Está en la página 1de 247

SEAM025303P

Manual de Operación y Mantenimiento

D475A-3
BULLDOZER
NUMEROS DE SERIE D475A-10685 y superiores

El uso inseguro de esta máquina puede provocar serias


lesiones o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar o
mantener esta máquina. Este manual se debe guardar cerca de
la máquina para referencia y debe ser periódicamente revisado
por todo el personal relacionado.

IMPORTANTE

Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento


escritos en diferentes idiomas. Si necesita un manual en otro
idioma, contacte a su distribuidor local.

KOMATSU
PREFACIO

CALIFORNIA CALIFORNIA

Advertencia Propuesta 65 Advertencia Propuesta 65


El Estado de California reconoce que el Los bornes y terminales de la batería y los
accesorios relacionados contienen plomo
escape de los motores Diesel y algunos
y componentes de plomo, productos
de sus componentes provocan cáncer, químicos reconocidos en el Estado de
California como causantes de cáncer y
malformaciones al nacer y otros daños
defectos al nacer u otros daños
reproductivos. reproductivos.
Lávese las manos después de
manipular.

1-1
PREFACIO
Este manual proporciona las reglas y pautas que le ayudarán a usar esta máquina de manera segura y
efectiva. Las precauciones que aparecen en este manual se deben seguir en todo momento al realizar la
operación y el mantenimiento. La mayoría de los accidentes son provocados por no seguir las reglas de
seguridad fundamentales para la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes se pueden
evitar conociendo de antemano las condiciones que puedan provocar peligro al realizar la operación y
mantenimiento.

ADVERTENCIA
Antes de comenzar la operación o mantenimiento, los operadores y el personal de mantenimiento
siempre deben observar los siguientes puntos.

 Lea completamente este manual y entienda cabalmente su contenido.

 Lea muy bien los mensajes y etiquetas de seguridad que se proporcionan en este manual para
que pueda entenderlos muy bien.

Mantenga este manual en el lugar designado para que todo el personal involucrado en el trabajo de la
máquina pueda consultarlo periódicamente.
En caso que este manual se pierda o se dañe, contacte inmediatamente a Komatsu o a su distribuidor
Komatsu para conseguir una nueva copia.

Cuando venda esta máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

En este manual, las medidas se expresan en unidades estándares internacionales (SI). Para fines de
referencia, las unidades de peso utilizadas anteriormente aparecen entre { }.

_______________________________________________________________________________________

Lugar para guardar el Manual de Operación y Mantenimiento


En el bolsillo interior de la puerta de la cabina

1-2
GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES

DECLARACION DE GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES (APLICABLE


SOLAMENTE A CANADA)

1. Productos garantizados

Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems, Inc. y Komatsu Utility Corporation
(colectivamente "Komatsu") producen y/o comercializan productos bajo el nombre de Komatsu, Dresser,
Dressta, Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos que llevan el
nombre Komatsu en estos productos y que se utilizan en Canadá en máquinas diseñadas para uso
industrial fuera de carretera. La presente garantía se aplica solamente a estos motores producidos desde
el 1 de enero de 2000. La presente garantía será administrada por Komatsu distribución en Canadá

2. Cobertura

Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado,
construido y equipado para que cumpla, al momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las
regulaciones Federales de los Estados Unidos sobre emisiones aplicables al momento de la fabricación y
que está libre de defectos de fabricación o de material que harían que no se cumplieran estas
regulaciones dentro de cinco años o 3.000 horas de operación, cualquiera que se cumpla primero, a contar
de la fecha de entrega del motor al comprador final.

3. Limitaciones

Las fallas diferentes a aquellas que resulten de defectos de material o de fabricación, no están cubiertas
por la presente garantía. Komatsu no es responsable de fallas o daños que resulten de lo que Komatsu
determine como abuso o negligencia, incluyendo, entre otros: operación sin el refrigerante o lubricantes
adecuados; sobrecarga de combustible; exceso de velocidad, falta de mantenimiento o lubricación,
sistema de refrigeración o admisión; almacenamiento inadecuado; prácticas de arranque, calentamiento,
partida o parada inadecuados; modificaciones no autorizadas al motor. Komatsu tampoco es responsable
por fallas provocadas por uso de combustible inadecuado o agua, suciedad u otros contaminantes en el
combustible. Komatsu no es responsable por reparaciones no relacionadas con el motor, gastos por
"detenciones", daños relacionados, multas, todos los costos comerciales u otras pérdidas que resulten de
una falla bajo garantía.

KOMATSU NO ES RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES

La presente garantía, junto con las garantías comerciales expresas , son las únicas garantías de Komatsu.
NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS, EXPRESAS O IMPLICITAS, O DE COMERCIABILIDAD O
ADAPTACION PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.

CEKQ000600 - Komatsu America International Company 12/99

1-3
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE EL MOTOR
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS ESTADOUNIDENSES DEL EPA (AÑO DEL MODELO) Y DE
CALIFORNIA PARA MOTORES GRANDES DE ENCENDIDO POR COMPRESION DE USO NO CAMINERO.
ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL.

ADVERTENCIA
SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES Y LA GARANTIA SE ANULA SI LAS RPM NOMINALES O LA ALTURA
EXCEDEN LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y SU APLICACION.

MODELO DEL MOTOR NO. DE SERIE


FAMILIA DEL MOTOR DESPLAZAMIENTO LITROS
SISTEMA DE CONTROL DE SECUENCIA DE ENCENDIDO 1- 5 – 3 – 6 – 2 – 4
EMISION DEL ESCAPE
ADV. DE CARGA DE SALIDA Kw ( HP) RPM
JUEGO DE LA VÁLVULA EN ENT. ESC. TASA DE COMBUSTIBLE EN ADV. mm3/RECORRIDO
FRIO (mm)
VELOCIDAD EN RALENTI RPM LIMITE DE EMISION DE LA FAMILIA
REGULACIÓN DE DEG. BTDC FECHA DE FABRICACION
INYECCION INICIAL
KOMATSU LTD.
HECHO EN JAPON

PLACA DE IDENTIFICACION DEL MOTOR

1-4
INFORMACION DE SEGURIDAD
Para que pueda utilizar esta máquina en forma segura, las precauciones y etiquetas de seguridad se
proporcionan en este manual y van pegadas en la máquina para explicarle las situaciones que involucran
potenciales peligros y los métodos como evitar dichas situaciones.

Palabras de señalización

Las siguientes palabras de señalización se utilizan para informarle que existe una situación de potencial
peligro que puede provocar una grave lesión o daños.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras de señalización para
expresar el nivel del potencial peligro.

Indica una situación de inminente peligro que, si no se evita, puede


PELIGRO provocar la muerte o una grave lesión. Esta palabra de
señalización se debe limitar a las situaciones más extremas.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puede provocar la muerte o una grave lesión.
ADVERTENCIA

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puede provocar lesiones menores o leves. También se debe usar
PRECAUCION para advertir sobre prácticas inseguras.

Ejemplo de mensaje de seguridad que utiliza una palabra de señalización

ADVERT ADVERTENCIA
Al pararse del asiento del operador, siempre ponga la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
Si accidentalmente toca las palancas cuando no estén
bloqueadas, puede provocar una lesión grave o daños.

Otras palabras de señalización

Además de lo anterior, las siguientes palabras de señalización se utilizan para indicar las precauciones que se
deben tomar para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.

IMPORTANTE Esta palabra se usa para las precauciones que se deben tomar para evitar acciones que
podrían reducir la vida de la máquina.

NOTA S Esto entrega información que es útil conocer.

1-5
 Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad se colocan en la máquina para informar al operador o al trabajador de


mantenimiento que realizar los trabajos de operación o mantenimiento de la máquina puede resultar peligroso.
Esta máquina usa “Etiquetas de seguridad que usan palabras y “Etiquetas de seguridad que usan
pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.

Ejemplo de etiqueta de seguridad que emplea palabras

Etiquetas de seguridad que utilizan pictograma


Los pictogramas de seguridad usan un dibujo para expresar un nivel de
condición peligrosa equivalente a la palabra de señalización. Estos
pictogramas de seguridad usan dibujos para que el operador o el trabajador de
mantenimiento en todo momento entienda el nivel y tipo de condición
peligrosa.
Los pictogramas de seguridad muestran el tipo de condición peligrosa en la
parte superior o en el lado izquierdo, y el método para evitar la condición
peligrosa en la parte inferior o en el lado derecho. Además, el tipo de
condición peligrosa se muestra dentro de un triángulo y el método para evitar
la condición peligrosa se muestra dentro de un círculo.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro en la operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y en la máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se utiliza cualquier procedimiento o acción
no recomendados o permitidos específicamente en este manual, es su responsabilidad tomar las medidas
necesarias para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe llevar a cabo prácticas o acciones prohibidas descritas en este manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparados en base a la información más
reciente disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden llevar a
cambios en el detalle que pueden no verse reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor
Komatsu por la información actualizada disponible de su máquina o por preguntas relacionadas con la
información que aparece en este manual.

Los números en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre ( ) en el texto. (Por ejemplo:
  (1))

1-6
INTRODUCCION
Esta máquina Komatsu está diseñada para ser usada principalmente para el siguiente trabajo:

 Empujar
 Cortar en terreno duro o congelado o hacer zanjas
 Derribar árboles, sacar raíces
 Presionar
 Desgarrar
Para mayores detalles, consulte “TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER (PAGINA 3-
83)” y OPERACION DEL DESGARRADOR (PAGINA 3-85)".

DIRECCION DE LA MAQUINA HACIA DELANTE/HACIA ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA

En este manual los términos adelante, atrás, izquierda y derecha se refieren a la dirección de recorrido vista
desde la cabina del operador cuando la cabina del operador está de frente y la rueda dentada está en la parte
trasera de la máquina.

1-7
INFORMACION NECESARIA
Al solicitar servicio o al pedir partes de recambio, informe a su distribuidor Komatsu de los siguientes ítems.

PLACA Y POSICION DEL NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA


Debajo de la parte delantera de la caja de la consola en el lado derecho del asiento del operador.

PLACA Y POSICION DEL NUMERO DE SERIE DEL MOTOR


En la sección del múltiple de toma de aire en el lado izquierdo del motor, visto desde el ventilador.

1-8
POSICION DE LA PLACA DEL NUMERO DE SERIE DE LA HOJA

Se encuentra ubicada en la parte superior derecha de la superficie


trasera de la hoja.

POSICION DE LA PLACA DEL NUMERO DE SERIE DEL


DESGARRADOR
Se encuentra ubicada en la superficie lateral izquierda del brazo
del desgarrador.

POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO


En la parte superior del monitor de la máquina.

1-9
TABLA PARA INGRESAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

Número de serie de la máquina

Número de serie del motor

Nombre del distribuidor: .....................................................................................................................

Dirección .....................................................................................................................

.....................................................................................................................

.....................................................................................................................

.....................................................................................................................

Personal de servicio .....................................................................................................................

.....................................................................................................................

.....................................................................................................................

Teléfono/Fax

1-10
CONTENIDOS
PREFACIO ............................................................................................................................................................. 1-1
PREFACIO ............................................................................................................................................................. 1-2
INFORMACION DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 1-5
INTRODUCCION .............................................................................................................................................. 1-7
DIRECCIÓN DE LA MAQUINA HACIA DELANTE/HACIA 1-7
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.................................................................................................................. 1-8
INFORMACION NECESARIA ........................................................................................................................... 1-8
PLACA Y POSICION DEL NO. DE SERIE DE LA MAQUINA .................................................................... 1-8
PLACA Y POSICION DEL NO. DE SERIE DEL MOTOR ........................................................................... 1-9
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DE LA HOJA .................................................................. 1-9
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DEL DESGARRADOR ................................................. 1-9
POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO ................................................................................................. 1-10
TABLA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ........................................................ 2-1
SEGURIDAD .......................................................................................................................................................... 2-2
SEGURIDAD ....................................................................................................................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2-4
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...................................................................... 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-8
PRECAUCIONES GENERALES...................................................................................................................... 2-16
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ............................................................................................................... 2-16
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................................................................. 2-18
OPERACION .................................................................................................................................................... 2-22
TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 2-23
BATERIA .......................................................................................................................................................... 2-25
REMOLQUE .................................................................................................................................................... 2-26
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 3-1
OPERACION .......................................................................................................................................................... 3-2
VISTA GENERAL ................................................................................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MAQUINA ................................................................................................ 3-3
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INDICADORES .......................................................... 3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................................... 3-5
PANEL DELANTERO ..................................................................................................................................... 3-21
INTERRUPTORES ......................................................................................................................................... 3-25
PALANCAS DE CONTROL, PEDALES ....................................................................................................... 3-33
CONTROLADOR ............................................................................................................................................ 3-34
INDICADOR DE POLVO ................................................................................................................................ 3-34
FUENTE DE PODER ...................................................................................................................................... 3-35
CAJA DE FUSIBLES ....................................................................................................................................... 3-37
SEGURO PUERTA ABIERTA ...................................................................................................................... 3-38
BLOQUEO INTERMEDIO DE LA VENTANA ............................................................................................... 3-38
BOLSILLO DE LA PUERTA ........................................................................................................................... 3-38
CENICERO ....................................................................................................................................................... 3-39
CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................................ 3-40
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO .............................................................................................................. 3-45
ACUMULADOR, MANEJO .............................................................................................................................. 3-46
OPERACION ....................................................................................................................................................... 3-46
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE ....................................................................... 3-61
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................. 3-65
OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................ 3-67
DETENCION DEL MOTOR ............................................................................................................................

1-11
REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR .......................................................................................... 3-67
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA .................................................................................................................... 3-68
DETENCION DE LA MAQUINA ..................................................................................................................... 3-70
CAMBIO DE MARCHA ..................................................................................................................................... 3-71
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO ................................................................................................ 3-72
DIRECCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ...................................................................................................... 3-74
PRECAUCIONES DE LA OPERACION ....................................................................................................... 3-78
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ........................................................................................................ 3-80
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO ................................................................................. 3-82
BLOQUEO ........................................................................................................................................................ 3-82
TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER .............................................................. 3-83
OPERACION DEL DESGARRADOR ............................................................................................................ 3-85
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO .......................................................................... 3-88
CONSEJOS PARA UNA MAYOR DURACION DEL TREN DE RODADO ............................................... 3-92
TRANSPORTE .................................................................................................................................................... 3-94
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ........................................................................................................ 3-94
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ........................................................................................................... 3-94
PRECAUCIONES DE CARGA ...................................................................................................................... 3-94
METODO PARA SUBIR LA MAQUINA ........................................................................................................... 3-95
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE .......................................................................................................... 3-96
DESMONTAJE DE LA CABINA ...................................................................................................................... 3-96
MONTAJE DE LA CABINA .............................................................................................................................. 3-97
OPERACION EN CLIMA FRIO .......................................................................................................................... 3-98
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS ................................................................................... 3-98
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO ................................................................................................ 3-99
DESPUES DE CLIMA FRIO ........................................................................................................................... 3-100
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA ............................................................................... 3-101
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ............................................................................................................ 3-101
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............................................................................................................... 3-101
DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA ...................................................................................................... 3-101
LOCALIZACION DE FALLAS .............................................................................................................................. 3-102
DESPUES QUE LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE .................................................................... 3-102
METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA ................................................................................................. 3-102
SI LA BATERIA SE DESCARGA...................................................................................................................... 3-103
OTROS PROBLEMAS ..................................................................................................................................... 3-106
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................. 4-1
GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 4-2
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO .......................................................................................... 4-5
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
ANALISIS DEL ACEITE .................................................................................................................................. 4-5
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ............................................................. 4-7
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ................................................................................................................. 4-8
LISTA DE PARTES DE DESGASTE .............................................................................................................. 4-8
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN
TEMPERATURA AMBIENTE .............................................................................................................................. 4-9
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................... 4-13
LISTA DE TORQUES ....................................................................................................................................... 4-13
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ...................................................... 4-14
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................... 4-15
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 4-16
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 4-16
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ..................................................................................................................... 4-18

1-12
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS) .......... 4-18
CUANDO SEA NECESARIO .......................................................................................................................... 4-19
REVISION ANTES DE ARRANCAR .............................................................................................................. 4-39
SERVICIO CADA 250 HORAS ....................................................................................................................... 4-40
SERVICIO CADA 500 HORAS ....................................................................................................................... 4-45
SERVICIO CADA 1000 HORAS .................................................................................................................... 4-49
SERVICIO CADA 2000 HORAS .................................................................................................................... 4-54
SERVICIO CADA 4000 HORAS .................................................................................................................... 4-59
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-1
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 5-2
ACCESORIOS, OPCIONALES ........................................................................................................................... 6-1
PRECAUCIONES GENERALES ..................................................................................................................... 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ................................................................... 6-2
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 6-3
MANEJO DEL CINTURON DE SEGURIDAD ............................................................................................. 6-3
SELECCION DE LA ZAPATA ........................................................................................................................... 6-4
SELECCION DE LAS ZAPATAS ................................................................................................................... 6-4
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR .......................................... 6-5
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR ....................................... 6-5
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION .............................................................................................................. 6-6
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE ........................................................... 6-6
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA LA HOJA DE DOBLE INCLINACION ............................. 6-7
CONDICION DE LA HOJA .............................................................................................................................. 6-7
TRABAJO DE EMPUJE .................................................................................................................................. 6-10
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO) ................................................................................. 6-13
EXCAVACION DE ZANJAS ............................................................................................................................. 6-13
OPERACION PARA SACAR BOLONES ....................................................................................................... 6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL ....................................................................................................... 6-14
OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE UNA PENDIENTE LATERAL
(TERRENO DIFICIL) ....................................................................................................................................... 6-14
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ......................................................................................... 6-15
PANEL DE INTERRUPTORES PARA LA SELECCION DE MODO (CONTROL DE
DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) ................................................................................................................. 6-15
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO ..................................................................... 6-18
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA ............................................................................ 6-22
INDICE 7-1

1-13
SEGURIDAD

ADVERT ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de entender completamente las precauciones descritas
en este manual y las etiquetas de seguridad de la máquina. Al operar o
dar servicio a la máquina, siempre siga estrictamente estas
precauciones.

2-1
SEGURIDAD
Etiquetas de seguridad ....................................................................................................................... 2-4
Posiciones de los pictogramas de seguridad ..................................................................................... 2-4
Etiquetas de seguridad ....................................................................................................................... 2-5

Precauciones de seguridad
Reglas de seguridad ........................................................................................................................... 2-8
Si se encuentran anormalidades ........................................................................................................ 2-8
Vestuario e ítems de protección personal ......................................................................................... 2-8
Extintor de incendios y Kit de primeros auxilios ................................................................................. 2-8
Funciones de seguridad ..................................................................................................................... 2-8
Mantenga limpia la máquina ............................................................................................................... 2-9
Interior del compartimiento del operador ............................................................................................ 2-9
Siempre bloquee la máquina al bajarse ............................................................................................ 2-9
Pasamanos y escalas ......................................................................................................................... 2-10
Montaje y desmontaje ......................................................................................................................... 2-10
No permita que nadie se suba a los accesorios .............................................................................. 2-10
Prevención de quemaduras ................................................................................................................ 2-11
Prevención de incendios ..................................................................................................................... 2-11
Qué hacer en caso de incendio .......................................................................................................... 2-12
Líquido de lavado de ventanas ........................................................................................................ 2-12
Precauciones al usar el ROPS ........................................................................................................... 2-12
Precauciones con los accesorios ....................................................................................................... 2-13
Máquinas con acumulador .................................................................................................................. 2-13
Modificaciones no autorizadas ........................................................................................................... 2-13
Seguridad en el sitio de trabajo .......................................................................................................... 2-13
Trabajo en terreno suelto .................................................................................................................... 2-14
No se acerque a los cables de alta tensión ........................................................................................ 2-14
Asegure una buena visibilidad ............................................................................................................ 2-14
Ventilación en áreas cerradas ............................................................................................................ 2-15
Revisión de las indicaciones del señalero y de los letreros ................................................................ 2-15
Prevención de peligro por polvo de asbesto ....................................................................................... 2-15

2-2
Precauciones de operación ................................................................................................................ 2-16
Antes de arrancar el motor ................................................................................................................. 2-16
Revisiones antes de arrancar el motor .............................................................................................. 2-16
Precauciones al arrancar ................................................................................................................... 2-16
Precaución en áreas frías .................................................................................................................. 2-17
Después de arrancar el motor ............................................................................................................ 2-18
Revisión después de arrancar el motor .............................................................................................. 2-18
Precauciones al avanzar o retroceder ................................................................................................ 2-18
Precauciones al viajar ......................................................................................................................... 2-19
Precauciones al viajar por pendientes ................................................................................................ 2-20
Operaciones prohibidas ...................................................................................................................... 2-20
Uso de los frenos ................................................................................................................................ 2-20
Opere con mucho cuidado cuando haya nieve .................................................................................. 2-20
Estacionamiento de la máquina .......................................................................................................... 2-21
Transporte .......................................................................................................................................... 2-22
Embarque ........................................................................................................................................... 2-22
Batería ................................................................................................................................................ 2-23
Prevención de peligros de la batería .................................................................................................. 2-23
Arranque con cables auxiliares .......................................................................................................... 2-24
Remolque ........................................................................................................................................... 2-25
Al remolcar ......................................................................................................................................... 2-25

Precauciones de mantenimiento ........................................................................................................ 2-26


Etiquetas de advertencia .................................................................................................................... 2-26
Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado ................................................................................ 2-26
Al trabajar con otras personas designe a un jefe de grupo................................................................ 2-26
Detenga el motor antes de realizar la inspección y el mantenimiento ................................................ 2-27
Mantenimiento con el motor en marcha ............................................................................................. 2-28
Herramientas apropiadas ................................................................................................................... 2-28
Personal ............................................................................................................................................. 2-28
Accesorios ......................................................................................................................................... 2-29
Trabajo debajo de la máquina ............................................................................................................ 2-29
Ruidos ................................................................................................................................................ 2-29
Precauciones al usar martillos ............................................................................................................ 2-29
Soldaduras de reparación ................................................................................................................... 2-29
Retiro del terminal de la batería .......................................................................................................... 2-30
Precauciones al usar grasa a alta presión para ajustar la tensión 2-30
de la oruga ..........................................................................................................................................
No desensamble el resorte recuperador ............................................................................................ 2-30
Precauciones con el aceite a alta presión .......................................................................................... 2-30
Manipulación de mangueras de alta presión ...................................................................................... 2-31
Desecho de materiales ....................................................................................................................... 2-31
Mantenimiento del aire acondicionado ............................................................................................... 2-31
Aire comprimido .................................................................................................................................. 2-31
Reemplazo periódico de partes críticas de seguridad ........................................................................ 2-31

2-3
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Los siguientes letreros de advertencia y etiquetas de seguridad se usan en esta máquina.
 Asegúrese de entender completamente la posición correcta y el contenido de las etiquetas.
 Para asegurarse de poder leer el contenido de las etiquetas correctamente, asegúrese de que estén en el
lugar correcto y de mantenerlas limpias en todo momento. Al limpiarlas, no utilice solventes orgánicos o
gasolina ya que las etiquetas se pueden pelar.
 Existen otras etiquetas además de los letreros de advertencia y las etiquetas de seguridad. Trate estas
etiquetas de la misma forma.
 Si las etiquetas se dañan, se pierden o no se pueden leer bien, cámbielas por nuevas. Para detalles de
los números de parte de las etiquetas, consulte este manual o la etiqueta real, y solicítelas a su distribuidor
Komatsu.

POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD

2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
(1) Advertencia antes de operar la máquina (2). Advertencia antes de retroceder (09802-B0750)
(09651 - A0641)

¡Advertencia!

Lea el manual antes de


operar, mantener,
desensamblar, ensamblar
y transportar.

(3) Advertencia para dejar el asiento del operador (4) Advertencia por peligro de agua caliente
(09654-A0641) (09653-A0481)

El letrero indica peligro de Nunca saque la tapa


movimiento inesperado de la cuando el motor esté a
máquina detenida. temperatura de operación
(alta). El chorro o el aceite
a alta temperatura que sale
del radiador o del estanque
hidráulico, pueden provocar
daños y/o quemaduras.
Baje el dispositivo de trabajo
al piso, mueva la palanca de
seguridad a la posición lock y Nunca saque la tapa del
saque la llave al bajar de la radiador o del orificio de
máquina. llenado del estanque
hidráulico cuando el agua
de enfriado o el aceite
hidráulico estén a alta
temperatura.

2-5
(5) Advertencia para ajustar la tensión de la oruga (6) Advertencia para el cable de la batería
(195-98-22931) (09808-A0881)
La etiqueta de seguridad va en el lado posterior de la
cubierta de inspección de la estructura de la oruga.

Al manipular los cables Al manipular, lea el


eléctricos existe peligro manual de operación y
de descarga eléctrica. mantenimiento y ejecute
el método correcto.

(7) Precaución cuando el motor está funcionando (8) Advertencia para manipular el acumulador
(09667-A0481) (09659-A057B)

Existe peligro de quedar


atrapado en las partes
giratorias de la máquina y
resultar herido.

Al realizar la inspección y el
mantenimiento detenga
completamente las partes Existe peligro No desarme, perfore, suelde, corte,
giratorias de la máquina. de explosión. golpee, enrolle ni acerque el
acumulador al fuego.

2-6
(9) Advertencia para usar el cinturón de seguridad (10) Precaución al acercarse a la máquina en
(195-98-12940) movimiento (09806-B1683)

PRECAUCION El letrero indica peligro


 AL OPERAR LA MAQUINA SIEMPRE de ser arrollado por el
USE EL CINTURON DE SEGURIDAD. equipo en movimiento.
 SIEMPRE REVISE LA CONDICION
DEL CINTURON DE SEGURIDAD, LAS
ABRAZADERAS DE CONEXION Y LOS PERNOS
DE APRIETE.
 AJUSTE EL ASIENTO PARA PODER
OPERAR COMPLETAMENTE EL PEDAL DE
FRENO CON LA ESPALDA DEL OPERADOR Mantenga una distancia
APOYADA CONTRA EL RESPALDO DEL segura del equipo en
ASIENTO. movimiento.
 DESPUES DE AJUSTAR LA ALTURA,
POSICIONE EL ASIENTO Y AJUSTE EL
CINTURON ANTES DE SENTARSE EN EL
ASIENTO.

(11) Advertencia con el ROPS (09620-30200)

2-7
PRECAUCIONES GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD
 Sólo personal entrenado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
 Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad al operar o al realizar el mantenimiento de
la máquina.
 No opere la máquina si está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, puesto que su capacidad para
operar o reparar la máquina de manera segura se puede ver afectada poniendo en peligro a las personas
que se encuentran en el lugar de trabajo.
 Cuando trabaje con otro operador o con una persona en un área de trabajo con alto tráfico, asegúrese que
todo el personal entienda las señales manuales que se van a utilizar.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si encuentra alguna anormalidad en la máquina durante la operación o mantenimiento (ruido, vibración, olor,
medidores incorrectos, humo, fugas de aceite, etc., o alguna pantalla anormal en los dispositivos de
advertencia o en el monitor), informe a la persona a cargo y haga que se tome las medidas necesaria. No
opere la máquina hasta que la anormalidad haya sido corregida.

VESTUARIO E ITEMS DE PROTECCION PERSONAL

 No use ropa holgada ni accesorios. Existe peligro de que puedan quedar atrapados en las palancas de
control o en otras partes sobresalientes.
 Si usa pelo largo y sale del casco, existe peligro de que quede
atrapado en la máquina, por lo tanto, tómeselo.
 Siempre use casco, y zapatos de seguridad. Si la naturaleza del
trabajo lo requiere, use antiparras, máscara, guantes, protectores
auditivos y cinturón de seguridad al operar o mantener la
máquina.
 Compruebe que todos los equipos de protección funcionen en
forma adecuada antes de usarlos.

EXTINTOR DE INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS

Siempre siga las precauciones que se entregan a continuación para prepararse en caso que se produzca una
lesión o un incendio.
 Asegúrese de contar con extintores de incendio y de leer las
etiquetas para saber cómo utilizarlos en caso de emergencia.
 Realice una inspección y mantenimiento periódicos para
asegurarse que siempre pueda utilizar el extintor de incendio.
 Mantenga un kit de primeros auxilios en un punto determinado.
Revíselo periódicamente y complételo si fuese necesario.

FUNCIONES DE SEGURIDAD

 Asegúrese que todas las protecciones y cubiertas estén instaladas en su ubicación correcta. Si están
dañadas hágalas reparar inmediatamente.
 Entienda el método de uso de las funciones de seguridad y úselas en forma apropiada.
 Nunca saque alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.

2-8
MANTENGA LIMPIA LA MAQUINA

 Si entra agua al sistema eléctrico, existe peligro de provocar un mal funcionamiento u operación incorrecta.
No use agua o vapor para lavar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
 Si se realiza la inspección o el mantenimiento cuando la máquina
aún está sucia con barro o aceite, existe peligro de resbalar y
caer, o que la suciedad o el barro entre en sus ojos. Siempre
mantenga la máquina limpia.

INTERIOR DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

 Al ingresar al compartimiento del operador, siempre saque todo el barro y aceite de las suelas de sus
zapatos. Si opera el pedal con barro o aceite en sus zapatos, su pie puede resbalar y provocar un grave
accidente.
 No deje partes o herramientas tiradas en el compartimiento del operador.
 No pegue ningún objeto en las ventanas. Estos objetos actuarán como una lupa y pueden provocar un
incendio.
 No use teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o al operar la máquina.
 Nunca lleve objetos peligrosos tales como ítems inflamables o explosivos a la cabina del operador.

SIEMPRE BLOQUEE LA MAQUINA AL BAJARSE

 Antes de pararse del asiento del operador, siempre baje el equipo


de trabajo al piso, ponga las palancas de bloqueo de seguridad en
la posición LOCK y luego detenga el motor.
Si accidentalmente toca las palancas cuando no están
bloqueadas, el equipo de trabajo se puede mover repentinamente
y provocar serias lesiones o daños.
 Al bajarse de la máquina, baje el equipo de trabajo al piso, ponga
las palancas de bloqueo de seguridad en la posición LOCK, luego
detenga el motor. Use la llave para bloquear todo el equipo.
Siempre saque la llave y guárdela en el lugar establecido.

2-9
PASAMANOS Y ESCALAS
Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamiento o
caídas desde la máquina, siempre haga lo que se indica a
continuación.
 Use las partes marcadas con la flecha A en los diagramas al subir
o bajar de la máquina.
Al subir o bajar de la máquina nunca use las partes marcadas con
la flecha B. Uselas sólo cuando se desplace sobre la oruga o al
inspeccionar o al realizar el mantenimiento dentro de la cubierta
lateral, o al llenar el estanque con aceite.
 Nunca salte para subir o bajar de la máquina. En particular,
nunca se suba o baje de una máquina en movimiento. Esto
puede provocar serias lesiones.

 Para garantizar la seguridad, siempre hágalo de frente a la


máquina y mantenga un contacto de tres puntos (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con el pasamanos y las
escalas (incluyendo la zapata) para tener un buen soporte.
 No se afirme de las palancas de control al subir o bajar de la
máquina.
 Nunca se suba al capó del motor o a las cubiertas que no tengan
antideslizantes.
 Antes de subir o bajar de la máquina, revise los pasamanos y las
escalas (incluyendo la zapata). Si hay aceite, grasa o barro en el
pasamanos o escalas (incluyendo la zapata), limpie
inmediatamente. Siempre mantenga estas partes limpias.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
 No suba o baje de la máquina con herramientas en las manos.

MONTAJE Y DESMONTAJE
 Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca suba o baje de una máquina en movimiento.
 Si la máquina se comienza a mover cuando no está el operador, no salte a la máquina para tratar de
detenerla.

NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA A LOS ACCESORIOS


Nunca permita que ninguna persona se suba al balde, a la garra, balde tipo mandíbula, o a otros accesorios.
Existe peligro de caídas y de sufrir serias lesiones.

2-10
PREVENCION DE QUEMADURAS

Refrigerante caliente
 Para evitar quemaduras por agua caliente o por el vapor que salta
al revisar o drenar el refrigerante, espere que el agua se enfríe a
una temperatura que permita tocar la tapa del radiador con la mano
antes de comenzar la operación. Aun cuando el refrigerante se
haya enfriado, suelte la tapa lentamente para liberar la presión
dentro del radiador antes de sacar la tapa.

Aceite caliente
 Para evitar quemaduras por el aceite caliente que salta al revisar o
drenar el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura
que permita tocar la tapa o el tapón con la mano antes de comenzar
la operación. Aun cuando el aceite se haya enfriado, suelte la tapa
o el tapón lentamente para liberar la presión interna antes de sacar.

PREVENCION DE INCENDIOS

 Incendio provocado por combustible o aceite


El combustible, aceite, anticongelante y el líquido de lavado de
ventanas son particularmente inflamables y pueden ser
peligrosos. Para evitar incendios, siempre observe lo que se
indica a continuación:
 No fume o trabaje con fuego cerca del combustible o del
aceite.
 Detenga el motor antes de cargar combustible.
 No deje la máquina al agregar combustible o aceite.
 Apriete muy bien todas las tapas de combustible y aceite.
 No derrame combustible en superficies sobrecalentadas o en
partes del sistema eléctrico.
 Use áreas bien ventiladas para agregar o almacenar aceite y
combustible.
 Mantenga el aceite y el combustible en el lugar determinado y
no permita que personas no autorizadas ingresen a este sitio.
 Después de agregar combustible o aceite, limpie el
combustible o aceite derramados.
 Al esmerilar o al soldar en el chasis, lleve todo material
inflamable a un lugar seguro antes de comenzar.
 Al lavar partes con aceite, use aceite no inflamable. El
petróleo diesel o la gasolina se pueden inflamar, por lo tanto
no los utilice.
 Coloque los paños con grasa u otros materiales inflamables
en un contenedor seguro para garantizar la seguridad en el
lugar de trabajo.
 No suelde ni use un soplete para cortar cañerías o tubos que
contengan líquidos inflamables.

 Incendio provocado por acumulación de material inflamable


Saque todas las hojas secas, astillas, pedazos de papel, polvo, o cualquier otro material inflamable
acumulado o que se encuentre cerca del motor, múltiple de escape, silenciador o batería, o en el interior de
las cubiertas inferiores.

2-11
 Incendio proveniente del cableado eléctrico
Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden provocar incendios.
 Siempre mantenga las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.
 Revise todos los días el cableado por si estuviera suelto o dañado. Apriete todos los conectores o
abrazaderas del cableado sueltos. Repare o reemplace el cableado dañado.

 Incendio proveniente de la línea hidráulica


Revise que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, protecciones, y cojines estén bien
colocados en su posición. Si están sueltos, pueden vibrar durante la operación y rozar con otras partes.
Esto puede dañar las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salte, provocando un incendio o
serias lesiones.

 Explosión provocada por el equipo de iluminación.


 Al revisar el combustible, aceite, electrolito de la batería, líquido de lavado de las ventanas, o
refrigerante, siempre use iluminación a prueba de explosiones. Si no usa este equipo de
iluminación, existe peligro de serias lesiones o daños provocados por la explosión.
 Al sacar energía eléctrica para iluminar la máquina, siga las instrucciones que aparecen en este
manual.

QUE HACER EN CASO DE INCENDIO


Si se produce un incendio, salga de la máquina como se indica a continuación.
 Ponga el interruptor de partida en OFF para detener el motor.
 Use el pasamanos y la escala para bajar de la máquina.

LIQUIDO DE LAVADO DE VENTANAS


Use un líquido de lavado en base a alcohol de etileno. El líquido de lavado en base a alcohol de metileno
puede irritar los ojos, por lo tanto no lo utilice.

PRECAUCIONES AL USAR EL ROPS (Estructura


Protectora Antivuelco)

Instale el ROPS al trabajar en lugares donde haya peligro de


desprendimiento de rocas, tales como en minas y canteras, o en
lugares donde haya peligro de volcamiento.
 Si el ROPS está instalado, no lo saque al operar la máquina.
 El ROPS se instala para proteger al operador en caso que la
máquina se vuelque. Cuando la máquina se vuelca, el ROPS
soporta su peso y absorbe la energía del impacto.
 Si se modifica el ROPS, su resistencia puede disminuir. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier modificación.

 Si el ROPS se deforma producto de la caída de objetos o por el volcamiento, su resistencia disminuye y no


se pueden mantener sus funciones de diseño. En este caso, asegúrese de solicitar a su distribuidor
Komatsu el método de reparación.
Incluso con el ROPS instalado, si no se pone el cinturón de seguridad, no podrá protegerlo en la forma
adecuada. Siempre póngase el cinturón de seguridad en la forma correcta al operar la máquina.

2-12
PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS
 Al instalar partes o accesorios opcionales, puede haber problemas con las restricciones legales o de
seguridad. Por lo tanto contáctese con su distribuidor Komatsu para que lo asesore.
 Cualquier lesión, accidente, o fallas en los productos que resulten del uso de accesorios o partes no
autorizados no serán de responsabilidad de Komatsu.
 Al instalar y utilizar accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones para los accesorios, y la
información general relacionada con los accesorios en este manual.

ACUMULADOR
 Esta máquina está equipada con un acumulador. Por un corto período después de haber detenido el motor,
si la palanca de control del equipo de trabajo se mueve a la posición LOWER, el equipo de trabajo bajará
por su propio peso.
Después de detener el motor, siempre ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
 Al liberar la presión dentro del circuito del equipo de trabajo en máquinas equipadas con un acumulador,
siga el procedimiento que se describe en manipulación del acumulador.
Método para liberar la presión: Consulte ACUMULADOR, MANIPULACION (PAGINA 3-45)
 El acumulador está cargado con gas de nitrógeno a alta presión, y es extremadamente peligroso si se
manipula en la forma incorrecta. Siempre observe las siguientes precauciones.
 Nunca perfore el acumulado ni lo acerque al fuego.
 No suelde ninguna pieza al acumulador.
 Al eliminar el acumulador, es necesario liberar el gas del acumulador. Para esta operación se necesita
una válvula de purga de aire especial. Contacte a su distribuidor Komatsu.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización de Komatsu puede crear peligros. Antes de realizar
cualquier modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
 Komatsu no será responsable de ninguna lesión, accidentes, o fallas de productos que resulten de alguna
modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

SEGURIDAD EN EL SITIO DE TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, limpie muy bien el área por si hubiera condiciones inusuales que pudieran ser
peligrosas.
 Al trabajar cerca de materiales combustibles tales como techumbres de paja, hojas secas o pasto seco,
existe peligro de incendio, por lo tanto tenga cuidado al operar.
 Revise el terreno y la condición del suelo en el sitio del trabajo y determine el método más seguro de
operación. No trabaje en lugares donde haya peligro de deslizamiento de tierra o desprendimiento de rocas.
 En caso que haya cañerías de agua, de gas, o líneas
eléctricas de alto voltaje enterradas en el sitio del trabajo,
contáctese con cada una de las empresas de servicio e
identifique sus ubicaciones. Tenga cuidado de no partir o
dañar alguna de estas líneas.
 Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas ingresen al área de operación.
 En particular, si necesita operar en un camino, proteja a
peatones y vehículos designando a una persona para que
dirija el tránsito o instalando barreras alrededor del sitio de
trabajo.
 Al viajar u operar en aguas poco profundas o en terreno
blando, revise la forma y condición del lecho de la roca, y la
profundidad y velocidad del flujo del agua antes de comenzar
las operaciones.

2-13
TRABAJO EN TERRENO SUELTO
 Evite viajar u operar su máquina demasiado cerca del borde de un acantilado, salientes, y fosos
profundos. El terreno puede estar debilitado en estas áreas. Si el terreno colapsa por el peso o vibración
de la máquina, ésta se puede caer o voltear. Recuerde que el suelo después de una lluvia fuerte,
explosión o temblores se debilita en estas áreas.
 Al trabajar en terraplenes o cerca de diques excavados, existe peligro de que el peso y la vibración de la
máquina hagan que el suelo colapse. Antes de iniciar las operaciones, tome las medidas para asegurar
que el terreno sea seguro y para evitar que la máquina se vuelque o caiga.

NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTA TENSION


No viaje u opere la máquina cerca de cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica que puede provocar
serias lesiones o daños a la propiedad. En sitios de trabajo donde la máquina pueda acercarse a los cables
eléctricos, siempre haga lo que se indica a continuación.
 Antes de comenzar el trabajo cerca de cables eléctricos, informe a la compañía de electricidad local sobre el
trabajo a realizar, y pídale que tomen las medidas necesarias.
 Incluso el transitar cerca de cables de alta tensión se puede
provocar una descarga eléctrica, lo que puede causar serias
quemaduras e incluso la muerte. Siempre mantenga una Voltaje de los cables
distancia segura (ver tabla de la derecha) entre la máquina y Distancia de seguridad
el cable eléctrico. Revise con la compañía de electricidad
local el procedimiento seguro de operación antes de comenzar Bajo Voltaje vol
las operaciones. 110 V – 200 V
 Para estar preparado ante cualquier emergencia posible, use
zapatos y guantes de goma. Ponga una capa de goma en el Sobre 2 m (7 ft)
asiento, y tenga cuidado de no tocar el chasis con alguna
parte expuesta de su cuerpo.
 Use un señalero para que le advierta en caso que la máquina 6.600 V
se acerque demasiado a los cables eléctricos.
 Al trabajar cerca de cables de alta tensión, no permita que Sobre 2 m (7 ft)
nadie se acerque a la máquina.
 Si la máquina se debe acercar o tocar el cable eléctrico, para Voltaje Extra Alto
evitar la descarga eléctrica, el operador no debe salir de su 22.000 V
compartimiento hasta que se haya confirmado que se ha
cortado la electricidad. Sobre 3 m (10 ft)
No permita que nadie se acerque a la máquina.
66.000 V

Sobre 4 m (14 ft)

154.000 V

Sobre 5 m (17 ft)

187.000 V

Sobre 6 m (20 ft)

275.000 V

Sobre 7 m (23 ft)

500.000 V

Sobre 11 m (36 ft)

2-14
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD
 Revise por si hubiera personas u obstáculos en el área que rodea la máquina y revise las condiciones del
sitio del trabajo para asegurar que las operaciones y el recorrido se realicen en forma segura. Siempre haga
lo siguiente.
 Ubique a un señalero si hay áreas en la parte posterior de la máquina donde la visibilidad sea deficiente.
 Al operar en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y ponga
luz adicional en el área de trabajo si fuese necesario.
 Detenga las operaciones si la visibilidad es deficiente por niebla, nieve, lluvia o polvo.

2-15
VENTILACION EN AREAS CERRADAS
Los humos del escape pueden ser mortales.
 Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manipular
combustible, aceite de lavado o pintura, abra puertas y ventanas para
asegurarse que haya una ventilación adecuada y evitar el
envenenamiento por gas.

REVISION DE LAS INDICACIONES DEL SEÑALERO Y DE LOS LETREROS


 Instale letreros para informar sobre los bermas del camino y terreno suelto. Si la visibilidad no es buena,
ubique un señalero si fuese necesario. Los operadores deben poner especial atención a los letreros y
seguir las instrucciones del señalero.
 Sólo el señalero debe entregar las señales.
 Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de las indicaciones y letreros antes de
comenzar el trabajo.

PREVENCION DE PELIGRO POR POLVO DE ASBESTO


El polvo de asbesto en el aire puede provocar cáncer al pulmón si es
inhalado. Existe peligro de inhalar asbesto al trabajar en sitios donde
se realizan trabajos de demolición o se manipulan desechos
industriales. Siempre observe lo siguiente.
 Rocíe agua para evitar que el polvo suba al limpiar. No use aire
comprimido para limpiar.
 Si hay riesgo de presencia de asbesto en el aire, siempre opere la
máquina desde una posición en contra del viento. Todos los
trabajadores deben usar un respirador aprobado.
 No permita que otras personas se acerquen durante la operación.
 Siempre observe las reglas y regulaciones del sitio del trabajo y los
estándares medio ambientales.
Esta máquina no usa asbestos, sin embargo existe el peligro que los
repuestos alternativos contengan asbestos, por lo tanto siempre use
repuestos legítimos de Komatsu.

2-16
PRECAUCIONES DE OPERACION
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Si hay una etiqueta de advertencia colgando de la palanca de control del
equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas.

REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE


Antes de arrancar el motor al inicio de la jornada laboral realice las siguientes revisiones.
 Elimine completamente todo material inflamable acumulado alrededor del motor y de la batería, y retire toda
suciedad de las ventanas, espejos, luces, pasamanos y escalas.
 Revise el nivel del refrigerante, de combustible y de aceite en el cárter de aceite del motor, revise el
limpiador de aire por si estuviera tapado, y revise el cableado eléctrico por si estuviera dañado.
 Ajuste el asiento del operador a una posición en la que sea fácil realizar las operaciones, y revise que no
haya daños o desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
 Revise que los indicadores funcionen bien, revise el ángulo de las luces y luces de trabajo, y revise que las
palancas de control estén en la posición neutro.
 Ajuste los espejos de modo que la parte posterior de la máquina se pueda ver con claridad desde el asiento
del operador. Para detalles de ajuste, consulte "AJUSTE LOS ESPEJOS (PAGINA 3-57)"
 Revise que no haya personas u obstáculos arriba, abajo, o alrededor de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR
 Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de advertencia.
 Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado.
 No permita que nadie que no sea el operador se suba a la máquina.
 No arranque el motor cortando el circuito del motor de partida. Esto no sólo es peligroso sino que también
dañará el equipo.

2-17
PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS
 Ejecute muy bien el procedimiento de calentamiento de la máquina. Si la máquina no se calienta bien antes
de operar las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta lo que puede provocar accidentes
inesperados.
 Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Existe el peligro de que la batería se encienda.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de poder diferente, derrita el electrolito de la batería y
revise si hay congelamiento y filtraciones del electrolito de la batería antes de arrancar.

2-18
OPERACION

REVISIONES ANTES DE LA OPERACION

Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita
a nadie cerca de la máquina.
 Siempre póngase el cinturón de seguridad.
 Revise la operación de recorrido, sistemas de dirección y frenos, y el
sistema de control del equipo de trabajo.
 Revise por si hay anormalidades en el sonido de la máquina,
vibración, calor, olor, o en los indicadores; revise también que no
haya fugas de aire, aceite o de combustible.
 Si se detecta alguna anormalidad, repare inmediatamente.

PRECAUCIONES AL AVANZAR O RETROCEDER

 Antes de viajar, vuelva a revisar que no haya nadie alrededor de la máquina y que no haya obstáculos.
 Antes de viajar, haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentran en el área.
 Siempre opere la máquina sentado.
 No permita que ninguna persona aparte del operador esté sobre la máquina.
 Revise que la alarma de retroceso (zumbador de la alarma cuando la máquina viaja en reversa) funcione
adecuadamente.
 Fije muy bien las puertas y ventanas del compartimiento del operador.
Siempre asegúrese de efectuar las precauciones anteriores incluso
cuando la máquina esté equipada con espejos.

2-19
PRECAUCIONES AL VIAJAR
 Al viajar, nunca gire la llave en el interruptor de partida a la posición OFF. Es peligroso si el motor se
detiene cuando la máquina está viajando. Cuando el motor está apagado, es imposible operar la dirección.
Aplique los frenos y detenga la máquina inmediatamente.
 Al viajar sobre un terreno nivelado, tire el equipo de trabajo y mantenga su altura entre 40 y 50 cm (16 a 20
in) desde el suelo.
 Al viajar por un terreno difícil, viaje a baja velocidad, y no opere
la dirección en forma repentina. Existe peligro de que la
máquina se vuelque. El equipo de trabajo puede golpear la
superficie del terreno y hacer que la máquina pierda el equilibrio,
o dañar otras máquinas o estructuras en el área.

 En lo posible, evite viajar sobre obstáculos. Si la máquina tiene


que pasar sobre un obstáculo, mantenga el equipo de trabajo
cerca del piso y viaje a baja velocidad. Nunca pase sobre
obstáculos que hagan que la máquina se incline fuertemente
hacia un costado.
 Al viajar o al ejecutar las operaciones, siempre mantenga luna
distancia segura de otras personas, máquinas, o estructuras
para evitar entrar en contacto con ellas.
 Al pasar sobre puentes o estructuras, revise primero que la
estructura sea lo suficientemente resistente para soportar el
peso de la máquina.
Cuando viaje por caminos públicos, primero revise con las
autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
 Al operar en túneles, debajo de puentes, debajo de cables
eléctricos, o en otros lugares donde la altura sea limitada, opere
lentamente y tenga extremo cuidado de no permitir que el
equipo de trabajo golpee algún objeto.
 No se acerque al borde un acantilado en forma descuidada. Al
dejar caer material a un acantilado para relleno o restauración,
deje el material de una carga en el borde del acantilado y
empújela con la siguiente carga.
 Cuando la máquina pasa por un montículo o cuando se vierte una carga a un acantilado, la carga se reduce
repentinamente, y existe peligro de que la velocidad aumente repentinamente. Para evitar esto, reduzca la
velocidad.
 Si la máquina se mueve con un solo lado de la hoja cargada, la cola puede oscilar. Tenga cuidado.

2-20
PRECAUCIONES AL VIAJAR POR PENDIENTES

Para evitar que la máquina se vaya de punta o se vaya de lado siempre


haga lo que se indica a continuación.
 Al viajar por pendientes, mantenga la hoja a aproximadamente entre
20 a 30 cm (8 a 12 in) del suelo. En caso de emergencia, baje
rápidamente la hoja al piso para ayudar a detener la máquina.
Aplique el freno y use el motor como freno si fuese necesario.
 Siempre viaje en línea recta al subir o al bajar
 una pendiente. Viajar en ángulo o a través de la pendiente es
extremadamente peligroso.
 No vire en pendientes ni viaje a través de pendientes. Siempre llegue
hasta un lugar plano para cambiar la posición de la máquina, luego
vuelva a tomar la pendiente.
 Transite sobre pasto, hojas o por placas de acero mojadas a baja
velocidad. Incluso en pendientes poco pronunciadas existe el peligro
de que la máquina pueda resbalar.
 Al bajar por la pendiente, no cambie de marcha o baje con la transmisión en neutro. Si no lo hace, el
motor no funciona como freno, lo que es peligroso. Asegúrese de poner la transmisión en un cambio bajo.
Además, aplique el freno y use el motor como freno si fuese necesario.
 Al virar en bajada, reduzca la velocidad .
 En una pendiente donde la máquina baja por su propio peso, tenga cuidado de no mover el volante en
sentido contrario.

OPERACIONES PROHIBIDAS
 Para salir de la máquina fácilmente si hay algún problema, ponga las orugas en ángulo recto con la berma
del camino o acantilado con la rueda dentada en la parte posterior al realizar las operaciones.
 Al operar la máquina, tenga cuidado de no exceder sus valores de rendimiento como la estabilidad, carga
máxima, etc. para evitar que la máquina dé vueltas por una sobrecarga, haciendo que los frenos se
sobrecalienten y fallen.

USO DE LOS FRENOS


 Cuando la máquina esté en movimiento, no ponga el pie en el pedal de freno. Si viaja con el pie en el pedal,
el freno siempre estará aplicado y hará que los frenos se sobrecalienten y fallen.
 No presione el pedal de freno repetidamente a menos que sea necesario. Si lo hace, el freno se
sobrecalentará y no funcionará cuando lo requiera.
 En bajada, siempre use el freno de motor y, cuando sea necesario, aplique el pedal de freno.

OPERE CON MUCHO CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE


 Las superficies cubiertas con nieve o congeladas son resbaladizas, por lo tanto tenga extremo cuidado al
viajar u operar la máquina, y no opere las palancas en forma repentina. Incluso una leve pendiente puede
hacer que la máquina resbale, por lo tanto sea especialmente cuidadoso al trabajar en pendientes.
 Con superficies congeladas, el terreno se ablanda cuando la temperatura aumenta, y esto hace que la
máquina se vuelque.
 Si la máquina entra en nieve profunda, existe el peligro de que se pueda volcar o de quedar enterrada en
la nieve. Tenga cuidado de no salirse de la berma del camino o de quedar atrapado en un socavón de
nieve.
 Al despejar la nieve, la berma del camino y los objetos colocados al lado del camino quedan enterrados en
la nieve y no se pueden ver. Existe peligro de que la máquina vuelque o que golpee los objetos cubiertos,
por lo tanto siempre realice las operaciones con mucho cuidado.
 Al viajar por pendientes cubiertas de nieve, nunca frene repentinamente. Reduzca la velocidad y use el
motor como freno aplicando el freno de pie intermitentemente (presione el freno intermitentemente varias
veces). Si es necesario, baje la hoja hasta el piso para detener la máquina.

2-21
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
 Estacione la máquina sobre un terreno nivelado donde no haya
peligro de desprendimiento de rocas o deslizamiento de terreno, o de
inundación si el terreno es bajo, y baje el equipo de trabajo al piso.
 Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, ponga
bloques debajo de las orugas para evitar que la máquina se mueva,
luego entierre el equipo de trabajo en el piso.
 Después de detener el motor, mueva la palanca derecha de control
del equipo de trabajo varias veces a las posiciones LOWER y RAISE
para liberar la presión que queda en el circuito hidráulico.
 Al salir de la máquina, ponga las palancas de bloqueo de seguridad
(para equipo de trabajo y frenos) en la posición LOCK, y luego
detenga el motor. Además, use la llave para bloquear el equipo.
Siempre saque la llave y guárdela en el lugar especificado.
Posición del equipo de trabajo: consulte ESTACIONAMIENTO DE LA
MAQUINA (PAGINA 3-80)
Bloqueos: Consulte BLOQUEO (PAGINA 3-82)
 Siempre cierre la puerta del compartimiento del operador.

2-22
TRANSPORTE
EMBARQUE
 Al embarcar la máquina en un vehículo de acarreo, acate las leyes estatales y locales pertinentes y
preocúpese de garantizar la seguridad de la máquina.
 Determine la ruta de embarque considerando el ancho, la altura y peso máximo del acoplado
cargado. Para la altura, ancho y peso de la carga, consulte PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
(PAGINA 3-96).
 Antes de pasar por puentes y estructuras en propiedades privadas, asegúrese de antemano de que
puedan soportar el peso de la máquina. Al igual que en caminos públicos, revise y pida asesoría a las
autoridades.
 Para máquinas equipadas con cabina, siempre bloquee muy bien la puerta de la cabina.

2-23
BATERIA
PREVENCION DE PELIGROS DE LA BATERIA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías generan gas de hidrógeno inflamable que
puede explotar. Una manipulación indebida puede provocar serias lesiones o un incendio Por esta razón,
siempre observe las siguientes precauciones.
 Al trabajar con baterías, siempre use lentes de seguridad y guantes de goma.
 Nunca fume o trabaje con fuego cerca de la batería.

 Si derrama ácido en su ropa o piel, lave


inmediatamente el área con abundante agua.
 Si el ácido entra en contacto con sus ojos, lávese
inmediatamente con abundante agua y consulte un médico.

 Antes de trabajar con baterías, gire el interruptor de partida a la posición OFF.

Debido a que existe peligro de generación de chispas, siempre haga lo que se indica a continuación.
 No permita que las herramientas u otros objetos de metal hagan contacto entre los terminales de la
batería. No deje herramientas u otros objetos de metal alrededor de la batería.
 Siempre desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) al sacar la batería; al instalar la
batería, conecte primero el terminal positivo (+), y conecte la tierra al final. Apriete muy bien los terminales
de la batería.
 Apriete muy bien los terminales de la batería.
 El gas de hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto saque la batería del
chasis, llévela a un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
 Apriete muy bien las tapas de la batería.
 Instale muy bien la batería en el lugar determinado.
 Cuando el nivel del electrolito de la batería está por debajo de la línea del NIVEL INFERIOR no use ni
cargue la batería. De lo contrario, puede provocar una explosión. Siempre revise periódicamente el nivel
del electrolito de la batería y agregue agua destilada para que el nivel del electrolito alcance la línea del
NIVEL SUPERIOR.
Para el método de revisión del electrolito de la batería, consulte REVISION DEL NIVEL DEL ELECTROLITO
DE LA BATERIA (PAGINA 4-43).

2-24
ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES
Si comete algún error al conectar los cables auxiliares, puede hacer
que la batería explote, por lo tanto siempre haga lo que se indica a
continuación.
 Al arrancar con un cable auxiliar, realice la operación de arranque
con dos trabajadores (un trabajador en el asiento del operador y el
otro trabajando con la batería).
 Al arrancar desde otra máquina, no permita que las dos máquinas
se toquen.
 Al conectar los cables auxiliares, gire el interruptor de partida a OFF
de la máquina en condiciones normales y de la máquina con
problemas. Existe peligro de que la máquina se mueva cuando se
conecte la energía.
 Al instalar los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el
cable positivo (+). Al sacarlos, primero desconecte el cable
negativo (-) (lado de tierra).
 Al sacar los cables auxiliares, tenga cuidado de no dejar que las
pinzas del cable auxiliar se toquen entre si o que toquen la
máquina.
 Siempre use antiparras y guantes de goma al arrancar el motor con
los cables auxiliares.
 Al conectar una máquina normal a una máquina con problemas con
los cables auxiliares, siempre use una máquina normal con el
mismo voltaje de batería que la máquina con problemas.
 Para el procedimiento de arranque del motor usando cables
auxiliares, consulte ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES
AUXILIARES (PAGINA 3-104).

2-25
REMOLQUE

AL REMOLCAR
Si la máquina con problemas se remolca de manera incorrecta se pueden
producir serias lesiones o incluso la muerte. Siempre observe las
siguientes reglas.
 Nunca utilice un método diferente al que se describe en este manual.
 Para el método de remolque, consulte METODO DE REMOLQUE DE
LA MAQUINA (PAGINA 3-102).
 Al manipular un cable de remolque, siempre use guantes de cuero.
 Al trabajar con otras personas en la preparación del remolque, las
señales se deben acordar de antemano.
 Si su máquina es remolcada por otra máquina, detenga el motor y
suelte el freno. Contáctese con su distribuidor Komatsu para que
suelte el freno.
 De la misma forma, cuando su máquina no se pueda mover por si sola,
suelte el freno y hágala remolcar por otra máquina. Contáctese con su
distribuidor Komatsu para que suelte el freno.
 Remolcar en pendientes es peligroso. Al hacerlo, elija una pendiente
suave. Si no hay una pendiente suave disponible, constrúyala
mediante trabajos de movimientos de tierra.
 Al conectar la máquina remolcadora, no permita que ninguna persona
ingrese al área entre la máquina remolcadora y la máquina a ser
remolcada.
 No se pare a horcajadas en el cable o cuerda de remolque.
 Cuando su máquina es remolcada por otra máquina, SIEMPRE use
una cable de remolque con la suficiente capacidad de remolque.
 Ponga la máquina remolcadora y la conexión de remolque del equipo
que va a ser remolcado en línea recta al conectarla.
 Tense el cable de remolque y remolque la máquina.
 Al levantar la máquina, use el gancho de remolque.
 Si la máquina se queda atascada en terreno arenoso, cave alrededor
del gancho de remolque, luego use este gancho para sacar la máquina.
Carga permitida para el gancho de remolque: 71500 kg (701180 N)
 No utilice un cable de remolque que tenga hilos cortados (A), que sea
muy delgado (B) o que tenga hilos retorcidos (C).

2-26
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO

ETIQUETA DE ADVERTENCIA
 Al realizar inspección o mantenimiento, SIEMPRE ponga la etiqueta de
advertencia "NO OPERAR" en la palanca de control del equipo de
trabajo en la cabina del operador para alertar a los demás de que usted
está trabajando en la máquina. Si es necesario, ponga etiquetas de
advertencia adicionales alrededor de la máquina.

Etiqueta de advertencia No. de Parte 09963-A1640.


Esta etiqueta se coloca para el mismo caso que aparece en el manual
de operación y mantenimiento.
 Si otras personas arrancan el motor, o tocan u operan la palanca de
control del equipo de trabajo mientras usted está dando servicio o
mantenimiento, puede sufrir serias lesiones o daños a la propiedad.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


 No deje martillos u otras herramientas en el piso del lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que lo puedan hacer resbalar. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado, esto le
permitirá trabajar en forma segura.
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, puede tropezar, resbalar, caerse o lesionarse.

AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS DESIGNE A UN JEFE DE GRUPO


 Al reparar la máquina o al sacar o instalar el equipo de trabajo, designe a un jefe de grupo y siga sus
instrucciones durante la operación.
Al trabajar con otras personas, los malos entendidos entre trabajadores pueden provocar serios
accidentes.

2-27
DETENGA EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LA INSPECCION Y EL MANTENIMIENTO
 Detenga la máquina sobre un terreno firme y nivelado.
 Elija un lugar donde no haya peligro de desprendimiento de
rocas, deslizamientos de tierra o de inundación si el terreno es
bajo.
 Baje completamente el equipo de trabajo al piso y detenga el
motor.
 Mueva la palanca de control de la hoja 2 - 3 veces a las
posiciones RAISE y LOWER para liberar la presión que queda
dentro del circuito hidráulico, luego ponga la palanca de bloqueo
de seguridad en la posición LOCK.

 Ponga bloques debajo de la oruga para evitar que la máquina se


mueva.

2-28
DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO CUANDO
EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO
Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor
funcionando. Si se debe hacer con el motor funcionando, realice la
operación con al menos dos trabajadores y haga lo que se indica a
continuación.
 Un trabajador siempre debe estar sentado en el asiento del
operador y debe estar preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben mantener
contacto entre si.
 Asegúrese que la máquina no se mueva colocando la palanca
de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
 Al realizar las operaciones cerca del ventilador, correa del
ventilador, o de otras partes giratorias, existe peligro de quedar
atrapado en estas partes, por lo tanto tenga extremo cuidado.
 No toque ninguna de las palancas de control. Si debe operar
alguna de estas palancas, dé una señal a los demás
trabajadores para advertirles que se muevan a un lugar seguro.
 Nunca deje caer herramientas ni inserte herramientas u otros
objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes
se pueden romper o salir volando.

HERRAMIENTAS APROPIADAS

Use sólo herramientas adecuadas para la tarea a realizar y


asegúrese de usarlas correctamente. Utilizar herramientas
dañadas, de mala calidad, defectuosas o hechizas o de la forma
incorrecta puede provocar serias lesiones.

PERSONAL

Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita a personal no autorizado en el
área. Si es necesario, emplee a un observador.

2-29
ACCESORIOS

 Antes de comenzar las operaciones de retiro o de instalación de


accesorios designe a un jefe de grupo.
 Ponga los accesorios que se han retirado de la máquina en un
lugar seguro para que no se caigan y tome las medidas para
evitar que personas no autorizadas ingresen al área de
almacenamiento.

TRABAJO DEBAJO DE LA MAQUINA


 Si es necesario colocarse debajo del equipo de trabajo o de la
máquina por servicio o mantenimiento, soporte muy bien el
equipo de trabajo y la máquina con bloques y pedestales para
un buen soporte.
 Es extremadamente peligroso trabajar debajo de la máquina si
las zapatas de la oruga no están en contacto con el terreno y la
máquina está soportada solamente por el equipo de trabajo. Si
se tocan las palancas de control por error, o si hay peligro con la
línea hidráulica, el equipo de trabajo o la máquina pueden bajar
repentinamente. Esto es extremadamente peligroso. Nunca
trabaje debajo de la máquina si no está bien soportada por
bloques o pedestales.

RUIDO
Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas auditivos temporales o
permanentes. Al realizar el mantenimiento del motor y estar expuesto a ruido por períodos prolongados, use
protectores auditivos o tapones mientras trabaja.

PRECAUCIONES AL USAR MARTILLOS

Al usar un martillo, los pasadores pueden saltar o se pueden


desprender partículas de metal. Esto puede provocar serias
lesiones. Siempre haga lo que se indica a continuación.
 Si se golpean con un martillo piezas de metal duras tales como
pasadores, dientes del balde, cuchillas o rodamientos, existe
peligro de que las piezas puedan saltar y provocar serias
lesiones. Siempre use antiparras y guantes de seguridad.
 Al golpear pasadores o dientes del balde, existe peligro de que
las piezas rotas puedan saltar y dañar a las personas que se
encuentran en el área. Siempre cerciórese de que no haya
personas alrededor.
 Si los pasadores se golpean con suficiente fuerza, existe el
peligro de que el pasador salte y lesione a las personas que se
encuentran en el área.

SOLDADURAS DE REPARACION
Los trabajos de soldadura siempre deben ser realizados por un soldador calificado y en un lugar equipado con
un equipo apropiado. Al soldar, existe peligro de incendio o electrocución, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura.

2-30
RETIRO DEL TERMINAL DE LA BATERIA
Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, saque el terminal negativo (-) de la batería
para cortar el flujo de corriente.

PRECAUCIONES AL USAR GRASA A ALTA PRESION PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA


ORUGA
 La grasa se bombea en el sistema de ajuste de tensión de
la oruga a alta presión. Si no se sigue el procedimiento
especificado para mantenimiento al hacer el ajuste, la
válvula de drenaje de grasa (1) puede saltar provocando
serias lesiones o daños.
 Al soltar la válvula de drenaje de grasa (1) para aflojar la
tensón de la oruga, nunca suelte más de una vuelta. Al
hacerlo, suelte la válvula lentamente.
 Nunca ponga su cara, manos, pies, o cualquier otra parte de
su cuerpo directamente frente a la válvula de drenaje de
grasa (1).

NO DESENSAMBLE EL RESORTE RECUPERADOR


El montaje del resorte recuperador se usa para reducir el impacto en la rueda guía. Contiene un resorte bajo
presión, por lo tanto si lo desensambla por error, el resorte saltará y provocará serias lesiones o incluso la
muerte. Nunca desensamble el resorte recuperador.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESION


El sistema hidráulico siempre se encuentra bajo presión interna. Al inspeccionar o reemplazar las tuberías o
las mangueras, siempre revise que la presión en el circuito hidráulico se haya liberado. Si el circuito aún se
encuentra bajo presión, provocará serias lesiones o daños a la propiedad, por lo tanto siempre haga lo que se
indica a continuación
 No realice ningún trabajo de inspección o de reemplazo cuando el sistema hidráulico esté bajo presión.
 Si hay alguna filtración por la tubería o las mangueras, el área circundante estará mojada, por lo tanto
revise si hay grietas en las tuberías y en las mangueras y si las mangueras están hinchadas.
Al realizar la inspección, use antiparras y guantes de cuero.
 Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por orificios
pequeños penetre en su piel o provoque ceguera si entra en contacto
directo con sus ojos. Si es golpeado por un chorro de aceite a alta
presión y afecta su piel o sus ojos, lávese la zona afectada con agua
limpia y consulte a un médico inmediatamente.

2-31
MANIPULACION DE MANGUERAS DE ALTA PRESION
 Si el aceite o el combustible filtran por las mangueras de alta presión, puede provocar un incendio o una
operación defectuosa, lo que puede llevar a graves lesiones o daños a la propiedad. Si encuentra pernos
sueltos, detenga el trabajo y apriete al torque especificado. Si encuentra mangueras dañadas, detenga las
operaciones inmediatamente y contáctese con su distribuidor Komatsu.
Cambie la manguera si encuentra alguno de los siguientes problemas.
 Accesorio hidráulico dañado o filtrando.
 Cubierta gastada o cortada o capa de alambre de refuerzo expuesta.
 Cubierta hinchada en algunos puntos.
 Parte móvil torcida o aplastada.
 Material extraño incrustado en la cubierta.

DESECHO DE MATERIALES
Para evitar la contaminación, ponga especial atención en el método de desecho de materiales.
 Siempre ponga el aceite drenado de su máquina en contenedores.
Nunca drene el aceite directamente al suelo ni lo vierta en un sistema
de alcantarillado, ríos, mar o lagos.
 Acate las leyes y regulaciones pertinentes al desechar sustancias
peligrosas tales como aceite, combustible, refrigerante, solvente, filtros
y baterías.

MANTENIMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO


Si el refrigerante del aire acondicionado penetra en sus ojos puede provocarle ceguera; si entra en contacto
con su piel, puede provocarle quemaduras por congelamiento.
Nunca toque el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO
 Al limpiar con aire comprimido, existe peligro de serias lesiones o daños a la propiedad provocados por
partículas que puedan salir disparadas.
 Al usar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras, máscara para el
polvo, guantes y cualquier otro equipo de protección.

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD


 Para que la máquina funcione en forma segura por largo tiempo, siempre agregue aceite y realice la
inspección y mantenimiento en forma periódica. Sin embargo, para aumentar la seguridad, reemplace
periódicamente el cinturón de seguridad, mangueras, y otras partes que estén estrechamente relacionadas
con la seguridad.
Consulte Reemplazo de partes críticas: REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE
SEGURIDAD (PAGINA 4-14).
 El material de estos componentes naturalmente cambia con el paso del tiempo, y el uso repetido provoca
deterioro, desgaste y fatiga. Como resultado, existe peligro de que estos componentes puedan fallar y
provocar serias lesiones o daños a la propiedad. Es difícil determinar lo que les queda de vida útil a estos
componentes mediante una inspección externa o sintiéndolos cuando están funcionando, por lo tanto
siempre reemplácelos al intervalo especificado.
 Reemplace o repare las partes críticas de seguridad si encuentra algún defecto, aún cuando no hayan
llegado al tiempo de intervalo especificado.

2-32
OPERACION

E ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de entender la sección SEGURIDAD antes de leer esta
sección.

3-1
VISTA GENERAL

VISTA GENERAL DE LA MAQUINA

(1) Hoja (6) Rueda dentada


(2) Cilindro de elevación de la hoja (7) Chasis del camión
(3) Cabina (8) Chasis
(4) Estanque de combustible (9) Zapata
(5) Desgarrador (10) ROPS

3-2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INDICADORES

(1) Joystick (Palanca de dirección, de cambios) (12) Interruptor de luz de trabajo luz delantera
(2) Perilla de control de combustible (13) Panel del aire acondicionado o panel del calefactor
(3) Encendedor de cigarrillos (14) Interruptor de partida
(4) Pedal de freno (15) Interruptor de luz trasera
(5) Pedal de desaceleración (16) Interruptor del precalentador
(6) Palanca de control de la hoja (17) Palanca de seguridad
(7) Botón de la bocina (18) Palanca de estacionamiento
(8) Palanca de control del desgarrador (19) Luz interior
(9) Interruptor de control del extractor de pasadores (20) Interruptor del limpiador
(10) Luz piloto de bloqueo del convertidor de torque (21) Interruptor cancelar zumbador
(11) Luz de advertencia

3-3
PANEL DELANTERO

(1) Interruptor modo de bloqueo (10) Luz de precaución temperatura del agua del motor
(2) Interruptor selector modo económico (11) Luz de precaución temperatura aceite de transmisión
(3) Interruptor selector modo de retroceso lento (12) Luz de precaución temperatura aceite hidráulico
(4) Pantalla (13) Luz piloto del precalentador
(5) Indicador de temperatura del aceite del tren de (14) Luz de revisión del nivel de refrigerante del radiador
potencia (15) Luz de revisión del nivel de aceite del motor
(6) Indicador de temperatura del agua del motor (16) Indicador de combustible
(7) Luz de carga (17) Medidor de servicio
(8) Luz de precaución de presión de aceite del motor
(9) Luz de precaución de limpiador de aire atascado

3-4
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
La siguiente es una explicación de los dispositivos necesarios para operar la máquina.
Para realizar las operaciones en forma correcta y segura, es importante comprender totalmente los métodos
de operación del equipo y los significados de las pantallas.

PANEL DELANTERO

A: Grupo monitor de revisión D: Grupo medidor


B: Grupo monitor de precaución E. Grupo interruptor de selección de modo
C: Grupo precaución de emergencia

GRUPO MONITOR DE REVISION


IMPORTANTE
Al realizar las revisiones antes de arrancar, no confíe simplemente en el monitor. Siempre
consulte OPERACION (PAGINA 3-46) para hacer las revisiones.
 Estacione la máquina en un terreno nivelado y luego revise las luces del monitor.
 Confirme que la luz del monitor se encienda por alrededor de 3 segundos después de colocar
el interruptor de partida en ON. Si alguna de las luces no se enciende, contáctese con su
distribuidor Komatsu por inspección.

NOTA
 Cuando el interruptor de partida se pone en ON antes de arrancar el motor, la luz del monitor se
enciende por 3 segundos, la luz de advertencia se enciende por 2 segundos, y el zumbador de la alarma
suena durante 1 segundo.
 El sistema del monitor no se puede revisar por si se ha interrumpido hasta 30 segundos como
mínimo después que el motor se ha detenido.

Esto muestra los aspectos básicos de aquellos ítems a revisar antes de arrancar el motor.
Si hay alguna anormalidad, destellará la luz del monitor correspondiente.
Cuando se arranca el motor, estas luces del monitor se apagarán incluso si hay anormalidades.

3-5
(1) Nivel de refrigerante del radiador (2) Nivel de aceite del motor

MONITOR DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL


RADIADOR
Este monitor indica un bajo nivel de refrigerante en el radiador
principal y en el auxiliar del radiador. Si la luz del monitor
destella, revise el nivel de refrigerante y agregue agua si fuese
necesario.

MONITOR DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


Este monitor indica un bajo nivel de aceite en el cárter de aceite
del motor. Si la luz del monitor destella, revise el nivel de aceite
en el cárter y agregue aceite.

3-6
GRUPO MONITOR DE PRECAUCION

ADVERTENCIA
Si la luz de este monitor destella, repárelo inmediatamente.

IMPORTANTE
 Estacione la máquina en un terreno nivelado y luego revise las luces del monitor.
 Confirme que estas luces del monitor se enciendan por alrededor de 3 segundos después de
colocar el interruptor de partida en ON. Si alguna luz del monitor no se enciende, contáctese con
su distribuidor Komatsu por inspección.

Esto muestra aquellos ítems a los que se debe poner atención mientras el motor está en marcha y que, si se
encuentra alguna anormalidad, se debe reparar inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad, se encenderá la luz del monitor correspondiente para indicar la anormalidad.

(1) Carga

MONITOR DE CARGA
Este monitor indica una anormalidad en el sistema de carga mientras el
motor está en marcha.
Si la luz del monitor destella, detenga el motor y revise la tensión de la
correa en V. Si se encuentra alguna anormalidad, consulte OTROS
PROBLEMAS (PAGINA 3-106).

NOTA
Esta luz del monitor se enciende cuando el interruptor de partida se pone
en ON inmediatamente después que se ha arrancado el motor o
inmediatamente antes que el motor se detiene. Esto no indica una
anormalidad.

3-7
ITEMS DE PRECAUCION DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Si alguna luz de este monitor destella, detenga el motor o hágalo funcionar en bajo ralentí, y repárelo
inmediatamente

IMPORTANTE
 Estacione la máquina en un terreno nivelado y luego revise las luces del monitor.
 Confirme que estas luces del monitor se enciendan por alrededor de 3 segundos después de
colocar el interruptor de partida en ON. Si alguna luz del monitor no se enciende, contáctese con
su distribuidor Komatsu por inspección.

Esto muestra aquellos ítems a los que se debe poner atención mientras el motor está en marcha y que, si se
encuentra alguna anormalidad, se debe reparar inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad, el zumbador de la alarma sonará intermitentemente y destellará la luz del monitor
correspondiente.

(1) Presión de aceite del motor (4) Temperatura del aceite del tren de potencia
(2) Limpiador de aire tapado (5) Temperatura del aceite hidráulico
(3) Monitor de temperatura del agua de enfriado del motor

MONITOR DE PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR


Este monitor (1) indica baja presión de aceite del motor.
Si la luz del monitor destella, detenga el motor y revíselo
inmediatamente.

NOTA
Esta luz del monitor destella y el zumbador de la alarma suena
cuando el interruptor de partida se pone en ON
inmediatamente después que se ha cambiado el aceite del
motor. Esto no indica una anormalidad.

3-8
MONITOR DE LIMPIADOR DE AIRE TAPADO
Si el elemento del limpiador de aire se tapa, la luz del monitor
destella. Detenga el motor, revise el elemento limpiador de aire
y límpielo.

MONITOR DE TEMPERATURA DEL AGUA DE


ENFRIADO DEL MOTOR
Este monitor (3) indica un aumento de la temperatura del agua
de enfriado. Cuando la luz del monitor destella, haga funcionar
el motor a bajo ralentí hasta que el rango de color verde del
indicador de temperatura del agua de enfriado del motor se
encienda.

MONITOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN


DE POTENCIA
Este monitor (4) indica un aumento de la temperatura del aceite
de la salida del convertidor de torque.
Cuando la luz del monitor destella, haga funcionar el motor a
bajo ralentí hasta que el rango de color verde del indicador de
temperatura del aceite del tren de potencia se encienda.

3-9
MONITOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE
HIDRAULICO
Este monitor (5) indica un aumento de la temperatura del aceite
hidráulico. Cuando la luz del monitor destella, detenga el motor
y hágalo funcionar a bajo ralentí hasta que la temperatura del
aceite baje.

3-10
GRUPO MEDIDOR
IMPORTANTE
Con el motor detenido, encienda el interruptor de partida para ver si el indicador de temperatura del
agua de enfriado del motor, el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia, el indicador de
combustible y las luces del monitor se encienden.
Si no se encienden, contacte a su distribuidor Komatsu para inspección.

Este grupo consta del indicador de temperatura del agua de enfriado del motor, el indicador de temperatura
del aceite del tren de potencia, el indicador de combustible, el medidor de servicio y la luz piloto de
precalentamiento del motor.

(1) indicador de temperatura del agua de enfriado del motor (4) Luz piloto de precalentamiento del motor.
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren de potencia (5) Medidor de servicio
(3) indicador de combustible (6) Panel de pantalla A (pantalla de rango de velocidad)

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA DE


ENFRIADO DEL MOTOR
Este indicador muestra la temperatura del agua de enfriado.
Si la temperatura es normal durante la operación, se encenderá
el rango verde.
Si el rango de color rojo se enciende durante la operación,
mueva la palanca de control de combustible para reducir la
velocidad del motor a aproximadamente ¾ de la velocidad total
y hágalo funcionar hasta que la temperatura del agua ingrese al
rango de color verde.
Si la temperatura del agua de enfriado del motor ingresa al
rango de color rojo, y el monitor de temperatura del agua de
enfriado del motor destella y el zumbador de la alarma suena,
detenga la máquina y hágala funcionar en bajo ralentí hasta que
la temperatura del agua ingrese al rango de color verde.

IMPORTANTE
Si el indicador de temperatura del agua a menudo ingresa al rango de color rojo, revise el radiador por
si estuviera tapado.

3-11
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL
TREN DE POTENCIA
Este indicador (2) muestra la temperatura del aceite de la salida
del convertidor de torque. Si la temperatura es normal durante
la operación, se encenderá el rango verde.
Si el rango de color rojo se enciende durante la operación,
mueva la palanca de control de combustible para reducir la
velocidad del motor a aproximadamente ¾ de la velocidad total,
reduzca la carga y hágalo funcionar hasta que la temperatura
del aceite ingrese al rango de color verde.
Si la temperatura del aceite del tren de potencia ingresa al rango
de color rojo, y el monitor de temperatura del aceite del tren de
potencia destella y el zumbador de la alarma suena, detenga la
máquina y hágala funcionar en bajo ralentí hasta que la
temperatura del aceite ingrese al rango de color verde.

IMPORTANTE
Si el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia a menudo ingresa al rango de color rojo,
recomendamos reducir la velocidad de recorrido en un rango (por ejemplo, F2  F1) para reducir la
carga en el tren de potencia durante la operación.

INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE


Este indicador (3) muestra la cantidad de combustible que
queda en el estanque. Si hay combustible suficiente cuando el
motor está en marcha, se enciende el rango de color verde. Si
se enciende el rango de color rojo, quedan menos de 150 litros
(39.6 US gal) de combustible en el estanque. Cuando se
encienda la luz del rango de color rojo, agregue combustible.

NOTA
La pantalla no es directamente proporcional con la cantidad de
combustible que queda.

LUZ PILOTO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR


Cuando se usa el calefactor eléctrico para arrancar el motor en
clima frío, este monitor (4) indica que se está realizando el
precalentamiento.
Cuando el interruptor está en ON, el monitor de
precalentamiento en el panel del monitor se enciende. (Cuando
la temperatura ambiente es inferior a aproximadamente –5°C).

3-12
MEDIDOR DE SERVICIO
Este indicador (5) muestra las horas totales de operación de la
máquina. El medidor de servicio avanza mientras el motor está
en marcha aun cuando la máquina no se esté moviendo.
Programe los intervalos periódicos de mantenimiento usando
esta pantalla.
Cuando el motor está en marcha, la luz piloto de reloj de arena
al lado de los medidores destella para indicar que el medidor
está avanzando.
El medidor avanzará de a 1 por cada hora de operación sin
considerar la velocidad del motor.

PANEL DE PANTALLA A (pantalla de rango de


velocidad)
El medidor (6) muestra el rango de velocidad que está usando
la máquina.
Cuando la transmisión está en 1° de AVANCE, la pantalla
muestra F1, y cuando está en 1° de REVERSA, la pantalla
muestra R1.

3-13
GRUPO INTERRUPTOR DE SELECCION DE MODO
 Presione cada uno de los interruptores para ACTIVARLOS o DESACTIVARLOS y seleccionar el modo.
 Para detalles sobre el ajuste del modo a usar, consulte “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION
DE MODO (PAGINA 6-18)”.
 Es imposible usar cualquier combinación del modo de bloqueo y del modo económico.
 El modo de bloqueo y el modo de retroceso lento se pueden usar de manera independiente o combinados.
 El modo económico y el modo de retroceso lento se pueden usar de manera independiente o combinados.

(1) Interruptor modo de bloqueo (3) Interruptor selector modo de retroceso lento.
(2) Interruptor modo económico

La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y calidad de la roca o suelo hace posible ejecutar
las operaciones de manera efectiva.

Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo
bloqueo económico retroceso lento
 X X
X  

INTERRUPTOR MODO DE BLOQUEO


Este interruptor (1) se usa cuando se necesita mayor potencia
en lugar de alta productividad como al empujar terreno suelto)
El mando cambia entre mando del convertidor de torque y
mando directo según la carga. Cuando está en ON, la luz se
enciende.

3-14
INTERRUPTOR MODO ECONOMICO
Este interruptor (2) se usa para trabajo de acarreo después del
desgarro o para empujar roca dinamitada.
Cuando el sistema está en OFF, si el interruptor se presiona una
vez, el modo 1 se enciende, y si se vuelve a presionar, se
enciende el modo 2. Seleccione el modo según el tipo de
roca.

INTERRUPTOR SELECTOR MODO RETROCESO


LENTO
Use este interruptor (3) para hacer pequeñas reducciones en la
velocidad de recorrido al viajar en R1, R2, o R3.
Cuando se pone en ON, se enciende la luz.

3-15
INTERRUPTOR
Este consta del interruptor de partida, interruptor cancelar zumbador, interruptores de luz e interruptor de
precalentamiento.

(1) Interruptor de partida (4) Interruptor luz trasera


(2) Interruptor cancelar zumbador (5) Interruptor de precalentamiento
(3) Interruptor luz delantera, luz de trabajo

INTERRUPTOR DE PARTIDA
Este interruptor (1) se usa para arrancar el motor.

OFF
Posición para insertar-sacar la llave. Ninguno de los circuitos
eléctricos se activa.
ON
Los circuitos del dispositivo de carga y eléctricos se activan.
Mantenga la llave en ON después de arrancar.
START
Con la llave en esta posición, el motor de partida hará arrancar
el motor. Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte
la llave la que volverá automáticamente a la posición ON.

3-16
INTERRUPTOR DE PRECALENTAMIENTO
Este se usa para accionar el calefactor eléctrico de aire de
admisión al arrancar el motor.

Posición OFF: Precalentamiento no accionado


Posición ON: Precalentamiento automático accionado
Posición I, II: Precalentamiento no accionado. Normalmente
no gire la llave a estas posiciones.

PRECAUCION
Cuando no utilice el calefactor eléctrico de aire de
admisión, no gire el interruptor a la posición ON. Para
detalles, consulte PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS
(PAGINA 2-17) ARRANQUE EN CLIMA FRIO.

Este se usa al utilizar el calefactor eléctrico de aire de admisión


para arrancar el motor en clima frío. Cuando el interruptor se
pone en posición ON, la electricidad pasa al tapón luminiscente
y el aire de admisión se calienta. El monitor de
precalentamiento en el panel del monitor se enciende cuando
el interruptor se pone en ON.
No gire el interruptor a la posición ON cuando no esté
utilizando el calefactor eléctrico de aire de admisión.

3-17
INTERRUPTOR CANCELAR ZUMBADOR
Mueva este interruptor (2) a la izquierda o a la derecha para
detener el zumbador de la alarma.

INTERRUPTOR LUZ DELANTERA, LUZ DE TRABAJO


Este interruptor (3) enciende las luces delanteras, luces de trabajo
en la parte delantera de las protecciones izquierda y derecha, y la
luz del panel.
Posición OFF: Las luces se apagan
Posición ON: Las luces se encienden

INTERRUPTOR LUZ TRASERA


Este interruptor (4) enciende las luces traseras.

Posición OFF: Las luces se apagan


Posición ON: Las luces se encienden

3-18
LUCES
Estas constan de la luz de advertencia y la luz piloto de bloqueo del convertidor de torque.

(1) Luz de advertencia (2) Luz piloto de bloqueo del convertidor de torque

LUZ DE ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Si el zumbador de la alarma suena, detenga el trabajo inmediatamente y realice la inspección y
mantenimiento en el punto apropiado.

Cuando el monitor para los grupos PRECAUCION Y


PRECAUCION en el sistema del monitor de la máquina
destella, las luces de advertencia (1) también destellarán al
mismo tiempo.
Si la luz destella, revise el panel del monitor para localizar el
problema. Cuando el monitor dentro del grupo PRECAUCION
destella, el zumbador de la alarma también suena en forma
continua.

3-19
LUZ PILOTO DE BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE
TORQUE
Cuando el interruptor de bloqueo del panel de interruptores se
pone en ON, esta luz (2) se enciende automáticamente
después que el convertidor de torque se bloquea (cuando
cambia a mando directo).
Cuando se utiliza el mando del convertidor de torque, esta luz
permanece APAGADA.

3-20
INTERRUPTORES

(1) Interruptor de la bocina (4) Encendedor de cigarrillos (máquinas equipadas


(2) Interruptor luz interior con cabina)
(3) Interruptor del limpiador (5) Conector para accesorios

INTERRUPTOR DE LA BOCINA
La bocina suena cuando se presiona el botón (1) que está en
la parte posterior de la palanca de control de la hoja al lado
derecho del asiento del operador.

3-21
INTERRUPTOR LUZ INTERIOR
Este interruptor (2) enciende la luz interior.
Posición ON: La luz se enciende
Posición OFF: La luz se apaga

INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR


Este interruptor (3) activa los limpiadores.
Los interruptores del limpiador son los siguientes.
(A) Ventana trasera
(B) Puerta derecha
(C) Puerta izquierda
(D) Ventana delantera
Este interruptor también se usa como interruptor del limpiador
de ventanas.
El interruptor se opera de la siguiente forma.

 Lavador de ventana solamente


Mantenga presionado el interruptor en la posición OFF para
rociar agua.

 Limpiador solamente
Si se pone el interruptor en ON, se moverán las plumillas.

3-22
 Limpiador y lavador de ventana
Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el
limpiador está funcionando, rociará agua.

NOTA
Al instalar la cabina, revise los colores de las mangueras del
estanque de agua y del lavador de ventanas, y asegúrese de
conectar correctamente.

3-23
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Este (4) se utiliza para encender cigarrillos.
Cuando se presiona el encendedor de cigarrillos, volverá a su
posición original después de algunos segundos, por lo tanto
sáquelo para encender el cigarrillo.
Capacidad del encendedor de cigarrillos: 120W

IMPORTANTE
El encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como
fuente de poder para equipos de 12V.

CONECTOR PARA ACCESORIOS


Este (5) se usa como fuente de poder para equipos inalámbricos
u otro tipo de equipos de 12V.

3-24
PALANCAS DE CONTROL, PEDALES

1) Perilla de control de combustible (6) Palanca de seguridad (para palanca de control de la


(2) Joystick (palanca de dirección y cambio de hoja, palanca de control del desgarrador)
velocidades) (7) Palanca de control de la hoja
(3) Pedal de freno (8) Palanca de control del desgarrador
(4) Pedal de desaceleración (9) Interruptor de control del extractor de pasadores
(5) Palanca de estacionamiento (para desgarrador gigante)

PERILLA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE


Esta (1) ajusta la velocidad y rendimiento del motor.
(a) Bajo ralentí (MIN): Se gira totalmente a la izquierda
(b) A toda velocidad (MAX): Se gira totalmente a la derecha

NOTA
Al detener el motor, ponga el interruptor de partida en la
posición OFF.

3-25
JOYSTICK (PALANCA DE DIRECCIÓN Y CAMBIO DE
VELOCIDADES)
Este (2) se usa para seleccionar la dirección de recorrido, para
mover la dirección y para realizar los giros de contrarrotación.
 Cambio de avance-retroceso
(a) Avance
(b) Retroceso
N: Neutro
 Dirección
(L) Viraje a la izquierda
(R) Viraje a la derecha

Mueva el joystick hacia DELANTE para AVANZAR.


Mueva el joystick hacia ATRAS para RETOCEDER.
Si se opera el joystick para avanzar o retroceder, y luego se mueve parcialmente en la dirección de viraje, la
máquina virará gradualmente.
Si el joystick se mueve más en la dirección de viraje, la máquina hará un viraje más cerrado.

NOTA
Si se suelta la palanca al dirigir la máquina, la palanca volverá a la posición (a) o a la posición (b) y la máquina
volverá a avanzar en línea recta.

 Cambio de marcha
Gire el joystick 30 para ejecutar la operación de cambio de
marcha.
Posición (c): 1ª
Posición (d): 2ª
Posición (e): 3ª
Para detalles de velocidad máxima en cada rango de
velocidad, consulte “ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)”.

NOTA
Cuando se realiza la operación de cambio de marcha, el panel
de la pantalla desplegará el rango de velocidad utilizado.
1ª NEUTRO: N1 se despliega en el panel de la pantalla
2ª AVANCE: F2 se despliega en el panel de la pantalla
3ª RETROCESO: R3 se despliega en el panel de la pantalla

3-26
PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
No ponga el pie en este pedal innecesariamente.

Presione el pedal (3) para aplicar los frenos derecho e


izquierdo.

PEDAL DE DESACELERACION

ADVERTENCIA
 No ponga el pie en este pedal innecesariamente.
 Al pasar por un montículo o al descargar una carga en un acantilado, la carga se reduce
repentinamente, por lo tanto existe peligro de que la velocidad de recorrido también aumente en
forma repentina. Para evitar esto, presione el pedal del acelerador para reducir la velocidad de
recorrido.

Este pedal (4) se usa para reducir la velocidad del motor o para
detener la máquina.
Al cambiar entre avance y retroceso, o al detener la máquina,
use este pedal para reducir la velocidad.

3-27
PALANCA DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Cuando se estaciona la máquina, siempre ponga la palanca de estacionamiento en la posición LOCK.

Esta palanca (5) se usa para aplicar el freno de


estacionamiento.

NOTA
 Si la palanca de estacionamiento se pone en la
posición LOCK cuando la palanca direccional y de dirección
está en la posición avance o retroceso, la palanca direccional
y de dirección vuelve automáticamente a la posición N.
 Al arrancar el motor, si la palanca de estacionamiento
no está en la posición LOCK, el interruptor limitador se
acciona y el motor no se puede arrancar.

PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD

ADVERT ADVERTENCIA
 Al pararse del asiento del operador, siempre ponga
muy bien la palanca de bloqueo en la posición LOCK.
Si las palancas de control de la hoja y del desgarrador no
están bloqueadas y se tocan por accidente, se puede
producir un grave accidente o serios daños.
 Si la palanca de seguridad no se pone bien en la
posición LOCK, es posible que el bloqueo no se pueda
aplicar.
 Al estacionar la máquina o al realizar el
mantenimiento, siempre baje la hoja y el desgarrador al
suelo, luego ponga la palanca de seguridad en la
posición LOCK.

Esta palanca de seguridad (6) es un dispositivo para bloquear las palancas de control de la palanca y de
control del desgarrador.
Cuando se coloca en la posición LOCK, se bloquean las operaciones de INCLINACION LATERAL, SUBIR,
BAJAR y FLOTAR.
Si la palanca de control de la hoja está en la posición FLOAT y la palanca de seguridad se pone en la posición
LOCK, la palanca de control de la hoja automáticamente vuelve a la posición HOLD.

NOTA
Al arrancar el motor, para garantizar la seguridad, siempre ponga la palanca de control en la posición LOCK.

3-28
PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA
Esta palanca (7) se usa para subir la hoja.

ACTIVAR HOJA DE INCLINACION


Esta palanca se usa para subir o inclinar la hoja.
Control de elevación
(a) SUBIR:
(b) MANTENER:
La hoja se detiene y se mantiene en esta posición.
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR:
La hoja se mueve libremente según la fuerza externa.

NOTA
Cuando se libera de la posición FLOAT, esta palanca no volverá
a la posición HOLD, por lo tanto se debe devolver en forma
manual.

 Control de inclinación
(A) INCLINACION A LA IZQUIERDA
(B) INCLINACION A LA DERECHA

3-29
HOJA DE DOBLE INCLINACION
Esta palanca se usa para subir o inclinar la hoja.
 Control de inclinación
(a) SUBIR:
(b) MANTENER:
La hoja se detiene y se mantiene en esta posición.
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR:
La hoja se mueve libremente según la fuerza externa.

NOTA
Cuando se libera de la posición FLOAT, esta palanca no volverá a
la posición HOLD, por lo tanto se debe devolver en forma manual.

 Control de inclinación
(A) INCLINACION A LA IZQUIERDA
(B) INCLINACION A LA DERECHA

 OPERACION DE DOBLE INCLINACION


(C) (A) Doble inclinación a la izquierda (mantenga el botón (C)
presionado y opere en la dirección (A)).

(C) (B) Inclinación a la derecha (mantenga el botón (C)


presionado y opere en la dirección (B)).

Si se realiza la operación de inclinación con el botón


(C) en el centro superior de la perilla presionado, se
puede obtener una mayor fuerza de inclinación que en
operaciones normales de inclinación.

NOTA
 La operación de inclinación dual se puede realizar en cualquiera de las posiciones RAISE, HOLD o
LOWER.
 Si no se presiona el botón dual, se puede realizar la operación de inclinación normal.

3-30
 Control de inclinación hacia delante y hacia atrás
(pitch)
(D) (A) Inclinación hacia atrás: Menor ángulo de la cuchilla
(mantenga el botón (D) presionado y opere en la dirección (A)).

(D) (B) Inclinación hacia delante: Mayor ángulo de la cuchilla


(mantenga el botón (D) presionado y opere en la dirección (B)).

Devuelva la palanca a la posición neutro, luego mantenga el


botón (D) presionado en el centro delantero de la perilla, e
incline para cambiar el ángulo de la cuchilla de la hoja.

NOTA
La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás se puede realizar en cualquiera de las
posiciones RAISE, HOLD o LOWER.

Precauciones al usar inclinación dual, inclinación de inclinación hacia delante y hacia atrás
 Si se realiza la operación de inclinación con el botón (C) y el botón (B) presionados al mismo tiempo,
la hoja se inclinará. (La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás es el circuito prioritario).
 Para hacer un uso efectivo de la hoja de doble inclinación, consulte OPCIONALES, ACCESORIOS.

NOTA
 Para las operaciones de inclinación dual y de inclinación hacia delante y hacia atrás, mantenga
presionado el botón y mueva la palanca a la izquierda o a la derecha para iniciar la activación.
 La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás es el circuito prioritario, por lo tanto si se
presionan ambos botones al mismo tiempo, se activará la inclinación (pitch).

3-31
PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR
(Para desgarrador variable)
Esta palanca se usa para operar el desgarrador.
(a) SUBIR:
(b) MANTENER: El desgarrador se detiene y se mantiene en la
misma posición.
(c) BAJAR:
(A) Menor ángulo de excavación: El ángulo de corte ()
disminuye.
(B) Mayor ángulo de excavación: El ángulo de corte ()
aumenta.

INTERRUPTOR DE CONTROL DEL EXRACTOR DE


PASADORES
Este interruptor se usa para operar el extracto de pasadores.
(a) TIRAR: El pasador se saca
(b) EMPUJAR: El pasador se introduce.

3-32
CONTROLADOR
IMPORTANTE
Si se produce alguna anormalidad, se despliega el modo de falla en la pantalla del medidor de servicio.
Para detalles, consulte “OTROS PROBLEMAS (PAGINA 3-106)”

(1) Controlador del motor (2) Controlador del chasis

CONTROLADOR DEL MOTOR


(Detrás del asiento del operador)
Este controlador realiza el control electrónico de la velocidad y
rendimiento del motor. Si se produce alguna anormalidad, se
despliega el modo de falla en la pantalla del medidor de
servicio.

 Cuando la condición es normal


La lectura del reloj de arena y del medidor de servicio se
despliega en la pantalla del medidor de servicio.

CONTROLADOR DEL CHASIS


(Detrás del asiento del operador)
Este controlador realiza el control electrónico del equipo de
trabajo y bloqueo del convertidor de torque. Si se produce
alguna anormalidad, se despliega el modo de falla en la
pantalla del medidor de servicio.

 Cuando la condición es normal


La lectura del reloj de arena y del medidor de servicio se
despliega en la pantalla del medidor de servicio.

3-33
INDICADOR DE POLVO
Este dispositivo indica que el elemento limpiador de aire está
tapado.
Cuando el pistón rojo aparece en la parte transparente (1) de este
indicador, el elemento está tapado. Limpie el elemento
inmediatamente. Después de limpiar, presione el botón indicador
(2) para devolver el pistón rojo a su posición original.
El indicador de polvo está en la abrazadera del limpiador de aire
dentro de la cavidad del motor.

FUENTE DE PODER
IMPORTANTE
La potencia del conector del encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como fuente de poder
para cualquier equipo de 12V.
La capacidad de la fuente de poder del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x 5A).

El conector del encendedor de cigarrillos (1) se puede usar


como fuente de poder para equipos de 24V y el conector para
accesorios (2) se puede usar para equipos de 12V.

3-34
CAJA DE FUSIBLES
IMPORTANTE
Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de partida.

Los fusibles evitan que el equipo eléctrico y el cableado se quemen.


Si el fusible se corroe, o se ve polvo blanco, o el fusible está suelto en el portafusibles, cámbielo.
Cambie un fusible por otro de la misma capacidad.
 Chasis
La caja de fusibles I está instalada dentro de la cubierta
(izquierda).

 Cabina
La caja de fusibles II está instalada en la parte inferior del panel
superior.

3-35
CAPACIDAD DEL FUSIBLE Y NOMBRE DEL CIRCUITO
CAJA DE FUSIBLES I

NO.
Capacidad del fusible
Circuito

(1)
20A
Interruptor de partida

(2)
20A
Cabina

(3)
20A
Alarma de retroceso

(4)
20A
Fuente de poder de repuesto I

(5)
30A
Fuente de poder de repuesto II

(6)
20A
Fuente de poder de repuesto III

(7)
20A
Fuente de poder del panel de aire acond.

(8)
20A
Calefactor adicional

(9)
20A
Fuente de poder principal del aire acond.

(10)
10A
Luz trasera

(11)
10A
Luz de trabajo

(12)
20A
Panel del monitor, controlador,
interruptor del extractor de pasadores

(13)
10A
Bocina

3-36
(14)
20A
Luz principal

(15)
20A
Interruptor de precalentamiento

CAJA DE FUSIBLES II
(Máquinas equipadas con cabina)

NO.
Capacidad del fusible
Circuito

(1)
10A
(Memoria de la radio)

(2)
20A
(Radio, luz, encendedor de cigarrillos)

(3)
10A
Limpiador trasero

(4)
10A
Limpiador de la puerta derecha

(5)
10A
Limpiador delantero

(6)
10A
Limpiador de la puerta izquierdo

3-37
SEGURO PUERTA ABIERTA
IMPORTANTE
 Al mantener la puerta abierta, ponga muy bien el pestillo.
 Siempre cierre la puerta al viajar o al realizar las operaciones. Si se deja la puerta abierta se
puede romper.
 Mantenga la puerta abierta muy bien asegurada. La puerta puede oscilar cuando está cerrada
debido a la vibración.

Use este dispositivo cuando quiera mantener la puerta abierta.


1. Presione la puerta contra el pestillo (1). La puerta se
mantendrá en posición por el pestillo de la puerta.

2. Para liberar la puerta, mueva la palanca (2) dentro de la


cabina hacia el frente de la cabina. Esto liberará el pestillo.

3-38
BLOQUEO INTERMEDIO DE LA VENTANA
IMPORTANTE
Al viajar o al realizar las operaciones siempre cierre la ventana. Si se deja abierta la ventana se puede
romper.

Al trabajar con la ventana abierta, use este bloqueo para


evitar que el vidrio suene.
 Cuando la palanca esté en la posición FREE, el
vidrio se puede abrir o cerrar.
 Cuando la palanca se mueve a la posición LOCK
(arriba o abajo), el vidrio se fija en esa posición.
 Si el vidrio no se sostiene en forma segura, ponga la
palanca en la posición FREE y gire a la derecha para
ajustar la fuerza de retención.
 Para reducir la fuerza de retención, gire a la
izquierda.

BOLSILLO DE LA PUERTA
Estos se encuentran en el interior de las puertas izquierda y
derecha, y se pueden usar para guardar objetos. Sin
embargo, no ponga herramientas u otros objetos pesados en
el bolsillo. Si el bolsillo se ensucia, gire los dos clips (1),
saque el bolsillo y lávelo.

CENICERO
Este se encuentra al lado izquierdo del asiento del operador.
Siempre asegúrese de apagar el cigarrillo antes de cerrar la
tapa.

3-39
CAJA DE HERRAMIENTAS
Esta se encuentra dentro de la parte delantera de la protección
derecha.
Se usa para guardar herramientas.

3-40
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO
UBICACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL

(1) Palanca selectora de ventilación (5) Interruptor del aire acondicionado


(2) Interruptor selector FRESH/RECIRC (6) Interruptor de apagado
(3) Interruptor de control de temperatura (7) Palanca selectora de defroster
(4) Interruptor selector de flujo de aire

INTERRUPTOR SELECTOR DE VENTILACIÓN (envía


aire a la mitad superior de la cabina)
Si la palanca (1) se mueve a la posición (b), el aire del aire
acondicionado es dirigido completamente a la mitad superior de la
cabina.
Esto se puede usar para enviar una brisa fría durante clima cálido.

INTERRUPTOR SELECTOR DE VENTILACION (envía


aire a los pies)
Si la palanca (1) se mueve a la posición (a), el aire del aire
acondicionado es dirigido completamente a los pies.
Esto se puede usar para enviar aire tibio durante clima frío.

3-41
INTERRUPTOR SELECTOR FRESH/RECIRC
(RECIRCULACION)
Cuando se presiona el interruptor (2), el aire dentro de la cabina
recircula y no toma aire frío del exterior. Esta posición se usa para
calentar o enfriar la cabina rápidamente o cuando el aire está sucio.

INTERRUPTOR SELECTOR FRESH/RECIRC (FRESCO)


Cuando se presiona el interruptor (2), se toma aire fresco hacia la
cabina durante el calentamiento o enfriado.
Esta posición se usa para traer aire fresco limpio a la cabina o para
desempañar los vidrios de la cabina.

INDICADOR DE TEMPERATURA
Mientras más azul sea el rango, menor será la temperatura; mientras
más rojo sea el rango, mayor será la temperatura.
El rango indicador se divide en 7 niveles, pero dentro de cada rango la
temperatura cambia gradualmente.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE TEMPERATURA (FRIO)


Use el interruptor (3) para reducir la temperatura.
Presione este interruptor para reducir la temperatura del aire enviado
desde el aire acondicionado.
Mientras más baja sea la temperatura, más se moverá el indicador en
el rango azul.

3-42
INTERRUPTOR DE CONTROL DE TEMPERATURA
(CALIENTE)
Use el interruptor (3), para aumentar la temperatura.
Presione este interruptor para aumentar la temperatura del aire enviado
desde el aire acondicionado.
Mientras mayor sea la temperatura, más se moverá el indicador en el
rango rojo.

INTERRUPTOR SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (LO)


El interruptor (4) se usa para fijar el flujo de aire del aire acondicionado
a LOW.
Cuando se presiona este interruptor, el flujo de aire se fija en el mínimo
de los tres niveles disponibles.

INTERRUPTOR SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (MID)


El interruptor (4) se usa para fijar el flujo de aire del aire acondicionado
a MID. Cuando se presiona este interruptor, el flujo de aire se fija en la
mitad de los tres niveles disponibles.

INTERRUPTOR SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (HI)


El interruptor (4) se usa para fijar el flujo de aire del aire acondicionado
a HI. Cuando se presiona este interruptor, el flujo de aire se fija en el
máximo de los tres niveles disponibles.

3-43
INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
Este interruptor (5) se usa para encender o apagar el aire
acondicionado.

NOTA
Para máquinas equipadas sólo con calefactor, el interruptor (5) no está
disponible. (Opcional).

INTERRUPTOR DE APAGADO
El interruptor (6) se usa para detener la operación del ventilador.

NOTA
Cuando ingresa aire fresco a la cabina, la presión dentro de la cabina
aumenta, lo que evita que entre polvo. Cuando no se necesite
calefacción o enfriado, deje entrar aire fresco limpio para evitar que
ingrese polvo con su flujo de aire preferido.

PRECAUCIONES AL USAR AIRE ACONDICIONADO


AL ENFRIAR VENTILE LA CABINA DE VEZ EN CUANDO
 Si fuma cuando el enfriador está encendido, el humo puede entrar a sus ojos, por lo tanto mueva la
palanca a FRESH para eliminar el humo mientras continúa enfriando.
 Cuando se usa el aire acondicionado por períodos prolongados, ventile una vez cada hora.

TENGA CUIDADO DE NO ENFRIAR DEMASIADO


 Por razones de salud, se recomienda que la cabina esté agradablemente fría al ingresar (5 – 6
menos que la temperatura ambiente). Ponga atención a la temperatura al enfriar.

3-44
DIRECCION DE LAS REJILLAS DE VENTILACION AL ENFRIAR
 Si las rejillas de ventilación (izquierda y derecha) en medio del panel de instrumentos se dirigen para
que tiren aire directamente al vidrio de la puerta de la cabina, la humedad se puede condensar en la parte
exterior del vidrio de la cabina y reducir la visibilidad. (Esto se produce particularmente en condiciones de
alta temperatura).
Si esto sucede, gire la rejilla de ventilación hacia atrás y aumente levemente el ajuste de la temperatura del
aire acondicionado.

NOTA
 Si las rejillas en la parte delantera del panel de instrumentos se dirigen para que salga aire frío
directamente por el vidrio delantero, la humedad se puede condensar en la parte exterior del vidrio y reducir
la visibilidad. (Esto se produce particularmente en condiciones de alta temperatura).
Si esto sucede, ajuste la rejilla de modo que el aire no vaya directamente hacia el vidrio.

REVISIONES FUERA DE ESTACION


Incluso fuera de estación, haga funcionar el compresor a baja velocidad por varios minutos una vez a la
semana para evitar perder la película de aceite en las partes lubricadas del compresor. (Haga funcionar el
motor a baja velocidad y ajuste la palanca de control de la temperatura en la posición central).

NOTA
Cuando la temperatura ambiente es baja, si el compresor se hace funcionar a alta velocidad en forma
repentina, puede provocar una falla en el compresor. Note que el sistema está ajustado de modo que el
compresor no funcione cuando se encienda el interruptor del enfriador, si la temperatura ambiente es inferior a
2 – 6.5°C.

PROCEDIMIENTO PARA REEMPLAZAR EL RECEPTOR


Reemplace el receptor una vez cada dos años.
Después de reemplazar el receptor, agregue aceite para compresor. Gire el receptor a un ángulo y mida el
aceite que queda en el receptor, luego agregue la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenar el
receptor.

NOTA
 El intervalo de recambio puede ser menor dependiendo del la condición de uso.
 Si el receptor se usa cuando el límite de absorción de humedad del disecante se ha excedido, el
circuito del refrigerante se puede bloquear y hacer que el compresor se rompa.

PRECAUCIONES AL REEMPLAZAR EL RECEPTOR


 Si el receptor se deja por más de 15 minutos sin la cubierta ciega, la humedad del aire se absorberá
reduciendo la vida útil del disecante. Si saca la cubierta ciega, conecte la tubería rápidamente, evacue el
sistema y llene con refrigerante.
 Al sacar el refrigerante del circuito del refrigerante, libérelo gradualmente desde el lado de baja
presión para evitar que el aceite fluya.

REVISE LA TENSION DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DEL


REFRIGERANTE (GAS)
Si la correa del compresor está suelta, o el nivel del refrigerante es bajo, el enfriado no se ejecuta de manera
eficiente.
Para detalles, consulte “CUANDO SEA NECESARIO (PAGINA 4-19)”.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE


Si el filtro de aire para la admisión de aire de FRESH o RECIRC se tapa, la capacidad de enfriado o de
calentamiento se reducirá. Para evitar esto, limpie el filtro con aire comprimido una vez a la semana.
Para detalles sobre el método de limpieza, consulte “CUANDO SEA NECESARIO (PAGINA 4-19)”.

3-45
ACUMULADOR, MANEJO

ADV ADVERTENCIA
En máquinas equipadas con acumulador, poco tiempo después que se detiene el motor, si la palanca
de control del equipo de trabajo se mueve a la posición LOWER, el equipo de trabajo bajará por su
propio peso.
Después de detener el motor, siempre ponga la palanca de seguridad en la posición LOCK.

El acumulador está lleno de gas de nitrógeno a alta presión, y es extremadamente peligroso si se


manipula de manera incorrecta. Siempre observe las siguientes precauciones.
 Nunca perfore el acumulador ni lo exponga al fuego.
 No suelde ninguna pieza al acumulador.
 Al desechar el acumulador, es necesario liberar el gas de su interior, por lo tanto contáctese
con su distribuidor Komatsu.

El acumulador es un dispositivo que se utiliza para almacenar


la presión en el circuito de control, y cuando se instala, el
circuito de control se puede operar por un corto tiempo incluso
después que se ha detenido el motor.
Por lo tanto, si la palanca de control se mueve en la dirección
para bajar el equipo de trabajo, es posible que el equipo de
trabajo se mueva por su propio peso.
El acumulador va instalado en la posición que se muestra en el
diagrama de la derecha.

METODO PARA LIBERAR LA PRESION EN EL CIRCUITO DE OPERACION EN


MAQUINAS EQUIPADAS CON ACUMULADOR
1. Baje el equipo de trabajo y detenga el motor.
2. Después de detener el motor, mueva completamente la palanca hacia delante, hacia atrás, a la izquierda
y a la derecha para liberar la presión dentro del circuito del equipo de trabajo.
Sin embargo, la presión no se puede sacar completamente, por lo tanto al sacar el circuito del equipo de
trabajo, suelte lentamente el tornillo, y nunca se pare donde el aceite pueda saltar.

3-46
OPERACION
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE
INSPECCION VISUAL
Antes de arrancar el motor, mire alrededor y debajo de la máquina para revisar si hay tuercas o pernos
sueltos, o filtración de aceite, combustible, o refrigerante, y revise la condición del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Revise también si hay cables sueltos, juego y acumulación de polvo en lugares que
alcancen altas temperaturas.

ADV ADVERTENCIA
 La filtración de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de
piezas a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o el turbocargador, puede
provocar un incendio.
 Revise cuidadosamente, y si encuentra alguna anormalidad, repare o contáctese con su
distribuidor Komatsu.
 No suba ni baje de la máquina por la parte trasera. Hacerlo es peligroso porque es fácil
resbalar y no podrá ser visto desde el compartimiento del operador. Siempre use el pasamanos y
la escala lateral al subir o bajar de la máquina.

Si la máquina está en ángulo, póngala en posición horizontal antes de revisar.


Antes de arrancar el motor, mire alrededor y debajo de la máquina para revisar si hay tuercas o pernos
sueltos, o filtración de aceite, combustible, o refrigerante, y revise la condición del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Revise también si hay cables sueltos, juego y acumulación de polvo en lugares que
alcancen altas temperaturas.
Siempre realice los ítems de esta sección antes de comenzar el trabajo diario.

1. Revise por si hubiera daños, desgaste, juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones, mangueras
Revise que no haya grietas, desgaste excesivo, o juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones o
mangueras. Si se encuentra cualquier anormalidad, repare.
2. Retire el polvo y suciedad que haya alrededor del motor, batería, radiador
Revise por si hay suciedad o polvo acumulado alrededor del motor o del radiador. Revise también si hay
material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) acumulado alrededor de la batería o en partes del
motor a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o turbocargador. Retire toda la
suciedad o material inflamable.
3. Revise por si hubiera filtración de agua o aceite alrededor del motor
Revise que no haya filtración de aceite del motor o filtración de agua del sistema de enfriado. Si encuentra
cualquier anormalidad, repare.
4. Revise por si hubiera filtración de aceite desde la caja del tren de potencia, caja de mando final, estanque
hidráulico, mangueras, uniones
Revise que no haya filtración de aceite. Si encuentra cualquier anormalidad, repare el lugar por donde se
produce la filtración de aceite. Revise por si hubiera filtración de aceite por la cubierta inferior. Revise el
suelo por si hay señales de filtración de aceite.
5. Revise el tren de rodado (oruga, rueda dentada, rueda guía, protección) por si hubiera daño, desgaste,
pernos sueltos o filtración de aceite por los rodillos.
Si hay daño, desgaste o filtración de aceite, repare el problema y apriete los pernos.
6. Revise por si hubiera daños en el pasamanos, pernos sueltos
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
7. Revise por si hubiera daños en indicadores, luces del panel de instrumentos, pernos sueltos
Revise por si hubiera daños en el panel, indicadores y luces. Si encuentra alguna anormalidad, cambie
las partes. Limpie la superficie.
8. Revise el cinturón de seguridad y las abrazaderas de montaje por si estuvieran dañados
Revise que no haya alguna anormalidad en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje. Si
hay daño, cámbielos por partes nuevas.

3-47
REVISION ANTES DE ARRANCAR
Siempre ejecute los puntos de revisión antes de arrancar el motor todos los días.

REVISION DEL PANEL DEL MONITOR


1. Gire el interruptor de partida (1) a la posición ON.
2. Revise que todas las luces del monitor y los indicadores se
enciendan por alrededor de 3 segundos y que el zumbador de
la alarma suene aproximadamente por 2 segundos.

NOTA
Si las luces no se encienden, puede haber una falla o
desconexión en el monitor, por lo tanto contáctese con su
distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
Al revisar antes de arrancar, no confíe solamente en el monitor.
Siempre ejecute también los puntos especificados para la
siguiente revisión y mantenimiento.

3-48
REVISE EL NIVEL DE REFRIGERANTE, AGREGUE AGUA

ADVERT ADVERTENCIA
No saque la tapa (1), (2) mientras el agua de enfriado esté
caliente. El agua caliente puede saltar.
Cuando saque la tapa (1), (2), espere hasta que baje la
temperatura y libere la presión del radiador poco a poco
soltando lentamente las tapas, luego saque la tapa.

1. Abra la cubierta lateral del motor en el lado derecho del


chasis.
El nivel de agua debe estar entre las marcas FULL y LOW
en el estanque de reserva.
2. Si el nivel de agua está bajo, agregue agua a través de los
orificios de llenado de ambas tapas del radiador (1) y (2), al
mismo tiempo agregue agua hasta la posición FULL en el
estanque de reserva.
3. Para rellenar el radiador, primero detenga el motor y vierta
agua hasta que se rebase la abertura del orificio de llenado.
Luego arranque el motor, vuelva a revisar el nivel de agua
después de cinco minutos en ralentí, y agregue agua si
fuese necesario.
4. Después de agregar agua, apriete muy bien la tapa (1), (2).
5. Si el volumen del refrigerante agregado es superior a lo
usual, revise por si hubiera posibles fugas.
No confíe solamente en el monitor para revisar el nivel del
refrigerante.

3-49
REVISE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AGREGUE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando agregue combustible, nunca deje que se rebase. Esto puede causar un incendio. Si derrama
combustible, limpie muy bien.
________________________________________________________________________________________

1. Gire el interruptor de partida del motor a la posición ON y


revise el nivel de combustible con el medidor de combustible
(G) en el panel del monitor.
Después de revisar, devuelva el interruptor a la posición OFF.

2. Al terminar el trabajo, llene el estanque de combustible a


través del orificio de llenado (F).
Revise el nivel de combustible con el indicador de combustible
en el orificio de llenado.
3. Después de agregar combustible, apriete muy bien la tapa.
Capacidad de combustible: 1670 litros (441 US gal)

NOTA
 Al empujar en una pendiente, asegúrese que el estanque
esté lleno de combustible de modo que las líneas de
combustible del motor no se aireen.
 Si el orificio del respiradero (1) en la tapa está tapado, la
presión en el estanque caerá y el combustible no fluirá.
Limpie el orificio cada cierto tiempo.

3-50
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite están a alta temperatura inmediatamente después que se ha detenido el motor, lo
que puede provocar serias quemaduras. Espere hasta que la temperatura baje antes de comenzar la
operación.
________________________________________________________________________________________

1. Abra la cubierta lateral del motor en el lado derecho del


chasis.
2. Saque la varilla (G) y límpiela con un paño.
3. Inserte la varilla (G) completamente en la tubería del orificio de
llenado de aceite, luego vuelva a sacarla.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L en la


varilla (G).
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue
aceite de motor a través del orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el nivel de aceite está sobre la marca H, saque el tapón de


drenaje (1), suelte la válvula de drenaje (2) para drenar el
exceso de aceite, luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
6. Si el nivel es correcto, apriete muy bien la tapa del orificio de
llenado y cierre la cubierta lateral del motor.

NOTA
 Cuando revise el nivel de aceite después de haber operado el motor, espere por lo menos 15
minutos después de detener el motor antes de revisar.
 Si la máquina está inclinada, colóquela en posición horizontal antes de revisar.
 Al agregar aceite, saque la varilla de su soporte para liberar el aire dentro del cárter.
 La varilla está marcada con los niveles para ENGINE STOPPED en un lado y ENGINE IDLING en el
otro lado.
También se puede revisar el nivel de aceite con el motor en ralentí, sin embargo asegúrese de recordar los
siguientes puntos.
 Compruebe que el indicador de temperatura del agua del motor esté en el rango de color verde.
 Lea la varilla por el lado marcado “ENGINE IDLING”.

3-51
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA
(INCLUYENDO CAJAS DE TRANSMISION, CONVERTIDOR DE TORQUE Y
ENGRANAJE BISELADO), AGREGUE ACEITE

1. Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí por 5 minutos,


luego revise el nivel de aceite con el lado COLD de la varilla
(G).
Saque la varilla (G) y límpiela con un paño.
2. Inserte la varilla (G) completamente en la tubería del orificio de
llenado de aceite, luego vuelva a sacarla.
3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L en la
varilla (G).
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue
aceite de motor a través del orificio de llenado de aceite (F).

4. Si el nivel de aceite está sobre la marca H, saque la manguera


(1), y suelte el tapón de drenaje (2) para drenar el exceso de
aceite, luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
5. Si el nivel es correcto, apriete muy bien la tapa del orificio de
llenado.

NOTA
 Si la máquina está inclinada, colóquela en posición horizontal antes de revisar.
 Cuando el motor está detenido, el nivel de aceite subirá, por lo tanto es imposible revisar
correctamente el nivel de aceite.
 Cuando revise el nivel de aceite con el motor en marcha, haga funcionar el motor en ralentí y revise
con el lado HOT de la varilla (G). La lectura en el lado HOT debe ser tratada sólo como una estimación
debido a las grandes fluctuaciones de temperatura del aceite del tren de potencia.
 La revisión se debe realizar en ralentí dentro de 60 minutos después de arrancar el motor.
 Al trabajar en una pendiente de más de 20°, revise que el aceite esté hasta el nivel H.

3-52
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA EL CAJA DEL AMORTIGUADOR, AGREGUE ACEITE

1. Saque la varilla (G) y límpiela con un paño.


2. Inserte la varilla (G) completamente en la tubería del orificio
de llenado de aceite, luego vuelva a sacarla.
3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L en la
varilla (G).
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue
aceite de motor a través del portavarilla.
4. Si el aceite está sobre la marca H, drene el exceso de aceite
por el tapón de drenaje. Después de drenar el aceite,
vuelva a revisar el nivel de aceite.

NOTA
 Revise el nivel de aceite con el motor
detenido.
 Al revisar el nivel de aceite, si la
máquina está en ángulo, póngala en posición horizontal
antes de revisar.

REVISE EL FUNCIONAMIENTO DEL PEDAL DE FRENO


Conduzca la máquina, presione el pedal de freno, y revise que la máquina se detenga.

REVISE EL INDICADOR DE POLVO


1. Revise que el pistón rojo no aparezca en la parte
transparente del indicador de polvo (1).
2. Si aparece el pistón rojo, limpie o reemplace el elemento
inmediatamente.
Para detalles sobre el método de limpieza, consulte
“REVISE, LIMPIE Y REEMPLACE EL ELEMENTO DEL
LIMPIADOR DE AIRE (PAGINA 4-22)”.

3. Después de revisar, limpiar y reemplazar, presione la


perilla del indicador de polvo (1) para devolver el pistón
rojo a su posición original.

3-53
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRAULICO, AGREGUE ACEITE

ADVERT ADVERTENCIA
 Al sacar la tapa del orificio de llenado del aceite, el
aceite puede saltar, por lo tanto detenga el motor y espere
hasta que la temperatura del aceite baje, luego gire
lentamente la tapa para liberar la presión interna antes de
sacar la tapa.
 Si se ha agregado aceite hasta más arriba de la marca
H, detenga el motor y espere hasta que el aceite hidráulico se
enfríe. Luego saque el tapón de drenaje (P), suelte la válvula
de drenaje (1), y drene el exceso de aceite.

IMPORTANTE
Si el nivel de aceite está por sobre la línea H, no agregue aceite. Si lo hace puede dañar el circuito de
presión de aceite y el aceite puede saltar.

1. Baje la hoja al piso y detenga el motor. Espere


aproximadamente 5 minutos antes de revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y
L en visor (G).

2. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L,


agregue aceite de motor a través del orificio de llenado (F).

NOTA
Al inspeccionar, si la máquina está en ángulo, póngala en
posición horizontal para realizar la revisión.

3-54
REVISE LOS CABLEADOS ELECTRICOS

ADVERTENCIA
 Si los fusibles se queman con frecuencia o si hay señales de cortocircuitos en el cableado
eléctrico, encuentre la causa y repare o contáctese con su distribuidor Komatsu.
 La acumulación de material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) alrededor de la batería
puede causar un incendio, por lo tanto, siempre revise y retire dicho material.
 Mantenga limpia la superficie superior de la batería y revise el orificio del respiradero en la tapa de
la batería. Si está tapado con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para despejar el orificio.

Revise que el fusible no esté dañado, que se esté utilizando un fusible de la capacidad especificada, que no
haya señales de desconexión, rotura, o cortocircuito en el cableado eléctrico, revise por si hay terminales
sueltos y apriete los que estén sueltos.
Revise especialmente el cableado de la batería, motor de partida, y el alternador.
Además, si se acumula material inflamable alrededor de la batería, elimínelo.
Para reparaciones o investigación de la causa, contáctese con su distribuidor Komatsu.

REVISE QUE LAS LUCES ENCIENDAN


1. Gire la llave del interruptor de partida a la posición ON.

2. Mueva el interruptor de la luz delantera y de la luz de trabajo


a la posición ON y revise que ambas luces enciendan.

3. Mueva el interruptor de la luz trasera a la posición ON y


revise que las luces traseras en las protecciones izquierda y
derecha se enciendan.
Si no se encienden, probablemente hay una ampolleta rota o
alguna desconexión en el cableado, por lo tanto contáctese
con su distribuidor Komatsu por reparaciones.

3-55
REVISE EL SONIDO DE LA BOCINA
1. Gire la llave del interruptor de partida a la posición ON.

2. Presione el interruptor de la bocina y revise que la bocina


suene.

REVISE EL SONIDO DE LA ALARMA DE RETROCESO


1. Después de arrancar el motor, hágalo funcionar
en ralentí, presione el freno a fondo, y suelte la palanca de
estacionamiento.

2. Mientras presiona el pedal de freno a fondo,


ponga el joystick en posición de retroceso (REVERSE). El
zumbador debe sonar inmediatamente. El zumbador seguirá
sonando hasta que mueva el joystick a posición neutro
(NEUTRAL) o de avance (FORWARD).
3. Tan pronto confirme que el zumbador funciona
correctamente, ponga el joystick en posición NEUTRO, ponga
la palanca en posición LOCK, y suelte el pedal de freno.

3-56
AJUSTE

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR

ADVERTENCIA
 Ajuste la posición del asiento al inicio de cada turno o cuando cambie de operador.
 Ajuste el asiento de modo que el pedal de freno se pueda presionar completamente con la espalda
del operador apoyada contra el respaldo del asiento.

(A) Ajuste del asiento hacia delante y hacia atrás


Tire la manilla (1) hacia arriba, mueva el asiento a la posición
deseada, luego suelte la manilla.
Ajuste hacia delante y hacia atrás: 200 mm (7.9 in) (10 etapas)

(B) Ajuste del peso del asiento


Gire la perilla (2) de modo que el indicador de la pantalla de peso
(kg) (2) muestre su propio peso.
Gire la perilla para ajustar el peso como sigue.
Para MENOS PESO, gire hacia la izquierda
Para MAS PESO, gire hacia la derecha
El peso se puede ajustar dentro de un rango de 50 a 120 kg
(110.3 a 117.8 lb).
Al viajar por un camino difícil, endurezca previamente el cojín.

(C) Ajuste del ángulo de reclinación

IMPORTANTE
Al reclinar el asiento, revise el espacio que tiene detrás, y ajuste a una posición adecuada.

Tire la palanca (3), ajuste el respaldo a una posición donde sea fácil operar, luego suelte la palanca.

(D) Ajuste de la altura vertical del asiento


Gire la palanca (4) para ajustar la altura como sigue.
Para MAS ALTURA, gire hacia la derecha
Para MENOS ALTURA, gire hacia la izquierda
No se siente en el asiento ni aplique su propio peso al asiento al girar la palanca: la operación de la palanca
se hará más pesada.
Después de ajustar, suelte las palancas y bloquéelas.
Cantidad de ajuste vertical: gradual, 50 mm (2.0 in)

(E) Ajuste de la dirección del asiento


Tire la palanca (5) hacia arriba para liberar el bloqueo, luego gire el asiento a la derecha con la mano. Es
posible cambiar la dirección del asiento a la posición 15.
Después de cambiar el ángulo del asiento, devuelva muy bien la palanca y bloquee en la posición.
 Cambie la dirección del asiento a la derecha para una fácil operación del desgarrador.

3-57
AJUSTE EL ESPEJO
Suelte la tuerca (1) del espejo y ajústelo a una posición donde le
permita obtener la mejor visión desde el asiento del operador.
En particular, para ajustar el espejo, asegúrese de poder ver
claramente a las personas que se encuentran en el lado trasero
izquierdo y derecho de la máquina.

AJUSTE LA PALANCA DE DIRECCION, DIRECCIONAL Y DE VELOCIDAD (PALANCA


UNICA TIPO CONTROL DE MUÑECA: JOYSTICK)

ADVERTENCIA
Después de mover la caja (4) para ajustar la posición de la palanca de dirección de recorrido, palanca
de velocidad, asegúrese de fijar muy bien las palancas de bloqueo (1) y (2) en la posición LOCK (2
puntos: arriba y abajo). Si no están en la posición LOCK, la máquina se puede mover de manera
inesperada al operar las palancas, provocando serias lesiones personales.
________________________________________________________________________________________

La palanca de dirección, direccional y de velocidad (palanca única tipo


control de muñeca: joystick) se puede ajustar en 100 mm (3.9 in) en 5 etapas
hacia delante o hacia atrás. Ajuste a la posición más adecuada para que
coincida con el ajuste del asiento del operador.
1. Tire las palancas de bloqueo (1) y (2) hacia
arriba para desbloquear.
2. Tome la manilla (3) y mueva la caja (4) hacia
delante o hacia atrás. La caja completa incluyendo la
palanca de dirección, direccional y de velocidad (palanca
única tipo control de muñeca: joystick) se moverá.
3. Al mover la caja, ajústela en la posición
deseada hasta que encaje en la ranura, luego presione las
palancas de bloqueo (1) y (2) para bloquear.
4. Indicación para mover: Cuando la dimensión
(a) en el diagrama de la derecha es de 5 a 10 mm (0.2 a 0.4
in), se encuentra en la posición más retraída. Se puede
mover 100 mm (3.9 in) hacia delante desde esta posición.

3-58
AJUSTE EL DESCANSABRAZO
La altura del descansabrazo en los lados izquierdo y derecho del
asiento del operador se puede ajustar a 3 posiciones. Después
de ajustar el asiento del operador, ajuste el descansabrazo a la
altura adecuada.
1. Suelte las perillas (1) a ambos lados del asiento
del operador.

2. Mueva el descansabrazo a la izquierda y a la


derecha del asiento del operador hacia delante, luego alinee la
posición de los 3 orificios (alto, medio, bajo).
3. Apriete muy bien las perillas (1).

3-59
OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR

ADVERT ADVERTENCIA

 Antes de arrancar el motor, asegúrese que la


palanca de bloqueo de seguridad esté en la posición
LOCK.
 Cuando salga del compartimiento del operador,
siempre coloque correctamente la palanca de seguridad
en la posición LOCK.

1. Revise que la palanca de estacionamiento (1)


esté bloqueada. Si esta palanca no está en la posición
LOCK, el motor no arrancará.
Si la palanca de estacionamiento (1) se coloca en la
posición LOCK, el joystick (2) vuelve a neutro aun cuando
se encuentre en la posición FORWARD (REVERSE).

2. Revise que el joystick (2) esté en 1°.

3-60
3. Verifique que la hoja se haya bajado al piso y
que la palanca de control de la hoja (3) esté en la posición
HOLD. Si está en la posición FLOAT el motor no arrancará.

4. Verifique que el desgarrador se haya bajado


al piso.
5. Verifique que la palanca de seguridad (4) esté
bloqueada.
Si la palanca de seguridad (4) está bloqueada, la palanca
de control de la hoja vuelve a la posición HOLD aun cuando
se encuentre en la posición FLOAT.

3-61
ARRANQUE DEL MOTOR

ARRANQUE NORMAL

ADVERT ADVERTENCIA
Verifique que no haya personas u obstáculos alrededor,
luego toque la bocina y arranque el motor.

IMPORTANTE
No mantenga el motor de partida girando constantemente
por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos antes
de volver a intentar arrancar el motor.

1. Gire la perilla de control de combustible (1)


un poco hacia usted desde la posición MIN.

2. Gire la llave en el interruptor de partida (2)


a la posición START.

3. Al arrancar el motor, suelte la llave del


interruptor de partida (2) y la llave volverá
automáticamente a ON.

3-62
ARRANQUE EN CLIMA FRIO

ADVERT ADVERTENCIA
 Verifique que no haya personas u obstáculos
alrededor, luego toque la bocina y arranque el motor.
 Nunca use aditivos para arrancar puesto que pueden
provocar explosiones.

IMPORTANTE
No mantenga el motor de partida girando
constantemente por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, repita los pasos 3 y 4 después de
esperar por alrededor de 2 minutos.

1. Gire la perilla de control de combustible (1)


al centro entre bajo ralentí (MIN) y alto ralentí (MAX).

2. Gire la llave en el interruptor de partida (2)


a la posición ON.

3. Cuando el interruptor de precalentamiento


(3) se gira a ON, la luz piloto de precalentamiento (4)
también se encenderá, y el precalentamiento se producirá
en forma automática.
Cuando la temperatura está cerca de –5°C, el
precalentamiento automático no se activa.

3-63
4. Mantenga esta condición hasta que la luz
piloto de precalentamiento (4) se apague. (El
precalentamiento se completa en aproximadamente 12
segundos, y luego la luz se apaga).

5. Cuando la luz piloto de precalentamiento (4)


se apague, gire la llave en el interruptor de partida (2) a la
posición START para hacer partir el motor.
El tiempo que la luz piloto de precalentamiento (4)
permanece encendida cambia según la temperatura
ambiente como se muestra en la tabla que se muestra a
continuación.

Temperatura ambiente Tiempo de precalentamiento


0ºC a -10ºC 0 a 15 segundos
-10ºC a -20ºC 15 a 30 segundos
-20°C a –30°C 30 a 50 segundos

6. Al arrancar el motor, suelte la llave del


interruptor de partida (2) y la llave volverá
automáticamente a ON.

7. Cuando la rotación del motor se estabilice y


el color del gas del escape se normalice, ponga el
interruptor de precalentamiento (3) en la posición OFF.

3-64
8. Cuando la rotación del motor se estabilice,
devuelva la perilla de control de combustible (1) a la
posición de bajo ralentí (MIN) y luego realice la operación
de calentamiento.

NOTA
 Sin considerar la temperatura ambiente, si la llave en el interruptor de partida (2) se mueve a la posición
OFF a la izquierda, la luz piloto de precalentamiento (4) se encenderá y comenzará el precalentamiento.
(El precalentamiento continúa mientras el interruptor de partida se mantiene a la izquierda).
Para detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla.
 Mientras se realiza el precalentamiento, la luz piloto de precalentamiento (4) se enciende para mostrar que
el precalentamiento se está realizando. Después que se enciende por 36 segundos, destella por 16
segundos, luego se apaga.
Cuando se apague, complete el precalentamiento inmediatamente.
 Si el motor no arranca con la operación anterior, espere aproximadamente 2 minutos y repita los Pasos 3 –
4.

3-65
OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente las
operaciones. Primero realice las siguientes operaciones y
revisiones.

IMPORTANTE
 No acelere repentinamente el motor antes de completar
la operación de calentamiento.
 No haga funcionar el motor en bajo o alto ralentí por más
de 20 minutos. Si es necesario hacer funcionar el motor
en ralentí, aplique carga cada cierto tiempo o haga
funcionar el motor a velocidad intermedia.
 Si el monitor de presión del aceite de motor (4) destella
o el zumbador suena de manera intermitente, detenga el
motor y revise la causa.

PREPARACION DE LA MAQUINA

Su máquina Komatsu ha sido exhaustivamente ajustada y probada antes de ser embarcada.


Sin embargo, operar la máquina bajo condiciones severas al inicio puede afectar el rendimiento y acortar la
vida útil de la máquina.

Asegúrese de preparar la máquina durante las primeras 100 horas (como lo indica el medidor de servicio).
Durante la preparación de la máquina:
Después de hacerla arrancar, hágala funcionar en ralentí durante 5 minutos.
Evite operar con cargas pesadas o a altas velocidades.
Evite partidas, aceleración, dirección y detenciones repentinas excepto en casos de emergencia.

OPERACIÓN NORMAL

1. Gire la perilla de control de combustible (1) a


la posición central entre bajo ralentí (MIN) y alto ralentí
(MAX) y haga funcionar el motor a velocidad intermedia por
alrededor de 5 minutos sin carga (calentamiento).

3-66
2. Después de completar el calentamiento,
revise que los indicadores y las luces de precaución
funcionen en la forma apropiada. Si encuentra alguna
anormalidad, repare.
Continúe haciendo funcionar el motor con carga liviana
hasta que el indicador de temperatura del agua del motor
(2) caiga dentro del rango verde.
3. Revise que no haya anormalidad en el color
del gas de escape, ruido o vibración. Si encuentra alguna
anormalidad, repare.

EN AREAS FRIAS
1. Gire la perilla de control de combustible (1) a
la posición central entre bajo ralentí (MIN) y alto ralentí
(MAX) y haga funcionar el motor a velocidad intermedia por
alrededor de 10 minutos sin carga (calentamiento).

2. Opere la palanca de control de la hoja (3) a


la posición RAISE, luego mantenga la hoja levantada hasta
su altura máxima y continúe liberando el circuito durante 10
minutos.
3. Finalmente, mueva la palanca de control de
la hoja (3) y la palanca de control del desgarrador para
operar todos los cilindros de la hoja y del desgarrador
varias veces.
Si la temperatura del aceite en el equipo de trabajo no ha
aumentado correctamente, habrá un lapso de tiempo en la
respuesta del equipo de trabajo y la dirección.

4. Después de completar el calentamiento,


revise los indicadores y las luces de precaución para una
operación adecuada. Si encuentra alguna anormalidad,
repare.
Continúe haciendo funcionar el motor con carga liviana
hasta que el indicador de temperatura del agua del motor
(2) caiga dentro del rango verde.

NOTA
Si la temperatura del aceite en el tren de potencia no aumenta
correctamente, tomará más tiempo en acelerar a la velocidad
máxima.

5. Revise que no haya anormalidad en el color


del gas de escape, ruido o vibración. Si encuentra alguna
anormalidad, repare.

3-67
DETENCION DEL MOTOR
IMPORTANTE
Si se detiene el motor en forma abrupta antes que se haya
enfriado, su vida útil se puede ver gravemente reducida.
Por lo tanto, no detenga el motor abruptamente excepto
en caso de emergencia.
En particular, si el motor se ha sobrecalentado, no lo
detenga en forma abrupta sino que hágalo funcionar a
velocidad intermedia para permitir que se enfríe en forma
gradual, luego deténgalo.

1. Ponga la perilla de control de combustible (1) en la


posición bajo ralentí (MIN) y haga funcionar el motor a
bajo ralentí por aproximadamente 5 minutos para dejar
que se enfríe gradualmente.

2. Ponga la palanca de control de combustible (1) en la


posición de detención del motor y detenga el motor.

3. Saque la llave del interruptor de partida (2).

REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR


1. Camine alrededor de la máquina y revise el equipo de trabajo, la parte exterior de la máquina, el tren
de rodado; también revise por si hubiera fugas de aceite o agua. Si encuentra alguna anormalidad,
repare.
2. Llene el estanque de combustible.
3. Revise el compartimiento del motor por si hubiera papeles o desperdicios. Elimine los papeles o
desperdicios para evitar el peligro de incendio.
4. Saque todo el barro pegado en el tren de rodado.

3-68
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA

ADVERT ADVERTENCIA
 Cuando mueva la máquina, verifique que el área que la
rodea sea segura, y toque la bocina antes de arrancar.
Retire a todo el personal de la máquina y del área.
Elimine todos los obstáculos del camino de la
máquina.
Tenga especial cuidado al retroceder. Tenga presente
que existe un punto ciego detrás de la máquina.
 Cuando arranque la máquina en pendientes, siempre
mantenga presionado el pedal de freno (2) incluso
después de soltar la palanca de estacionamiento (1).
 Al arrancar para subir un montículo, gire
completamente la perilla de control de combustible (7)
para hacer funcionar el motor a máxima capacidad, y
mantenga presionado el pedal de freno (2). Use el
joystick (3) para seleccionar 1°, luego muévalo en
dirección de recorrido y suelte lentamente el pedal de
freno (2) para que la máquina se mueva gradualmente.
Cuando la máquina comience a moverse, suelte
completamente el pedal de freno.

1. Ponga la palanca de estacionamiento (1) en la posición


FREE.

2. Ponga el joystick en la posición deseada.

3-69
3. Ponga la palanca de seguridad (6) para la palanca de
control de la hoja (4) y la palanca de control del desgarrador
(5) en la posición FREE.

4. Opere la palanca de control de la hoja (4) y la palanca de


control del desgarrador (5) en la posición RAISE, suba la hoja
40 – 50 cm (15.8 – 19.7 in) desde el suelo, y suba el
desgarrador a su altura máxima.

5. Gire la perilla de control de combustible (7) a la posición


de máxima velocidad (MAX), aumente la velocidad del motor,
y presione completamente el pedal de desaceleración.

6. Mueva el joystick (3) a la posición F (AVANCE) o R


(RETROCESO), suelte gradualmente el pedal de
desaceleración (8) y deje que la máquina se mueva.

3-70
DETENCION DE LA MAQUINA

ADVERT ADVERTENCIA
 Evite detenerse bruscamente. Al detenerse, considere
un espacio amplio.
 Al detener la máquina, elija un terreno plano y duro y
evite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
ponga la palanca de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de la
oruga. Como medida adicional de seguridad, incruste
la hoja en el suelo.
 Si se toca la palanca de control del equipo de trabajo
por accidente, el equipo de trabajo se puede mover en
forma repentina provocando un grave accidente.
Antes de salir del asiento del operador, siempre opere
la palanca de seguridad para ponerla en la posición
LOCK.

1. Presione el pedal de freno (1) para detener la


máquina.

IMPORTANTE
Si se presiona el pedal de freno cuando la velocidad del
motor o la velocidad de recorrido es alta, el disco de freno
puede emitir un sonido de deslizamiento. Normalmente,
presione el pedal de desaceleración (3) para reducir la
velocidad del motor y la velocidad de recorrido antes de
presionar el freno.

2. Ponga el joystick (2) en posición neutro y establezca el


rango de velocidad en 1°.

3-71
CAMBIO DE MARCHA
La máquina no se tiene que detener para cambiar de marcha.
Para cambiar de marcha, mueva el joystick (1) a la posición de
cambio deseada

CAMBIO DE MARCHA
Para cambiar de marcha, gire el joystick 30.
Posición (A): 1°
Posición (B): 2°
Posición (C): 3°
Para detalles sobre la velocidad máxima en cada rango de
velocidad, consulte ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)

NOTA
Cuando se realiza la operación de cambio de marcha, el panel
de despliegue mostrará el rango de velocidad utilizado.
NEUTRO 1°: Se despliega “N1” en el panel de despliegue
AVANCE 2°: Se despliega “F2” en el panel de despliegue
RETROCESO 3°: Se despliega “R3” en el panel de despliegue

3-72
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO

ADVERT ADVERTENCIA
Al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, primero cerciórese
de que la dirección de recorrido sea segura.

ADVERT ADVERTENCIA
No es necesario detener la máquina incluso al cambiar entre
AVANCE Y RETROCESO.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador, y la
duración de la transmisión, deje el motor funcionando a toda
velocidad, y siempre presione el pedal de desaceleración
para reducir la velocidad del motor.

1. Presione el pedal de desaceleración (2) y reduzca la velocidad


del motor.

2. Devuelva el joystick (1) a neutro, reduzca la velocidad, luego


presione el pedal de freno (3) y detenga la máquina.

3. Después de presionar el pedal de desaceleración (2), mueva


el joystick (1) a la posición deseada.

3-73
4. Suelte el pedal de desaceleración (2) para aumentar la
velocidad del motor.

NOTA
Al poner la palanca de cambios en RETROCESO, suena el
zumbador de advertencia.

3-74
DIRECCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA

 En lo posible evite virar la máquina en una pendiente.


La máquina tenderá a irse de lado. Ponga especial cuidado al viajar por terrenos blandos o
arcillosos.
 Nunca realice un viraje de pivote a alta velocidad.

VIRAJE NORMAL
Para virar la máquina mientras está en movimiento, incline la
palanca de dirección, direccional y de cambios (1) hacia la
dirección de viraje.

VIRAJE GRADUAL HACIA LA IZQUIERDA MIENTRAS


AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve parcialmente
hacia la izquierda (L), el embrague de dirección se
desengancha y la máquina vira gradualmente hacia la
izquierda.

Al virar gradualmente hacia la derecha, empuje el joystick


hacia delante, y muévalo parcialmente hacia la derecha.
Haga lo mismo al viajar en reversa.

3-75
VIRAJES CERRADOS HACIA LA IZQUIERDA
MIENTRAS AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve
completamente hacia la izquierda (L), el embrague de
dirección se desengancha, se aplica el freno, y la máquina
hace un viraje cerrado hacia la izquierda.

NOTA
Al hacer un viraje pronunciado hacia la derecha, empuje el
joystick hacia delante, y muévalo completamente hacia la
derecha.
Haga lo mismo al viajar en reversa.

3-76
VIRAJE AL BAJAR UNA PENDIENTE

ADVERTENCIA

 Al bajar por pendientes donde la máquina pueda bajar por su propio peso, o al bajar por pendientes
donde la máquina está siendo remolcada, la máquina se direccionará en el sentido contrario.
 En lo posible evite virar la máquina en una pendiente.
La máquina tenderá a irse de lado. Ponga especial cuidado al viajar por terrenos blandos o
arcillosos.

VIRAJE GRADUAL HACIA LA IZQUIERDA MIENTRAS


AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve parcialmente
hacia la derecha (R), la máquina vira gradualmente hacia la
izquierda. (La dirección se vuelve en reversa).

NOTA
Al virar gradualmente hacia la derecha, empuje el joystick
hacia delante, y muévalo parcialmente hacia la izquierda. (La
dirección se vuelve en reversa).
Haga lo mismo al viajar en reversa.

3-77
VIRAJES CERRADOS HACIA LA IZQUIERDA
MIENTRAS AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve
completamente hacia la izquierda (L), la máquina hará un
viraje cerrado hacia la izquierda. (La dirección no se vuelve
en reversa).

NOTA
Al hacer un viraje pronunciado hacia la derecha, empuje el
joystick hacia delante, y muévalo completamente hacia la
derecha. (La dirección no se vuelve en reversa).
Haga lo mismo al viajar en reversa.

3-78
PRECAUCIONES DE OPERACION

PONGA ATENCION A LOS INDICADORES


Cuando se enciende el rango rojo en el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia durante la
operación, reduzca la carga y espere a que baje la temperatura.

METODO PARA USAR EL EMBRAGUE DE DIRECCION


Si se usa frecuentemente el embrague de dirección de un lado o si se hacen muchos virajes cerrados con el
embrague de dirección semi-enganchado, el embrague de dirección se desgastará en poco tiempo. Designe
muy bien el camino a recorrer y dirija la máquina en forma apropiada.

PROFUNDIDAD PERMITIDA DEL AGUA


Cuando trabaje en agua, siempre mantenga la superficie
superior del chasis de la oruga sobre el nivel del agua.
Además, tenga cuidado de que el ventilador de enfriado del
motor no entre en contacto con el agua. El ventilador se puede
dañar.

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR UNA CUESTA


METODO DE USO DEL PEDAL DE DESACELERACION
Al presionar el pedal de desaceleración al subir una cuesta, la capacidad de escalamiento se reducirá y la
máquina se detendrá. Además, el motor a veces se detiene.

USE EL MOTOR COMO FRENO


Al bajar, ponga la palanca de cambios en una marcha menor para hacer funcionar el motor a baja velocidad y
baje la pendiente usando el motor como freno.
No mueva el joystick a la posición N.
Al bajar una cuesta por más de 15-, baje a 1° (R1 o F2).

FRENADO EN DESCENSO
Al bajar una pendiente usando el motor como freno, también aplique los frenos.
Si no frena puede provocar una sobrevelocidad, dañando el motor.

3-79
PRECAUCIONES EN PENDIENTES

FIJESE EN EL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Si el nivel de combustible baja al trabajar en pendientes, el motor puede succionar aire debido al ángulo o a la
inclinación de la máquina. Si esto hace que el motor se detenga, tenga cuidado que el nivel de combustible
en el estanque no baje demasiado.

FIJESE EN EL NIVEL DE ACEITE


Al operar la máquina en áreas con pendientes de más de 20°, llene cada punto con aceite hasta el nivel H.

PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE DETIENE EN UNA PENDIENTE


Si el motor se detiene mientras trabaja o viaja por una pendiente, presione inmediatamente el pedal de freno
para detener completamente la máquina.

METODO DE USO DE LOS FRENOS


Las siguientes acciones provocan un daño prematuro a los frenos, por lo tanto evítelas.
 Usar el freno de emergencia a alta velocidad.
 Usar el freno con el motor a toda velocidad en primera (F1, R1) (Condición de detención de la máquina).

NOTA
Siempre presione el pedal de desaceleración para reducir la velocidad del motor antes de operar los frenos.

ESTA PROHIBIDO MANTENER LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES


Al viajar o al realizar las operaciones, siempre mantenga la puerta cerrada.
Si la puerta está abierta, existe peligro de daños por obstáculos o por fuerte vibración.

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR EL VIDRIO DE LA CABINA DE CUALQUIER FORMA QUE


OBSTRUYA LA VISIBILIDAD

 Por razones de seguridad, no instale ningún objeto en el vidrio de la cabina que obstruya la visibilidad.
 Siempre mantenga el vidrio limpio para garantizar la seguridad durante las operaciones.

PRECAUCIONES PARA LOS PUNTOS CIEGOS PROVOCADOS POR


OBSTACULOS EN LA CABINA O EN EL ROPS

ADVERT ADVERTENCIA
Los obstáculos en la cabina y en el ROPS pueden provocar
puntos ciegos.
Al operar, siempre asegúrese de revisar cuidadosamente
que no haya obstáculos o trabajadores alrededor.

3-80
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

ADVERT ADVERTENCIA
 Evite detenerse en forma repentina. Al detenerse,
considere un espacio amplio.
 Al detener la máquina, elija un terreno plano y duro y
evite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
ponga la palanca de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de la
oruga. Como medida adicional de seguridad, incruste
la hoja en el suelo.
Si se toca la palanca de control del equipo de trabajo por
accidente, el equipo de trabajo se puede mover en forma
repentina provocando un grave accidente. Antes de salir
del asiento del operador, siempre opere la palanca de
seguridad para ponerla en la posición LOCK.

1. Presione el pedal de freno (1) para detener la máquina.

IMPORTANTE
Si se presiona el freno cuando la velocidad del motor o la
velocidad de recorrido es alta, el disco de freno puede
emitir un sonido de deslizamiento. Normalmente, presione
el pedal de desaceleración (3) para reducir la velocidad del
motor y la velocidad de recorrido antes de presionar el
freno.

3-81
2. Ponga el joystick (2) en neutro y fije el rango de
velocidad en 1°.

3. Opere la palanca de estacionamiento (4) para bloquear


los frenos.

4. Opere la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de


control del desgarrador (6) a la posición LOWER, y baje la
hoja y el desgarrador al suelo.
5. Ponga la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de
control del desgarrador (6) en la posición HOLD.

6. Ponga la palanca de seguridad (6) para la palanca de


control de la hoja (4) y la palanca de control del desgarrador
(5) en la posición FREE.

3-82
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO
Use los medidores y las luces de precaución para revisar la
temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, el
nivel de combustible y la temperatura del aceite del tren de
potencia.

BLOQUEO
Para evitar acciones de vandalismo, hay seguros en los siguientes
puntos.
Puntos que se pueden bloquear con la llave de arranque.
 Cubierta lateral izquierda y derecha del motor (1)
(lado izquierdo: 2 puntos, lado derecho: 2 puntos)
 Cubierta de inspección de los componentes eléctricos
(izquierda) (2)
 Manilla de la puerta de la cabina (3)
 Tapa con llave (4)
 Tapa del radiador
 Tapa del estanque de combustible
 Tapa del estanque del aceite hidráulico
 Tapa del orificio de llenado del tren de potencia
 Cubierta de inspección de la batería (Izquierda) (5), (Derecha)
(6)
 Cubierta de inspección de la caja de herramientas (2)
Seguros comercialmente disponibles que se pueden instalar en
los siguientes puntos.
 Detección de presión centralizada del tren de potencia,
cubierta de inspección del nivel de aceite del tren de potencia
(7)

3-83
TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER
Además de lo siguiente, es posible aumentar el rango de aplicaciones usando los diversos accesorios.

EMPUJE
Un bulldozer excava y transporta material hacia delante. La
excavación en pendientes siempre puede ser más efectiva
procediendo de arriba hacia abajo.
Con la hoja de doble inclinación, el ángulo de la cuchilla de la
hoja se puede cambiar, por lo tanto el ángulo de la cuchilla se
puede ajustar durante la operación de excavación para mejorar
la eficiencia del trabajo.

CORTE EN TERRENO DURO O CONGELADO O


EXCAVACION DE ZANJAS
Para excavar y hacer zanjas en terreno duro o congelado,
incline la hoja. Incluso un terreno duro se puede excavar de
manera eficiente inclinando o ladeando la hoja.
Si el terreno es aún más duro, use un accesorio para desgarro
para un mejor resultado.

DERRIBAMIENTO DE ARBOLES,
DESENRAIZADO
IMPORTANTE
No levante raíces ni derribe árboles inclinando o ladeando
la hoja.

Para árboles con un diámetro de 10 a 30 cm (3.9 a 11.8 in),


suba la hoja y empuje 2 ó 3 veces para botar el árbol.
Luego, retroceda, e introduzca la esquina de la hoja en el
suelo para cortar las raíces.
Al hacer esto, nunca golpee el árbol a alta velocidad ni golpee
para derribarlo.

3-84
OPERACIONES DE EMPUJE
Al empujar, siempre instale una placa para empujar.
Al aproximarse a la otra máquina, presione el pedal de
desaceleración para reducir la velocidad del motor y acérquese
lentamente. Después de hacer contacto, aumente lentamente
la velocidad de recorrido y empuje con toda la potencia.

EMPAREJAMIENTO
IMPORTANTE
Evite emparejar en terreno rocoso o con piedras. Puede
dañar la hoja.

Al dar un acabado a la superficie del terreno después de las


operaciones de excavación o de relleno, mantenga una carga
completa de material en la hoja y muévala hacia arriba o hacia
abajo con pequeños movimientos mientras avanza. Al nivelar
lomos o surcos dejados por las orugas, ponga la hoja en la
posición FLOAT, viaje a baja velocidad en reversa y arrastre la
hoja por la superficie del terreno.

3-85
OPERACION DEL DESGARRADOR

METODO EFECTIVO DE USO


 El ángulo óptimo de excavación para el diente del desgarrador
es cuando el diente del desgarrador está perpendicular al
camino (ángulo de ruptura: 45º a 50º).
 En roca comparativamente blanda (velocidad sísmica: 1500
m/s o menos), también es posible efectuar el desgarro con el
diente del desgarrador inclinado hacia atrás.
 En roca comparativamente dura, si el desgarro se realiza con
el diente del desgarrador inclinado hacia atrás, habrá desgaste
excesivo de la punta (1), y se perderá la capacidad de
autoafilado.
 Durante las operaciones de desgarro, si las zapatas se
deslizan debido a los bolones o a la resistencia del lecho de
roca, use el cilindro de inclinación.
 Cuando tome una piedra, avance la máquina en el cambio
fijado (F1 o F2).

NOTA
 Al sacar bolones o al excavar el lecho de la roca, no ponga la
transmisión en neutro. Si la transmisión está en neutro, la
reacción del cilindro de inclinación empujará la máquina hacia
atrás. Siempre opere la máquina con la transmisión en
FORWARD (AVANCE).
 La elección de una punta adecuada del desgarrador que
coincida con el tipo de roca es uno de los elementos más
importantes para usar el desgarrador en forma efectiva.
Existen puntas del desgarrador para diferentes tipos de roca,
por lo tanto, seleccione la más adecuada de la lista. Para
detalles, consulte “PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR
LA PUNTA DEL DESGARRADOR (PAGINA 6-5)”.

EXCAVACION DE BOLONES O DE LECHO DE ROCA


Durante las operaciones de desgarro, si los bolones o el lecho de
la roca hacen que la velocidad de recorrido disminuya, opere el
cilindro de inclinación para sacarlos.

3-86
OPERACION EN PENDIENTES
Cuando use el desgarrador variable, ajuste el largo del cilindro de
inclinación para seleccionar la dimensión L.

METODO DE OPERACION DEL EXTRACTOR DE


PASADORES

1. Detenga la máquina en un lugar seguro y baje el diente del


desgarrador al piso.
2. Opere el interruptor del controlador del extractor de pasadores
a la posición PULL OUT (SACAR) y saque el pasador de
montaje.
3. Suba o baje el desgarrador para fijar la posición deseada del
diente del desgarrador.

3-87
4. Opere el interruptor de control del extractor de pasadores
para insertar el pasador de montaje. Si el pasador no
coincide con la posición del orificio en el diente del
desgarrador, fije el interruptor de control del extractor de
pasadores en la posición PUSH IN y suba o baje lentamente
el desgarrador.

NOTA
Cuando suba la posición del pasador para aumentar la
profundidad de excavación, use un protector largo para evitar el
desgaste del diente del desgarrador.

3-88
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA

Al ajustar, es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error. Coloque el equipo de trabajo en
forma segura, luego detenga el motor y bloquee muy bien el equipo de trabajo con el bloqueo de
seguridad.

AJUSTE DE LA HOJA

INCLINACION LATERAL DE LA HOJA DE DOBLE INCLINACION


IMPORTANTE
El grado máximo de inclinación lateral es de 1250 mm (4.1 ft).
(Cuando se usa la hoja en semi U).
Asegúrese de no exceder los 1250 mm (4.1 ft) al efectuar la operación de inclinación lateral.
La inclinación lateral que excede el límite máximo impone fuerzas innecesarias en las secciones. Esto
puede causar daños a la máquina.

La hoja de inclinación se puede inclinar manipulando la palanca


de control de la hoja como se indica a continuación.
Ajuste de inclinación hacia la derecha: 815 mm (2.7 ft) o más
Ajuste de inclinación hacia la izquierda: 815 mm (2.7 ft) o más
(Cuando se usa la hoja en semi U).

Cuando necesite un mayor ajuste de inclinación, proceda de la


siguiente manera:
Girando el regulador (1) con la barra (2) asegurada al regulador
izquierdo, la hoja se puede inclinar hasta el ajuste máximo de
1250 mm (4.1 ft) cambiando el largo del regulador ( l ).
La distancia estándar ( l ) entre las uniones es de 1740 mm (5.7
ft).

AJUSTE DE LA CUÑA EN EL CASQUETE DEL


CILINDRO DE LA HOJA
Fije el ajuste estándar de la cuña en el casquete del cilindro de
la hoja a 4 mm (0.16 in).
Saque las cuñas para equilibrar el desgaste del casquete y la
bola en el extremo del vástago del pistón.
La separación adecuada que se debe mantener con las cuñas
es de 0.2 a 0.5 mm (0.008 a 0.02 in).

3-89
AJUSTE DEL REGULADOR MANUAL
ADVERTENCIA

Si se efectúa mantenimiento con el motor funcionando, siempre debe haber un trabajador sentado en
el asiento del operador mientras el otro trabajador realiza el mantenimiento. Ambos trabajadores
deben garantizar mutuamente la seguridad durante la operación.

Arranque el motor y use el control gradual para inclinar hacia la


izquierda y hacia la derecha. El ajuste se puede hacer fácilmente
girando el regulador manual mientras sube y baja.
 Cuando extienda el regulador
Fije la hoja en FLOAT y gire el regulador manual para ajustar.

NOTA
Cuando se opera de esta forma, la hoja se inclina, por lo tanto el
mango se vuelve gradualmente más pesado. Cuando esto
suceda, devuelva la hoja de la posición de inclinación a la
posición horizontal y vuelva a girar el mango de acuerdo con el
procedimiento antes indicado.

AJUSTE DE LA CUÑA (En caso de hoja en semi U)


Ajuste el espesor de la cuña de tal forma que el juego de la junta
de bola (7 puntos) en la dirección axial (que se muestra con
flecha) no exceda 1 mm (0.04 in).

1. Saque la cuña (1) y apriete los pernos (2) para eliminar el


juego de la junta de bola.
2. Mida la separación “A” y saque los pernos (2).
3. Monte la cuña (1) que tiene su espesor de “A” mm a “A + 1”
mm (“A” in. a “A + 0.04” in.) en su lugar con pernos (2).
4. Confirme que la junta de bola se pueda mover suavemente
después de apretar los pernos.

3-90
AJUSTE DE LA CUÑA (En caso de hoja en U)
Ajuste el espesor de la cuña de tal forma que el juego de la junta
de bola (4 puntos) en la dirección axial (que se muestra con
flecha) no exceda 1 mm (0.04 in).

1. Saque la cuña (1) y apriete los pernos (2) para eliminar el


juego de la junta de bola.
2. Mida la separación “A” y saque los pernos (2).
3. Monte la cuña (1) que tiene su espesor de “A” mm a “A + 1”
mm (“A” in. a “A + 0.04” in.) en su lugar con pernos (2).
4. Confirme que la junta de bola se pueda mover suavemente
después de apretar los pernos.

3-91
AJUSTE DEL DESGARRADOR

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACION


El diente del desgarrador viene con orificios para pasadores de montaje y se usan según la profundidad de
excavación deseada. Para uso normal, use el orificio inferior, y cuando necesite una excavación
particularmente profunda, use el orificio superior.
Para el método de cambio de profundidad de excavación, consulte “METODO DE OPERACION DEL
EXTRACTOR DE PASADORES (PAGINA 3-86)”.

1. Coloque un objeto puntiagudo en la punta del pasador (1),


luego golpee con un martillo para sacar del lado opuesto.
2. Saque el pasador (2) y cambie la posición del orificio del
diente del desgarrador.
3. Inserte el pasador (1) parcialmente con la mano luego
golpéelo con un martillo.
 El pasador está hecho de una pieza única, por lo tanto,
insértelo parcialmente con la mano, luego golpéelo con un
martillo.
 Cuando se monte un desgarrador gigante, use el extractor
de pasadores.
 Para detalles, consulte “METODO DE OPERACION DEL
EXTRACTOR DE PASADORES (PAGINA 3-86)”.

REEMPLAZO DE LA PUNTA Y PROTECTOR


Para proteger el diente del desgarrador, si el protector y la punta
que van montados en la punta están gastados, reemplácelos.
Coloque un extractor de pasadores en el pasador marcado con
una flecha, luego golpéelo con un martillo para sacar del lado
opuesto.

NOTA
El pasador es de tipo unificado, por lo tanto inserte el pasador
parcialmente con la mano, luego golpéelo completamente con un
martillo.

3-92
CONSEJOS PARA UNA MAYOR DURACION DEL TREN DE RODADO
La vida del tren de rodado varía en gran medida según el método de operación, inspección y mantenimiento.
Para una operación más eficaz, recuerde lo siguiente.

METODO DE OPERACION
 Seleccione la zapata que mejor se adapte al tipo de suelo en el que se va a trabajar.
Consulte a su distribuidor Komatsu Cuándo seleccionar las zapatas guías.
 No permita que se produzca el deslizamiento de la zapata durante la operación. Si esto sucede, reduzca
la carga de la hoja hasta que se detenga el deslizamiento.
 Evite arranques, aceleraciones o detenciones repentinos, velocidades innecesariamente altas y virajes
cerrados.
 En lo posible, siempre opere la máquina en línea recta. Cuando vire, tenga cuidado de no permitir que la
máquina se incline hacia un lado, por lo que la operación en ambas direcciones de viraje se debe efectuar
en forma correcta. Haga los virajes con el mayor radio de viraje posible.
 Antes de la operación, saque los bolones y obstáculos para evitar que la máquina pase por encima de
ellos al operar.
 En una pendiente, opere la máquina en paralelo con la
inclinación de la pendiente. No trabaje atravesado en la
pendiente. Además cuando detenga la máquina en una
pendiente, ésta debe quedar mirando hacia la parte superior
de la pendiente.
 Cuando el terreno se incline hacia la izquierda o hacia la
derecha durante la operación de excavación, no siga
excavando con la máquina inclinada. Mueva la máquina a un
terreno nivelado y comience a excavar nuevamente.
 No fuerce la máquina para efectuar un trabajo que exceda su
capacidad de trabajo. Dicho trabajo incluye casos en que la
rueda guía o la rueda dentada se salen cuando la máquina
encuentra obstáculos que resisten la potencia de la máquina
durante las operaciones de empuje o desgarro.

INSPECCION Y AJUSTE
 Ajuste correctamente la tensión de la oruga.
La tensión se debe medir en la separación (A) que se muestra
en el diagrama - por lo general 20 a 30 mm (0.8 a 1.2 in) en
este punto. Para terreno rocoso, apriete las orugas
levemente. En áreas arcillosas o arenosas, suéltelas
levemente. (Para procedimientos de inspección y ajuste,
consulte “REVISE LA TENSION DE LA ORUGA (PAGINA 4-
24)”).

 Revise los rodillos guías por si tuvieran filtración de aceite así


como pernos y tuercas sueltos. Si se detecta cualquier
problema, repare inmediatamente.

 Revise la separación entre la placa guía y el chasis de la


oruga. Si la separación (B) aumenta, la rueda guía puede
desarrollar movimiento lateral y las orugas se pueden salir.
(Para procedimientos de inspección y ajuste, consulte
“AJUSTE DE LA SEPARACION DE LA RUEDA GUIA
(PAGINA 4-27)”).

3-93
INSPECCION Y REPARACION
Una frecuente inspección y una pronta reparación reducirán los costos de reparación.
Los siguientes ítems de inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del
tren de rodado. Realice una inspección periódica y contáctese con su distribuidor Komatsu de su área
cuando la máquina esté cerca de los límites de reparación y cambio.

MEDICION DE LA ALTURA DE LA GARRA DE LA


ZAPATA
 Después de ajustar el juego de las zapatas de la oruga, mida
la altura en el centro de la zapata como se muestra a
continuación.
Altura estándar (h): 105 mm (4.2 in)
Límites de reparación: 30 mm (1.2 in)

MEDICION DEL DIAMETRO EXTERNO DEL RODILLO


DE LA ORUGA
1. Mida la altura (tamaño C) del paso de la cadena como se
muestra.
2. Detenga la máquina en una posición en que el paso de la
cadena, cuyo tamaño C se haya medido completamente, haga
contacto con la rodadura del rodillo. Luego mida el tamaño B.
3. Calcule el diámetro exterior de la rodadura (tamaño A)
A=(B-C)x2
Tamaño estándar (A): 300 mm (12 in)
Límites de reparación: 264 mm (10.6 in)

3-94
TRANSPORTE
Al transportar la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y garantice la seguridad
durante la operación.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Para transportar la máquina, se debe usar un acoplado.

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA

ADVERTENCIA

 Asegúrese que las rampas sean lo suficientemente anchas, largas y gruesas para permitir que la
máquina se cargue y descargue en forma segura.
Si la rampa muestra un deslizamiento significativo, refuércela con bloques, etc.
 Cuando cargue y descargue la máquina, estacione el acoplado sobre un terreno firme y nivelado.
Mantenga una distancia razonable entre la berma del camino y la máquina.
 Saque el barro del tren de rodado para evitar que la máquina se resbale hacia el costado en las
pendientes.
Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales
sueltos.
 Nunca cambie la dirección de recorrido cuando esté sobre las rampas. Si es necesario cambiar de
dirección, baje de las rampas y corrija la dirección, luego vuelva a subir a las rampas.
 No use el giro de contrarrotación.

Al cargar o descargar, siempre use rampas o una plataforma y realice las operaciones como se indica a
continuación.

1. Aplique correctamente los frenos del acoplado e inserte


bloques debajo de los neumáticos para asegurar que no se
mueva. Luego fije las rampas alineadas con los centros del
acoplado y la máquina.
2. Coloque la máquina alineada con las rampas, luego cargue o
descargue la máquina lentamente.
3. Cargue la máquina correctamente en la posición especificada
sobre el acoplado.

PRECAUCIONES DE CARGA
Después de colocar la máquina en la posición especificada del acoplado, asegúrela de acuerdo con el
siguiente procedimiento.
1. Baje la hoja lentamente.
2. Bloquee muy bien cada una de las palancas de control con la palanca de bloqueo de seguridad.
3. Fije la palanca de estacionamiento en la posición LOCK.
4. Mueva la palanca de control de combustible a la posición de bajo ralentí y gire la llave del interruptor de
partida a OFF para detener el motor. Saque la llave.
5. Bloquee la puerta de la cabina, las cubiertas laterales del motor izquierda y derecha, y la cubierta de
inspección de la batería.
6. Coloque bloques debajo de ambos extremos de las orugas para evitar que la máquina se mueva durante
el transporte, y amarre muy bien la máquina con cadenas o con un cable muy resistente.
Asegúrese de fijar muy bien la máquina en su posición para evitar que se desplace hacia los costados.

3-95
METODO PARA SUBIR LA MAQUINA
ADVERTENCIA
 Nunca realice la operación de elevación con una persona en la máquina.
 Siempre asegúrese que el cable que se use para subir la máquina resista ampliamente el peso de la
máquina.
 Nunca intente subir la máquina en alguna posición que no sea la que se especifica a continuación.
 Existe peligro que la máquina pierda su equilibrio.
 Al subir la máquina, fíjese especialmente en el centro de gravedad para mantener el equilibrio.

Al subir la máquina, realice la operación en terreno plano como se


indica a continuación.
1. Detenga el motor y asegúrese de colocar la palanca de
estacionamiento en posición LOCK.
2. Fije la posición de elevación de la máquina como se muestra
en el diagrama de la derecha.

IMPORTANTE
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con
especificaciones estándares. El método de elevación difiere
según los accesorios y opcionales realmente instalados. En
dichos casos, contáctese con su distribuidor Komatsu para
obtener información.

Para detalles sobre el peso, consulte “ESPECIFICACIONES


(PAGINA 5-2)”.

3-96
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE

ADVERT ADVERTENCIA
Determine la ruta para transportar la máquina tomando en
cuenta el ancho, alto y peso de la máquina.

Obedezca todas leyes estatales y locales que regulan el peso,


ancho y largo de una carga. Siga todas las regulaciones que
regulan cargas anchas.

DESMONTAJE DE LA CABINA
(Máquinas equipadas con cabina)
Si es necesario desmontar la cabina para transportar, desconecte
las mangueras de lavado, y la fuente de poder de la cabina y el
cableado del motor del lavador de su conexión antes de
desmontar la cabina.
1. Tire la parte del ojetillo hacia la cabina desde el orificio de la
cubierta de la máquina, luego saque.
2. Desconecte las 4 mangueras de lavado y el cableado (cables
simples x 2, tapón de 4 pines x 1) de su conexión.
 Después de sacar, cubra las mangueras de lavado con
una bolsa de vinilo para evitar la entrada de suciedad o
polvo.
 Antes de desmontar la cabina, mida la separación entre la
cabina y cada palanca (joystick y palanca de control de la
hoja, etc.). Anote las mediciones para usar como
estándar cuando vuelva a montar la cabina.

3-97
MONTAJE DE LA CABINA
(Máquinas equipadas con cabina)
Monte las partes de la cabina en orden inverso al que se
desmontó.
Conecte todas las partes que se desconectaron.
Monte los pernos de montaje de la cabina como sigue.
1. Baje la cabina lentamente sobre el envigado.
2. Alinee la cabina con el envigado, luego coloque los pernos y
golillas en los orificios (A) - (U).
No atornille completamente los pernos. Atornille 3 ó 4 vueltas.
3. Apriete completamente los pernos en los orificios (N) - (U).
Apriete en orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
4. Apriete completamente los pernos, (A) a (M).

3-98
OPERACION EN CLIMA FRIO
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS
Si la temperatura baja, se hace difícil arrancar el motor, y el refrigerante se puede congelar, por lo tanto, haga
lo que se indica a continuación.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie a combustible y aceite de baja viscosidad para todos los componentes. Para detalles sobre la
viscosidad especificada, consulte “USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE (PAGINA 4-9)”.

REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

 El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no penetre en sus ojos o en su piel. Si penetra en
sus ojos o en la piel, lávese con abundante agua fresca y consulte a un médico inmediatamente.
 El anticongelante es tóxico. Tenga mucho cuidado al manipularlo. Al reemplazar refrigerante que
contenga anticongelante o al manipular refrigerante cuando repare el radiador, contáctese con su
distribuidor Komatsu o solicítelo a su distribuidor local de anticongelantes. Tenga cuidado de no
botarlo en fosos de drenaje o de tirarlo al piso.
 El anticongelante es inflamable, por lo tanto no lo acerque al fuego. No fume mientras manipula
anticongelante.

IMPORTANTE
 Nunca use anticongelante en base a metanol, etanol o propanol.
 Nunca use un agente anti-filtraciones de agua o cualquier anticongelante que contenga dicho
agente.
 No mezcle diferentes tipos de anticongelante.

Para detalles sobre la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, consulte “LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
Use un Anticongelante Permanente (glicol de etileno mezclado con inhibidor de corrosión, agente
antiespuma, etc.) que cumpla con los requerimientos estándares que se indican a continuación. Con
anticongelante permanente, no es necesario cambiar el refrigerante durante un año. Si existe duda que un
anticongelante disponible cumple o no con los requerimientos estándares, solicite información al proveedor
de ese anticongelante.
Requerimientos estándares para anticongelante permanente.
 SAE J1034
 FEDERAL STANDARD O-A-548D

NOTA
En áreas donde no se encuentre disponible ningún anticongelante permanente, se puede usar anticongelante
cuyo componente principal sea el glicol de etileno y que no contenga inhibidor de corrosión. (Dicho
anticongelante se puede usar solamente durante la estación de invierno). Sin embargo, en dicho caso, el
agua de enfriado se debe cambiar dos veces al año (en primavera y en otoño), por lo tanto use
anticongelante permanente hasta cuando sea posible.

3-99
BATERIA
ADVERTENCIA
 La batería genera gas inflamable, por lo tanto no prenda fuego ni genere chispas cerca de la
batería.
 El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos o en su piel, lávese con abundante
agua y consulte a un médico.
 El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si penetra en la pieza de trabajo, lávela con agua
inmediatamente.
 Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
poder diferente. Existe peligro que la batería explote.

Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería también baja. Si la relación de carga de la
batería es baja, el electrolito de la batería se puede congelar. Mantenga la carga de la batería lo más cerca
posible al 100%, y aíslela de las bajas temperaturas para que la máquina pueda arrancar fácilmente al día
siguiente.
Mida la gravedad específica y calcule la tasa de carga usando la siguiente tabla de conversión.

Tasa de Temperatura del


Carga (%) electrolito (°C)
20 0 -10 -20
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

NOTA
Cuando agregue agua destilada en clima frío, hágalo en la mañana antes de iniciar las operaciones para
evitar que el electrolito se congele.

DESPUES DE COMPLETAR ELTRABAJO


ADVERTENCIA

 La operación en ralentí de las orugas es peligrosa, por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
 Después de terminar las operaciones, llene el estanque de combustible para evitar la formación de
agua causada por condensación de humedad en el espacio vacío del estanque cuando la
temperatura baja.

Para evitar que el barro, agua o el tren de rodado se congelen y la máquina no se pueda mover al día
siguiente, siempre observe las siguientes precauciones.
 El barro y el agua se deben sacar completamente de la carrocería de la máquina. Esto es para evitar
dañar el sello debido a la entrada de barro o suciedad a su interior.
 Estacione la máquina en terreno duro y seco. Si no es posible, estacione la máquina sobre tablas de
madera.
 Abra la válvula de drenaje y drene el agua acumulada en el sistema de combustible para evitar que se
congele.
 Cuando opere en el barro o agua, saque el agua del tren de rodado para extender su vida útil.
 Debido a que la capacidad de la batería cae marcadamente a bajas temperaturas, cubra la batería o
sáquela de la máquina, manténgala en un lugar cálido, y vuelva a montarla a la mañana siguiente.

3-100
DESPUES DE CLIMA FRIO
Cuando la estación cambie y el clima sea más cálido, haga lo siguiente.
 Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes por aceite de la viscosidad especificada.
Para detalles, consulte “USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE (PAGINA 4-9)”.
 Si por alguna razón no se puede usar anticongelante permanente, y en su lugar se usa un anticongelante
en base a glicol de etileno (invierno, del tipo para una estación), o si no se usa ningún anticongelante,
drene completamente el sistema de enfriado, luego lave muy bien el interior del sistema de enfriado, y
llene con agua blanda fresca.
 Cuando no sea necesario usar aditivo para arranque automático (APS) (Cuando la temperatura ambiente
está por sobre los 15ºC), siempre mantenga la válvula de combustible cerrada.

3-101
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA
Cuando guarde la máquina por más de un mes, haga lo siguiente.
 Después de lavar y secar cada una de las partes, guarde la máquina en un recinto seco. En caso que sea
inevitable dejarla a la intemperie, estaciónela en un terreno plano donde no haya peligro de inundación u
otro desastre y cúbrala con lona, etc.
 Llene completamente el estanque de combustible, lubrique y cambie el aceite antes de guardar.
 Aplique una capa delgada de grasa a la superficie metálica de los vástagos del pistón hidráulico y a los
pasadores de ajuste de la rueda guía.
 Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o sáquela de la máquina y guárdela por
separado.
 Si se espera que la temperatura ambiente baje a menos de 0ºC, siempre agregue anticongelante al agua
de enfriado. Debido a que se agregó Pure Supercoolant Komatsu (AF-ACL) antes de embarcar la
máquina, por lo general, no es necesario cambiar el refrigerante a menos que la temperatura disminuya a
menos de -10ºC. Si esto sucede, cambie la densidad del refrigerante de acuerdo con “LIMPIE EL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
 Coloque todas las palancas de control en neutro, fije la palanca de seguridad y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición LOCK, y coloque la palanca de control de combustible en bajo ralentí.

DURANTE EL ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA
Si es inevitablemente necesario realizar la operación de prevención contra corrosión mientras la
máquina está en un recinto cerrado, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar el
envenenamiento por gas.

Opere el motor y mueva la máquina en una corta distancia una vez al mes de tal forma que se aplique una
nueva película de aceite en las partes móviles y en las superficies de los componentes. Al mismo tiempo,
también cargue la batería.
Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa del vástago del pistón hidráulico.

DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA

IMPORTANTE
Si la máquina se debe usar cuando no se ha realizado la operación mensual de prevención contra
corrosión, contáctese con su distribuidor Komatsu.

Al usar la máquina después de haber estado guardada por un tiempo prolongado, haga lo que se indica a
continuación antes de usarla.
 Limpie la grasa de los vástagos del cilindro hidráulico.
 Agregue aceite y grasa en todos los puntos.
 Cuando la máquina haya estado guardada por un período prolongado, la humedad del aire entrará al
aceite. Revise el aceite antes y después de arrancar el motor. En caso que haya agua en el aceite,
cámbielo.

3-102
LOCALIZACION DE FALLAS

DESPUES QUE LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE


Al arrancar después de quedar sin combustible, agregue combustible y purgue el aire del sistema de
combustible antes de arrancar. Para detalles sobre cómo purgar el aire, consulte “REEMPLAZO DEL
CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (PAGINA 4-46)”.

METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA

ADVERT ADVERTENCIA
 Asegúrese de usar un cable de remolque que resista el
peso de la máquina que se va a remolcar.
 Cuando use el gancho de remolque, asegúrese de usar un
segmento de cadena.
 Coloque el cable de remolque en forma horizontal y
alinéelo con el chasis de la oruga.
 Remolque la máquina lentamente.

Si la máquina se hunde en el barro y no se puede sacar usando la


propia potencia de la máquina, o si se está usando para remolcar
un objeto pesado, fije un cable al gancho de remolque como se
muestra en el diagrama de la derecha, o en el caso de máquinas
con barra de tracción, fije el cable al pasador de la barra de
tracción al remolcar.

IMPORTANTE
Carga permitida para gancho de remolque: 77000 kg (755110
N).
Siempre realice las operaciones de remolque dentro del
rango especificado para la carga permitida.

3-103
SI LA BATERIA SE DESCARGA

ADVERT ADVERTENCIA
 Cuando revise o manipule la batería, detenga el motor y
gire la llave del interruptor de partida a la posición OFF
antes de arrancar.
 La batería genera gas de hidrógeno, por lo tanto, existe
peligro de explosión. No fume cerca de la batería ni
provoque chispas.
 El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y
puede dañar su ropa y piel. Si le cae en la ropa o entra en
contacto con su piel, lave inmediatamente con abundante
agua. Si entra en contacto con los ojos, lávese con agua
fresca y consulte a un médico.
 Cuando manipule la batería, use antiparras y guantes de
goma.
 Cuando saque la batería, primero desconecte el cable de
tierra (por lo general, el terminal negativo (-)). Cuando la
instale, coloque primero el terminal positivo (+). Si una
herramienta toca el cable que conecta el terminal positivo
y el chasis, existe peligro de generación de chispas.
 Si los terminales están sueltos, existe peligro que el
contacto defectuoso pueda generar chispas causando una
explosión. Cuando instale los terminales, apriételos muy
bien.
 Cuando saque o monte la batería, revise cuidadosamente
los terminales positivo (+) y negativo (-).

RETIRO E INSTALACION DEL CABLE DE LA


BATERIA
1. Abra la cubierta de la batería (1).
2. Antes de sacar la batería, saque el cable de tierra (por lo
general, conectado al terminal negativo (-)). Si una
herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, existe
peligro de generación de chispas. Suelte la tuerca del
terminal y saque los cables de la batería.
3. Cuando monte la batería, conecte el cable de tierra al final.
Inserte el orificio del terminal en la batería y apriete la tuerca.
Torque de apriete: 9.8 a 19.6 N.m (1 a 2 kgf.m, 7.2 a 14.5 lbft).
4. Cierre la cubierta de la batería (1).

3-104
PRECAUCIONES AL CARGAR LA BATERIA
Al cargar la batería, existe peligro de explosión si se manipula de
manera incorrecta. Siguiendo “SI LA BATERIA SE DESCARGA
(PAGINA 3-103)” y el manual que viene con el cargador, siempre
observe los siguientes puntos.
 Fije el voltaje del cargador para que coincida con el voltaje de la
batería que se va a cargar. Si el voltaje no se selecciona
correctamente, el cargador se puede sobrecalentar y causar una
explosión.
 Conecte la pinza del cargador positivo (+) del cargador al
terminal positivo (+) de la batería, luego conecte la pinza del cargador negativo (-) del cargador al terminal
negativo (-) de la batería. Asegúrese de fijar muy bien las pinzas.
 Fije la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; cuando realice una carga
rápida, fíjela a menos de la capacidad nominal de la batería.
 Si la corriente del cargador es demasiado alta, el electrolito se filtrará o se secará, y esto puede hacer que
la batería se encienda y explote.
 Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Existe peligro que esto encienda el electrolito de la batería y haga que explote.
 No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea NIVEL
INFERIOR. Esto puede causar una explosión. Siempre revise el nivel de electrolito de la batería en forma
periódica y agregue agua destilada para llenar el nivel de electrolito hasta la línea NIVEL SUPERIOR.

ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLE AUXILIAR


Cuando arranque el motor con un cable auxiliar, haga lo siguiente.
PRECAUCIONES AL CONECTAR Y DESCONECTAR EL CABLE AUXILIAR

ADVERT ADVERTENCIA

 Cuando conecte los cables, nunca junte los terminales


positivo (+) con negativo (-).
 Cuando arranque el motor con un cable auxiliar, siempre use
lentes de seguridad y guantes de goma.
 Tenga cuidado de no dejar que la máquina en buen estado y
la máquina con problemas tengan contacto entre si. Esto
evita que se generen chispas cerca de la batería lo que puede
encender el gas de hidrógeno expelido por la batería.
 Asegúrese que no haya errores en las conexiones del cable
auxiliar. La conexión final va al bloque del motor de la
máquina con problemas, pero cuando lo haga se generarán
chispas, por lo tanto, conecte en un lugar que esté lo más
lejos posible de la batería.
 Al desconectar el cable auxiliar, tenga cuidado de no hacer
contacto entre las pinzas o con la carrocería de la máquina.
IMPORTANTE
 El tamaño del cable auxiliar y de la pinza deben ser
apropiados para el tamaño de la batería.
 La batería de la máquina en buen estado debe ser de la
misma capacidad que la del motor que se va a arrancar.
 Revise los cables y las pinzas por si estuvieran dañados o
corroídos.
 Asegúrese que los cables y las pinzas estén firmemente
conectados.
 Revise que las palancas de bloqueo de seguridad y las
palancas del freno de estacionamiento de ambas máquinas
estén en posición LOCK.
 Revise que cada palanca esté en NEUTRO.

3-105
CONEXION DE LOS CABLES AUXILIARES
Mantenga el interruptor de partida de la máquina en buen estado
y de la máquina con problemas en la posición OFF.
Conecte el cable auxiliar como sigue, en el orden de los números
marcados en el diagrama.

1. Asegúrese que los interruptores de partida de la máquina en


buen estado y de la máquina con problemas estén en la
posición OFF.
2. Conecte una pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo (+)
de la máquina con problemas.
3. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo
(+) de la máquina en buen estado.
4. Conecte una pinza del cable auxiliar (B) al terminal negativo (-)
de la máquina en buen estado.
5. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (B) al bloque del motor
de la máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR


ADVERTENCIA

Siempre revise que la palanca de bloqueo de seguridad esté en posición LOCK, sin importar si la
máquina está funcionando correctamente o presenta problemas. Revise también que todas las
palancas de control estén en HOLD o en neutro.

1. Asegúrese que las pinzas estén firmemente conectadas a los terminales de la batería.
2. Arranque el motor de la máquina en buen estado y manténgala funcionando a alto ralentí.
3. Gire el interruptor de partida de la máquina con problemas a la posición START y arranque el motor. Si el
motor no arranca al principio, vuelva a intentar después de 2 minutos.

DESCONEXION DE LOS CABLES AUXILIARES


Después que el motor haya arrancado, desconecte los cables
auxiliares en orden inverso al que fueron conectados.

1. Saque una pinza del cable auxiliar (B) del bloque del motor de
la máquina con problemas.
2. Saque la otra pinza del cable auxiliar (B) del terminal negativo
(-) de la máquina en buen estado.
3. Saque una pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo (+)
de la máquina en buen estado.
4. Saque la otra pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo
(+) de la máquina con problemas.

3-106
OTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELECTRICO
 ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
 En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.

Problema Causas Principales Solución


 Cableado defectuoso  (Revise, repare terminales sueltos,
La luz no brilla lo suficiente desconexiones
incluso cuando el motor funciona Revise los fusibles y diodos en la caja de
a alta velocidad fusibles).
La luz parpadea mientras el motor  Ajuste defectuoso de la tensión  Ajuste la tensión de la correa del ventilador.
está funcionando de la correa del ventilador Para detalles, consulte SERVICIO CADA
250 HORAS
La luz de carga no se apaga  Alternador defectuoso  (Reemplace)
incluso cuando el motor está  Cableado defectuoso  (Revise, repare
funcionando Revise el fusible, diodo en la caja de
fusibles)
Se genera ruido anormal desde el  Alternador defectuoso  (Reemplace)
alternador
El motor de partida no gira cuando  Cableado defectuoso  (Revise, repare)
el interruptor de partida se coloca  Carga de batería insuficiente  Cargue
en ON
El piñón del motor de partida  Carga de batería insuficiente  Cargue
actúa en forma errática
El motor de partida gira el motor  Carga de batería insuficiente  Cargue
en forma lenta  Motor de partida defectuoso  (Reemplace)
El motor de partida se  Cableado defectuoso  (Revise, repare)
desengancha antes que el motor  Carga de batería insuficiente  Cargue
arranque
La luz del monitor de  Cableado defectuoso  (Revise, repare)
precalentamiento no se enciende  Timer defectuoso  (Reemplace)
(Cuando la temperatura del agua  Monitor defectuoso  (Reemplace)
de enfriado del motor excede 20º,  Desconexión en tapón  (Reemplace)
esta condición es normal). luminiscente
La operación del aire  Fusible quemado  (Revise, repare)
acondicionado es defectuosa  Carga de batería insuficiente  Cargue
 Interruptor de aire  (Reemplace el interruptor del aire
acondicionado defectuoso acondicionado)
 Interruptor del soplador  (Reemplace el interruptor del soplador)
defectuoso
 Compresor defectuoso  (Reemplace)
La hoja no se abre cuando se  Cableado defectuoso  (Revise, repare)
realiza la operación de apertura  Interruptor defectuoso  (Reemplace)
(sólo máquina con especificación  Válvula solenoide defectuosa  (Reemplace)
de inclinación dual)

3-107
PANEL DEL MONITOR
Cuando aparece un código de error en la pantalla del medidor de
servicio, siga las soluciones apropiadas en base a la siguiente tabla.

Código de error Solución Problema


E01 Cuando la función automática o parte de la  El convertidor de torque de bloqueo no se activa
función se detiene, se puede realizar el  La hoja no retorna en forma automática
trabajo.  La velocidad de la hoja disminuye
Contáctese con su distribuidor Komatsu  La velocidad de amortiguación de apertura
para reparación. disminuye
 La velocidad de retroceso de apertura disminuye
 Anormalidad en la temperatura del agua de
enfriado del motor, temperatura del aceite del
tren de potencia, monitores de temperatura del
aceite hidráulico.
Pantalla de falla Se despliega alternadamente en el
medidor de servicio
E02 Cuando el motor se apaga y se reinicia en  El límite de inclinación no funciona
forma manual, las operaciones normales
se pueden realizar sin restricción funcional.
Sin embargo, se requiere precaución de
parte del usuario.
Contáctese inmediatamente con su
distribuidor Komatsu para revisión y
reparación.
Pantalla de falla Se despliega alternadamente en el
medidor de servicio, la luz de precaución
destella, el zumbador suena
CALL03 Después de mover la máquina a un lugar  Apertura con operación de inclinación
seguro, contáctese inmediatamente con su  La apertura se detiene
distribuidor Komatsu para revisión y  El convertidor de torque de bloqueo no se activa
reparación.  El convertidor de torque de bloqueo sigue
activado
 Operación de banco en un lado (reducción de
salida)
 Imposible ajustar las rotaciones del motor
 Anormalidad en el sensor de temperatura del
agua de enfriado del motor
Pantalla de falla Se despliega alternadamente en el
medidor de servicio, la luz de precaución
destella, el zumbador suena
CALL Detenga inmediatamente la máquina y  No hay control del motor
contáctese con su distribuidor Komatsu
para revisión y reparación.
Pantalla de falla Se despliega alternadamente en el
medidor de servicio, la luz de precaución
destella, el zumbador suena

3-108
CHASIS
 ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
 En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.

Problema Causas principales Solución


 Apriete inadecuado de la tubería de aceite,  Revise, repare
unión de la tubería, entrada de aire o filtración
La presión de aceite en el de aceite debido a daños
convertidor de torque no  Desgaste, rayadura de la bomba de  (Revise, repare)
sube engranajes
 Aceite insuficiente en la caja de transmisión  Agregue aceite al nivel especificado.
Para detalles, consulte REVISION
ANTES DE ARRANCAR
 Colador del elemento de filtro de aceite  Limpie. Para detalles, consulte
tapado en la caja de transmisión SERVICIO CADA 500 HORAS
El convertidor de torque se  Radiador tapado  (Limpie o reemplace)
sobrecalienta  Correa del ventilador suelta  Reemplace la correa del ventilador
 Alto nivel de agua de enfriado del motor  Consulte Partes relacionadas del
motor
 Enfriador de aceite tapado  (Limpie o reemplace)
 Presión de aceite demasiado baja  Vaya a “La presión del aceite en el
convertidor de torque no sube”
 Falta de flujo de lubricante causado por  (Reemplace la bomba de
desgaste de la bomba de engranajes del tren engranajes)
de potencia
El medidor de temperatura  Medidor de temperatura del aceite defectuoso  (Reemplace el medidor de
del aceite del convertidor de  Contacto defectuoso en la conexión del temperatura del aceite)
torque no funciona cableado  (Revise, repare)
Falta de fuerza de tracción  Falta de potencia del motor  Consulte Partes relacionadas del
(la máquina no toma motor
velocidad)  Presión de aceite en el convertidor de torque  Vaya a “La presión del aceite en el
demasiado baja convertidor de torque no sube”
 El embrague de dirección se desliza  (Revise, repare)
La máquina no se mueve  Falta de aceite en la caja del embrague de  Agregue aceite al nivel especificado.
cuando la palanca de dirección Para detalles, consulte REVISION
joystick se coloca en ANTES DE ARRANCAR
FORWARD  La presión del aceite de transmisión no sube  Vaya a “La presión del aceite en el
convertidor de torque no sube”
 El embrague de dirección se desliza
 Desgaste, rayadura de la bomba de  (Revise, reemplace)
engranajes
 Elemento del colador de aceite tapado en  Limpie. Para detalles, consulte
la caja del embrague de dirección SERVICIO CADA 1000 HORAS
No hay dirección incluso  El freno no se aplica en el lado que se  (Ajuste la articulación)
cuando se opera la dirección acciona  (Revise la presión del freno)
La máquina no se detiene  Ajuste de freno defectuoso  Ajuste la articulación)
cuando se presiona el pedal  (Revise la presión del freno)
de freno
La oruga se sale  La oruga está demasiado suelta  Ajuste la tensión de la oruga. Para
detalles, consulte CUANDO SEA
NECESARIO
La rueda dentada desarrolla  La oruga está demasiado suelta o demasiado  Ajuste la tensión de la oruga. Para
un desgaste anormal apretada detalles, consulte CUANDO SEA
NECESARIO

3-109
Problema Causas Principales Solución
 Falta de aceite hidráulico  Agregue aceite al nivel especificado.
Para detalles, consulte SERVICIO
La hoja sube demasiado lento o CADA 250 HORAS
no sube  Válvula solenoide defectuosa  Reemplace
(o la hoja se inclina demasiado  Interruptor de presión de aceite  Reemplace
lento) defectuoso
 La palanca de bloqueo del equipo de  Fije en posición FREE
trabajo está en posición LOCK
 Falta de aceite hidráulico  Agregue aceite al nivel especificado.
Para detalles, consulte SERVICIO
CADA 250 HORAS
El desgarrador se mueve  Válvula solenoide defectuosa  Reemplace
demasiado lento  Interruptor de presión de aceite  Reemplace
defectuoso
 La palanca de bloqueo del equipo de  Fije en posición FREE
trabajo está en posición LOCK
Fuerza insuficiente del  Filtración por la tubería  (Apriete)
desgarrador

3-110
MOTOR
 ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
 En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese
con su distribuidor Komatsu para reparaciones.
Problema Causas principales Solución
El monitor de presión de aceite  Bajo nivel de aceite del cárter de aceite  Agregue aceite al nivel especificado.
del motor destella cuando se del motor (succionando aire) Consulte REVISION ANTES DE
aumenta la velocidad del motor ARRANCAR
después de terminar el  Cartucho del filtro de aceite tapado  Reemplace el cartucho. Consulte
calentamiento  Apriete defectuoso de la unión de la SERVICIO CADA 500 HORAS
tubería del aceite, filtración de aceite por  (Revise, repare)
la parte dañada
 Luz de precaución defectuosa  (Reemplace)
 Falta de agua de enfriado, filtración de  Agregue agua de enfriado, repare,
agua consulte REVISION ANTES DE
El vapor sale por la parte superior ARRANCAR
del radiador (válvula de presión)  Correa del ventilador suelta  Reemplace la correa del ventilador
 Suciedad o escamas acumuladas en el  Cambie el agua de enfriado, limpie el
sistema de enfriado interior del sistema de enfriado.
Consulte CUANDO SEA
El monitor de temperatura del NECESARIO
agua del motor destella  Aleta del radiador obstruida o aleta  Limpie o repare. Consulte CUANDO
dañada SEA NECESARIO
 Termostato defectuoso  (Reemplace el termostato)
 Tapa del orificio de llenado del radiador  Apriete la tapa o reemplace la
suelta (operación en altura) empaquetadura
 Monitor de temperatura del agua  (Reemplace)
defectuoso
El motor no arranca cuando se  Falta de combustible  Agregue combustible. Consulte
gira el motor de partida REVISION ANTES DE ARRANCAR
 Aire en el sistema de combustible  Repare el área donde el aire es
succionado
 Bomba o boquilla de inyección de  (Reemplace la bomba o boquilla)
combustible defectuosa
 El motor de partida gira el motor en  Consulte SISTEMA ELECTRICO
forma lenta
 Compresión defectuosa
 Separación incorrecta de la válvula  (Ajuste la separación de la válvula)
El gas del escape es blanco o  Demasiado aceite en el cárter  Agregue aceite al nivel especificado.
azul Consulte REVISION ANTES DE
ARRANCAR
 Combustible incorrecto  Cambie al combustible especificado
El gas del escape ocasionalmente  Elemento del limpiador de aire obstruido  Limpie o reemplace. Consulte
sale negro CUANDO SEA NECESARIO
 Boquilla defectuosa  (Reemplace la boquilla)
 Compresión defectuosa  (Ajuste la separación de la válvula)
 Turbocargador defectuoso  (Limpie o reemplace el
turbocargador)
El ruido de la combustión  Boquilla defectuosa  (Reemplace la boquilla)
ocasionalmente hace un sonido
de respiración
Se genera ruido anormal  Se está usando combustible de bajo  Cambie al combustible especificado
(combustión o mecánico) grado
 Sobrecalentamiento  Consulte “El monitor de temperatura
del agua destella” anterior
 Daño dentro del silenciador  (Reemplace el silenciador)
 Separación excesiva de la válvula  (Ajuste la separación)

3-111
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y
entendido la sección SEGURIDAD.

4-1
GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO
No realice ninguna operación de inspección y de mantenimiento que no aparezca en este manual.
Cuando realice inspección y mantenimiento, detenga la máquina sobre un terreno duro y nivelado.

REVISE EL MEDIDOR DE SERVICIO:


Revise la lectura del medidor de servicio todos los días para ver si se ha cumplido el tiempo para realizar el
mantenimiento necesario.

PARTES DE REEMPLAZO GENUINAS KOMATSU:


Use las partes genuinas Komatsu que se especifican en el Libro de Partes como partes de reemplazo.

ACEITES GENUINOS KOMATSU:


Use aceites y grasa genuinos Komatsu. Elija aceites y grasa con viscosidades apropiadas especificadas para
la temperatura ambiente.

SIEMPRE USE LIQUIDO DE LAVADO LIMPIO:


Use líquido de lavado de vidrios para automóviles y evite que se ensucie.

ACEITE Y GRASA LIMPIOS:


Use aceite y grasa limpios. También mantenga limpios los contenedores de aceite y grasa. Mantenga
cualquier material extraño alejado del aceite y grasa.

REVISE POR SI HUBIERA MATERIAL EXTRAÑO EN EL ACEITE DRENADO:


Después de cambiar el aceite o de reemplazar los filtros, revise el aceite y los filtros antiguos por si tuvieran
partículas metálicas y materiales extraños. Si se encuentra gran cantidad de partículas metálicas o de
materiales extraños, siempre informe a la persona a cargo y realice la acción apropiada.

FILTRO DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina viene equipada con filtro de combustible, no lo saque durante la recarga de combustible.

INSTRUCCIONES DE SOLDADO:
 Apague el interruptor de partida del motor.
 Saque el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de corriente eléctrica.
 No aplique más de 200 V en forma continua.
 Conecte el cable de tierra dentro de 1m (3.3 ft) del área a ser soldada. Si el cable de tierra se conecta
cerca de instrumentos, conectores, etc., es posible que cause fallas en los instrumentos.
 Evite la presencia de sellos o descansos entre el área a soldar y la posición del punto de tierra.
 No use el área que rodea a los pasadores del equipo de trabajo o a los cilindros hidráulicos como puntos
de tierra.

OBJETOS EN SUS BOLSILLOS:


 Cuando abra las ventanas de inspección o la lumbrera de llenado de aceite del estanque para realizar la
inspección, tenga cuidado de no dejar caer ninguna tuerca, perno o herramienta dentro de la máquina.
Si dichos objetos caen dentro de la máquina, provocarán daños y malfuncionamiento de la máquina
causando fallas. Si se le cae algún objeto dentro de la máquina, siempre sáquelo inmediatamente.
 No coloque objetos innecesarios en sus bolsillos. Sólo lleve los objetos que necesite para la inspección.

4-2
SITIOS DE TRABAJO CON ABUNDANTE POLVO:
Cuando trabaje en lugares con mucho polvo, haga lo que se indica a continuación:
 Inspeccione frecuentemente el monitor de obstrucción del limpiador de aire para ver si el limpiador de
aire está tapado.
Limpie el elemento del limpiador de aire a intervalos más cortos que los especificados.
 Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar que se tape.
 Limpie y reemplace el filtro de combustible con frecuencia.
 Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de partida y el alternador para evitar la
acumulación de polvo.
 Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar donde no haya polvo para evitar la
entrada de suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. Si se debe agregar un tipo de aceite diferente, drene el aceite
antiguo y reemplace todo el aceite por el nuevo tipo de aceite.

BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCION:


Bloquee muy bien la cubierta de inspección con una barra de bloqueo. Si la inspección o el mantenimiento se
realiza con la cubierta de inspección abierta pero no bloqueada, existe peligro que se cierre en forma
repentina por el viento y cause lesiones al trabajador.

PURGA DE AIRE:
Después de cambiar el aceite, o de reemplazar o limpiar el elemento de filtro o el colador, purgue el aire que
haya dentro del circuito.

PRECAUCIONES AL INSTALAR MANGUERAS HIDRAULICAS:


 Cuando saque partes en puntos donde haya anillos de goma o sellos de empaquetadura, limpie la
superficie de montaje y reemplace por partes nuevas.
Al hacerlo, no olvide ensamblar los anillos de goma y las empaquetaduras.
 Al instalar las mangueras, no las tuerza ni las enrolle muy apretadas.
Esto causará daños a la manguera y reducirá en gran medida su vida útil.

CONTROLADOR:
El controlador del monitor de la máquina puede funcionar con problemas si se ve afectado por interferencia
eléctrica proveniente de una fuente externa, por lo tanto, cuando instale cualquier sistema de radio en la
máquina, contáctese con su distribuidor Komatsu para obtener asesoría.

4-3
PRECAUCIONES AL ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL MOTOR
Cuando se pare en la oruga para abrir la cubierta lateral del
motor, párese en forma recta, sostenga la cubierta lateral con
ambos pulgares y ábrala lentamente con sus otros dedos.

 Cuando la cubierta lateral esté abierta, no abra ni cierre la


cabina. Antes de abrir o cerrar la cabina, siempre cierre
primero la cubierta lateral del motor

REVISIONES DESPUES DE LA INSPECCION Y EL MANTENIMIENTO:


Si olvida realizar las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, es posible que se produzcan
problemas inesperados resultando en graves lesiones o daño a la propiedad. Siempre haga lo siguiente.
 Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
 ¿Ha olvidado algún punto de inspección y mantenimiento?
 ¿Ha realizado todos los pasos de inspección y mantenimiento en forma correcta?
 ¿Se cayó alguna herramienta o parte dentro de la máquina? Es particularmente peligroso si las
partes se caen dentro de la máquina y quedan atrapadas en el mecanismo de articulación de la
palanca.
 ¿Hay alguna filtración de agua o aceite? ¿Ha apretado todos los pernos?
 Revisiones al operar el motor
 Para detalles sobre las revisiones al operar el motor, consulte “HERRAMIENTAS APROPIADAS
(PAGINA 2-28)” y coloque especial atención a la seguridad.
 ¿Están los ítems de inspección y mantenimiento funcionando correctamente?
 ¿Hay alguna filtración de aceite cuando se aumenta la velocidad del motor y se aplica carga a la
presión de aceite?

4-4
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL
ACEITE

ACEITE
 El aceite se usa en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), y se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que coincida con el grado y la temperatura de uso que se especifica en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
Incluso si el aceite no esté sucio, siempre cámbielo después del intervalo especificado.
 El aceite es equivalente a la sangre en el cuerpo humano, por lo tanto siempre se debe tener cuidado al
manipularlo para evitar el ingreso de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son causados por el ingreso de dichas impurezas.
Tenga especial cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue aceite.
 Nunca mezcle aceites de grados o marcas diferentes.
 Siempre agregue la cantidad de aceite especificada.
El exceso o la falta de aceite provocan problemas.
 Si el aceite en el equipo de trabajo está turbio, probablemente hay agua o aire en el circuito. En dichos
casos, contáctese con su distribuidor Komatsu.
 Cuando cambie el aceite, siempre reemplace los filtros respectivos al mismo tiempo.
 Le recomendamos analizar el aceite en forma periódica para verificar la condición de la máquina. Si
desea usar este servicio, contáctese con su distribuidor Komatsu.

COMBUSTIBLE
 La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
suciedad, es posible que no funcione en forma correcta.
 Tenga extremo cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue combustible.
 Siempre use el combustible que se especifica en el Manual de Operación y Mantenimiento.
 El combustible se puede congelar dependiendo de la temperatura del momento que se utiliza
(particularmente a bajas temperaturas inferiores a -15º), por lo tanto es necesario cambiar a un
combustible adecuado para la temperatura.
 Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua en el interior del estanque de combustible,
siempre llene el estanque de combustible después de terminar el trabajo diario.
 Antes de arrancar el motor, o después de 10 minutos de haber agregado combustible, drene el sedimento
y el agua del estanque de combustible.
 Cuando el motor queda sin combustible, o cuando el elemento de filtro se ha cambiado, es necesario
purgar el aire del sistema de combustible.

REFRIGERANTE
 El agua de los ríos contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, por lo tanto, si se utiliza, se
adherirán escamas al motor y al radiador, y esto provocará intercambio de calor defectuoso y
sobrecalentamiento.
No use agua que no sea adecuada para el consumo humano.
 Al usar anticongelante, siempre siga las precauciones que se proporcionan en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
 Las máquinas Komatsu vienen con anticongelante original Komatsu en el refrigerante cuando se embarca
la máquina.
Este anticongelante es efectivo para evitar la corrosión del sistema de enfriado.
El anticongelante se puede usar continuamente por dos años o 4000 horas. Por lo tanto, se puede usar
tal como está incluso en áreas cálidas.
 El anticongelante es inflamable, por lo tanto tenga extremo cuidado de no exponerlo al fuego.
 La proporción de anticongelante con agua difiere según la temperatura ambiente.
Para detalles sobre las proporciones de mezcla, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
 Si el motor se sobrecalienta, espere que se enfríe antes de agregar refrigerante.
 Si el nivel del refrigerante está bajo, causará sobrecalentamiento y también problemas de corrosión por el
aire que entra al refrigerante.

4-5
GRASA
 La grasa se usa para evitar que las uniones se doblen y emitan ruido.
 Los niples que no se incluyen en la sección de mantenimiento son niples para mantenimiento, por lo tanto,
no necesitan grasa. Si alguna parte se pone rígida después de haber sido usada por largo tiempo,
aplique grasa.
 Siempre retire toda la grasa antigua que queda al engrasar.
Tenga especial cuidado de retirar la grasa antigua en los puntos donde la adherencia de arena o suciedad
en la grasa cause desgaste de las partes giratorias.

REALIZACION DEL KOWA (ANALISIS DE DESGASTE DE ACEITE KOMATSU)


El KOWA es un servicio de mantenimiento que permite evitar fallas y detención de la máquina. Con KOWA,
el aceite se muestrea y analiza periódicamente. Esto permite una temprana detección del desgaste de las
partes de accionamiento de la máquina y otras anormalidades.
El uso periódico del KOWA permite lo siguiente:
Permite una temprana detección de anormalidades, reduciendo así los costos de reparación y la detención de
la máquina.
Permite planificar calendarios de reparación, mejorando la disponibilidad de la máquina.

ITEMS DE ANALISIS DEL KOWA


 Análisis de partículas de desgaste metálicas
Este usa un analizador ICP (Plasma Acoplado por Inducción)
para medir la densidad de las partículas de desgaste
metálicas en el aceite.

 Medición de cantidad de partículas


Este usa un medidor PQI (Indice Cuantificador de Partículas)
para medir la cantidad de partículas de hierro grandes en el
aceite.

 Otros
Las mediciones están hechas de ítems tales como la
proporción de agua o combustible en el aceite, y la viscosidad
dinámica.

MUESTREO DEL ACEITE


 Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
 Precauciones de muestreo
 Asegúrese que el aceite esté bien mezclado antes de
muestrear
 Realice regularmente un muestreo a intervalos fijos
 No haga muestreos en días con lluvia o viento cuando el
agua o el polvo puedan entrar en el aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, contáctese con su
distribuidor Komatsu.

4-6
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLE
 Guarde en un recinto cerrado para evitar la entrada de agua, suciedad u otras impurezas.
 Cuando guarde tambores por un período prolongado, coloque el tambor de costado de modo que el
orificio de llenado del tambor quede de lado. (Para evitar que la humedad sea succionada).
Si los tambores se deben guardar a la intemperie, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
 Para evitar cualquier cambio en la calidad durante un almacenamiento prolongado, asegúrese de usar en
orden, del primero al último (use primero el aceite o el combustible más antiguo).

FILTROS
 Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Estos evitan la entrada de impurezas en
el combustible y circuitos de aire de equipos importantes y que causen problemas.
Cambie periódicamente todos los filtros. Para detalles, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar bajo condiciones difíciles, es necesario considerar el cambio de los filtros a
intervalos más cortos según el aceite y el combustible (contenido de azufre) que se están utilizando.
 Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Siempre cámbielos por nuevos.
 Al cambiar los filtros de aceite, revise por si hubiera partículas metálicas pegadas en los filtros antiguos.
Si se encuentran partículas metálicas, contáctese con su distribuidor Komatsu.
 No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta antes de usarlos.
 Se recomienda usar elementos de filtro genuinos Komatsu.

ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO


 Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se moja o si se daña el revestimiento del cableado.
Esto causará fuga eléctrica y es posible que la máquina funcione con problemas.
 Los trabajos de inspección y mantenimiento incluyen la revisión de la tensión de la correa del ventilador,
la revisión de daños en la correa así como la revisión del nivel de electrolito de la batería.
 Nunca saque o desensamble ningún componente eléctrico instalado en la máquina.
 Nunca instale ningún componente eléctrico que no sea especificado por Komatsu.
 Tenga cuidado de mantener el sistema eléctrico libre de agua al lavar la máquina o cuando llueva.
 Cuando trabaje en un área marina, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar la corrosión.
 Nunca conecte una fuente de poder opcional al fusible, interruptor de partida, relé de la batería, etc.

4-7
LISTA DE PARTES DE DESGASTE
Las partes de desgaste tales como el elemento de filtro, la cuchilla, etc. se deben reemplazar al momento de
hacer el mantenimiento periódico o antes de sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente para usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes genuinas Komatsu de excelente calidad.
Cuando solicite las partes, revise su número de parte que aparece en la lista de partes.

LISTA DE PARTES DE DESGASTE


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item No. de parte Nombre de la parte Peso Cant. Frecuencia de


recambio
Filtro de aceite del motor 600-211-1231 Cartucho -- 4
Filtro de derivación 600-212-1511 Cartucho -- 2
Filtro de transmisión 07063-01142 Elemento -- 1
(07000-E5165) (Anillo de goma) (1) Servicio cada 500
Filtro de lubricación de 07063-01142 Elemento -- 1 horas
transmisión (07000-E5165) (Anillo de goma) (1)
Filtro del convertidor de torque 07063-01142 Elemento -- 1
(07000-E5165) (Anillo de goma) (1)
Filtro de combustible 600-311-7132 Cartucho -- 2
Resistor de corrosión principal 600-411-1171 Cartucho -- 2
Elemento respiradero del 285-62-17320 Elemento -- 1 Servicio cada 1000
estanque hidráulico horas
Resistor de corrosión 600-411-1511 Cartucho -- 1
secundario
Filtro de aceite hidráulico 07063-01383 Elemento -- 1 Servicio cada 2000
(07000-05210) (Anillo de goma) (2) horas
6128-81-7042 Conjunto del elemento -- 2 --
Limpiador de aire 600-181-4400 Conjunto del elemento -- 2 --
exterior
Hoja 198-71-31540 Cuchilla 2
198-71-31550 Cuchilla 3
(198-71-21850) (Perno) (34)
(198-71-21890) (Golilla) (34)
(198-71-21911) (Tuerca) (34)
198-71-31520 Punta de corte (izquierda) 1
198-71-31530 Punta de corte (derecha) -- 1 --
(198-71-21870) (Perno) (8)
(198-71-21860) (Perno) (8)
(198-71-21880) (Protuberancia) (8)
(198-71-21890) (Golilla) (8)
(198-71-21911) (Tuerca) (16)
Desgarrador 198-78-21330 Protector 1
(Desgarrador gigante variable) 195-78-21340 Punta -- 1 --
(198-71-21410) (Conjunto del pasador) (3)

IMPORTANTE
Al manipular partes que pesen más de 25kg (55 lb), recuerde que son objetos pesados, y tenga
cuidado.

4-8
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE

4-9
Cárter Cárter de aceite del Caja del Caja Sistema Estanque Sistema de
aceite tren de potencia amortiguador mando hidráulico combustible enfriado
motor (incluyendo cajas de final Circuito Sub-
transmisión, del (cada principal circuito
convertidor de torque y una)
de engranajes de bisel)
Cantidad litro 126 410 2.2 75 420 1670 230 65
especificada US gal 33.27 108.24 0.58 19.8 110.88 440.88 60.72 17.16
Capacidad litro 121 210 2.2 75 140 -- -- --
de relleno US gal 31.93 55.44 0.58 19.8 36.96 -- -- --

NOTA
 Cuando el contenido de azufre en el combustible sea inferior a 0.5%, cambie el aceite del cárter de
acuerdo con las horas de cada mantenimiento periódico que se describe en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el contenido de azufre en el combustible es superior a
0.5%.

 Cuando arranque el motor a una temperatura atmosférica inferior a 0 (32ºF), asegúrese de usar aceite de
motor SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aún cuando la temperatura atmosférica suba a
aproximadamente 10ºC (50ºF) durante el día.

 Use API clasificación CD como aceite de motor y si usa API clasificación CC, reduzca el intervalo de
cambio de aceite de motor a la mitad.

 No existe ningún problema si se mezcla aceite de grado simple con aceite multigrado (SAE10W-30, 15W-
40), sin embargo, asegúrese de agregar aceite de grado simple que coincida con el rango de
temperatura que aparece en la tabla.

 Recomendamos aceite genuino Komatsu el que ha sido específicamente formulado y aprobado para uso
en aplicaciones de motor y equipos de trabajo hidráulico.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para componentes y aceite en tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante inspección y
mantenimiento normales.

ASTM: American Society of Testing and Material


SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute

Contenido de azufre en el combustible Intervalo de cambio del aceite


0.5 a 1.0% ½ del intervalo regular
Sobre 1.0% ¼ del intervalo regular

4-10
Aceite de motor Anticongelante
[CD o CE] Aceite para Grasa Refrigerante
SAE10W, 30, 40 engranajes [en base a litio] [En base a glicol de
No. Proveedor 10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] NLGI No. 2 etileno]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 Tipo permanente
marcado con * es CE).
EO10-CD GO90 G2-LI AF-ACL
1 KOMATSU EO30-CD GO140 G2-LI-S AF-PTL
EO10-30CD AF-PT (Invierno, tipo
EO15-40CD una estación)
Diesel sigma S
2 AGIP Super diesel multigrade Rotra MP GR MU/EP _
*Sigma turbo
Multi-purpose gear PYKON premium _
3 AMOCO *Amoco 300 oil grease
Arco HD gear oil Litholine HEP 2 _
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco EP moly D
Gear oil EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
5 BP Vanellus C3 Hypogear EP
6 CALTEX *RPM delo 400 Universal thuban Marfak all purpose 2 Refrigerante para
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grease 2 motor AF
EP
*Turbomax EPX
7 CASTROL *RX super Hypoy MS3
CRD Hypoy B Spheerol EPL2 Anticongelante
Hypoy C
8 CHEVRON *Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 _

9 CONOCO *Fleet motor oil Universal gear Super-sta grease _


lubricant
10 ELF Multiperformance 3C _ Tranself EP
Performance 3C Tranself EP type 2 Glacelf
Essolube D3 Gear oil GP
11 EXXON *Essolube XD-3 Gear oil GX Beacon EP2 Refrigerante toda
(ESSO) *Essolube XD-3 Extra estación
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty
12 GULF Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Anticongelante y
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP refrigerante
special
13 MOBIL Delvac 1300 Mobilube GX Mobilux EP2
*Delvac super Mobilube HD Mobilgrease 77 _
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

4-11
Aceite de motor Anticongelante
[CD o CE] Aceite para Grasa Refrigerante
SAE10W, 30, 40 engranajes [en base a litio] [En base a glicol de
No. Proveedor 10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] NLGI No. 2 etileno]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 Tipo permanente
marcado con * es CE).
Grasa blanca Anticongelante y
14 PENNZOIL *Supreme duty fleet Multipropósito 4092 multipropósito 705 refrigerante para
motor oil Multipropósito 4140 Grasa para verano
rodamientos blanca
707L

15 PETROFINE FINA kappa TD FINA potonic N FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP Grasa Alvania EP
16 SHELL Rimula X Spirax heavy duty _

Sunoco GL5 Sunoco ultra prestige Anticongelante


17 SUN _ gear oil 2EP Sunoco y refrigerante
Sun prestige 742 para verano

Multigear Multifak EP2 Refrigerante


18 TEXACO *Ursa super plus Starplex 2 anticongelante startex
Ursa premium código 2055

19 TOTAL Rubia S Total EP


*Rubia X Total transmission Multis EP2 Antigel/anticongelante
TM

20 UNION *Guardol MP gear lube LS Unoba EP _

*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B _ Anticongelante
MDC Multigear C

4-12
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS

LISTA DE TORQUES

ADVERTENCIA
Si las tuercas, pernos u otras partes no se aprietan al torque especificado, se producirá aflojamiento o
daños de las partes apretadas, causando la falla de la máquina o problemas con la operación.
Siempre ponga especial atención cuando apriete las partes.

A menos que se especifique en contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la
siguiente tabla.
El torque de apriete se determina por el ancho a través de las partes planas de la tuerca y perno.
Si es necesario cambiar alguna tuerca o perno, siempre use una parte genuina Komatsu del mismo tamaño
que la parte que fue reemplazada.

Diámetro del hilo

a(mm)
Ancho a través de la parte plana
b(mm)

Torque de apriete [N.m (kgf.m)]

Valor objetivo
Límite de servicio

6
8
10
12
14
10
13
17
19
22
13.2 (1.35)
31 (3.2)
66 (6.7)
113 (11.5)
177 (18.0)
11.8 – 14.7 (1.2 – 1.5)
27 – 34 (2.8 – 3.5)
59 – 74 (6.0 – 7.5)
98 – 123 (10.0 – 12.5)
157 – 196 (16.0 – 20.0)

16
18
20
22
24
24
27

4-13
30
32
36
279 (28.5)
382 (39.0)
549 (56.0)
745 (76.0)
927 (94.5)
245 – 309 (25.0 – 31.5)
343 – 425 (35.0 – 43.5)
490 – 608 (50.0 – 62.0)
662 – 829 (67.5 – 84.5)
824 – 1030 (84.0 – 105.0)

27
30
33
36
39
41
46
50
55
60
1320 (135.0)
1720 (175.0)
2210 (225.0)
2750 (280.0)
3280 (335.0)
1180 – 1470 (120.0 – 150.0)
1520 – 1910 (155.0 – 195.0)
1960 – 2450 (200.0 – 250.0)
2450 – 3040 (250.0 – 310.0)
2890 – 3630 (295.0 – 370.0)

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Diámetro del hilo

a(mm)
Ancho a través de la parte plana
b(mm)

Torque de apriete [N.m (kgf.m)]

Valor objetivo
Rango permisible

10
14
14.7 (1.5)
12.7 – 16.7 (1.3 – 1.7)

14
19

4-14
29.4 (3.0)
27.5 – 39.2 (2.8 – 4.0)

18
24
78.5 (8.0)
58.8 – 98.1 (6.0 – 10.0)

22
27
117.7 (12.0)
88.3 – 137.3 (9.0 – 14.0)

24
32
147.1 (15.0)
117.7 – 176.5 (12.0 – 18.0)

30
36
215.7 (22.0)
176.5 – 245.2 (18.0 – 25.0)

33
41
255.0 (26.0)
215.7 – 284.4 (22.0 – 29.0)

4-15
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
Para estar siempre seguro al operar o al conducir la máquina, el usuario de la máquina siempre debe realizar
el mantenimiento periódico. Además, para aumentar la seguridad, las partes de la lista de partes críticas de
seguridad que aparecen en la siguiente página también se deben reemplazar al intervalo especificado. Estas
partes están estrechamente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios, por lo tanto, solicite
a su distribuidor Komatsu que efectúe el reemplazo.
Con estas partes, el material cambia con el tiempo, o se desgastan o se deterioran con facilidad. Sin
embargo, es difícil juzgar la condición de las partes simplemente a través del mantenimiento periódico, por lo
tanto, siempre deben ser reemplazadas después de un tiempo determinado, sin importar su condición. Esto
es necesario para asegurar que siempre mantengan completamente su función.
Sin embargo, si estas partes muestran alguna anormalidad antes que se cumpla el intervalo de recambio, se
deben reparar o reemplazar inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras muestran algún deterioro, como deformación o agrietamiento,
cámbielas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes revisiones de las mangueras hidráulicas que no sean las partes de reemplazo
periódico. Si se encuentra alguna anormalidad, apriete las abrazaderas o reemplace las partes.
Cuando reemplace las mangueras, siempre cambie los anillos de goma, empaquetaduras y otras partes al
mismo tiempo.
Solicite a su distribuidor Komatsu el reemplazo de las partes críticas.

4-16
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
No. Partes críticas de seguridad para recambio periódico Cant Intervalo de recambio
1 Manguera de combustible (entre boquillas) 5
2 Manguera de lubricación del turbocargador 1
3 Manguera de combustible (boquilla - manguera de retorno de combustible) 1
4 Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de inyección) 3
5 Manguera de combustible (bomba de alimentación - manguera de retorno de combustible) 1
6 Manguera (enfriador de aceite del convertidor de torque - caja de dirección) 1
7 Manguera (válvula de la hoja - cilindro de la hoja) 4
8 Conjunto de la manguera de inspección para la presión del tren de potencia 1
9 Manguera de combustible (estanque de combustible - colador de combustible) 3
10 Manguera de retorno de combustible 1
11 Manguera (salida del convertidor de torque - enfriador de aceite del convertidor de torque) 2
12 Manguera de combustible (colador de combustible - bomba de alimentación) 1
13 Manguera (válvula de baja del desgarrador - válvula de alta del desgarrador) 4
14 Manguera (válvula de alta del desgarrador - bomba del equipo de trabajo) 1
15 Manguera (válvula de alta del desgarrador - estanque) 1
16 Manguera (válvula de alta del desgarrador - cilindro de elevación del desgarrador) 4
17 Manguera (válvula de alta del desgarrador - cilindro de inclinación del desgarrador) 4
18 Manguera (válvula de carga PPC - válvula de cierre PPC) 1 Cada 2 años o 4000
19 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC para la hoja) 1 horas, cualquiera
20 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC para el desgarrador) 1 que se cumpla
primero
21 Manguera (bomba PPC - válvula de carga PPC) 1
22 Manguera (enfriador de aceite hidráulico - bloque de relé) 2
23 Manguera (bloque de relé - válvula de carga PPC) 1
24 Manguera (bloque de relé - tubo de succión) 1
25 Manguera (válvula PPC para la hoja - válvula principal) 4
26 Manguera (válvula PPC para la hoja - bloque de relé de drenaje PPC) 1
27 Manguera (válvula PPC para el desgarrador - válvula principal) 4
28 Manguera (válvula PPC para el desgarrador - bloque de relé de drenaje PPC) 1
29 Manguera (válvula de carga PPC - bloque de relé de drenaje PPC) 1
30 Manguera (bloque de relé de drenaje PPC - tubo de succión) 1
31 Manguera (bomba del equipo de trabajo - válvula de elevación de la hoja) 1
32 Manguera (bomba del equipo de trabajo - válvula de baja del desgarrador) 1
33 Manguera (válvula de la hoja - bloque divisor de elevación de la hoja) 2
34 Manguera (bloque divisor de elevación de la hoja - tubo del relé) 2
35 Manguera (tubo del relé - cilindro de elevación de la hoja) 4
36 Manguera (válvula de baja del desgarrador - tubo del relé de inclinación de la hoja) 2
37 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
Cambie el aceite en el cárter de aceite del motor, reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor 4-45
Reemplace el cartucho del filtro de combustible 4-46
Cambie el elemento de filtro de transmisión, el elemento de filtro de lubricación de la transmisión y el
elemento de filtro de aceite del convertidor de torque 4-47
Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, limpie los coladores (incluyendo la caja de transmisión, la
caja del convertidor de torque y la caja de engranajes de bisel) 4-49
Cambie el aceite en el estanque hidráulico, reemplace el elemento de filtro de aceite hidráulico y el 4-53
elemento del respiradero del estanque hidráulico
Cambie el aceite en la caja de mando final 4-55

CUANDO SEA NECESARIO


Limpie el interior del sistema de enfriado 4-19
Revise, limpie, y reemplace el elemento del limpiador de aire 4-22
Revise y apriete la tensión de la zapata 4-24
Revise y apriete los pernos de la zapata 4-26
Ajuste la separación de la rueda guía 4-27
Invierta y reemplace las puntas de corte y las cuchillas 4-28
Revise y limpie las aletas del radiador 4-29
Limpie el colador del estanque de combustible 4-30
Drene el agua y el sedimento del estanque de combustible 4-30
Limpie el respiradero de la caja del embrague de dirección 4-30
Reemplace la correa del aire acondicionado 4-31
Limpie y revise las aletas del enfriador hidráulico 4-31
Revise el aceite del tren de rodado 4-32
Limpie el filtro de aire del aire acondicionado (filtro fresh/recirc) 4-33
Revise, ajuste el aire acondicionado 4-34
Lubrique la bisagra de la puerta 4-35
Revise el activador del seguro de la puerta 4-35
Reemplace el amortiguador de la puerta 4-35
Revise el nivel de líquido de lavado de ventanas, agregue líquido 4-35
Reemplace la plumilla 4-36
Revise el calentador eléctrico de aire de admisión 4-37
Lubricación 4-37

4-18
REVISION ANTES DEL ARRANQUE

SERVICIO CADA 250 HORAS


Lubricación 4-40
Revise, ajuste la tensión de la correa de mando del alternador 4-42
Revise el nivel de electrolito de la batería 4-43
Revise el funcionamiento del freno 4-44

SERVICIO CADA 500 HORAS


Cambie el aceite en el cárter de aceite del motor, reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor 4-45
Reemplace el cartucho del filtro de combustible 4-46
Reemplace el elemento de filtro de transmisión, el elemento de filtro de lubricación de la transmisión y el 4-47
elemento de filtro de aceite del convertidor de torque
Revise el nivel de aceite en la caja de mando final, agregue aceite 4-48
Revise, reemplace la correa del ventilador 4-48

SERVICIO CADA 1000 HORAS


Cambie el aceite de la caja del tren de potencia, limpie los coladores (incluyendo la caja de transmisión, la
caja del convertidor de torque y la caja de engranajes de bisel) 4-49
Revise, limpie el colador de combustible 4-51
Engrase el conjunto de la polea de tensión 4-51
Revise si hay pernos de montaje del ROPS sueltos 4-51
Reemplace los cartuchos del resistor de corrosión principal y secundario 4-52
Reemplace el elemento del respiradero del estanque hidráulico 4-53
Revise todas las partes de apriete del turbocargador 4-53

SERVICIO CADA 2000 HORAS


Cambie el aceite en el estanque hidráulico, reemplace el elemento de filtro del aceite hidráulico 4-54
Cambie el aceite de la caja de mando final 4-55
Cambie el aceite en la caja del amortiguador 4-56
Revise el nivel de aceite del descanso de pivote, agregue aceite 4-57
Revise el nivel de aceite en el resorte recuperador y la caja del cilindro auxiliar, agregue aceite 4-57
Limpie el elemento del respiradero del motor 4-58
Revise el alternador, motor de partida 4-58
Revise la separación de la válvula del motor, ajuste 4-58

SERVICIO CADA 4000 HORAS


Revise la bomba de agua 4-59
Revise el amortiguador de vibración 4-59
Revise la polea del ventilador y la polea de tensión 4-59
Limpie, revise el turbocargador 4-59
Revise el juego del rotor del turbocargador 4-59
Revise el chasis principal, equipo de trabajo (hoja, desgarrador) 4-60

4-19
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250
HORAS)
Realice el siguiente mantenimiento sólo después de las primeras 250 horas.

 Cambie el aceite en el cárter de aceite del motor, reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor y el
cartucho del filtro de derivación
 Reemplace el Cartucho del Filtro de Combustible
 Reemplace el elemento de filtro de la transmisión, el elemento de filtro de lubricación de la transmisión y
el elemento de filtro de aceite del convertidor de torque
 Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, limpie los coladores (incluyendo la caja de transmisión, la
caja del convertidor de torque y la caja de engranajes de bisel)
 Cambie el aceite en el estanque hidráulico, reemplace el elemento de filtro de aceite hidráulico y el
elemento del respiradero del estanque hidráulico
 Cambie el aceite en la caja de mando final

Para detalles sobre el método de reemplazo o de mantenimiento, consulte la sección SERVICIO CADA 500
HORAS, 1000 HORAS y 2000 HORAS.

4-20
CUANDO SEA NECESARIO
LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO

ADVERTENCIA

 Nunca saque la tapa del radiador con el motor a temperatura de operación. A temperatura de
operación, el refrigerante se encuentra bajo presión. El vapor que sale del radiador podría causar
lesiones personales. Deje que el motor se enfríe hasta que la tapa del orificio de llenado del
radiador esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano.
Saque la tapa del orificio de llenado lentamente para liberar la presión.
 Arranque el motor y limpie el interior del sistema de enfriado. Cuando se pare del asiento del
operador, coloque la palanca de seguridad en posición LOCK.
 Para el método de arranque del motor, consulte “REVISE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR,
AJUSTE (PAGINA 3-46)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (PAGINA 3-61)”.
 Si la cubierta inferior se deja desmontada, existe peligro de tocar el ventilador.
 Nunca se coloque debajo de la máquina con el motor funcionando.

Al limpiar o al cambiar el refrigerante, detenga la máquina sobre un terreno nivelado


Limpie el interior del sistema de enfriado, cambie el refrigerante y reemplace el resistor de corrosión según la
tabla que aparece a continuación.

Tipo de refrigerante Limpieza del interior del sistema de Reemplazo del resistor de corrosión
enfriado y cambio del refrigerante
Anticongelante tipo Cada año (en otoño) o cada 2000
permanente (Toda estación) horas, cualquiera que se cumpla
primero Cada 1000 horas y (en otoño) al limpiar
Glicol de etileno tipo no Cada 6 meses (primavera, otoño) el interior del sistema de enfriado y al
permanente (Invierno, tipo de (Drene el anticongelante en primavera, cambiar el refrigerante.
una estación) agréguelo en otoño)
Cuando no se use Cada 6 meses o cada 1000 horas,
anticongelante cualquiera que se cumpla primero

NOTA
El Super Coolant (AF-ACL) tiene efectos anticorrosivos así como también efectos anticongelantes. La
proporción de mezcla varía según la temperatura, pero se necesita 30% como mínimo para obtener efectos
anticorrosivos.

Al determinar la proporción de anticongelante y agua, verifique la temperatura más baja que se haya
registrado anteriormente, y determine a partir de la tabla de proporción de mezcla que aparece a
continuación.
Es mejor estimar una temperatura alrededor de menos 10°C (50°F) al decidir la proporción de mezcla.
Proporción de mezcla de agua y anticongelante

Temperatura ºC -5 -10 -15 -20 -25 -30


atmosférica mínima ºF 23 14 5 -4 -13 -22
Cantidad de litro 68 88 106 121 137 147.5
anticongelante US gal 18.0 23.2 28.0 32.0 36.2 39.0
Cantidad de litro 227 207 189 174 158 147.5
agua US gal 60 54.7 50.0 42.0 41.7 39.0

4-21
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, por lo tanto manténgalo alejado del fuego.

Use agua corriente para el agua de enfriado.


Si se debe utilizar agua de río, agua de pozo u otro tipo de agua, contáctese con su distribuidor Komatsu.
Recomendamos el uso de un medidor de densidad de anticongelante para controlar las proporciones de
mezcla.

ADVERTENCIA

Cuando saque el tapón de drenaje, tenga cuidado de no tocar el refrigerante drenado.

1. Después de detener el motor, apriete las llaves (1), (3) del


resistor de corrosión principal y del resistor de corrosión
secundario.

2. Gire lentamente la tapa del radiador principal (2) y la tapa del


subradiador (4), y sáquelas.

4-22
3. Coloque un contenedor para recibir el refrigerante, abra las
llaves de drenaje del radiador principal (5) y (6) y la llave de
drenaje del subradiador (7) en la parte inferior del radiador y
drene el agua de enfriado.
4. Después de drenar, cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7) y
vierta agua corriente.
5. Cuando el agua llegue cerca del orificio de llenado de agua,
abra las llaves de drenaje (5), (6) y (7), arranque el motor y
hágalo funcionar en ralentí. Mientras mantiene el motor
funcionando en ralentí, haga pasar agua por el sistema de
enfriado durante 10 minutos.
Al hacer esto, mantenga el radiador lleno con agua hasta el
orificio de llenado ajustando el flujo de entrada de agua con el
flujo de drenaje.
Cuando llene con agua, asegúrese de verificar que la
manguera que suministra agua no se salga del orificio de
llenado de agua en la tapa del radiador.
6. Después de lavar el sistema de enfriado con agua, detenga el
motor. Después de confirmar que se ha drenado el agua,
cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7).
7. Después de drenar el agua, lave el sistema con un agente de
limpieza.
Para detalles sobre el método de lavado, consulte las
instrucciones que aparecen en el envase del agente de
limpieza.

8. Después de lavar, abra las llaves (5), (6) y (7), drene completamente el agua, luego cierre las llaves de
drenaje, y llene con agua corriente hasta cerca del orificio de llenado.
9. Cuando el estanque se haya llenado hasta cerca del orificio de llenado de agua, abra las llaves de
drenaje (5), (6) y (7), arranque el motor, hágalo funcionar a bajo ralentí, y siga con la operación de lavado
hasta que salga agua limpia.
10. Cuando salga agua limpia, detenga el motor y cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7).
11. Reemplace los resistores de corrosión y abra las llaves (1) y (3). Para el método de reemplazo de los
resistores de corrosión, consulte “REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION
PRINCIPAL Y EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION SECUNDARIO (PAGINA 4-52)”.
12. Agregue agua corriente hasta que el agua salga del orificio de llenado de agua.
13. Para sacar el aire del sistema de enfriado, haga funcionar el motor durante 5 minutos a bajo ralentí, y
durante otros 5 minutos a alto ralentí. (Cuando lo haga, deje sin la tapa del radiador).

14. Abra la tapa del estanque de reserva de refrigerante (8) y


agregue agua hasta el nivel especificado según “REVISE EL
NIVEL DE REFRIGERANTE, AGREGUE AGUA (PAGINA 3-
48)”.
15. Detenga el motor, espere 3 minutos, agregue agua corriente
hasta que el nivel de agua llegue cerca del orificio de llenado
de agua, luego apriete la tapa (2).

4-23
REVISE, LIMPIE Y REEMPLACE EL ELEMENTO DEL LIMPIADOR DE AIRE

ADVERTENCIA

 Si la inspección, la limpieza o el mantenimiento se realiza con el motor funcionando, entrará


suciedad al motor y se dañará. Siempre detenga el motor antes de realizar estas operaciones.
 Cuando se usa aire comprimido, existe peligro que la suciedad salte y cause lesiones serias.
Siempre use lentes de seguridad, mascarilla contra el polvo u otro equipo de protección.

REVISION
Cada vez que aparezca el pistón rojo en el indicador de polvo (1),
limpie el elemento del limpiador de aire.

IMPORTANTE
No limpie el elemento del limpiador de aire antes que el
indicador de polvo se coloque rojo. Si el elemento se limpia
con frecuencia antes de volverse rojo, el rendimiento del
limpiador de aire no se usa perfectamente y se reduce el
efecto de limpieza. Además, el polvo que se adhiere al
elemento cae en el elemento interior cada vez que se limpia el
elemento.

LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO EXTERNO


1. Suelte la tuerca de mariposa (2), luego saque el elemento
externo (3).
2. Limpie el interior del cuerpo del limpiador de aire y la cubierta.

3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/cm2,


99.4 PSI)), al elemento exterior desde el interior a lo largo de
sus pliegues, luego diríjalo desde el exterior a lo largo de sus
pliegues y nuevamente desde el interior.
1) Saque un sello del elemento externo siempre que el
elemento externo se haya limpiado.
2) Reemplace el elemento externo que se haya limpiado 6
veces repetidamente o que se haya usado durante un
año. Al mismo tiempo, reemplace el elemento interno.
3) Reemplace tanto el elemento interno como el externo
cuando el pistón rojo del indicador de polvo aparezca en
cuanto se instala el elemento externo que se limpió
aunque el elemento externo no se haya limpiado 6 veces.
4) Revise las tuercas de montaje del elemento interno por si
estuvieran sueltas, si fuese necesario, vuelva a apretar.

4-24
5) Reemplace la golilla del sello (4) o la tuerca de mariposa
(2) por partes nuevas si estuvieran rotas.

IMPORTANTE
Si después de limpiar y secar se encuentran orificios
pequeños o partes más delgadas cuando se revisa con una
ampolleta eléctrica, reemplace el elemento.
No use un elemento cuyos pliegues o empaquetadura o sello
estén dañados.
Cuando limpie el elemento, no lo golpee contra otro objeto.

4. Instale el elemento limpio.


5. Limpie y reemplace los elementos externos (3 unidades) al
mismo tiempo.

REEMPLAZO DEL ELEMENTO INTERNO


1. Saque primero el elemento externo, y después el elemento interno.
2. Cubra el lado del conector de aire (lado de salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del cuerpo del limpiador de aire, luego saque la cubierta que se montó en el Paso 2.
4. Coloque un nuevo elemento interno en el conector y apriételo con tuercas. No limpie ni vuelva a montar
un elemento interno.
5. Monte el elemento externo y la cubierta
6. Después de reemplazar el elemento, presione el botón del indicador de polvo para devolver el pistón rojo
a su posición original.

4-25
REVISION DE LA TENSION DE LA ORUGA
El desgaste de los pasadores y bujes en el tren de rodado variará según las condiciones de trabajo y los tipos
de suelo. Por lo tanto es necesario inspeccionar continuamente la tensión de la oruga para mantener la
tensión estándar.
Realice la revisión y ajuste bajo las mismas condiciones que al operar (en sitios de trabajo donde la oruga se
tape con barro, mida con la oruga tapada con barro).

INSPECCION
Detenga la máquina en un terreno nivelado (detenga con la
transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). Luego coloque
una barra recta en las zapatas de la oruga entre el rodillo
transportador y la rueda guía como se muestra en la figura, y mida
la separación entre la barra y la garra de zapata en el punto
intermedio. Si la separación (A) está entre 20 y 30mm (0.79 a
1.18in), la tensión es estándar.
Si la tensión de la oruga no está en un valor estándar, ajústela de
la siguiente manera.

AJUSTE

ADVERT ADVERTENCIA
La grasa que se encuentra dentro del mecanismo de ajuste
está bajo alta presión.
La grasa que sale del tapón (4) bajo presión puede penetrar el
cuerpo causando lesiones o la muerte. Por esta razón, no
suelte el tapón (4) más de una vuelta. No suelte ninguna
parte que no sea el tapón (4). Además, no coloque su cara
frente a la grasera.
Si la tensión de la oruga no se libera usando este
procedimiento, contáctese con su distribuidor Komatsu.

AL AUMENTAR LA TENSION
1. Saque primero el perno (1) y luego saque la cubierta (2).

IMPORTANTE
 Cuando saque la cubierta (2), asegúrese que no tenga
contacto con el suelo.
 Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
posterior de la cubierta (2). Asegúrese de no dañar la
etiqueta de seguridad.

4-26
2. Bombee grasa a través de la grasera (3) con una bomba de
grasa.
3. Para verificar que se ha alcanzado la tensión correcta, mueva
la máquina hacia atrás y hacia adelante.
4. Vuelva a revisar la tensión de la oruga, y si la tensión no es
correcta, vuelva a ajustar.

5. Siga bombeando grasa hasta que S llegue a 480 mm (18.9 in).


Si la tensión todavía es deficiente, el pasador y el buje están
excesivamente gastados, por lo tanto, se deben cambiar de
posición o reemplazar. Contáctese con su distribuidor
Komatsu.

AL LIBERAR LA TENSION

ADVERTENCIA

Es extremadamente peligroso liberar la grasa a través de un método que no sea el que se especifica a
continuación. Si la tensión de la oruga no se libera por medio de este procedimiento, contáctese con
su distribuidor Komatsu.

1. Saque ambos pernos (1), luego saque la cubierta (2).

IMPORTANTE
 Cuando saque la cubierta (2), asegúrese que no entre
suciedad.
 Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
posterior de la cubierta (2). Asegúrese de no dañar la
etiqueta de seguridad

2. Afloje el tapón (4) gradualmente para liberar la grasa.


3. Gire el tapón (4) una vuelta como máximo.
4. Si la grasa no sale en forma pareja, mueva la máquina
hacia atrás y hacia adelante una corta distancia.
5. Apriete el tapón (4).
6. Para verificar que se ha alcanzado la tensión correcta,
mueva la máquina hacia atrás y hacia adelante.
7. Vuelva a revisar la tensión de la oruga, y si la tensión no
es correcta, vuelva a ajustar.

4-27
AL SACAR LA ORUGA
ADVERTENCIA
Dependiendo de la situación, la operación para sacar la oruga puede ser extremadamente peligrosa.
Antes de sacar la oruga, si el procedimiento anterior “AL LIBERAR LA TENSION (PAGINA 4-25)” no
libera la tensión de la oruga, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparación.

REVISION Y APRIETE DE LOS PERNOS DE LA ZAPATA


Si la máquina se usa con pernos de la zapata sueltos, estos se quebrarán, por lo tanto, apriete
inmediatamente todos los pernos sueltos.

METODO DE APRIETE DEL PERNO DE LA ZAPATA


1. Apriete primero a un torque de apriete de 785 ± 79 N.m (80 ± 8 kgf.m, 578.6 ± 57.9 lbft) y luego verifique
que las superficies de contacto de enlace estén en estrecho contacto.
2. Después de revisar, apriete en 180º ± 10º. (120 grados corresponde a dos partes planas de la tuerca)

METODO DE APRIETE DEL PERNO DE CONEXION DEL ENLACE MAESTRO


1. Apriete primero a un torque de apriete de 785 ± 79 N.m (80 ± 8 kgf.m, 578.6 ± 57.9 lbft) y luego verifique
que las superficies de contacto de enlace estén en estrecho contacto.
2. Después de revisar, apriete en 180º ± 10º. (120 grados corresponde a dos partes planas de la tuerca)

ORDEN DE APRIETE
Apriete los pernos en el orden que se muestra en el diagrama
de la derecha.

4-28
AJUSTE DE LA SEPARACION DE LA RUEDA GUIA
La rueda guía se mueve hacia adelante y hacia atrás bajo presión
externa, cuando esto sucede, la guía lateral (1) y la placa guía (2)
se gastan.
A medida que se gastan, se produce juego lateral en la rueda
guía, o la rueda guía se inclina hacia un costado, haciendo que la
oruga se salga o provocando desgaste disparejo, por lo tanto,
ajuste como se indica a continuación.

AJUSTE
1. Conduzca la máquina unos 8 a 12 m (24.4 a 36.6 ft) sobre
terreno nivelado, luego mida la separación A (4 puntos:
izquierda, derecha, interior, exterior) entre el chasis de la
oruga y la guía lateral (1).
2. Si la separación A es superior a 3 mm (0.1 in), saque el perno
(3), luego saque la cuña (4), y ajuste de tal forma que la
separación en un lado sea inferior a 0.5 mm (0.02 in).

NOTA
Existen dos tipos de cuñas (espesor: 0.5 mm (0.02 in) y 1.0 mm
(0.04 in).

4-29
INVIERTA Y REEMPLACE LAS PUNTAS DE CORTE Y LAS CUCHILLAS
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error cuando las puntas de corte y las cuchillas se
están invirtiendo o reemplazando.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, luego detenga el motor y bloquee muy bien la
palanca de control de la hoja con la palanca de seguridad.

Invierta o reemplace las puntas de corte y las cuchillas antes que


el extremo de la hoja se gaste.

1. Suba la hoja a una altura conveniente y coloque un bloque en


el chasis para evitar que la hoja baje.
2. Opere la palanca de bloqueo de seguridad en posición LOCK.
Si la cuchilla y la punta de corte en ambos lados están
gastadas, reemplace por uno nuevo.
Si el desgaste ha llegado a la superficie de ajuste, repárela y
luego invierta o reemplace.
3. Suelte la tuerca (1) y saque el perno (2). Luego saque la
cuchilla y la punta de corte y limpie la superficie de montaje.
4. Invierta o reemplace la cuchilla y la punta de corte cuando se
gasten.
Si el perno (1) y la tuerca (2) están dañados, reemplácelos por
nuevos al mismo tiempo.
5. Instale el borde a la hoja, luego apriete parcialmente. Baje la
hoja tres a cinco veces al suelo o a la roca para eliminar
cualquier juego en el perno (2), luego apriételo al torque de
apriete correcto.
Cuando instale la punta de corte (3), coloque la superficie
superior (4) de la punta de corte en estrecho contacto con el
retén (5), luego apriete con los pernos.
Torque de apriete: 3340 ± 373N.m (341 ± 38kgf.m, 2466.5 ±
274.9 lbft)
6. Después de varias horas de funcionamiento, vuelva a apretar
las tuercas.

NOTA
La operación de apriete es más fácil si se usa la llave mecánica
que se proporciona.

Cuando la tuerca se oxida y se saca cortando con soplete de


oxígeno, corte en ambos lados (6) de la tuerca como se muestra
en el diagrama.
Tenga cuidado de no dañar la superficie de asiento (7).
Si se daña, repárela. Tenga cuidado de no salpicar la superficie
de montaje.

4-30
METODO DE USO DE LA LLAVE MECANICA
El juego de llave mecánica viene equipado con un conector
especial.
Este conector está diseñado de tal forma que agarre la tuerca y
evite que el conjunto de la llave se salga. Esto significa que la
operación de apriete la debe realizar un operario.
Este conector tiene doble construcción, y está diseñada de tal
forma que la parte exterior se puede girar en 30º.
Se usa como se muestra a continuación.
1. Alinee los hexágonos del conector interior y del conector
exterior, luego inserte la tuerca que se debe apretar o soltar.
2. Después de insertar la tuerca, gire el conector exterior en
30º hacia la derecha. Cuando lo haga, el conector exterior
quedará atrapado en la muesca de la superficie de asiento
de la tuerca, y la llave no se saldrá.
3. Coloque el brazo de reacción en contacto con la costilla de
la hoja, y apriete o suelte.
4. Gire el conector exterior hacia la izquierda, y saque la llave.

LIMPIE, REVISE LAS ALETAS DEL RADIADOR


ADVERTENCIA
Para limpiar y revisar, detenga el motor y confirme que el ventilador no esté girando, y realice el
trabajo.

Cuando las aletas del radiador se bloqueen con barro, suciedad u


hojas, limpie como se indica a continuación.
1. Suelte los pernos (1) y abra la rejilla del radiador (2).
2. Limpie las aletas del radiador que estén atascadas con barro,
suciedad y hojas con aire comprimido. Se puede usar vapor
o agua en lugar de aire comprimido.

NOTA
Revise la manguera de goma. Si se encuentran grietas en la
manguera o si se ha endurecido con el tiempo, reemplácela por
una nueva. Además, también se debe revisar si la abrazadera de
la manguera está suelta.

4-31
LIMPIE EL COLADOR DEL ESTANQUE DE
COMBUSTIBLE
Limpie el colador si hay suciedad acumulada.
Saque la tapa del orificio de llenado del estanque de combustible
y saque el colador (1). Si el colador está sucio, límpielo con
combustible diesel.

DRENE EL AGUA Y EL SEDIMENTO DEL ESTANQUE


DE COMBUSTIBLE
Realice este procedimiento después que la máquina haya estado
sin operar por un tiempo prolongado y después de haber estado
expuesta a la lluvia por un largo período.
Suelte la válvula (1) del lado inferior del estanque y drene el
sedimento acumulado en el fondo junto con agua y combustible
mezclados.

LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL


EMBRAGUE DE DIRECCION
1. Abra la cubierta trasera.
2. Saque los pernos (1), luego saque la cubierta (2).

3. Saque el respiradero (3) de la caja del embrague de dirección,


y lave el polvo que quede en el interior con combustible diesel
o aceite de lavado.

4-32
REEMPLACE LA CORREA DEL AIRE ACONDICIONADO
1. Suelte 3 pernos (1) y la tuerca de seguridad (2), luego mueva
el compresor (3) hacia el costado.
2. Reemplace la correa en V.
 Cuando ajuste la correa en V, no empuje el compresor
directamente con una barra. Use la tuerca de ajuste (4).
 Apriete la tuerca de ajuste (4) y los pernos (1), y aplique
tensión a la correa en V. La deflexión estándar de la
correa en V es de aproximadamente 18 a 22 mm (0.71 a
0.88 in) cuando la correa se empuja con el pulgar
(aproximadamente 6 kg (13.2 lb)) en un punto intermedio
entre la polea del compresor de aire y la polea del
ventilador.

LIMPIE, REVISE LAS ALETAS DEL ENFRIADOR


HIDRAULICO
Si las aletas del enfriador hidráulico están obstruidas o hay
suciedad atrapada en las aletas, limpie y revise las aletas.
1. Abra la cubierta de inspección de la derecha.
2. Use aire comprimido para sacar el barro, suciedad y hojas que
obstruyan las aletas del enfriador hidráulico. Se puede usar
vapor o agua en vez de aire comprimido.

NOTA
Revise la manguera de goma. Si se encuentran grietas en la manguera o si se ha endurecido con el tiempo,
reemplácela por una nueva. Además, también se debe revisar si la abrazadera de la manguera está suelta.

4-33
REVISE EL ACEITE DEL TREN DE RODADO
Detenga la máquina sobre un terreno nivelado, y revise si hay
reducción de aceite en la rueda guía (parte P), el rodillo de la
oruga (parte Q), eje bogie (parte S), y el rodillo transportador
(parte R).

1. Suelte lentamente el perno de sello (1) y revise si el aceite se


filtra por el hilo. Si el aceite se filtra, el nivel de aceite no ha
bajado, por lo tanto, apriete el perno.
2. Si no sale aceite incluso cuando se saca el perno de sello (1),
el nivel de aceite está bajo, por lo tanto contáctese con su
distribuidor Komatsu para reparar.

NOTA
Hay un perno de sello del eje bogie (1) en la parte interior y otro
en la parte exterior.

4-34
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE DEL AIRE ACONDICIONADO (FILTRO FRESH/RECIRC)
Limpie el filtro de aire del aire acondicionado si se tapa o si tiene suciedad o aceite pegado.

1. Abra la cubierta de inspección (1) y saque el filtro de aire


fresco (2).

2. Abra la cubierta de inspección (3) debajo del panel frontal y


tire hacia arriba el filtro de aire de recirculación (4) para
sacarlo.
3. Limpie los filtros (2) y (4) con aire comprimido. Si hay aceite
pegado al filtro, o está extremadamente sucio, lávelo en
agente neutro.
Después de lavarlo, séquelo completamente antes de volver a
montarlo.

NOTA
Si los filtros no se pueden limpiar con aire o con agua,
reemplácelos por nuevos.

4-35
REVISE, AJUSTE EL AIRE ACONDICIONADO

REVISE LA TENSION DE LA CORREA DEL


COMPRESOR
Si la correa está suelta, se deslizará y se reducirá el efecto de
enfriado.
Cada cierto tiempo, presione con el dedo en un punto intermedio
entre la polea de mando y la polea del compresor
(aproximadamente 6 kg (13.2 lb)) y revise que la tensión esté
entre 15 y 18 mm (0.6 a 0.7 in).
Cuando la correa está nueva, se produce una elongación inicial,
por lo tanto, siempre vuelva a ajustar después de 2 ó 3 días.

REVISE EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA

Cuando manipule gas de refrigerante, siempre siga las leyes y regulaciones locales.
El refrigerante que se usa en el enfriador es incoloro e inodoro y no daña la atmósfera, sin embargo, si
el líquido entra en contacto sus ojos o sus manos, puede causar ceguera o quemadura por
congelamiento, por lo tanto, nunca suelte ninguna parte del circuito del refrigerante.

Si el nivel del refrigerante (gas) está bajo, se reducirá el efecto de


enfriado. Haga funcionar el motor en alto ralentí, y revise el flujo
del refrigerante en el circuito de refrigerante a través del visor del
receptor (1) cuando el enfriador esté funcionando a alta velocidad.
 Sin burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
 Algunas burbujas en el flujo (las burbujas pasan
continuamente): Falta de refrigerante
 Incoloro, transparente: Sin refrigerante

NOTA
 Cuando hay burbujas, el nivel de gas de refrigerante esté bajo,
por lo tanto, contáctese con su proveedor de refrigerantes
para que le agregue el refrigerante. Si el aire acondicionado
se hace funcionar con bajo nivel de gas de refrigerante, puede
producir daños al compresor.
 New Freon R134a se usa como refrigerante.

4-36
LUBRIQUE LA BISAGRA DE LA PUERTA
Si la puerta emite un chirrido al abrir o cerrar, aplique lubricante a
través de la ranura del buje de la bisagra.
Si el buje está gastado, reemplace la bisagra.

REVISE EL ACTIVADOR DE CIERRE DE LA PUERTA


Si el desgaste del activador de cierre de la puerta excede 0.5mm
(0.02in), reemplace el activador. Si se usa como está, el juego
aumentará y se puede romper la bisagra o el seguro de la puerta.

REEMPLACE EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA


Si la profundidad de la ranura de goma del amortiguador de la
puerta es inferior a 2 mm (0.08 in), reemplace el amortiguador.
Hay dos amortiguadores en el lado superior y en el lado inferior en
las puertas izquierda y derecha.

REVISE EL NIVEL DE LIQUIDO DE LAVADO DE


VENTANAS,
AGREGUE LIQUIDO
Si hay aire en el líquido de lavado de ventanas, revise el nivel y
agregue líquido.
Abra la cubierta de la batería, revise el nivel del líquido en el
estanque de lavado de ventanas (1), y si está bajo, agregue
líquido de lavado de ventanas para automóvil.
Cuando agregue líquido, evite la entrada de polvo.

4-37
REEMPLACE LA PLUMILLA
Si la plumilla está dañada, no limpiará las ventanas, por lo tanto,
reemplace la plumilla.

REEMPLAZO

LIMPIADOR DELANTERO, TRASERO


1. Saque el perno (1), luego saque la plumilla.
2. Instale una plumilla nueva, luego apriete muy bien el perno (1).

LIMPIADOR TRASERO
1. Saque el anillo E (1).
La plumilla se puede sacar.
2. Instale una plumilla nueva, luego monte muy bien con el anillo
E (1).

LIMPIADOR DE LA PUERTA
1. Está enganchado en la parte (A), por lo tanto, mueva la
plumilla en dirección de la flecha para sacarla.
2. Instale la nueva plumilla y engánchela muy bien.

4-38
REVISE EL CALEFACTOR ELECTRICO DE AIRE DE ADMISION
Revise antes que comience la estación fría (una vez al año).
Saque el calefactor eléctrico del múltiple de admisión del motor y revise por si hubiera desconexiones de
cableado y suciedad adherida.
Al revisar y montar el calefactor eléctrico, reemplace su empaquetadura por una nueva.

LUBRICACION
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, luego detenga el motor.
2. Usando una bomba de engrase, bombee grasa a través de los accesorios de engrase que se muestran
con flechas.
3. Después de engrasar, retire la grasa antigua que haya salido.

Control de combustible (1 punto)

Eje de la palanca de control del freno de dirección (18 puntos)

NOTA
Realice el engrasado en los 8 puntos desde (K) - (R) cuando haga mantenimiento a la máquina.

4-39
Junta universal (2 puntos)

ADVERT ADVERTENCIA
La cubierta inferior es pesada. Nunca intente abrir o cerrar la
cubierta cuando esté directamente debajo de ella. Cuando
saque los pernos (2), realice el trabajo desde la parte
posterior debajo de la cubierta de tal forma que pueda salir
con facilidad.

Saque la cubierta de inspección (3) de la cubierta inferior en la


parte inferior trasera del chasis como sigue.
1) Saque 2 pernos (1) en la parte delantera de la máquina.

2) Sujete la cubierta con su codo mientras saca gradualmente


2 pernos (2) en la parte trasera de la máquina.
3) Baje la cubierta gradualmente para abrirla.

4-40
REVISION ANTES DE ARRANCAR
Para los siguientes ítems, consulte “REVISE ANTES DE ARRANCAR (PAGINA 3-47)”.
 Revise con el monitor de la máquina
 Nivel de refrigerante del sistema de enfriado, revise/agregue
 Nivel de combustible, revise/agregue
 Nivel de aceite en el cárter del motor, revise/agregue
 Revise el nivel de aceite en la caja del tren de potencia (incluyendo las cajas de transmisión, del
convertidor de torque y de engranajes de bisel), agregue aceite.
 Revise el nivel de aceite de la caja del amortiguador, agregue aceite
 Revise el curso del pedal de freno
 Revise el indicador de polvo
 Nivel de aceite hidráulico - revise/agregue
 Cableado eléctrico - inspeccione
 Revise que las luces enciendan
 Revise el sonido de la bocina
 Revise el sonido de la alarma de retroceso
 Revise el cinturón de seguridad por si estuviera gastado o dañado

4-41
SERVICIO CADA 250 HORAS
LUBRICACION
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, luego detenga el motor.
2. Usando una bomba de engrase, bombee grasa a través de los accesorios de engrase que se muestran
con flechas.
3. Después de engrasar, retire la grasa antigua que haya salido.
(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación de la hoja (4
puntos)
(2) Eje de soporte del cilindro de elevación de la hoja (2 puntos)

(3) Junta de bola del brazo de la hoja (5 puntos) - En semi U


Junta de bola del brazo de la hoja (4 puntos) - En U
(4) Perno del regulador (2 puntos)

4-42
(5) Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador (2
puntos)
(6) Pasador inferior del cilindro de elevación del desgarrador (2
puntos)
(7) Pasador del extremo del vástago del cilindro de inclinación del
desgarrador (2 puntos)
(8) Pasador del extremo del vástago del cilindro de elevación del
desgarrador (2 puntos)
(9) Pasador del brazo del desgarrador (delantero) (2 puntos)
(10) Pasador del brazo del desgarrador (trasero) (2 puntos)
La ilustración de la derecha muestra el Desgarrador Gigante
(opcional)

(11) Eje lateral de la barra de compensación (2 puntos)

(12) Suspensión (eje central de la barra de compensación) (1 punto)


1. Realice el engrasado de la suspensión (eje central de la barra de
compensación) a través de los accesorios de engrase que se
muestran con flechas.
2. Bombee la palanca de engrasado hacia arriba y hacia abajo 3 - 5
veces.

Polea del ventilador (1 punto)

4-43
REVISE LA TENSION DE LA CORREA DE MANDO DEL ALTERNADOR, AJUSTE

REVISION
La deflexión estándar de la correa de mando es de
aproximadamente 15 mm (0.59 in) cuando se presiona con el
pulgar (aproximadamente 6 kg (13.23 lb)) en un punto intermedio
entre la polea de mando y la polea del alternador.

AJUSTE
1. Suelte los pernos y tuercas (1), (2) y (3)
2. Gire la tuerca (4) hacia la derecha, luego mueva el alternador
(5) para ajustar la tensión de la correa de tal forma que la
deflexión sea de aproximadamente 15 mm (0.59 in) cuando
se presiona con una fuerza de 6 kg.

NOTA
Cuando ajuste la tensión de la correa, nunca empuje el alternador
directamente con una barra. Si es necesario empujar el
alternador, inserte una pieza de madera entremedio y empújela
con una barra.

1. Apriete los pernos y tuercas (1), (2) y (3) para fijar el alternador (5) en su posición.
2. Revise si hay daños en las poleas, desgaste de la ranura en V y de la correa en V. Especialmente,
asegúrese de revisar que la correa en V no esté tocando la parte inferior de la ranura en V.
3. Si la correa en V está tirante y no hay más tolerancia para ajustar, o si está agrietada o cortada,
reemplace la correa.
4. Después de reemplazar la correa, opere por una hora, luego vuelva a ajustar.

4-44
REVISE EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERIA
Realice esta revisión antes de operar la máquina.

ADVERTENCIA

 Para evitar explosiones de gas, no prenda fuego ni provoque chispas cerca de la batería.
 El electrolito de la batería es peligroso. Si entra en contacto con los ojos o la piel, lave con
abundante agua y consulte a un médico.

1. Abra la cubierta de la batería.


2. Saque la tapa (1) y revise que el electrolito de la batería esté
hasta la línea NIVEL SUPERIOR. Si el nivel está bajo,
agregue agua destilada.
No agregue agua por sobre la línea NIVEL SUPERIOR. Esto
puede causar filtración del electrolito, provocando un incendio.
Si se derrama electrolito de la batería, agregue ácido sulfúrico
diluido.
3. Cuando agregue agua destilada a cualquier celda en la tapa
(1), agregue también agua destilada a las otras celdas.
4. Limpie los orificios de las tapas de la batería, luego ciérrelas
muy bien.
Mantenga limpia la parte superior de la batería y límpiela con
un paño húmedo.

NOTA
Revise el electrolito de la batería como sigue.
Saque la tapa (1), mire por el agujero del orificio de llenado de aceite y revise si su superficie llega a la
camisa.

IMPORTANTE
Cuando agregue agua destilada en clima frío, agréguela antes de iniciar las operaciones en la mañana
para evitar que el electrolito se congele.

4-45
REVISE EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la siguiente operación, contáctese inmediatamente con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.

Antes de arrancar el motor, revise que el área que rodea a la máquina sea segura, luego haga lo siguiente.

1. Arranque el motor.
2. Coloque la palanca de seguridad (1) en la posición FREE, luego opere la
palanca de control de la hoja y la palanca de control del desgarrador (2)
para subir la hoja y el desgarrador.
Deje la palanca de seguridad en posición FREE.
3. Coloque la palanca de estacionamiento (3) en la posición FREE.
4. Presione el pedal de freno (4) y mueva el joystick (5) a la posición
FORWARD en 2ª.

IMPORTANTE
No coloque la palanca de cambios en 1ª.
De lo contrario, causará daños a la máquina.

5. Mueva la perilla de control de combustible (6) para subir la velocidad del


motor gradualmente hasta toda su capacidad.
Revise que la máquina no se mueva. Esto indica que el funcionamiento
del freno es normal.

4-46
SERVICIO CADA 500 HORAS
El mantenimiento cada 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.

CAMBIE EL ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE DEL MOTOR, REEMPLACE EL CARTUCHO


DEL FILTRO DE ACEITE Y EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DERIVACION

(incluyendo el cartucho del filtro de derivación del motor)

ADVERTENCIA
El aceite está a alta temperatura después de haber operado la máquina, por lo tanto, nunca cambie el aceite
inmediatamente después de terminar las operaciones. Espere que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.

 Contenedor para recibir el aceite drenado: Capacidad mínima de 121


litros
 Capacidad de relleno: 121 litros (31.93 US gal)
 Llave de cubo, llave para filtro.
1. Abra la cubierta que se encuentra debajo del chasis. Coloque un
contenedor para recibir el aceite debajo de la válvula de drenaje.
2. Saque el tapón de drenaje (1) y suelte la válvula de drenaje (2)
lentamente para evitar que le salpique aceite, y drene el aceite.
Tenga cuidado de no soltar demasiado la válvula de drenaje (2)
puesto que el pasador de retén en la válvula se distorsiona.
Torque de apriete del tapón de drenaje (1): 68.6 ± 9.81 N.m
(7 ± 1 kgf.m, 50.6 ± 7.2 lbft)
Torque de apriete de la válvula de drenaje (2): 63.7 ± 14.7 N.m
(6.5 ± 1.5 kgf.m, 47.0 ± 10.8 lbft)

3. Revise el aceite drenado, y si hay exceso de partículas metálicas de material extraño, contáctese con su
distribuidor Komatsu.

4. Apriete la válvula de drenaje (2).


5. Usando una llave para filtro, saque el cartucho de paso total (3) y el
cartucho del filtro de derivación (4) girándolos hacia la izquierda.
6. Limpie el portafiltro, llene el nuevo cartucho de filtro con aceite de
motor, cubra la superficie de la empaquetadura y el hilo con aceite de
motor (o cubra con una delgada capa de grasa), luego monte el
cartucho del filtro.
7. Cuando monte el cartucho del filtro, haga contacto entre la superficie
de la empaquetadura y el portafiltro, luego apriete ¾ a 1 vuelta.
8. Después de reemplazar el cartucho del filtro, agregue aceite de motor
a través del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el nivel de
aceite esté entre las marcas H y L en la varilla.
9. Haga funcionar el motor en ralentí por un periodo breve, luego
detenga el motor y revise que el nivel de aceite esté entre las marcas
H y L en la varilla. Para detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE
ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE DEL MOTOR, AGREGUE
ACEITE (PAGINA 3-50)”.

4-47
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Prepare una llave para filtro y un contenedor para recibir el combustible.

ADVERTENCIA
 El motor está a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere que el
motor se enfríe antes de cambiar el filtro.
 No prenda fuego ni provoque chispas cerca del combustible.
 Cuando purgue el aire, no permita que el combustible se rebase. Esto puede causar un incendio.

1. Coloque el contenedor para recibir el combustible drenado debajo


del cartucho del filtro.
2. Cierre la válvula (1) de la parte del colador de combustible.
3. Saque el tapón de drenaje que se encuentra en la parte inferior del
filtro para drenar combustible. Después de hacerlo, apriete el tapón
de drenaje.
4. Usando una llave para filtro, gire el cartucho del filtro (2) hacia la
izquierda para sacarlo.
5. Limpie el portafiltro, llene un nuevo cartucho de filtro con
combustible limpio, cubra la superficie de la empaquetadura con
aceite de motor, luego móntelo en el portafiltro.
6. Al montar, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura haga
contacto con la superficie de sello del portafiltro, luego apriete ¾ a 1
vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará la
empaquetadura causando filtración de combustible. Si el cartucho
del filtro queda demasiado suelto, también se filtrará combustible de
la empaquetadura, por lo tanto, siempre apriete la cantidad correcta.
7. Abra la válvula (1) de la parte del colador de combustible y suelte los
tapones de purga de aire (3).
8. Suelte la perilla de la bomba de alimentación (4) y mueva la bomba
hacia arriba y hacia abajo para sacar combustible hasta que deje de
salir aire de los tapones (3).
9. Apriete los tapones de purga de aire (3), luego empuje la perilla de la
bomba de alimentación (4), y apriétela.
1. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y revise
si hay filtración de aceite por la superficie de sello del filtro.

NOTA
Cuando se reemplace solamente el cartucho del filtro, basta que la purga
de aire se realice sólo para el cabezal del filtro. Sin embargo, cuando se
saca la tubería de combustible, la purga de aire se debe realizar para la
válvula de purga de aire de la bomba de inyección.

4-48
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DE TRANSMISION, ELEMENTO DE
FILTRO DE LUBRICACION DE TRANSMISION Y ELEMENTO DE FILTRO DE
ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE

ADVERTENCIA
Antes de abrir las cajas de los filtros, presione el pedal de freno varias veces para liberar la presión, luego
bloquee el pedal de freno. Si todavía queda presión dentro del filtro, el aceite puede saltar.

1. Saque la cubierta del piso que se encuentra en la protección lateral


derecha.

2. Saque los pernos (1) y levante la cubierta (2), luego saque el


elemento (3).
3. Limpie el interior de la caja y las partes que se sacaron, y monte los
nuevos elementos.
Al mismo tiempo, reemplace el anillo de goma.

4-49
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE MANDO FINAL, AGREGUE
ACEITE
Existe peligro que el aceite pueda saltar bajo presión interna, por lo tanto, hágase a un lado y gire
gradualmente el tapón para liberar la presión interna antes de sacar completamente el tapón.

1. Coloque la máquina en un lugar horizontal.


2. Saque el tapón de nivel de aceite (G) y revise si la caja de mando
final está llena con aceite hasta el borde inferior del orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite todavía está demasiado bajo, agregue aceite


para engranajes a través del agujero del tapón del filtro de aceite (F)
hasta que el aceite se rebase.
Antes de sacar el tapón del aceite (F), elimine todo el barro y
suciedad que haya alrededor del tapón del orificio de llenado de
aceite (F). Tenga cuidado de no permitir la entrada de suciedad o
arena al agregar aceite.

REVISE, REEMPLACE LA CORREA DEL VENTILADOR


Revise la correa en V, y reemplácela si la condición es la siguiente:
 Si la correa en V está en contacto con la parte inferior de la ranura de
la polea.
 Si la correa en V está gastada y está por debajo del diámetro externo
de la polea.
 Si la correa en V está agrietada o pelada.

REEMPLAZO
Cuando reemplace la correa en V, haga lo siguiente.
1. Suelte la tuerca de seguridad (1) del resorte de tensión, luego suelte
el perno (2) para liberar el resorte.
2. Suelte 2 pernos (3) de la abrazadera de retén (4), luego mueva la
abrazadera de retén hacia afuera.
3. Después de liberar la polea de tensión (5), saque las correas antiguas
y reemplácelas por nuevas.

Siempre reemplace las correas en V como un conjunto (5 correas).


Se encuentra instalado un autotensor, por lo tanto, no es necesario
ajustar la tensión de la correa hasta que sea reemplazada.

4-50
SERVICIO CADA 1000 HORAS

El mantenimiento cada 250 y 500 horas se debe llevar a cabo al mismo tiempo.

CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIE LOS COLADORES


(INCLUYENDO LA CAJA DE TRANSMISION, LA CAJA DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y
LA CAJA DE ENGRANAJES DE BISEL)

ADVERTENCIA
 El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de iniciar la operación.
 La cubierta inferior es pesada. Nunca abra o cierre cuando esté justo por debajo de la cubierta inferior.
Cuando saque los pernos, trabaje detrás de la parte inferior derecha y esté alerta para escapar en
cualquier momento.

 Contenedor para recibir el aceite drenado: Capacidad mínima 210


litros
 Capacidad de relleno: 210 litros (55.4 US gal)
1. Saque la cubierta que está en la parte inferior de la carrocería
trasera.

2. Saque la manguera (1) lentamente para evitar que le salte aceite, y


suelte el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite.
3. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2).
1. Inserte la manguera (1) dentro de la cubierta, luego monte la cubierta.

4-51
5. Saque la cubierta que se encuentra en la protección izquierda, saque
los pernos (3) y la caja (4).

6. Saque el colador (5) y el magneto (6).


Si se encuentra cualquier daño en el colador (5) o en el magneto (6),
reemplácelo por uno nuevo.
7. Suelte el perno (7), luego divida entre el colador (5) y el magneto (6).
Torque de apriete del perno (7) F46 a 59 N.m (4.7 a 5.9 kgf.m, 34 a
43 lbft)
8. Elimine toda la suciedad del colador, luego lave en aceite diesel
limpio o en aceite para lavar.
Limpie el interior de la caja y las partes que se sacaron.
9. Monte los coladores en su posición original.
10. Después de montar, reemplace el elemento en el filtro de aceite del
tren de potencia. Para detalles, consulte “SERVICIO CADA 500
HORAS (PAGINA 4-45)”.

11. Rellene la cantidad especificada de aceite de motor a través del


orificio de llenado de aceite (F).
12. Revise que el aceite esté al nivel especificado.
Para detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA
DEL TREN DE POTENCIA (INCLUYENDO LAS CAJAS DE
TRANSMISION, DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y DE
ENGRANAJES DE BISEL), AGREGUE ACEITE (PAGINA 3-51)”.

4-52
REVISE, LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE
1. Apriete la válvula (1).
2. Saque la tapa (2), y lave el colador y su caja.
El colador forma una unidad con la tapa.
3. Después de revisar y limpiar, coloque el colador en la caja, luego
apriete la tapa (2).
4. Después de montar, abra la válvula (1).

LUBRIQUE EL CONJUNTO DE LA POLEA DE TENSION


1. Usando una bomba de engrase, bombee grasa a través de los
accesorios de engrase que se muestran con la flecha.
2. Después de engrasar, retire la grasa antigua que haya salido.

REVISE SI HAY PERNOS DE MONTAJE DEL ROPS SUELTOS


Revise si hay pernos sueltos y dañados. Si se encuentra algún perno suelto, apriete a un torque de 1960 a
2450 N.m (200 a 250 kgf.m, 1446.6 a 1808.3 lbft).
Si se encuentra algún perno dañado, reemplácelo por un perno Komatsu genuino.

4-53
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION PRINCIPAL Y
EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION SECUNDARIO
ADVERTENCIA

Si el motor ha estado en operación, todas las partes están a alta temperatura, por lo tanto, nunca intente
reemplazar el cartucho inmediatamente después de detener el motor.
Siempre espere que el motor y las otras partes se enfríen.

 Contenedor para recibir el refrigerante drenado.


 Prepare una llave para filtro para el elemento del filtro de
combustible.
1. Cierre la válvula del resistor de corrosión principal (1) y la válvula del
resistor de corrosión secundario (2).
2. Coloque un contenedor para recibir el refrigerante debajo del
cartucho.
3. Usando la llave para filtro, gire el cartucho (3) hacia la izquierda para
sacarlo.
4. Limpie el portafiltro, cubra la superficie de la empaquetadura y el hilo
del nuevo cartucho con aceite de motor, luego móntelo en el
portafiltro.
5. Al instalar, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura haga
contacto con la superficie de sello del portafiltro, luego apriete
aplicando 2/3 de vuelta. Si el cartucho del filtro se aprieta
demasiado, la empaquetadura se dañará provocando filtración del
refrigerante.
Si el cartucho del filtro se deja muy suelto, el refrigerante también
se filtrará de la empaquetadura, por lo tanto, siempre apriete la
cantidad correcta.
6. Abra las válvulas (1) y (2).
7. Después de reemplazar el cartucho, arranque el motor y revise si
hay filtración de agua por la superficie de sello del filtro. Si hay
filtración de agua, revise si el cartucho se ha apretado en forma
correcta.

4-54
CAMBIE EL ACEITE DEL ESTANQUE HIDRAULICO, REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO
DE ACEITE HIDRAULICO Y EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL ESTANQUE HIDRAULICO

ADVERT ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después
de haber operado la máquina. Espere que el aceite se enfríe antes
de cambiarlo.
Al reemplazar el elemento, gire la tapa del orificio de llenado de
aceite (F) lentamente para liberar la presión interna, luego sáquela
con mucho cuidado.

1. Saque el anillo de resorte (2) del conjunto del respiradero (1) y


saque la cubierta (3).
2. Reemplace el elemento de filtro (4) por una parte nueva.
3. Monte la cubierta (3) y el anillo de resorte (2).

REVISE LAS PARTES DE APRIETE DEL TURBOCARGADOR


Contáctese con su distribuidor Komatsu para que le revisen las partes de apriete.

4-55
SERVICIO CADA 2000 HORAS
El mantenimiento cada 250, 500 y 1000 horas se debe llevar a cabo al mismo tiempo.

CAMBIE EL ACEITE DEL ESTANQUE HIDRAULICO, REEMPLACE EL ELEMENTO DEL


FILTRO DE ACEITE HIDRAULICO

ADVERTENCIA
 El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.
 Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite (F), gírela lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela con mucho cuidado.

 Contenedor para recibir el aceite drenado: Capacidad 140 litros


 Capacidad de relleno: 140 litros (39.93 US gal)
1. Baje cuidadosamente la hoja y el desgarrador al piso, detenga el
motor y gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)
para liberar la presión interna. Luego, saque la tapa.

2. Saque el tapón de drenaje (1) de la parte inferior del estanque y


suelte la válvula de drenaje (2). Después de drenar el aceite, apriete
el tapón de drenaje (1) y la válvula de drenaje (2). Al soltar la
válvula de drenaje (1), tenga cuidado que no le salte aceite.

1. Saque los pernos (3), luego saque la cubierta (4), y saque el


elemento (6).
2. Limpie el interior de la caja y las partes que se sacaron e instale el
nuevo elemento.
3. Agregue aceite de motor a través del orificio de llenado de aceite (F)
hasta el nivel especificado.

4-56
CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DE MANDO FINAL
ADVERTENCIA

 El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de iniciar la operación.
 Existe peligro que el aceite pueda saltar debido a la presión interna. Al sacar el tapón, trabaje por el
costado, luego gire lentamente el tapón para liberar la presión interna, y sáquelo cuidadosamente.

 Contenedor para recibir el aceite drenado: Capacidad mínima 75


litros
 Capacidad de relleno: cada 75 litros (19.8 US gal)
1. Saque el tapón del orificio de llenado de aceite (F), luego saque el
tapón de drenaje (1) y el tapón de nivel (G), y drene el aceite.
Antes de sacarlo, elimine todo el barro y suciedad que haya alrededor
del tapón del orificio de llenado de aceite (F). Tenga cuidado de no
permitir la entrada de suciedad o arena al agregar aceite.
2. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje (1).
3. Saque el tapón de nivel (G), rellene aceite de engranajes desde el
agujero del tapón del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el
aceite salga por el orificio del tapón de nivel
Después de rellenar, apriete los tapones.

4-57
CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR
ADVERTENCIA

El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere que el aceite
se enfríe antes de cambiarlo.

 Contenedor para recibir el aceite drenado: Capacidad mínima 2.2


litros
 Capacidad de relleno: 2.2 litros (0.58 US gal)
1. Saque el respiradero (4) de la parte superior del amortiguador.
2. Elimine el polvo que queda dentro del respiradero usando aceite
diesel y aceite de lavado.
3. Monte el respiradero (4) en su posición original.
4. Saque la placa del orificio de aire (3) (4 puntos) de la parte superior
de la cubierta del amortiguador.
5. Elimine cualquier suciedad o polvo, luego lávelo en aceite diesel o
aceite de lavado.
6. Abra la cubierta de inspección debajo del chasis.
7. Saque el tapón de drenaje (2) lentamente para evitar que le salte
aceite, y drene el aceite.
Después de drenar el aceite, apriete el tapón (2).
8. Saque la varilla (1), y agregue aceite de motor hasta el nivel
especificado a través del orificio de llenado de aceite.
9. Revise que el nivel de aceite esté entre las marcas H y L en la varilla
(1). Para detalles, consulte “CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DEL
AMORTIGUADOR (PAGINA 4-56)”.
10. Cierre la cubierta de inspección.

4-58
REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL RODAMIENTO DE PIVOTE,
AGREGUE ACEITE
1. Saque el tapón (1).
Al sacar el tapón (1), tenga cuidado de no permitir la entrada de
suciedad o polvo.

2. Revise que el aceite esté en el nivel que se muestra en el diagrama.


Si el nivel de aceite está bajo, agregue aceite de motor a través del
orificio del tapón (1).
Use aceite de motor SAE 30 clase CD sin importar la temperatura
ambiente.

REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL RESORTE


RECUPERADOR, CAJA DEL CILINDRO AUXILIAR, AGREGUE
ACEITE
1. Saque los pernos (1), luego saque la cubierta (2).
Al sacar la cubierta, tenga cuidado de no permitir la entrada de
suciedad o arena.
2. Suelte el tapón y confirme que la presión interna se haya liberado.
Inserte un medidor y revise que el nivel de aceite esté entre 90 y 110
mm (3.6 a 4.4 in) desde el borde inferior de la lumbrera de
inspección.
Si el aceite es insuficiente, agregue aceite de motor.

4-59
LIMPIE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR
1. Suelte la abrazadera (1), luego saque la manguera.
2. Saque el perno (2), luego saque el respiradero (3).
3. Lave todo el elemento en aceite diesel o aceite de lavado. Seque con
aire comprimido, luego móntelo.
4. Revise la manguera del respiradero, y si en el interior hay aceite
pegado, reemplace la manguera por una nueva.

REVISE EL ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA


La escobilla puede estar gastada o el rodamiento puede estar sin grasa, por lo tanto, contáctese con su
distribuidor Komatsu para inspección o reparación.
Si el motor se arranca con frecuencia, realice esta inspección cada 1000 horas.

REVISE LA SEPARACION DE VALVULA DEL MOTOR, AJUSTE


Debido a que se requiere una herramienta especial para sacar y ajustar las partes, solicite a su distribuidor
Komatsu que realice el servicio.

4-60
SERVICIO CADA 4000 HORAS
El mantenimiento cada 250, 500, 1000 y 2000 horas se debe realizar al mismo tiempo.

REVISE LA BOMBA DE AGUA


Revise que no haya filtración de aceite, de agua o que el orificio de drenaje esté tapado. Si encuentra alguna
anormalidad, contáctese con su distribuidor Komatsu para el desensamblado y reparación o reemplazo.

REVISE EL AMORTIGUADOR DE VIBRACION


Revise que no haya bajado el nivel del líquido del amortiguador, que no haya picaduras o deformación.
Si encuentra alguna anormalidad, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparación.

REVISE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA DE


TENSION
Revise si hay juego en la polea y si hay filtración de grasa. Si encuentra
alguna anormalidad, contáctese con su distribuidor Komatsu para
desensamblado y reparación o reemplazo.

LIMPIE, REVISE EL TURBOCARGADOR


Contáctese con su distribuidor Komatsu para limpieza o inspección.

REVISE SI HAY JUEGO EN EL ROTOR DEL TURBOCARGADOR


Contáctese con su distribuidor Komatsu para la revisión del juego.

4-61
REVISE EL CHASIS PRINCIPAL, EQUIPO DE TRABAJO
(HOJA, DESGARRADOR)
Revise después de las primeras 4000 horas, y luego cada 1000 horas.
 Preparación
Retire todo el barro que se encuentre pegado en las partes (A) - (L) del
equipo de trabajo y del chasis para facilitar la revisión.
 Inspección visual
Revise cuidadosamente el material base de fundición de acero y de
soldado en las partes (A) - (L), y revise que no haya daño.
Si se encuentra alguna grieta u otro tipo de daño, repare.
Contáctese con su distribuidor Komatsu para detalles sobre el
procedimiento de reparación.

4-62
ESPECIFICACIONES

5-1
ESPECIFICACIONES

Item Unidad D475A-3


Peso de operación (sin operador) Kg (lb) 100000 (220500) *1
Hoja (hoja de inclinación recta) Kg (lb) 14600 (32193)
Peso del accesorio (incluyendo cilindro)
Desgarrador Kg (lb) 7360 (16229)
Peso del accesorio
Modelo del motor -- Motor diesel SDA12V140E-1 Komatsu
Potencia del volante del motor KW(HP)/rpm 632 (860)/2000
A Largo total mm (ft in) 11570 (37’10”)
B Altura total mm (ft in) 4570 (14’10”)
C Ancho total mm (ft in) 5265 (17’5”)
Velocidad de recorrido (1ª/2ª/3ª) Avance km/h (MPH) 3.5(2.2)/6.3(3.9)/10.9(6.8)
Retroceso km/h (MPH) 4.7(2.9)/8.4(5.2)/14.3(8.9)

Con nivelador en semi U, desgarrador gigante variable, zapata de 710 mm (28 in), cabina ROPS, y aire
acondicionado

5-2
ACCESORIOS, OPCIONALES

ADVERTENCIA

Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y


entendido la sección SEGURIDAD.

6-1
PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
Si se instalan accesorios u opcionales que no hayan sido autorizados por Komatsu, no sólo se verá afectada
la vida útil de la máquina sino que también se producirán problemas con la seguridad.
Cuando instale accesorios que no se encuentren en este Manual de Operación y Mantenimiento, contáctese
primero con su distribuidor Komatsu.
Si no se contacta con su distribuidor Komatsu, no nos podemos hacer responsables por ningún accidente o
falla.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
 Lea cuidadosamente el manual de instrucciones del accesorio, y no use este accesorio a menos
que esté seguro de haber entendido completamente las pautas.
En caso que pierda el manual de instrucciones, siempre solicite una copia al fabricante o a su
distribuidor Komatsu.
 Dependiendo del accesorio, instale la protección delantera necesaria en la máquina.
 Dependiendo del accesorio, el ruido de impacto puede dificultar a los trabajadores la entrega de
instrucciones para la operación. Antes de iniciar la operación, elija a un encargado y determine las
señales a usar.
 No realice operaciones de oscilación hacia el costado con carga pesada en el accesorio. Esto es
particularmente peligroso en pendientes.
 En comparación con una máquina equipada con balde, una máquina equipada con un desgarrador
tiene carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo y es inestable. Para evitar irse de
punta, no realice operaciones con el accesorio oscilando hacia el costado.
 Cuando se instale un accesorio, el rango de oscilación y el centro de gravedad de la máquina son
diferentes, y la máquina se puede mover en forma inesperada. Asegúrese de entender muy bien la
condición de la máquina.
 Antes de iniciar las operaciones, coloque una reja alrededor de la máquina para evitar la entrada
de personas.
Nunca opere la máquina cuando haya personas cerca de la máquina.
 Para evitar accidentes graves causados por una operación incorrecta, no coloque su pie en el
pedal excepto cuando lo use.

Precauciones para operaciones de montaje y desmontaje


Cuando monte o desmonte los accesorios, obedezca las siguientes precauciones y garantice la
seguridad durante la operación.
 Realice la operación de montaje y desmontaje sobre un terreno plano, firme y nivelado.
 Cuando la operación sea realizada por dos o más trabajadores, determine las señales y sígalas
durante la operación.
 Cuando transporte objetos pesados (más de 25kg o 55 lb), use una grúa.
 Cuando desmonte partes pesadas, siempre apóyelas antes de desmontarlas.
Cuando eleve partes pesadas con una grúa, siempre coloque especial atención en la posición del
centro de gravedad.
 Es peligroso realizar operaciones con la carga suspendida. Siempre coloque la carga sobre un
soporte, y revise que sea seguro.
 Cuando monte o desmonte los accesorios, asegúrese que tengan una condición estable y que no
se caigan.
 Nunca se pare debajo de una carga suspendida por una grúa.
Siempre párese en una posición que sea segura sobretodo si la carga debe caer.
_______________________________________________________________________________________

IMPORTANTE
Para operar una grúa, se debe tener experiencia. Nunca permita que una persona no calificada opere
la grúa. Para detalles sobre operaciones de montaje y desmontaje, contáctese con su distribuidor
Komatsu.

6-2
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD
Cuando opere una máquina equipada con ROPS, asegúrese de usar el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA

 Antes de ajustar el cinturón de seguridad, verifique que no haya ninguna anormalidad en las
abrazaderas de seguridad y en el cinturón.
 Reemplace cualquier cinturón de seguridad o abrazadera que esté gastado o dañado.
 Aunque no se perciban anormalidades en el cinturón, reemplácelo cada 3 años. La fecha de
fabricación del cinturón aparece en la parte posterior de éste.
 Ajústese y colóquese el cinturón de seguridad antes de operar la máquina.
 Siempre use el cinturón de seguridad cuando opere la máquina.
 Colóquese el cinturón atravesando su cintura sin doblarlo.

MANEJO DEL CINTURON DE SEGURIDAD


1. Siéntese en el asiento, presione completamente el pedal de
freno, y ajuste el asiento de tal forma que su espalda quede
apoyada contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste el cinturón
en T (1). Ténselo y colóqueselo cuando no haya nadie
sentado en el asiento.
3. Siéntese en el asiento y tome la lengüeta (4) conectada al
mecanismo de enrollado (2) y tire el cinturón lentamente de
tal forma que cubra su abdomen.
4. Inserte la lengüeta (4) en la hebilla (3) hasta que suene. El
cinturón es ajustado por el mecanismo de enrollado (2) hasta
que se ajusta en su abdomen. El cinturón se bloquea bajo
esta condición y no se puede extender más. Ajuste el
cinturón en su abdomen sin doblarlo.

NOTA
Si el cinturón se bloquea antes de insertar la lengüeta en la
hebilla, déjelo volver al mecanismo de enrollado, luego repita el
procedimiento anterior desde el principio.

5. Tire el cinturón para verificar que esté bien asegurado.


6. Cuando se saque el cinturón, presione el botón rojo en la hebilla (3).
El cinturón se enrollará automáticamente.
Revise si los pernos de montaje de los accesorios del cinturón en la carrocería de la máquina están sueltos, y
vuelva a apretarlos si fuese necesario.
Torque de apriete: 24.5 ± 4.9 N.m (2.5 ± 0.5 kgf.m, 18.1 ± 3.6 lbft)
Si el asiento está rayado o deshilachado o si alguno de los accesorios está roto o deformado por uso,
reemplace el cinturón de seguridad inmediatamente.

6-3
SELECCION DE LA ZAPATA
SELECCION DE LAS ZAPATAS
Seleccione las zapatas de la oruga apropiadas para las condiciones de operación.

METODO DE SELECCION DE LAS ZAPATAS


Si se usa una zapata más ancha que lo necesario, aumentará la carga en la oruga y esto hará que las
zapatas se doblen, que los enlaces se agrieten, que los pasadores se quiebren, que los pernos de la zapata
se suelten y diversos otros problemas.

Categoría Uso Precauciones de uso Ancho de la zapata


A Lecho de Esta zapata se puede usar para una amplia gama de 710mm (28 in)
roca, suelo trabajo desde roca triturada hasta un trabajo general de
normal ingeniería civil tal como la recuperación de un terreno
residencial. No hay límite particular de uso.
B Suelo normal Use esta zapata para suelo en general, por ejemplo 810mm (32 in)
donde el trabajo principal sea de empuje y despojo de
material para minas de carbón. Esta zapata se puede
usar en lecho de roca. En sitios de trabajo donde haya
rocas en el suelo, tenga cuidado de evitar que la máquina
se monte sobre las rocas.
C Suelo blando Use esta zapata en terreno blando donde la zapata de la 910mm (36 in)
categoría “B” se hunda en el terreno. No use esta zapata
en sitios de trabajo donde haya rocas en el suelo.

6-4
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR

6-5
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE
Las tapas con llave están disponibles para la tapa del orificio de llenado de agua del radiador, la tapa del
orificio de llenado del estanque de combustible, la tapa del orificio de llenado de aceite de la caja del tren de
potencia, la tapa del orificio de llenado de aceite del estanque hidráulico, y la tapa del respiradero del
estanque hidráulico. El método de apertura y cierre de la tapa es el siguiente.

PARA ABRIR LA TAPA


1. Inserte la llave. Asegúrese de haber insertado completamente
la llave antes de girarla. Si se gira la llave cuando se ha
insertado parcialmente, se puede quebrar.
2. Gire la llave hacia la izquierda para alinear la marca de la tapa
con la ranura del rotor, luego gire lentamente la tapa. Cuando
escuche un clic, el seguro está liberado, lo que permite abrir la
tapa.

PARA CERRAR LA TAPA


1. Coloque la tapa en su lugar.
2. Gire la llave hacia la derecha y saque la llave.

6-6
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA LA HOJA DE DOBLE
INCLINACION
CONDICION DE LA HOJA

Operación normal de inclinación


Operación aplicable
 Operaciones normales

Gire el botón dual a ON y realice la operación de inclinación.


Operación aplicable
 Excavación en bolones
 Operaciones de corte lateral (lugares altos)
 Operaciones de empuje horizontal desde pendiente lateral
(terreno difícil)
 Excavación de zanjas

Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de


inclinación hacia la izquierda.
Operación aplicable
 Acarreo
 Empuje de terreno blando (relleno)
 Operaciones de nivelación (esparcimiento)
 Operaciones de corte lateral

Operaciones normales
Operación aplicable
 Operaciones normales

6-7
Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de
inclinación hacia la derecha.
Operación aplicable
 Excavación en terreno natural y lecho de roca (excavación de
suelo duro)
 Empuje de material sobre acantilados
 Levantamiento de material
(Reduce el derrame de material sobre la superficie superior de
la hoja, y reduce la cantidad de retorno de material)

INCLINACION LATERAL SIMPLE


Operación normal de inclinación lateral
Operación aplicable
 Operaciones normales

INCLINACION LATERAL DOBLE


Gire el botón dual a ON y realice la operación de inclinación
lateral.
Operación aplicable
 Excavación en bolones
 Operaciones de corte lateral (lugares altos)
 Operaciones de empuje horizontal desde pendiente lateral
(terreno difícil)
 Excavación de zanjas

APERTURA R (APERTURA HACIA ATRAS)


Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de
inclinación hacia la izquierda.
Operación aplicable
 Acarreo
 Empuje en terreno blando (relleno)
 Operaciones de nivelación (esparcimiento)
 Operaciones de corte lateral

6-8
APERTURA S (ESTANDAR)
Operaciones normales
Operación aplicable
 Operaciones normales

APERTURA F (VACIADO)
Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de
inclinación hacia la derecha.
Operación aplicable
 Excavación en terreno natural y lecho de roca (excavación en
terreno duro)
 Empuje de material sobre acantilados
 Levantamiento de material
(Reduce el derrame de material sobre la superficie superior de
la hoja, y reduce la cantidad de retorno de material)

6-9
TRABAJO DE EMPUJE
EMPUJE EN TERRENO PAREJO, O EN DESCENSO

TERRENO NATURAL, LECHO DE ROCA

ADVERTENCIA
Si cree que la situación es peligrosa al voltear material, por razones de seguridad, use dos
movimientos para empujar el material sobre el borde.

1. Excave con la apertura F (Delantera) y cuando la carga en la hoja sea de aproximadamente 80%, vuelva
a apertura S (Recta) y siga excavando.
2. Coloque en apertura R (Trasera) que proporciona una mayor carga, y acarree el material. Ajuste el
ángulo de corte al ángulo más efectivo para aplanar el terreno.
3. Use apertura F para voltear el material.

RELLENO, SUELO BLANDO


Realice la excavación en apertura R o S, y acarree en apertura
R.

NOTA
Si la excavación se realiza en apertura R, no hay excavación
repentina en el suelo, y la operación se puede efectuar en
forma suave.

6-10
SUELO DURO (ARCILLA DURA, ARCILLA
ESQUISTOSA, ETC.)
Si la excavación se realiza en apertura F, y el chasis se levanta y
la hoja se inclina, la punta de corte excavará mejor.

6-11
LEVANTAMIENTO DE MATERIAL

1. Excave con apertura S.


Cuando excave gradualmente, use apertura R.
Si el terreno es duro, use apertura F.
2. Acarree con apertura R.
Si hay derrame de material sobre la parte superior de la hoja, cambie a apertura S.
3. Vierta el material con apertura F.
Esto vierte el material con mayor eficacia, y retorna menos cantidad de material.

6-12
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO)
Realice esta operación con apertura R.
Cuando realice esta operación con apertura R, la punta de corte
no excava, y el terreno se puede nivelar (o el material se puede
esparcir suavemente).

NOTA
Si el cilindro de inclinación se mueve completamente hasta el final
de su recorrido, la operación de inclinación no se puede realizar
en un lado, por lo tanto mueva el cilindro hacia atrás levemente
desde el final de su recorrido hasta la posición de apertura S.

EXCAVACION DE ZANJAS
Si se usa la inclinación dual, el ancho de excavación se reduce y
se puede excavar una zanja más profunda.
Si se usa apertura R, la excavación se puede realizar
gradualmente, y esto reduce el desnivel.

OPERACION PARA SACAR BOLONES


Debido a que la inclinación dual aumenta significativamente la
cantidad de inclinación, la hoja puede excavar profundamente y
engancharse debajo del bolón. Además, el recorrido de operación
es amplio, por lo tanto las operaciones para sacar bolones se
puede realizar con eficacia.

6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL
Realice esta operación en apertura R, y ajuste la cara de la punta
de corte en contacto con la cara de la roca para hacer el corte.

NOTA
Con inclinación dual es posible aumentar la cantidad de
inclinación y realizar operaciones de corte lateral en paredes más
altas.

OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE UNA PENDIENTE LATERAL (TERRENO


DIFICIL)
La inclinación dual puede proporcionar una mayor cantidad de
inclinación, por lo tanto cuando empuje desde una pendiente
lateral, esto es efectivo debido a que el chasis se coloca
horizontal después de una corta distancia de excavación.

6-14
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

PANEL DE INTERRUPTORES PARA LA SELECCION DE MODOS (CONTROL DE


DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA)
 Presione cada interruptor de modo para ACTIVAR o DESACTIVAR y para seleccionar el modo.
 Para detalles sobre el ajuste del modo a usar, consulte “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION
DE MODOS (PAGINA 6-18)”.
 Es imposible usar una combinación del modo de bloqueo con cualquier otro modo.
 El modo económico, modo de retroceso lento, y el modo de control de deslizamiento de la zapata se
pueden usar independientemente o combinados.

(1) Interruptor de modo de bloqueo (4) Interruptor selector de modo de selección de roca
(2) Interruptor de modo económico (5) Interruptor selector de modo de retroceso lento
(3) Interruptor de control de deslizamiento de la zapata

La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca o suelo permite realizar
operaciones en forma efectiva.

Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo de retroceso Control de deslizamiento
bloqueo económico lento de la zapata
 X X X
X   

6-15
INTERRUPTOR DE MODO DE BLOQUEO
Este (1) se usa cuando se necesita mucha potencia en lugar de
una alta producción (como al empujar terreno suelto).
La unidad se puede conmutar entre unidad del convertidor de
torque y unidad directa de acuerdo a la carga. Cuando está en
ON, se enciende la luz.

INTERRUPTOR DE MODO ECONOMICO


Este (2) se usa para trabajo de acarreo después de desgarrar o
para empujar roca detonada.
Cuando el sistema está en OFF, si el interruptor se presiona una
vez, se enciende el modo 1, y si se vuelve a presionar, se
enciende el modo 2.
Seleccione el modo de acuerdo al tipo de roca.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE


LA ZAPATA
Este se usa para operaciones de desgarro.
Cuando se coloca en ON, se enciende la luz.

IMPORTANTE
Si el control de deslizamiento de la zapata se coloca en ON, el
modo de selección de roca se ajusta automáticamente en 3,
por lo tanto cambie al modo de selección de roca que
coincida con el tipo de roca.

INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE SELECCION


DE ROCA
Cuando realice trabajos de desgarro, gire el control de
deslizamiento a ON y seleccione el modo 1 - 5 de acuerdo a la
razón de deslizamiento de la zapata.
La luz para el modo seleccionado se enciende.

6-16
INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE RETROCESO
LENTO
Use este interruptor (5) para hacer pequeñas reducciones en la
velocidad de recorrido cuando viaje en R1, R2 o R3.
Cuando se gira a ON, se enciende la luz.

6-17
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO

La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca o suelo permite realizar
operaciones en forma efectiva.
Para la máquina que se usa exclusivamente para rocas trituradas, se puede hacer eso cuando el interruptor
de encendido se gira a ON, todos los interruptores de modo se activan (ON). Contáctese con su distribuidor
Komatsu para esa modificación de los interruptores.
Cuando todos los interruptores de selección de modo están en OFF, la selección es adecuada para
excavación convencional y empuje de lecho de roca.
Es imposible usar una combinación de modo de bloqueo y cualquier otro modo.
El modo económico, modo de retroceso lento, y modo de control de deslizamiento de la zapata se pueden
usar independientemente o combinados.

Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo de retroceso Control de deslizamiento
bloqueo económico lento de la zapata
 X X X
X   

6-18
SELECCION DE MODO

OPERACIONES DE EMPUJE

MODO DE BLOQUEO
 Rangos de velocidad que se pueden usar: Todos los rangos
de velocidad
 Operaciones aplicables: Empuje de terreno suelto
Cuando se activa el modo de bloqueo, el accionamiento directo o
del convertidor de torque se seleccionan automáticamente de
acuerdo a la carga.

MODO ECONOMICO
 Rangos de velocidad que se pueden usar: F1
 Operaciones aplicables: Acarreo después de desgarrar,
empujar roca detonada, emparejar
Cuando se activa el modo económico, éste se ajusta
automáticamente en 1. Realice las operaciones de empuje en
esta condición, luego fije en 2 y realice las operaciones. Desde
esta prueba, seleccione el valor que le dé potencia y baja razón
de deslizamiento de la zapata (frecuencia de operación de
desaceleración).
El modo 1 se fija a aproximadamente el 90% de la capacidad
total y el modo 2 se fija a aproximadamente el 70%.

OPERACIONES DE DESGARRO

CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA


 Rangos de velocidad que se pueden usar: F1
 Operaciones aplicables: Desgarro
Cuando se activa el interruptor de control de deslizamiento de la
zapata, el modo de selección de roca se ajusta automáticamente
en 3.
Realice las operaciones en esta condición, y si la razón de
deslizamiento de la zapata es demasiado alta, presione un
interruptor en la dirección dura para fijar el modo en 4 o 5.
Si la razón de deslizamiento de la zapata es baja y pareciera que
faltara potencia, presione el interruptor en la dirección blanda para
fijar el modo en 2 o 1.

NOTA
Con el control de deslizamiento de la zapata, después de haber movido la palanca de cambios a F1, la
máquina se comenzará a mover cuando la palanca del desgarrador se opere en LOWER o TILT, por lo tanto,
no hay necesidad de girar el interruptor ON/OFF al realizar operaciones de empuje y de desgarro.

6-19
MODO DE RETROCESO LENTO

 Rangos de velocidad que se pueden usar: R1, 2, 3


 Operaciones aplicables: Viaje por lecho de roca
Uselo para hacer pequeñas reducciones en la velocidad de
recorrido cuando vaya en R1, R2 o R3.
La velocidad de recorrido en modo de retroceso lento se ajusta a
aproximadamente 80% de la velocidad total de recorrido.

6-20
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA O A LA
NECESIDAD DEL TRABAJO
Use la siguiente tabla para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o con las necesidades de la
operación.

(*): El modo económico de empuje, el modo de retroceso lento, y el modo de control de deslizamiento de la zapata
de desgarro se pueden seleccionar en forma independiente o combinados. Además, es posible seleccionar y
corregir según sea necesario, por lo tanto es posible lograr un calce preciso para los diversos tipos de operación.

6-21
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA
Si la luz de precaución del sistema electrónico se enciende y la luz de precaución destella, o si es imposible
controlar la velocidad del motor con la palanca de estrangulación y con el pedal desacelerador, detenga las
operaciones inmediatamente y revise la pantalla de LED en el controlador. Luego, contáctese con su
distribuidor Komatsu para solicitar reparación.
Además de lo anterior, si se produce cualquiera de los problemas que se muestran en la siguiente tabla, es
probable que haya alguna anormalidad en el interruptor de la palanca del equipo de trabajo o en el sensor del
rango de velocidad de transmisión, por lo tanto, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparaciones.

Modo Operación Problema


Control de deslizamiento Desgarro  La potencia no se restringe cuando se produce deslizamiento de la
de la zapata zapata
 No es posible controlar aun cuando se produce deslizamiento de la
zapata
 La potencia es lenta de recuperar cuando el resbalamiento se detiene
 Problemas al desgarrar roca operando la palanca TILT y RAISE
 La velocidad de recorrido aumenta cuando el diente del desgarrador
penetra
 La velocidad de recorrido es lenta y falta de fuerza de tracción
 No se siente el control, el motor sigue en velocidad máxima o parcial
 Al comenzar la operación de desgarro, la máquina se mueve
repentinamente.
Económico Empuje  La velocidad del motor cambia, hay dificultad para realizar la operación
 No se siente control, el motor sigue en velocidad máxima o parcial
Retroceso lento Retroceso  La velocidad RAISE del desgarrador es baja
 La velocidad de recorrido aumenta en retroceso lento
Bloqueo Todas las operaciones  El bloqueo no se acciona
 El impacto de transmisión aumenta
- Recorrido con potencia  El motor cae a velocidad parcial cuando se trabaja con potencia propia
propia

6-22
INDICE

A
ACUMULADOR, MANIPULACION.............................................................................................................. 3-45
AIRE ACONDICIONADO, MANIPULACION............................................................................................... 3-40
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO.......................................................................... 3-88
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA ......................................................................... 3-101
DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA .................................................................................... 3-101
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ......................................................................................... 3-101
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ........................................................................................... 3-101
ANALISIS DE FALLAS............................................................................................................................... 3-102
DESPUES DE QUEDAR SIN COMBUSTIBLE ........................................................................... 3-102
SI LA BATERIA SE DESCARGA................................................................................................. 3-103
METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA.............................................................................. 3-102
OTROS PROBLEMAS ................................................................................................................ 3-106
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 3-61
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ........................................................... 4-7
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO .................................................................................... 4-5
B
BLOQUEO ................................................................................................................................................. 3-82
BOLSILLO DE LA PUERTA ...................................................................................................................... 3-38
C
CAJA DE FUSIBLES ................................................................................................................................. 3-35
CAJA DE HERRAMIENTAS....................................................................................................................... 3-39
CAMBIO DE MARCHA .............................................................................................................................. 3-71
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO............................................................................................. 3-72
CENICERO................................................................................................................................................. 3-38
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA UTIL DEL TREN DE RODADO ................................................... 3-92
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ................................................................................... 6-15
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO ................................................... 6-18
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA .......................................................... 6-22
PANEL DE INTERRUPTORES DE SELECCION DE MODO
(CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) ................................................................... 6-15
CONTROLADOR......................................................................................................................................... 3-33
D
DESMONTAJE DE LA CABINA ................................................................................................................. 3-96
DETENCION DE LA MAQUINA ................................................................................................................. 3-70
DETENCION DEL MOTOR......................................................................................................................... 3-67
DIRECCION DE LA MAQUINA................................................................................................................... 3-74
DIRECCIONES DELANTERA/TRASERA, IZQUIERDA/DERECHA DE LA MAQUINA ............................ 1-7
E
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................................ 5-2
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ................................................................................................... 3-80
ETIQUETAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 2-4
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD......................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD...................................................................................................... 2-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ................................................................................................ 3-5
F
FUENTE DE PODER ................................................................................................................................. 3-34
G
GUIAS DE MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 4-2
I
INDICADOR DE POLVO ............................................................................................................................ 3-34
INFORMACION DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 1-5
INFORMACION NECESARIA..................................................................................................................... 1-8
PLACA DEL NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y POSICION ............................................ 1-8
PLACA DEL NUMERO DE SERIE DEL MOTOR Y POSICION ................................................... 1-8

7-1
INTERRUPTOR .......................................................................................................................................... 3-21
INTRODUCCION ........................................................................................................................................ 1-7
L
LISTA DE PARTES DE DESGASTE........................................................................................................... 4-8
LISTA DE PARTES DE DESGASTE........................................................................................................... 4-8
LISTA DE TORQUES.................................................................................................................................. 4-13
M
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL ACEITE............... 4-5
METODO DE ELEVACION DE LA MAQUINA ........................................................................................... 3-95
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA HOJA DE 6-7
DOBLE INCLINACION ...............................................................................................................................
CONDICION DE LA HOJA ........................................................................................................... 6-7
OPERACION PARA SACAR BOLONES...................................................................................... 6-13
EXCAVACIÓN DE ZANJAS.......................................................................................................... 6-13
TRABAJO DE EMPUJE ............................................................................................................... 6-10
OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE 6-14
PENDIENTE LATERAL (TERRENO DIFICIL) ..............................................................................
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO) .................................................................. 6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL ....................................................................................... 6-14
MONTAJE DE LA CABINA ......................................................................................................................... 3-97
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA ................................................................................................................ 3-68
O
OPERACION DEL DESGARRADOR ......................................................................................................... 3-85
OPERACION EN CLIMA FRIO.................................................................................................................... 3-98
DESPUES DE CLIMA FRIO ......................................................................................................... 3-100
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO.................................................................................. 3-99
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS..................................................................... 3-98

OPERACION .............................................................................................................................................. 3-46


OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR .............................................. 3-65
P
PALANCAS DE CONTROL, PEDALES ...................................................................................................... 3-25
PANEL FRONTAL........................................................................................................................................ 3-5
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................ 4-15
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DE LA PALA .................................................................... 1-9
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DEL DESGARRADOR .................................................... 1-9
POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO................................................................................... 1-9
TABLA DE INGRESO DEL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR .................................................... 1-10
PRECAUCIONES DE CARGA .................................................................................................................... 3-94
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO................................................................................................... 2-26
PRECAUCIONES DE OPERACION ........................................................................................................... 2-16
BATERIA........................................................................................................................................ 2-23
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................................................................... 2-16
OPERACION................................................................................................................................. 2-18
REMOLQUE ................................................................................................................................. 2-25
TRANSPORTE .............................................................................................................................. 2-22
PRECAUCIONES DE OPERACION ........................................................................................................... 3-78
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE ........................................................................................................ 3-96
PRECAUCIONES GENERALES ................................................................................................................. 2-8
PRECAUCIONES GENERALES ................................................................................................................. 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ....................................................... 6-2
PREFACIO .................................................................................................................................................. 1-2
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO .............................................................................................................. 4-18
REVISION ANTES DE ARRANCAR.............................................................................................. 4-39
SERVICIO CADA 1000 HORAS.................................................................................................... 4-49
SERVICIO CADA 2000 HORAS.................................................................................................... 4-54
SERVICIO CADA 250 HORAS...................................................................................................... 4-40

7-2
SERVICIO CADA 4000 HORAS.................................................................................................... 4-59
SERVICIO CADA 500 HORAS...................................................................................................... 4-45
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS 4-18
(SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)..................................................................
CUANDO SEA NECESARIO......................................................................................................... 4-19
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE....................................................................................................... 3-94
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LA PUNTA DEL DESGARRADOR ........................................ 6-5
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LA PUNTA DEL DESGARRADOR .......................... 6-5
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .......................................................................................................... 4-16
R
REEMPLAZO PERIODICO DE LAS PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ............................................. 4-14
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE ....................................................................... 3-46
REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR...................................................................................... 3-67
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO................................................................................. 3-82
S
SEGURIDAD ............................................................................................................................................... 2-2
SEGURO INTERMEDIO DEL VIDRIO DE LA VENTANA .......................................................................... 3-38
SEGURO PUERTA ABIERTA........... ......................................................................................................... 3-37
SELECCION DE LA ZAPATA ..................................................................................................................... 6-4
SELECCION DE LAS ZAPATAS .................................................................................................. 6-4
T
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION......................................................................................................... 6-6
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE ............................................... 6-6
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................. 4-13
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ....................................................................................................... 3-94
TRABAJO QUE SE PUEDE HACER CON UN BULLDOZER..................................................................... 3-83
TRANSPORTE ........................................................................................................................................... 3-94
U
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN 4-9
TEMPERATURA AMBIENTE.......................................................................................................................
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD..................................................................................................... 6-3
MANIPULACION DEL CINTURON DE SEGURIDAD................................................................... 6-3
V
VISTA GENERAL ....................................................................................................................................... 3-2
VISTA GENERAL DE LA MAQUINA ............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES .......................................................... 3-3

7-3
D475A-3 BULLDOZER

Formulario No. SEAM025303P

2001 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Japón 03-01

También podría gustarte