismo tamaño que la parte
que fue reemplazada.
4-12
MANTENIMIENTO REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
4-13
MANTENIMIENTO REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
4-14
MANTENIMIENTO. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4-50
CAMBIE EL ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO HIDRÁULICO 4-57
SERVICIO INICIAL A LAS 2000 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 2000 HORAS)
REVISE LA CARGA DE AJUSTE DEL INYECTOR, AJUSTE 4-17
4-15
MANTENIMIENTO. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS
Realice el siguiente mantenimiento sólo después de las primeras 250 horas.
Para mayores detalles sobre el método de cambio o mantenimiento, consulte la sección SERVICIO CADA 500 HORAS y
2000 HORAS.
4-17
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Si la inspección, la limpieza o el mantenimiento se realiza con el motor en marcha, entrará suciedad al motor y
se dañará. Siempre detenga el motor antes de realizar estas operaciones.
• Cuando se usa aire comprimido, existe peligro que la suciedad salte y cause lesiones serias.
Siempre use lentes de seguridad, mascarilla contra el polvo u otro equipo de protección.
REVISION
Si la luz de precaución de obstrucción del depurador de aire (1) en el
monitor de mantenimiento destella, limpie el elemento del depurador de
aire.
IMPORTANTE
No limpie el elemento del depurador de aire antes que la luz de
precaución de obstrucción del depurador de aire destelle.
Si el elemento del depurador de aire se limpia con frecuencia antes
que la luz de precaución de obstrucción del depurador de aire
destelle, el depurador de aire no funcionará adecuadamente y se
reducirá el efecto de limpieza.
Además, el polvo que se adhiere al elemento cae en el elemento
interior cada vez que se limpia el elemento.
NOTA
Un indicador de polvo (con pantalla de 5 etapas) está instalado a un
costado del depurador de aire. Esto muestra la condición de
obstrucción del depurador de aire.
Esto hace posible revisar el estado de limpieza del elemento y el tiempo
de reemplazo.
4-18
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
2
4. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/cm , 99.4
PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus pliegues.
Luego diríjalo desde el exterior a lo largo de sus pliegues y
nuevamente desde el interior.
1) Saque un sello del elemento externo siempre que el elemento
externo se haya limpiado.
2) Reemplace el elemento externo si lo ha limpiado 6 veces
repetidamente o si lo ha usado durante un año. Al mismo
tiempo, cambie el elemento interno.
3) Si el monitor de obstrucción del depurador de aire destella
inmediatamente después que se ha limpiado el elemento
externo, cambie tanto el elemento interno como el externo,
aún cuando el elemento interno no se haya limpiado 6 veces.
IMPORTANTE
Después de limpiar y secar el elemento, revíselo alumbrando con
una luz a través del elemento. Si se encuentran orificios
pequeños o grietas delgadas, reemplace el elemento.
Cuando limpie el elemento, no lo golpee contra otro objeto.
No use un elemento cuyos pliegues o empaquetadura o sello
estén dañados.
IMPORTANTE
El elemento interno no debe ser reutilizado incluso después de limpio. Al cambiar el elemento externo, cámbielo al
mismo tiempo.
4-19
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de detener el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión al interior
del radiador es alta. Si saca la tapa y drena el agua bajo está condición, puede provocar quemaduras. Deje
que el motor se enfríe, luego gire la tapa lentamente para liberar la presión.
• Arranque el motor y lave el sistema. Cuando se pare del asiento del operador, coloque la palanca de
seguridad en posición LOCK.
• Para detalles sobre el método de arranque del motor, consulte “REVISION ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTE (PAGINA 3-43)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (PAGINA 3-57)” en la sección OPERACIÓN
del Manual de Operación y Mantenimiento.
• Si se saca la cubierta inferior, existe peligro de tocar el ventilador.
• Nunca se coloque debajo de la máquina con el motor funcionando.
Limpie el interior del sistema de enfriado, cambie el refrigerante de acuerdo con la tabla que aparece a continuación.
El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento.
Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial.
Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene
excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000
horas.
Como regla básica, no recomendamos utilizar algún anticongelante que no sea el supercoolant (AF-NAC) genuino de
Komatsu. Si usa otro anticongelante, puede provocar problemas tales como corrosión del motor y de las partes del
sistema de enfriado que utilizan metales livianos como el aluminio
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Supercoolant (AF-NAC), siempre mantenga la densidad del
Supercoolant entre 30% y 68%.
Al decidir la relación de anticongelante con agua, revise la temperatura más baja que se haya producido, y decida
desde la tabla de mezcla que se proporciona a continuación.
Es mejor estimar una temperatura de alrededor de 10°C (18°F) inferior al decidir la elación de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero siempre debe ser de un mínimo de 30% por volumen
(anticongelante/cantidad total de refrigerante x 100).
Incluso en áreas donde no es necesario evitar el congelamiento, use Supercoolant (AF-NAC) a una relación de mezcla
de al menos 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriado.
La temperatura de congelamiento del anticongelante no diluido es de -15°C (5°F). No guarde anticongelante a una
temperatura inferior a -15°C (5°F).
4-20
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, por lo tanto manténgalo alejado del fuego.
El anticongelante es tóxico. Al sacar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no tener contacto con agua que
contenga anticongelante. Si penetra en sus ojos, lávese con abundante agua y consulte un médico
inmediatamente.
Use anticongelante y agua apropiada para diluir (para detalles, consulte REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCION
(PAGINA 4-5)”).
Recomendamos el uso de un medidor de densidad de anticongelante para controlar las proporciones de mezcla.
Prepare un contenedor cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante especificado para contener el refrigerante
drenado.
Prepare una manguera para suministrar anticongelante y agua.
1. Detenga el motor y apriete la válvula del resistor de corrosión (1).
4-21
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-22
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura inmediatamente después que el motor se ha detenido y
pueden causar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que baje la temperatura.
Realice este procedimiento si encuentra muestras de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con
agua de enfriado.
4-23
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura inmediatamente después que el motor se ha detenido y
pueden causar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que baje la temperatura.
4-24
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe peligro de
que el condensador se sobrecaliente.
• Si el agua a alta presión golpea su cuerpo directamente o si el agua
a alta presión se ensucia, existe riesgo de lesiones. Siempre use
antiparras de seguridad, máscara antipolvo y otros equipos de
protección.
4-25
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido, agua a alta presión, o el vapor golpean su cuerpo directamente, o la suciedad es
impulsada por estos elementos, existe riesgo de lesiones. Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla
para polvo y otros equipos de protección.
IMPORTANTE
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca demasiado a las
aletas del radiador, éstas se pueden dañar, por lo tanto, al
limpiar mantenga la boquilla a una distancia prudente de las
aletas.
4-26
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Es peligroso si la hoja se mueve por error cuando se están realizando las operaciones de cambio o reemplazo.
Ponga la hoja en condición estable, detenga el motor, luego bloquee muy bien la palanca de control con la
barra de seguridad.
Invierta o cambie el filo esquinero (1) y el filo cortante (2) antes que se desgasten hasta la cara del extremo de la hoja.
1. Suba la hoja hasta una altura adecuada, y ponga bloques debajo de la hoja para evitar que se caiga. Suba la hoja
hasta que la parte inferior quede en posición horizontal.
4. Coloque los filos en la hoja, apriete temporalmente, baje la hoja 3 a 5 veces hasta el piso y elimine el espacio libre
en los pernos (3) y (5). Después de hacer esto, apriete los pernos al torque de apriete correcto.
5. Después de operar por varias horas, vuelva a apretar al torque de apriete correcto.
4-27
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante usado en el enfriador entra en sus ojos o tiene contacto con sus manos, puede provocar
pérdida de visión o congelamiento. No toque el refrigerante. Nunca suelte alguna parte del circuito del
refrigerante.
No acerque fuego donde haya una filtración de gas refrigerante.
NOTA
Cuando hay burbujas, el nivel del gas refrigerante es bajo, por lo tanto contacte a su proveedor de refrigerante para que
agregue refrigerante. Si el aire acondicionado está funcionando con el nivel de gas refrigerante bajo, dañará el
compresor.
4-28
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
IMPORTANTE
• Siempre apague el motor al cambiar el fusible con retardo
(gire el interruptor de partida a OFF).
• Siempre cambie el fusible con retardo por un fusible de la
misma capacidad.
3. Abra las cubiertas (1), (2) y (3) de la caja de fusible con retardo.
Las cubiertas (2) y (3) se sacan fácilmente usando la parte
sobresaliente (A) en el cuerpo como un fulcro y haciendo palanca
con un destornillador de paleta para sacarlo.
4. Suelte los tornillos (4) y (5) y saque.
Al sacar los tornillos (4) y (5), el fusible con retardo (6) se saldrá
junto con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Usando los tonillos (4) y (5), instale un nuevo fusible con retardo
junto con el cableado eléctrico (7) y (8) en la caja de fusibles con
retardo, luego cierre las cubiertas (1), (2) y (3).
6. Instale la caja de fusibles con retardo en el chasis.
4-29
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
Después de sacar los cilindros hidráulicos y la tubería para el equipo de trabajo, purgue el aire de la siguiente manera.
1. Revise que el aceite hidráulico en el estanque hidráulico esté al nivel especificado.
2. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y extienda y retraiga los cilindros de la dirección, elevación e
inclinación/paso 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no operar el cilindro hasta el final de su recorrido (deténgase
aproximadamente a 100 mm (3.94 in) antes del término de su recorrido).
3. Luego, opere cada cilindro (dirección, elevación e
inclinación/paso) 3 a 4 veces hasta el final de su recorrido.
Detenga el motor y suelte el tapón de purga de aire (1) para
purgar el aire desde el estanque hidráulico.
Después de purgar el aire, apriete el tapón (1).
4. Revise el nivel de aceite en el estanque hidráulico, y agregue
aceite hasta el nivel especificado si fuese necesario. Consulte
“REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE
HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”.
5. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y suelte el tapón de purga
de aire (1) para purgar el aire desde el interior del estanque del
filtro.
6. Luego, aumente la velocidad del motor y repita el paso 3 para purgar el aire hasta que ya no salgan más burbujas
del tapón (1).
Si el motor está funcionando a alta velocidad al principio, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el
aire en el cilindro puede dañar la empaquetadura del pistón, etc.
7. Después de purgar el aire, apriete el tapón de purga de aire (1).
Torque de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 N.m (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lbft)
8. Revise el nivel de aceite hidráulico y asegúrese que sea el correcto. (Consulte ”REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN
EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38”).
4-30
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
CAMBIO
1. Suelte la tuerca de seguridad (1), luego suelte el tornillo de
ajuste (2) y muévalos hacia la abrazadera (3).
2. Inserte una barra de aproximadamente 50 mm (20 in) de
largo en el diente (5) de la polea de tensión (4), y tire
firmemente hacia usted.
3. El resorte se extiende y la polea de tensión se mueve hacia
dentro.
Saque las correas antiguas e instale correas nuevas.
Siempre cambie las correas como juego (3 correas).
4-31
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
AJUSTE
4-32
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Si un neumático o una llanta se manipula de manera inapropiada,
el neumático se puede romper y salir disparado, provocando
graves lesiones o la muerte.
• Debido a que el mantenimiento, desensamblaje, reparación y
ensamblaje requieren de equipos y habilidades especiales,
asegúrese de solicitar a un taller de reparaciones de
neumáticos que realice el trabajo.
• No caliente o suelde la llanta donde va a instalar el neumático.
No prenda fuego cerca del neumático.
ADVERTENCIA
Elija los neumáticos de acuerdo a las condiciones de uso y al peso de los accesorios de la máquina. Use sólo
neumáticos especificados e ínflelos a la presión especificada.
Elija los neumáticos de acuerdo a las condiciones de uso y al peso de los accesorios de la máquina. Use la siguiente
tabla.
Debido a que la velocidad de recorrido indicada en el velocímetro varía con el tamaño del neumático, consulte a su
distribuidor Komatsu al usar neumáticos opcionales.
Rueda delantera 18.610 (41.028) 35/65-33-24PR (L4 Roca) Tipo 3 para equipos de
Rueda trasera 18.610 (41.028) 35/65-33-24PR (L4 Roca) construcción
4-33
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Al inflar un neumático, cerciórese que nadie ingrese al área de
trabajo y use una boquilla de aire con clip que se pueda fijar a la
válvula de aire.
• Al inflar un neumático, revise de vez en cuando la presión de
inflado para no inflar en exceso.
• Si la llanta no está bien instalada se puede romper o salir
disparada mientras se infla el neumático. Para garantizar la
seguridad, coloque una protección alrededor del neumático y
no trabaje frente a la llanta sino que hágalo en el lado de la
rodadura del neumático.
• Una baja anormal de la presión de inflado y un mal montaje
de la llanta indica un problema en la llanta o en el neumático.
En este caso, asegúrese de pedir a un taller de reparaciones
de neumáticos que realicen este trabajo.
• Asegúrese de observar la presión de inflado especificada.
• No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haber recorrido a alta velocidad
o de haber realizado un trabajo pesado.
REVISE
Mida la presión de inflado con un indicador de presión mientras los neumáticos estén fríos antes de comenzar el trabajo.
IMPORTANTE
La presión de inflado óptima difiere según el, tipo de trabajo. Para detalles consulte: “MANIPULACION DE LOS
NEUMATICOS (PAGINA 3-78)”.
4-34
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-35
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-36
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-37
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor, y puede provocar
quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión, luego sáquela.
IMPORTANTE
Si el nivel está sobre la parte superior del visor (G), detenga el
motor, espere que el aceite hidráulico se enfríe, luego drene el
exceso de aceite del tapón de drenaje. Usar la máquina con
exceso de aceite en el circuito, dañará el circuito hidráulico o
hará que el aceite salte.
NOTA
Hay un espacio (A) para guardar el contenedor de aceite en el 4°
peldaño desde la parte inferior de la escala ubicada al lado derecho
de la máquina. El aceite se puede utilizara para agregar al aceite
hidráulico.
4-38
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido para eliminar la suciedad, existe peligro de lesiones. Siempre use equipo protector
como antiparras de seguridad y mascarilla.
NOTA
Al volver a ensamblar el elemento, móntelo de modo que la flecha
en la parte superior del elemento enfrente el interior de la cabina.
4-39
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• No use la batería si el nivel del electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL. Esto
acelerará el deterioro del interior de la batería y reducirá su vida útil. Además puede provocar una explosión.
• La batería genera gas inflamable y existe peligro de explosión, por lo tanto no acerque fuego ni chispas a la
batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos, o tiene contacto con su piel, lave con
abundante agua y consulte a un médico.
• Al agregar agua destilada a la batería, no deje que el electrolito de la batería exceda la línea UPPER LEVEL. Si
el nivel del electrolito está demasiado alto, se puede provocar una filtración y dañar la superficie de la pintura
y corroer otras partes.
IMPORTANTE
Si cree que el agua de la batería se puede congelar después de rellenar con agua purificada (ej.: agua de relleno
para batería que se vende en el comercio), rellene antes de comenzar a trabajar al día siguiente.
Trate de revisar el nivel del electrolito todos los días. Asegúrese de revisarlo al menos una vez al mes.
NOTA
Si se agrega agua destilada sobre la línea U.L. use una pipeta para
bajar el nivel hasta la línea U.L. Neutralice el líquido retirado con
bicarbonato de sodio, luego elimínelo con abundante agua o consulte
a su distribuidor Komatsu o al fabricante de la batería.
4-40
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
NOTA
Si se agrega agua hasta más arriba de la punta de la camisa, use
una pipeta para sacar electrolito. Neutralice el electrolito retirado con
bicarbonato de sodio, luego elimínelo con abundante agua. Si es
necesario, contacte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de la
batería.
4-41
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
AJUSTE
1. Suelte los pernos (1), (2) y la tuerca (3).
2. Gire la tuerca (4) para mover el alternador (5) hasta que la correa se
doble aproximadamente 15 mm (0.6 in) (cuando se presiona con 58.8
N (aproximadamente 6 kg, 43.4 lb)).
Gire la tuerca (4) para ajustar la tensión de la correa como se indica
a continuación:
APRIETE para AUMENTAR la tensión
SUELTE para DISMINUIR la tensión
3. Apriete los pernos (1), (2) y la tuerca (3) para asegurar el alternador
(5).
4. Revise cada polea por si estuviera dañada, el desgaste de la ranura en V y el desgaste de la correa en V. Ponga
particular atención para revisar que la correa en V no esté en contacto con la parte inferior de la ranura en V.
5. Si la correa en V se ha estirado y no hay espacio para ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, cambie la
correa.
6. Después de cambiar la correa, opere por una hora, luego vuelva a ajustar.
4-42
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
AJUSTE
1. Suelte los pernos (1), (2) y las tuercas (3) y (4).
2. Use el perno de ajuste (5) para ajustar la tensión de la correa (7) de
modo que la deflexión (a) sea de 10 a 15 mm (0.4 a 0.6 in) cuando
se presiona con la fuerza de un dedo de aproximadamente 58.8 N
(6 kg) en un punto intermedio entre la polea del compresor de aire y
la polea de mando.
Gire el perno de ajuste para ajustar la tensión de la correa como se
indica a continuación:
APRIETE para AUMENTAR la tensión
SUELTE para DISMINUIR la tensión
3. Apriete la tuerca (4), para mantener el perno de ajuste (5) en
posición.
4. Apriete los pernos (1), para mantener el compresor de aire (6) en
posición.
5. Apriete el perno (2) y la tuerca (3).
6. Revise cada polea por si estuviera dañada, el desgaste de la ranura en V y el desgaste de la correa en V. Ponga
particular atención para revisar que la correa en V no esté en contacto con la parte inferior de la ranura en V.
7. Cambie la correa en V si se ha estirado, no dejando espacio para el ajuste, o si la correa está cortada o agrietada.
Si la correa en V se ha cambiado por una nueva, se producirá un estiramiento inicial, por lo tanto inspeccione y vuelva
a ajustar después de una hora de operación.
REVISE LAS TUERCAS DEL CUBO DE RUEDA POR SI ESTUVIERAN SUELTAS, APRIETE
Si las tuercas del cubo de la rueda (1) están sueltas, el desgaste del neumático aumentará y se pueden provocar
accidentes.
4-43
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-44
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
LUBRICACIÓN
1. Usando una bomba de grasa, bombee grasa a través de los orificios marcados por flechas.
2. Después de engrasar, limpie la grasa que ha salido.
4-45
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-46
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela.
4-47
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-48
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• El aceite se encuentra a alta temperatura después que se ha operado el motor, por lo tanto nunca cambie el
filtro inmediatamente después de finalizar las operaciones. Antes de cambiar el filtro espere que las partes
se enfríen.
• No acerque fuego o chispas al combustible.
PRECAUCION
Use un cartucho de filtro Komatsu genuino para este motor. Debido a que este motor produce alta temperatura en
el sistema de inyección, se usa un cartucho de filtro con una función de filtrado más sofisticado que el
convencional.
IMPORTANTE
Al llenar el cartucho del filtro con combustible, realice la operación de
llenado con la tapa (A) puesta.
La tapa (A) actúa para evitar la entrada de suciedad o polvo en el
cartucho del filtro.
7. Al instalar, haga que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello del portafiltro, luego
apriételo con la mano1/2 a 3/4 de vuelta.
Siempre apriete el cartucho del filtro en el ángulo especificado. Si el filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura se
dañará provocando una fuga de combustible. Si no se aprieta lo suficiente, el combustible filtrará por la separación en
la empaquetadura.
8. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y revise que no haya filtraciones de combustible por la
superficie de sello del filtro. Si encuentra alguna fuga de combustible, revise que el cartucho del filtro esté bien
debidamente apretado. Si el combustible sigue filtrando, repita los Pasos 1 y 2 para sacar el cartucho del filtro, luego
revise la superficie de la empaquetadura por si está dañada o sucia. Si encuentra algún problema, cambie el cartucho
por uno nuevo, luego repita los Pasos 3 a 8 para montar el nuevo filtro.
El tiempo de arranque para hacer andar el motor puede ser superior a lo usual al purgar el aire desde el sistema de
combustible. También, es posible que el motor no opere en forma suave (después de la partida inicial) hasta que el aire
que queda en el sistema de combustible sea purgado. Esto es normal.
Después de cambiar el cartucho del filtro, si el motor no arranca, consulte “CUANDO LA MAQUINA SE QUEDA SIN
COMBUSTIBLE (PAGINA 3-89)” para arrancar el motor.
4-49
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
NOTA
El aire que queda en el sistema de combustible será expulsado mientras el motor esté en marcha.
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor y podrían provocar
serias quemaduras. Antes de limpiar el respiradero del motor, espere que la temperatura baje.
• Al usar aire comprimido, existe peligro que la suciedad salga disparada y provocar serios daños.
Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el polvo y otro equipo protector.
1. Saque los pernos (1) y abra la cubierta (2). Saque los pernos (3),
luego saque la cubierta (4).
Ponga el contenedor para recoger el aceite debajo de la caja del
filtro.
4-50
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
Para mayores detalles sobre el procedimiento de cambio y ajuste para la correa en V, consulte “CAMBIE LA CORREA
DEL VENTILADOR, AJUSTE EL TENSADOR AUTOMATICO (PAGINA 4-31)”.
4-51
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela.
4-52
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-53
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
LUBRICACIÓN
1. Usando una bomba de grasa, bombee grasa a través de los accesorios marcados con flechas.
2. Después de engrasar, limpie la grasa que haya salido.
4-54
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-55
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-56
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela.
1. Baje la hoja al piso en forma horizontal y aplique el freno de estacionamiento, luego detenga el motor.
4-57
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
14. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y extienda y retraiga los cilindros de dirección, elevación e inclinación/paso 4
a 5 veces. Tenga cuidado de no operar los cilindros hasta el extremo de su recorrido (deténgase
aproximadamente a 100 mm (3.94 in) antes del término del recorrido).
IMPORTANTE
Si el motor se hace funcionar inmediatamente a alta velocidad o el cilindro se opera hasta el extremo de su
recorrido, el aire al interior del cilindro puede dañar la empaquetadura del pistón.
18. Luego, aumente la velocidad del motor y repita el procedimiento del Paso 15 para purgar el aire. Continúe
realizando esta operación hasta que ya no salga más aire del tapón (1).
19. Después de completar la purga de aire, apriete el tapón (1).
Torque de apriete: 11.3 ± 1.5 N.m
(1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lbft)
20. Revise que el aceite hidráulico esté al nivel estándar. Para mayores detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE
ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”.
21. Revise que no haya filtraciones de aceite desde el montaje de la cubierta del filtro.
4-58
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela.
NOTA
Es posible cambiar el elemento con el respiradero instalado en el
estanque. Sin embargo, si saca el respiradero, no cubra el hilo
cónico del respiradero con cinta de sellado al reensamblarlo, y tenga
cuidado de no apretarlo demasiado.
4-59
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al sacar la tapa, el aceite puede saltar, por lo tanto gire la tapa lentamente para liberar la presión interna,
luego sáquela con cuidado.
• Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 124 litros (33 US gal)
2. Saque los tapones delanteros y traseros del orificio de llenado (F), luego saque el tapón de nivel (1) y el tapón de
drenaje (2) para drenar el aceite.
Delantero
Trasero
4-60
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4. Después de drenar el aceite, limpie los tapones de drenaje (2), (3) y (4), luego instálelos.
5. Agregue aceite hasta el nivel especificado a través de los orificios de llenado de aceite (F) y (5) de la caja del eje y
de los mandos finales derecho e izquierdo.
6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el aceite esté al nivel especificado. Para mayores
detalles consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-24)”.
NOTA
Para operaciones en las que el freno se usa frecuentemente, cambie el aceite del eje a intervalos más cortos.
Saque tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire fresco de la misma forma que al limpiar y cámbielos
por nuevos.
Para mayores detalles sobre la limpieza del filtro de aire de recirculación, consulte “LIMPIE EL ELEMENTO EN EL
FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO (PAGINA 4-44)”.
Para mayores detalles sobre la limpieza del filtro de aire fresco, consulte “LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE
AIRE FRESCO DEL AIRE ACONDICIONADO (PAGINA 4-39)”.
4-61
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
IMPORTANTE
Monte el colador con el lado de su cubierta en la parte más
profunda.
Para mayores detalles sobre el procedimiento de purga de aire desde el circuito hidráulico, contacte a su distribuidor
Komatsu.
4-62
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede
provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje.
• Al usar aire comprimido, existe peligro que la suciedad salga disparada y provocar serios daños.
Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el polvo y otro equipo protector.
4-63
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
REVISION
1. Detenga la máquina sobre un terreno nivelado y aplique el freno de estacionamiento.
2. Suba el equipo de trabajo a su altura máxima (A), luego coloque la palanca de control de la hoja en SOSTENER.
3. Deje el equipo de trabajo en esta posición y detenga el motor.
4. Confirme que las condiciones que rodean la máquina sean
seguras, luego coloque la palanca de control de la hoja en
FLOTAR y baje el equipo de trabajo a la posición (B) 0.5 m (20 in)
del piso.
5. Cuando el equipo de trabajo alcance la posición (B) 0.5 m (20 in)
del piso, mueva la palanca de control de la hoja a BAJAR, y baje
el equipo de trabajo lentamente al piso.
Si el equipo de trabajo se deja de mover durante la revisión, la
presión del gas puede ser inferior al límite de servicio (0.69 MPa
(7 kgf/cm2, 99.4 PSI), contacte a su distribuidor Komatsu para que
mida la presión del gas o cargue gas.
Realice las revisiones dentro de cinco minutos de haber detenido el motor. Si la máquina se deja con el motor
detenido, la presión del acumulador caerá y será imposible realizar la revisión.
4-64
MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
4-65
ESPECIFICACIONES
5-1
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
INDICE
INDICE
<A> <I>
<G>
GUIAS DE MANTENIMIENTO ......................................... 4-2
7-1
INDICE
<N> <R>
NUMERO DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO RADIO CASSETTE AM/FM-ESTEREO ..................... 6-21
(PIN)/PLACA NO. DE SERIE DE LA MAQUINA .............. 1-8 EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ..6-21
METODO DE OPERACIÓN .........................6-26
PRECAUCIONES DE USO ..........................6-28
<O> RADIO
OPERACIÓN .................................................................. 3-43 EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ..6-15
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ................... 3-68 METODO DE USO .......................................6-18
OPERACIÓN EN CLIMA FRIO ...................................... 3-85 PRECAUCIONES DE USO ..........................6-20
DESPUES DE CLIMA FRIO ............................. 3-87 REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS
PRECAUCIONES DESPUES DE DE SEGURIDAD ........................................................4-13
COMPLETAR EL TRABAJO ............................. 3-86
PRECAUCIONES PARA BAJA REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR ....3-61
TEMPERATURA ............................................... 3-85 REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR,
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA AJUSTAR ................................................................... 3-43
CIRCUITO HIDRAULICO DE LA DIRECCION REVISIONES DESPUES DE COMPLETAR
EN CLIMA FRIO ............................................... 3-87 LA OPERACIÓN ........................................................ 3-77
OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE
ARRANCAR LA MAQUINA ............................................ 3-59 <S>
SALIDA DE ENERGIA ................................................3-42
SEGURIDAD .............................................................. 2-2
<P> SEGURO DE PUERTA ABIERTA DE LA CABINA .... 3-39
7-2