Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
D475A-3
BULLDOZER
NUMEROS DE SERIE D475A-10685 y superiores
IMPORTANTE
KOMATSU
PREFACIO
CALIFORNIA CALIFORNIA
1-1
PREFACIO
Este manual proporciona las reglas y pautas que le ayudarán a usar esta máquina de manera segura y
efectiva. Las precauciones que aparecen en este manual se deben seguir en todo momento al realizar la
operación y el mantenimiento. La mayoría de los accidentes son provocados por no seguir las reglas de
seguridad fundamentales para la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes se pueden
evitar conociendo de antemano las condiciones que puedan provocar peligro al realizar la operación y
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar la operación o mantenimiento, los operadores y el personal de mantenimiento
siempre deben observar los siguientes puntos.
Lea muy bien los mensajes y etiquetas de seguridad que se proporcionan en este manual para
que pueda entenderlos muy bien.
Mantenga este manual en el lugar designado para que todo el personal involucrado en el trabajo de la
máquina pueda consultarlo periódicamente.
En caso que este manual se pierda o se dañe, contacte inmediatamente a Komatsu o a su distribuidor
Komatsu para conseguir una nueva copia.
Cuando venda esta máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
En este manual, las medidas se expresan en unidades estándares internacionales (SI). Para fines de
referencia, las unidades de peso utilizadas anteriormente aparecen entre { }.
_______________________________________________________________________________________
1-2
GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES
1. Productos garantizados
Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems, Inc. y Komatsu Utility Corporation
(colectivamente "Komatsu") producen y/o comercializan productos bajo el nombre de Komatsu, Dresser,
Dressta, Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos que llevan el
nombre Komatsu en estos productos y que se utilizan en Canadá en máquinas diseñadas para uso
industrial fuera de carretera. La presente garantía se aplica solamente a estos motores producidos desde
el 1 de enero de 2000. La presente garantía será administrada por Komatsu distribución en Canadá
2. Cobertura
Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado,
construido y equipado para que cumpla, al momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las
regulaciones Federales de los Estados Unidos sobre emisiones aplicables al momento de la fabricación y
que está libre de defectos de fabricación o de material que harían que no se cumplieran estas
regulaciones dentro de cinco años o 3.000 horas de operación, cualquiera que se cumpla primero, a contar
de la fecha de entrega del motor al comprador final.
3. Limitaciones
Las fallas diferentes a aquellas que resulten de defectos de material o de fabricación, no están cubiertas
por la presente garantía. Komatsu no es responsable de fallas o daños que resulten de lo que Komatsu
determine como abuso o negligencia, incluyendo, entre otros: operación sin el refrigerante o lubricantes
adecuados; sobrecarga de combustible; exceso de velocidad, falta de mantenimiento o lubricación,
sistema de refrigeración o admisión; almacenamiento inadecuado; prácticas de arranque, calentamiento,
partida o parada inadecuados; modificaciones no autorizadas al motor. Komatsu tampoco es responsable
por fallas provocadas por uso de combustible inadecuado o agua, suciedad u otros contaminantes en el
combustible. Komatsu no es responsable por reparaciones no relacionadas con el motor, gastos por
"detenciones", daños relacionados, multas, todos los costos comerciales u otras pérdidas que resulten de
una falla bajo garantía.
La presente garantía, junto con las garantías comerciales expresas , son las únicas garantías de Komatsu.
NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS, EXPRESAS O IMPLICITAS, O DE COMERCIABILIDAD O
ADAPTACION PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
1-3
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE EL MOTOR
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS ESTADOUNIDENSES DEL EPA (AÑO DEL MODELO) Y DE
CALIFORNIA PARA MOTORES GRANDES DE ENCENDIDO POR COMPRESION DE USO NO CAMINERO.
ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL.
ADVERTENCIA
SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES Y LA GARANTIA SE ANULA SI LAS RPM NOMINALES O LA ALTURA
EXCEDEN LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y SU APLICACION.
1-4
INFORMACION DE SEGURIDAD
Para que pueda utilizar esta máquina en forma segura, las precauciones y etiquetas de seguridad se
proporcionan en este manual y van pegadas en la máquina para explicarle las situaciones que involucran
potenciales peligros y los métodos como evitar dichas situaciones.
Palabras de señalización
Las siguientes palabras de señalización se utilizan para informarle que existe una situación de potencial
peligro que puede provocar una grave lesión o daños.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras de señalización para
expresar el nivel del potencial peligro.
ADVERT ADVERTENCIA
Al pararse del asiento del operador, siempre ponga la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
Si accidentalmente toca las palancas cuando no estén
bloqueadas, puede provocar una lesión grave o daños.
Además de lo anterior, las siguientes palabras de señalización se utilizan para indicar las precauciones que se
deben tomar para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
IMPORTANTE Esta palabra se usa para las precauciones que se deben tomar para evitar acciones que
podrían reducir la vida de la máquina.
1-5
Etiquetas de seguridad
Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro en la operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y en la máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se utiliza cualquier procedimiento o acción
no recomendados o permitidos específicamente en este manual, es su responsabilidad tomar las medidas
necesarias para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe llevar a cabo prácticas o acciones prohibidas descritas en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparados en base a la información más
reciente disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden llevar a
cambios en el detalle que pueden no verse reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor
Komatsu por la información actualizada disponible de su máquina o por preguntas relacionadas con la
información que aparece en este manual.
Los números en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre ( ) en el texto. (Por ejemplo:
(1))
1-6
INTRODUCCION
Esta máquina Komatsu está diseñada para ser usada principalmente para el siguiente trabajo:
Empujar
Cortar en terreno duro o congelado o hacer zanjas
Derribar árboles, sacar raíces
Presionar
Desgarrar
Para mayores detalles, consulte “TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER (PAGINA 3-
83)” y OPERACION DEL DESGARRADOR (PAGINA 3-85)".
En este manual los términos adelante, atrás, izquierda y derecha se refieren a la dirección de recorrido vista
desde la cabina del operador cuando la cabina del operador está de frente y la rueda dentada está en la parte
trasera de la máquina.
1-7
INFORMACION NECESARIA
Al solicitar servicio o al pedir partes de recambio, informe a su distribuidor Komatsu de los siguientes ítems.
1-8
POSICION DE LA PLACA DEL NUMERO DE SERIE DE LA HOJA
1-9
TABLA PARA INGRESAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR
Dirección .....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
Teléfono/Fax
1-10
CONTENIDOS
PREFACIO ............................................................................................................................................................. 1-1
PREFACIO ............................................................................................................................................................. 1-2
INFORMACION DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 1-5
INTRODUCCION .............................................................................................................................................. 1-7
DIRECCIÓN DE LA MAQUINA HACIA DELANTE/HACIA 1-7
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.................................................................................................................. 1-8
INFORMACION NECESARIA ........................................................................................................................... 1-8
PLACA Y POSICION DEL NO. DE SERIE DE LA MAQUINA .................................................................... 1-8
PLACA Y POSICION DEL NO. DE SERIE DEL MOTOR ........................................................................... 1-9
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DE LA HOJA .................................................................. 1-9
POSICION DE LA PLACA DEL NO. DE SERIE DEL DESGARRADOR ................................................. 1-9
POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO ................................................................................................. 1-10
TABLA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ........................................................ 2-1
SEGURIDAD .......................................................................................................................................................... 2-2
SEGURIDAD ....................................................................................................................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2-4
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...................................................................... 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-8
PRECAUCIONES GENERALES...................................................................................................................... 2-16
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ............................................................................................................... 2-16
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................................................................. 2-18
OPERACION .................................................................................................................................................... 2-22
TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 2-23
BATERIA .......................................................................................................................................................... 2-25
REMOLQUE .................................................................................................................................................... 2-26
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 3-1
OPERACION .......................................................................................................................................................... 3-2
VISTA GENERAL ................................................................................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MAQUINA ................................................................................................ 3-3
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INDICADORES .......................................................... 3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................................... 3-5
PANEL DELANTERO ..................................................................................................................................... 3-21
INTERRUPTORES ......................................................................................................................................... 3-25
PALANCAS DE CONTROL, PEDALES ....................................................................................................... 3-33
CONTROLADOR ............................................................................................................................................ 3-34
INDICADOR DE POLVO ................................................................................................................................ 3-34
FUENTE DE PODER ...................................................................................................................................... 3-35
CAJA DE FUSIBLES ....................................................................................................................................... 3-37
SEGURO PUERTA ABIERTA ...................................................................................................................... 3-38
BLOQUEO INTERMEDIO DE LA VENTANA ............................................................................................... 3-38
BOLSILLO DE LA PUERTA ........................................................................................................................... 3-38
CENICERO ....................................................................................................................................................... 3-39
CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................................ 3-40
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO .............................................................................................................. 3-45
ACUMULADOR, MANEJO .............................................................................................................................. 3-46
OPERACION ....................................................................................................................................................... 3-46
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE ....................................................................... 3-61
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................. 3-65
OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................ 3-67
DETENCION DEL MOTOR ............................................................................................................................
1-11
REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR .......................................................................................... 3-67
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA .................................................................................................................... 3-68
DETENCION DE LA MAQUINA ..................................................................................................................... 3-70
CAMBIO DE MARCHA ..................................................................................................................................... 3-71
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO ................................................................................................ 3-72
DIRECCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ...................................................................................................... 3-74
PRECAUCIONES DE LA OPERACION ....................................................................................................... 3-78
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ........................................................................................................ 3-80
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO ................................................................................. 3-82
BLOQUEO ........................................................................................................................................................ 3-82
TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER .............................................................. 3-83
OPERACION DEL DESGARRADOR ............................................................................................................ 3-85
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO .......................................................................... 3-88
CONSEJOS PARA UNA MAYOR DURACION DEL TREN DE RODADO ............................................... 3-92
TRANSPORTE .................................................................................................................................................... 3-94
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ........................................................................................................ 3-94
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ........................................................................................................... 3-94
PRECAUCIONES DE CARGA ...................................................................................................................... 3-94
METODO PARA SUBIR LA MAQUINA ........................................................................................................... 3-95
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE .......................................................................................................... 3-96
DESMONTAJE DE LA CABINA ...................................................................................................................... 3-96
MONTAJE DE LA CABINA .............................................................................................................................. 3-97
OPERACION EN CLIMA FRIO .......................................................................................................................... 3-98
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS ................................................................................... 3-98
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO ................................................................................................ 3-99
DESPUES DE CLIMA FRIO ........................................................................................................................... 3-100
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA ............................................................................... 3-101
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ............................................................................................................ 3-101
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............................................................................................................... 3-101
DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA ...................................................................................................... 3-101
LOCALIZACION DE FALLAS .............................................................................................................................. 3-102
DESPUES QUE LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE .................................................................... 3-102
METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA ................................................................................................. 3-102
SI LA BATERIA SE DESCARGA...................................................................................................................... 3-103
OTROS PROBLEMAS ..................................................................................................................................... 3-106
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................. 4-1
GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 4-2
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO .......................................................................................... 4-5
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
ANALISIS DEL ACEITE .................................................................................................................................. 4-5
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ............................................................. 4-7
LISTA DE PARTES DE DESGASTE ................................................................................................................. 4-8
LISTA DE PARTES DE DESGASTE .............................................................................................................. 4-8
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN
TEMPERATURA AMBIENTE .............................................................................................................................. 4-9
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................... 4-13
LISTA DE TORQUES ....................................................................................................................................... 4-13
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ...................................................... 4-14
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................... 4-15
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 4-16
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 4-16
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ..................................................................................................................... 4-18
1-12
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS) .......... 4-18
CUANDO SEA NECESARIO .......................................................................................................................... 4-19
REVISION ANTES DE ARRANCAR .............................................................................................................. 4-39
SERVICIO CADA 250 HORAS ....................................................................................................................... 4-40
SERVICIO CADA 500 HORAS ....................................................................................................................... 4-45
SERVICIO CADA 1000 HORAS .................................................................................................................... 4-49
SERVICIO CADA 2000 HORAS .................................................................................................................... 4-54
SERVICIO CADA 4000 HORAS .................................................................................................................... 4-59
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-1
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 5-2
ACCESORIOS, OPCIONALES ........................................................................................................................... 6-1
PRECAUCIONES GENERALES ..................................................................................................................... 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ................................................................... 6-2
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 6-3
MANEJO DEL CINTURON DE SEGURIDAD ............................................................................................. 6-3
SELECCION DE LA ZAPATA ........................................................................................................................... 6-4
SELECCION DE LAS ZAPATAS ................................................................................................................... 6-4
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR .......................................... 6-5
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR ....................................... 6-5
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION .............................................................................................................. 6-6
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE ........................................................... 6-6
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA LA HOJA DE DOBLE INCLINACION ............................. 6-7
CONDICION DE LA HOJA .............................................................................................................................. 6-7
TRABAJO DE EMPUJE .................................................................................................................................. 6-10
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO) ................................................................................. 6-13
EXCAVACION DE ZANJAS ............................................................................................................................. 6-13
OPERACION PARA SACAR BOLONES ....................................................................................................... 6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL ....................................................................................................... 6-14
OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE UNA PENDIENTE LATERAL
(TERRENO DIFICIL) ....................................................................................................................................... 6-14
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ......................................................................................... 6-15
PANEL DE INTERRUPTORES PARA LA SELECCION DE MODO (CONTROL DE
DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) ................................................................................................................. 6-15
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO ..................................................................... 6-18
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA ............................................................................ 6-22
INDICE 7-1
1-13
SEGURIDAD
ADVERT ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de entender completamente las precauciones descritas
en este manual y las etiquetas de seguridad de la máquina. Al operar o
dar servicio a la máquina, siempre siga estrictamente estas
precauciones.
2-1
SEGURIDAD
Etiquetas de seguridad ....................................................................................................................... 2-4
Posiciones de los pictogramas de seguridad ..................................................................................... 2-4
Etiquetas de seguridad ....................................................................................................................... 2-5
Precauciones de seguridad
Reglas de seguridad ........................................................................................................................... 2-8
Si se encuentran anormalidades ........................................................................................................ 2-8
Vestuario e ítems de protección personal ......................................................................................... 2-8
Extintor de incendios y Kit de primeros auxilios ................................................................................. 2-8
Funciones de seguridad ..................................................................................................................... 2-8
Mantenga limpia la máquina ............................................................................................................... 2-9
Interior del compartimiento del operador ............................................................................................ 2-9
Siempre bloquee la máquina al bajarse ............................................................................................ 2-9
Pasamanos y escalas ......................................................................................................................... 2-10
Montaje y desmontaje ......................................................................................................................... 2-10
No permita que nadie se suba a los accesorios .............................................................................. 2-10
Prevención de quemaduras ................................................................................................................ 2-11
Prevención de incendios ..................................................................................................................... 2-11
Qué hacer en caso de incendio .......................................................................................................... 2-12
Líquido de lavado de ventanas ........................................................................................................ 2-12
Precauciones al usar el ROPS ........................................................................................................... 2-12
Precauciones con los accesorios ....................................................................................................... 2-13
Máquinas con acumulador .................................................................................................................. 2-13
Modificaciones no autorizadas ........................................................................................................... 2-13
Seguridad en el sitio de trabajo .......................................................................................................... 2-13
Trabajo en terreno suelto .................................................................................................................... 2-14
No se acerque a los cables de alta tensión ........................................................................................ 2-14
Asegure una buena visibilidad ............................................................................................................ 2-14
Ventilación en áreas cerradas ............................................................................................................ 2-15
Revisión de las indicaciones del señalero y de los letreros ................................................................ 2-15
Prevención de peligro por polvo de asbesto ....................................................................................... 2-15
2-2
Precauciones de operación ................................................................................................................ 2-16
Antes de arrancar el motor ................................................................................................................. 2-16
Revisiones antes de arrancar el motor .............................................................................................. 2-16
Precauciones al arrancar ................................................................................................................... 2-16
Precaución en áreas frías .................................................................................................................. 2-17
Después de arrancar el motor ............................................................................................................ 2-18
Revisión después de arrancar el motor .............................................................................................. 2-18
Precauciones al avanzar o retroceder ................................................................................................ 2-18
Precauciones al viajar ......................................................................................................................... 2-19
Precauciones al viajar por pendientes ................................................................................................ 2-20
Operaciones prohibidas ...................................................................................................................... 2-20
Uso de los frenos ................................................................................................................................ 2-20
Opere con mucho cuidado cuando haya nieve .................................................................................. 2-20
Estacionamiento de la máquina .......................................................................................................... 2-21
Transporte .......................................................................................................................................... 2-22
Embarque ........................................................................................................................................... 2-22
Batería ................................................................................................................................................ 2-23
Prevención de peligros de la batería .................................................................................................. 2-23
Arranque con cables auxiliares .......................................................................................................... 2-24
Remolque ........................................................................................................................................... 2-25
Al remolcar ......................................................................................................................................... 2-25
2-3
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Los siguientes letreros de advertencia y etiquetas de seguridad se usan en esta máquina.
Asegúrese de entender completamente la posición correcta y el contenido de las etiquetas.
Para asegurarse de poder leer el contenido de las etiquetas correctamente, asegúrese de que estén en el
lugar correcto y de mantenerlas limpias en todo momento. Al limpiarlas, no utilice solventes orgánicos o
gasolina ya que las etiquetas se pueden pelar.
Existen otras etiquetas además de los letreros de advertencia y las etiquetas de seguridad. Trate estas
etiquetas de la misma forma.
Si las etiquetas se dañan, se pierden o no se pueden leer bien, cámbielas por nuevas. Para detalles de
los números de parte de las etiquetas, consulte este manual o la etiqueta real, y solicítelas a su distribuidor
Komatsu.
2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
(1) Advertencia antes de operar la máquina (2). Advertencia antes de retroceder (09802-B0750)
(09651 - A0641)
¡Advertencia!
(3) Advertencia para dejar el asiento del operador (4) Advertencia por peligro de agua caliente
(09654-A0641) (09653-A0481)
2-5
(5) Advertencia para ajustar la tensión de la oruga (6) Advertencia para el cable de la batería
(195-98-22931) (09808-A0881)
La etiqueta de seguridad va en el lado posterior de la
cubierta de inspección de la estructura de la oruga.
(7) Precaución cuando el motor está funcionando (8) Advertencia para manipular el acumulador
(09667-A0481) (09659-A057B)
Al realizar la inspección y el
mantenimiento detenga
completamente las partes Existe peligro No desarme, perfore, suelde, corte,
giratorias de la máquina. de explosión. golpee, enrolle ni acerque el
acumulador al fuego.
2-6
(9) Advertencia para usar el cinturón de seguridad (10) Precaución al acercarse a la máquina en
(195-98-12940) movimiento (09806-B1683)
2-7
PRECAUCIONES GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD
Sólo personal entrenado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad al operar o al realizar el mantenimiento de
la máquina.
No opere la máquina si está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, puesto que su capacidad para
operar o reparar la máquina de manera segura se puede ver afectada poniendo en peligro a las personas
que se encuentran en el lugar de trabajo.
Cuando trabaje con otro operador o con una persona en un área de trabajo con alto tráfico, asegúrese que
todo el personal entienda las señales manuales que se van a utilizar.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si encuentra alguna anormalidad en la máquina durante la operación o mantenimiento (ruido, vibración, olor,
medidores incorrectos, humo, fugas de aceite, etc., o alguna pantalla anormal en los dispositivos de
advertencia o en el monitor), informe a la persona a cargo y haga que se tome las medidas necesaria. No
opere la máquina hasta que la anormalidad haya sido corregida.
No use ropa holgada ni accesorios. Existe peligro de que puedan quedar atrapados en las palancas de
control o en otras partes sobresalientes.
Si usa pelo largo y sale del casco, existe peligro de que quede
atrapado en la máquina, por lo tanto, tómeselo.
Siempre use casco, y zapatos de seguridad. Si la naturaleza del
trabajo lo requiere, use antiparras, máscara, guantes, protectores
auditivos y cinturón de seguridad al operar o mantener la
máquina.
Compruebe que todos los equipos de protección funcionen en
forma adecuada antes de usarlos.
Siempre siga las precauciones que se entregan a continuación para prepararse en caso que se produzca una
lesión o un incendio.
Asegúrese de contar con extintores de incendio y de leer las
etiquetas para saber cómo utilizarlos en caso de emergencia.
Realice una inspección y mantenimiento periódicos para
asegurarse que siempre pueda utilizar el extintor de incendio.
Mantenga un kit de primeros auxilios en un punto determinado.
Revíselo periódicamente y complételo si fuese necesario.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese que todas las protecciones y cubiertas estén instaladas en su ubicación correcta. Si están
dañadas hágalas reparar inmediatamente.
Entienda el método de uso de las funciones de seguridad y úselas en forma apropiada.
Nunca saque alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.
2-8
MANTENGA LIMPIA LA MAQUINA
Si entra agua al sistema eléctrico, existe peligro de provocar un mal funcionamiento u operación incorrecta.
No use agua o vapor para lavar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
Si se realiza la inspección o el mantenimiento cuando la máquina
aún está sucia con barro o aceite, existe peligro de resbalar y
caer, o que la suciedad o el barro entre en sus ojos. Siempre
mantenga la máquina limpia.
Al ingresar al compartimiento del operador, siempre saque todo el barro y aceite de las suelas de sus
zapatos. Si opera el pedal con barro o aceite en sus zapatos, su pie puede resbalar y provocar un grave
accidente.
No deje partes o herramientas tiradas en el compartimiento del operador.
No pegue ningún objeto en las ventanas. Estos objetos actuarán como una lupa y pueden provocar un
incendio.
No use teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o al operar la máquina.
Nunca lleve objetos peligrosos tales como ítems inflamables o explosivos a la cabina del operador.
2-9
PASAMANOS Y ESCALAS
Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamiento o
caídas desde la máquina, siempre haga lo que se indica a
continuación.
Use las partes marcadas con la flecha A en los diagramas al subir
o bajar de la máquina.
Al subir o bajar de la máquina nunca use las partes marcadas con
la flecha B. Uselas sólo cuando se desplace sobre la oruga o al
inspeccionar o al realizar el mantenimiento dentro de la cubierta
lateral, o al llenar el estanque con aceite.
Nunca salte para subir o bajar de la máquina. En particular,
nunca se suba o baje de una máquina en movimiento. Esto
puede provocar serias lesiones.
MONTAJE Y DESMONTAJE
Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca suba o baje de una máquina en movimiento.
Si la máquina se comienza a mover cuando no está el operador, no salte a la máquina para tratar de
detenerla.
2-10
PREVENCION DE QUEMADURAS
Refrigerante caliente
Para evitar quemaduras por agua caliente o por el vapor que salta
al revisar o drenar el refrigerante, espere que el agua se enfríe a
una temperatura que permita tocar la tapa del radiador con la mano
antes de comenzar la operación. Aun cuando el refrigerante se
haya enfriado, suelte la tapa lentamente para liberar la presión
dentro del radiador antes de sacar la tapa.
Aceite caliente
Para evitar quemaduras por el aceite caliente que salta al revisar o
drenar el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura
que permita tocar la tapa o el tapón con la mano antes de comenzar
la operación. Aun cuando el aceite se haya enfriado, suelte la tapa
o el tapón lentamente para liberar la presión interna antes de sacar.
PREVENCION DE INCENDIOS
2-11
Incendio proveniente del cableado eléctrico
Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden provocar incendios.
Siempre mantenga las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.
Revise todos los días el cableado por si estuviera suelto o dañado. Apriete todos los conectores o
abrazaderas del cableado sueltos. Repare o reemplace el cableado dañado.
2-12
PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS
Al instalar partes o accesorios opcionales, puede haber problemas con las restricciones legales o de
seguridad. Por lo tanto contáctese con su distribuidor Komatsu para que lo asesore.
Cualquier lesión, accidente, o fallas en los productos que resulten del uso de accesorios o partes no
autorizados no serán de responsabilidad de Komatsu.
Al instalar y utilizar accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones para los accesorios, y la
información general relacionada con los accesorios en este manual.
ACUMULADOR
Esta máquina está equipada con un acumulador. Por un corto período después de haber detenido el motor,
si la palanca de control del equipo de trabajo se mueve a la posición LOWER, el equipo de trabajo bajará
por su propio peso.
Después de detener el motor, siempre ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
Al liberar la presión dentro del circuito del equipo de trabajo en máquinas equipadas con un acumulador,
siga el procedimiento que se describe en manipulación del acumulador.
Método para liberar la presión: Consulte ACUMULADOR, MANIPULACION (PAGINA 3-45)
El acumulador está cargado con gas de nitrógeno a alta presión, y es extremadamente peligroso si se
manipula en la forma incorrecta. Siempre observe las siguientes precauciones.
Nunca perfore el acumulado ni lo acerque al fuego.
No suelde ninguna pieza al acumulador.
Al eliminar el acumulador, es necesario liberar el gas del acumulador. Para esta operación se necesita
una válvula de purga de aire especial. Contacte a su distribuidor Komatsu.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización de Komatsu puede crear peligros. Antes de realizar
cualquier modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
Komatsu no será responsable de ninguna lesión, accidentes, o fallas de productos que resulten de alguna
modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
2-13
TRABAJO EN TERRENO SUELTO
Evite viajar u operar su máquina demasiado cerca del borde de un acantilado, salientes, y fosos
profundos. El terreno puede estar debilitado en estas áreas. Si el terreno colapsa por el peso o vibración
de la máquina, ésta se puede caer o voltear. Recuerde que el suelo después de una lluvia fuerte,
explosión o temblores se debilita en estas áreas.
Al trabajar en terraplenes o cerca de diques excavados, existe peligro de que el peso y la vibración de la
máquina hagan que el suelo colapse. Antes de iniciar las operaciones, tome las medidas para asegurar
que el terreno sea seguro y para evitar que la máquina se vuelque o caiga.
154.000 V
187.000 V
275.000 V
500.000 V
2-14
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD
Revise por si hubiera personas u obstáculos en el área que rodea la máquina y revise las condiciones del
sitio del trabajo para asegurar que las operaciones y el recorrido se realicen en forma segura. Siempre haga
lo siguiente.
Ubique a un señalero si hay áreas en la parte posterior de la máquina donde la visibilidad sea deficiente.
Al operar en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y ponga
luz adicional en el área de trabajo si fuese necesario.
Detenga las operaciones si la visibilidad es deficiente por niebla, nieve, lluvia o polvo.
2-15
VENTILACION EN AREAS CERRADAS
Los humos del escape pueden ser mortales.
Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manipular
combustible, aceite de lavado o pintura, abra puertas y ventanas para
asegurarse que haya una ventilación adecuada y evitar el
envenenamiento por gas.
2-16
PRECAUCIONES DE OPERACION
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Si hay una etiqueta de advertencia colgando de la palanca de control del
equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas.
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de advertencia.
Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado.
No permita que nadie que no sea el operador se suba a la máquina.
No arranque el motor cortando el circuito del motor de partida. Esto no sólo es peligroso sino que también
dañará el equipo.
2-17
PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS
Ejecute muy bien el procedimiento de calentamiento de la máquina. Si la máquina no se calienta bien antes
de operar las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta lo que puede provocar accidentes
inesperados.
Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Existe el peligro de que la batería se encienda.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de poder diferente, derrita el electrolito de la batería y
revise si hay congelamiento y filtraciones del electrolito de la batería antes de arrancar.
2-18
OPERACION
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita
a nadie cerca de la máquina.
Siempre póngase el cinturón de seguridad.
Revise la operación de recorrido, sistemas de dirección y frenos, y el
sistema de control del equipo de trabajo.
Revise por si hay anormalidades en el sonido de la máquina,
vibración, calor, olor, o en los indicadores; revise también que no
haya fugas de aire, aceite o de combustible.
Si se detecta alguna anormalidad, repare inmediatamente.
Antes de viajar, vuelva a revisar que no haya nadie alrededor de la máquina y que no haya obstáculos.
Antes de viajar, haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentran en el área.
Siempre opere la máquina sentado.
No permita que ninguna persona aparte del operador esté sobre la máquina.
Revise que la alarma de retroceso (zumbador de la alarma cuando la máquina viaja en reversa) funcione
adecuadamente.
Fije muy bien las puertas y ventanas del compartimiento del operador.
Siempre asegúrese de efectuar las precauciones anteriores incluso
cuando la máquina esté equipada con espejos.
2-19
PRECAUCIONES AL VIAJAR
Al viajar, nunca gire la llave en el interruptor de partida a la posición OFF. Es peligroso si el motor se
detiene cuando la máquina está viajando. Cuando el motor está apagado, es imposible operar la dirección.
Aplique los frenos y detenga la máquina inmediatamente.
Al viajar sobre un terreno nivelado, tire el equipo de trabajo y mantenga su altura entre 40 y 50 cm (16 a 20
in) desde el suelo.
Al viajar por un terreno difícil, viaje a baja velocidad, y no opere
la dirección en forma repentina. Existe peligro de que la
máquina se vuelque. El equipo de trabajo puede golpear la
superficie del terreno y hacer que la máquina pierda el equilibrio,
o dañar otras máquinas o estructuras en el área.
2-20
PRECAUCIONES AL VIAJAR POR PENDIENTES
OPERACIONES PROHIBIDAS
Para salir de la máquina fácilmente si hay algún problema, ponga las orugas en ángulo recto con la berma
del camino o acantilado con la rueda dentada en la parte posterior al realizar las operaciones.
Al operar la máquina, tenga cuidado de no exceder sus valores de rendimiento como la estabilidad, carga
máxima, etc. para evitar que la máquina dé vueltas por una sobrecarga, haciendo que los frenos se
sobrecalienten y fallen.
2-21
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Estacione la máquina sobre un terreno nivelado donde no haya
peligro de desprendimiento de rocas o deslizamiento de terreno, o de
inundación si el terreno es bajo, y baje el equipo de trabajo al piso.
Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, ponga
bloques debajo de las orugas para evitar que la máquina se mueva,
luego entierre el equipo de trabajo en el piso.
Después de detener el motor, mueva la palanca derecha de control
del equipo de trabajo varias veces a las posiciones LOWER y RAISE
para liberar la presión que queda en el circuito hidráulico.
Al salir de la máquina, ponga las palancas de bloqueo de seguridad
(para equipo de trabajo y frenos) en la posición LOCK, y luego
detenga el motor. Además, use la llave para bloquear el equipo.
Siempre saque la llave y guárdela en el lugar especificado.
Posición del equipo de trabajo: consulte ESTACIONAMIENTO DE LA
MAQUINA (PAGINA 3-80)
Bloqueos: Consulte BLOQUEO (PAGINA 3-82)
Siempre cierre la puerta del compartimiento del operador.
2-22
TRANSPORTE
EMBARQUE
Al embarcar la máquina en un vehículo de acarreo, acate las leyes estatales y locales pertinentes y
preocúpese de garantizar la seguridad de la máquina.
Determine la ruta de embarque considerando el ancho, la altura y peso máximo del acoplado
cargado. Para la altura, ancho y peso de la carga, consulte PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
(PAGINA 3-96).
Antes de pasar por puentes y estructuras en propiedades privadas, asegúrese de antemano de que
puedan soportar el peso de la máquina. Al igual que en caminos públicos, revise y pida asesoría a las
autoridades.
Para máquinas equipadas con cabina, siempre bloquee muy bien la puerta de la cabina.
2-23
BATERIA
PREVENCION DE PELIGROS DE LA BATERIA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías generan gas de hidrógeno inflamable que
puede explotar. Una manipulación indebida puede provocar serias lesiones o un incendio Por esta razón,
siempre observe las siguientes precauciones.
Al trabajar con baterías, siempre use lentes de seguridad y guantes de goma.
Nunca fume o trabaje con fuego cerca de la batería.
Debido a que existe peligro de generación de chispas, siempre haga lo que se indica a continuación.
No permita que las herramientas u otros objetos de metal hagan contacto entre los terminales de la
batería. No deje herramientas u otros objetos de metal alrededor de la batería.
Siempre desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) al sacar la batería; al instalar la
batería, conecte primero el terminal positivo (+), y conecte la tierra al final. Apriete muy bien los terminales
de la batería.
Apriete muy bien los terminales de la batería.
El gas de hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto saque la batería del
chasis, llévela a un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
Apriete muy bien las tapas de la batería.
Instale muy bien la batería en el lugar determinado.
Cuando el nivel del electrolito de la batería está por debajo de la línea del NIVEL INFERIOR no use ni
cargue la batería. De lo contrario, puede provocar una explosión. Siempre revise periódicamente el nivel
del electrolito de la batería y agregue agua destilada para que el nivel del electrolito alcance la línea del
NIVEL SUPERIOR.
Para el método de revisión del electrolito de la batería, consulte REVISION DEL NIVEL DEL ELECTROLITO
DE LA BATERIA (PAGINA 4-43).
2-24
ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES
Si comete algún error al conectar los cables auxiliares, puede hacer
que la batería explote, por lo tanto siempre haga lo que se indica a
continuación.
Al arrancar con un cable auxiliar, realice la operación de arranque
con dos trabajadores (un trabajador en el asiento del operador y el
otro trabajando con la batería).
Al arrancar desde otra máquina, no permita que las dos máquinas
se toquen.
Al conectar los cables auxiliares, gire el interruptor de partida a OFF
de la máquina en condiciones normales y de la máquina con
problemas. Existe peligro de que la máquina se mueva cuando se
conecte la energía.
Al instalar los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el
cable positivo (+). Al sacarlos, primero desconecte el cable
negativo (-) (lado de tierra).
Al sacar los cables auxiliares, tenga cuidado de no dejar que las
pinzas del cable auxiliar se toquen entre si o que toquen la
máquina.
Siempre use antiparras y guantes de goma al arrancar el motor con
los cables auxiliares.
Al conectar una máquina normal a una máquina con problemas con
los cables auxiliares, siempre use una máquina normal con el
mismo voltaje de batería que la máquina con problemas.
Para el procedimiento de arranque del motor usando cables
auxiliares, consulte ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES
AUXILIARES (PAGINA 3-104).
2-25
REMOLQUE
AL REMOLCAR
Si la máquina con problemas se remolca de manera incorrecta se pueden
producir serias lesiones o incluso la muerte. Siempre observe las
siguientes reglas.
Nunca utilice un método diferente al que se describe en este manual.
Para el método de remolque, consulte METODO DE REMOLQUE DE
LA MAQUINA (PAGINA 3-102).
Al manipular un cable de remolque, siempre use guantes de cuero.
Al trabajar con otras personas en la preparación del remolque, las
señales se deben acordar de antemano.
Si su máquina es remolcada por otra máquina, detenga el motor y
suelte el freno. Contáctese con su distribuidor Komatsu para que
suelte el freno.
De la misma forma, cuando su máquina no se pueda mover por si sola,
suelte el freno y hágala remolcar por otra máquina. Contáctese con su
distribuidor Komatsu para que suelte el freno.
Remolcar en pendientes es peligroso. Al hacerlo, elija una pendiente
suave. Si no hay una pendiente suave disponible, constrúyala
mediante trabajos de movimientos de tierra.
Al conectar la máquina remolcadora, no permita que ninguna persona
ingrese al área entre la máquina remolcadora y la máquina a ser
remolcada.
No se pare a horcajadas en el cable o cuerda de remolque.
Cuando su máquina es remolcada por otra máquina, SIEMPRE use
una cable de remolque con la suficiente capacidad de remolque.
Ponga la máquina remolcadora y la conexión de remolque del equipo
que va a ser remolcado en línea recta al conectarla.
Tense el cable de remolque y remolque la máquina.
Al levantar la máquina, use el gancho de remolque.
Si la máquina se queda atascada en terreno arenoso, cave alrededor
del gancho de remolque, luego use este gancho para sacar la máquina.
Carga permitida para el gancho de remolque: 71500 kg (701180 N)
No utilice un cable de remolque que tenga hilos cortados (A), que sea
muy delgado (B) o que tenga hilos retorcidos (C).
2-26
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Al realizar inspección o mantenimiento, SIEMPRE ponga la etiqueta de
advertencia "NO OPERAR" en la palanca de control del equipo de
trabajo en la cabina del operador para alertar a los demás de que usted
está trabajando en la máquina. Si es necesario, ponga etiquetas de
advertencia adicionales alrededor de la máquina.
2-27
DETENGA EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LA INSPECCION Y EL MANTENIMIENTO
Detenga la máquina sobre un terreno firme y nivelado.
Elija un lugar donde no haya peligro de desprendimiento de
rocas, deslizamientos de tierra o de inundación si el terreno es
bajo.
Baje completamente el equipo de trabajo al piso y detenga el
motor.
Mueva la palanca de control de la hoja 2 - 3 veces a las
posiciones RAISE y LOWER para liberar la presión que queda
dentro del circuito hidráulico, luego ponga la palanca de bloqueo
de seguridad en la posición LOCK.
2-28
DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO CUANDO
EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO
Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor
funcionando. Si se debe hacer con el motor funcionando, realice la
operación con al menos dos trabajadores y haga lo que se indica a
continuación.
Un trabajador siempre debe estar sentado en el asiento del
operador y debe estar preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben mantener
contacto entre si.
Asegúrese que la máquina no se mueva colocando la palanca
de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
Al realizar las operaciones cerca del ventilador, correa del
ventilador, o de otras partes giratorias, existe peligro de quedar
atrapado en estas partes, por lo tanto tenga extremo cuidado.
No toque ninguna de las palancas de control. Si debe operar
alguna de estas palancas, dé una señal a los demás
trabajadores para advertirles que se muevan a un lugar seguro.
Nunca deje caer herramientas ni inserte herramientas u otros
objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes
se pueden romper o salir volando.
HERRAMIENTAS APROPIADAS
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita a personal no autorizado en el
área. Si es necesario, emplee a un observador.
2-29
ACCESORIOS
RUIDO
Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas auditivos temporales o
permanentes. Al realizar el mantenimiento del motor y estar expuesto a ruido por períodos prolongados, use
protectores auditivos o tapones mientras trabaja.
SOLDADURAS DE REPARACION
Los trabajos de soldadura siempre deben ser realizados por un soldador calificado y en un lugar equipado con
un equipo apropiado. Al soldar, existe peligro de incendio o electrocución, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura.
2-30
RETIRO DEL TERMINAL DE LA BATERIA
Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, saque el terminal negativo (-) de la batería
para cortar el flujo de corriente.
2-31
MANIPULACION DE MANGUERAS DE ALTA PRESION
Si el aceite o el combustible filtran por las mangueras de alta presión, puede provocar un incendio o una
operación defectuosa, lo que puede llevar a graves lesiones o daños a la propiedad. Si encuentra pernos
sueltos, detenga el trabajo y apriete al torque especificado. Si encuentra mangueras dañadas, detenga las
operaciones inmediatamente y contáctese con su distribuidor Komatsu.
Cambie la manguera si encuentra alguno de los siguientes problemas.
Accesorio hidráulico dañado o filtrando.
Cubierta gastada o cortada o capa de alambre de refuerzo expuesta.
Cubierta hinchada en algunos puntos.
Parte móvil torcida o aplastada.
Material extraño incrustado en la cubierta.
DESECHO DE MATERIALES
Para evitar la contaminación, ponga especial atención en el método de desecho de materiales.
Siempre ponga el aceite drenado de su máquina en contenedores.
Nunca drene el aceite directamente al suelo ni lo vierta en un sistema
de alcantarillado, ríos, mar o lagos.
Acate las leyes y regulaciones pertinentes al desechar sustancias
peligrosas tales como aceite, combustible, refrigerante, solvente, filtros
y baterías.
AIRE COMPRIMIDO
Al limpiar con aire comprimido, existe peligro de serias lesiones o daños a la propiedad provocados por
partículas que puedan salir disparadas.
Al usar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras, máscara para el
polvo, guantes y cualquier otro equipo de protección.
2-32
OPERACION
E ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de entender la sección SEGURIDAD antes de leer esta
sección.
3-1
VISTA GENERAL
3-2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INDICADORES
(1) Joystick (Palanca de dirección, de cambios) (12) Interruptor de luz de trabajo luz delantera
(2) Perilla de control de combustible (13) Panel del aire acondicionado o panel del calefactor
(3) Encendedor de cigarrillos (14) Interruptor de partida
(4) Pedal de freno (15) Interruptor de luz trasera
(5) Pedal de desaceleración (16) Interruptor del precalentador
(6) Palanca de control de la hoja (17) Palanca de seguridad
(7) Botón de la bocina (18) Palanca de estacionamiento
(8) Palanca de control del desgarrador (19) Luz interior
(9) Interruptor de control del extractor de pasadores (20) Interruptor del limpiador
(10) Luz piloto de bloqueo del convertidor de torque (21) Interruptor cancelar zumbador
(11) Luz de advertencia
3-3
PANEL DELANTERO
(1) Interruptor modo de bloqueo (10) Luz de precaución temperatura del agua del motor
(2) Interruptor selector modo económico (11) Luz de precaución temperatura aceite de transmisión
(3) Interruptor selector modo de retroceso lento (12) Luz de precaución temperatura aceite hidráulico
(4) Pantalla (13) Luz piloto del precalentador
(5) Indicador de temperatura del aceite del tren de (14) Luz de revisión del nivel de refrigerante del radiador
potencia (15) Luz de revisión del nivel de aceite del motor
(6) Indicador de temperatura del agua del motor (16) Indicador de combustible
(7) Luz de carga (17) Medidor de servicio
(8) Luz de precaución de presión de aceite del motor
(9) Luz de precaución de limpiador de aire atascado
3-4
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
La siguiente es una explicación de los dispositivos necesarios para operar la máquina.
Para realizar las operaciones en forma correcta y segura, es importante comprender totalmente los métodos
de operación del equipo y los significados de las pantallas.
PANEL DELANTERO
NOTA
Cuando el interruptor de partida se pone en ON antes de arrancar el motor, la luz del monitor se
enciende por 3 segundos, la luz de advertencia se enciende por 2 segundos, y el zumbador de la alarma
suena durante 1 segundo.
El sistema del monitor no se puede revisar por si se ha interrumpido hasta 30 segundos como
mínimo después que el motor se ha detenido.
Esto muestra los aspectos básicos de aquellos ítems a revisar antes de arrancar el motor.
Si hay alguna anormalidad, destellará la luz del monitor correspondiente.
Cuando se arranca el motor, estas luces del monitor se apagarán incluso si hay anormalidades.
3-5
(1) Nivel de refrigerante del radiador (2) Nivel de aceite del motor
3-6
GRUPO MONITOR DE PRECAUCION
ADVERTENCIA
Si la luz de este monitor destella, repárelo inmediatamente.
IMPORTANTE
Estacione la máquina en un terreno nivelado y luego revise las luces del monitor.
Confirme que estas luces del monitor se enciendan por alrededor de 3 segundos después de
colocar el interruptor de partida en ON. Si alguna luz del monitor no se enciende, contáctese con
su distribuidor Komatsu por inspección.
Esto muestra aquellos ítems a los que se debe poner atención mientras el motor está en marcha y que, si se
encuentra alguna anormalidad, se debe reparar inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad, se encenderá la luz del monitor correspondiente para indicar la anormalidad.
(1) Carga
MONITOR DE CARGA
Este monitor indica una anormalidad en el sistema de carga mientras el
motor está en marcha.
Si la luz del monitor destella, detenga el motor y revise la tensión de la
correa en V. Si se encuentra alguna anormalidad, consulte OTROS
PROBLEMAS (PAGINA 3-106).
NOTA
Esta luz del monitor se enciende cuando el interruptor de partida se pone
en ON inmediatamente después que se ha arrancado el motor o
inmediatamente antes que el motor se detiene. Esto no indica una
anormalidad.
3-7
ITEMS DE PRECAUCION DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Si alguna luz de este monitor destella, detenga el motor o hágalo funcionar en bajo ralentí, y repárelo
inmediatamente
IMPORTANTE
Estacione la máquina en un terreno nivelado y luego revise las luces del monitor.
Confirme que estas luces del monitor se enciendan por alrededor de 3 segundos después de
colocar el interruptor de partida en ON. Si alguna luz del monitor no se enciende, contáctese con
su distribuidor Komatsu por inspección.
Esto muestra aquellos ítems a los que se debe poner atención mientras el motor está en marcha y que, si se
encuentra alguna anormalidad, se debe reparar inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad, el zumbador de la alarma sonará intermitentemente y destellará la luz del monitor
correspondiente.
(1) Presión de aceite del motor (4) Temperatura del aceite del tren de potencia
(2) Limpiador de aire tapado (5) Temperatura del aceite hidráulico
(3) Monitor de temperatura del agua de enfriado del motor
NOTA
Esta luz del monitor destella y el zumbador de la alarma suena
cuando el interruptor de partida se pone en ON
inmediatamente después que se ha cambiado el aceite del
motor. Esto no indica una anormalidad.
3-8
MONITOR DE LIMPIADOR DE AIRE TAPADO
Si el elemento del limpiador de aire se tapa, la luz del monitor
destella. Detenga el motor, revise el elemento limpiador de aire
y límpielo.
3-9
MONITOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE
HIDRAULICO
Este monitor (5) indica un aumento de la temperatura del aceite
hidráulico. Cuando la luz del monitor destella, detenga el motor
y hágalo funcionar a bajo ralentí hasta que la temperatura del
aceite baje.
3-10
GRUPO MEDIDOR
IMPORTANTE
Con el motor detenido, encienda el interruptor de partida para ver si el indicador de temperatura del
agua de enfriado del motor, el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia, el indicador de
combustible y las luces del monitor se encienden.
Si no se encienden, contacte a su distribuidor Komatsu para inspección.
Este grupo consta del indicador de temperatura del agua de enfriado del motor, el indicador de temperatura
del aceite del tren de potencia, el indicador de combustible, el medidor de servicio y la luz piloto de
precalentamiento del motor.
(1) indicador de temperatura del agua de enfriado del motor (4) Luz piloto de precalentamiento del motor.
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren de potencia (5) Medidor de servicio
(3) indicador de combustible (6) Panel de pantalla A (pantalla de rango de velocidad)
IMPORTANTE
Si el indicador de temperatura del agua a menudo ingresa al rango de color rojo, revise el radiador por
si estuviera tapado.
3-11
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL
TREN DE POTENCIA
Este indicador (2) muestra la temperatura del aceite de la salida
del convertidor de torque. Si la temperatura es normal durante
la operación, se encenderá el rango verde.
Si el rango de color rojo se enciende durante la operación,
mueva la palanca de control de combustible para reducir la
velocidad del motor a aproximadamente ¾ de la velocidad total,
reduzca la carga y hágalo funcionar hasta que la temperatura
del aceite ingrese al rango de color verde.
Si la temperatura del aceite del tren de potencia ingresa al rango
de color rojo, y el monitor de temperatura del aceite del tren de
potencia destella y el zumbador de la alarma suena, detenga la
máquina y hágala funcionar en bajo ralentí hasta que la
temperatura del aceite ingrese al rango de color verde.
IMPORTANTE
Si el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia a menudo ingresa al rango de color rojo,
recomendamos reducir la velocidad de recorrido en un rango (por ejemplo, F2 F1) para reducir la
carga en el tren de potencia durante la operación.
NOTA
La pantalla no es directamente proporcional con la cantidad de
combustible que queda.
3-12
MEDIDOR DE SERVICIO
Este indicador (5) muestra las horas totales de operación de la
máquina. El medidor de servicio avanza mientras el motor está
en marcha aun cuando la máquina no se esté moviendo.
Programe los intervalos periódicos de mantenimiento usando
esta pantalla.
Cuando el motor está en marcha, la luz piloto de reloj de arena
al lado de los medidores destella para indicar que el medidor
está avanzando.
El medidor avanzará de a 1 por cada hora de operación sin
considerar la velocidad del motor.
3-13
GRUPO INTERRUPTOR DE SELECCION DE MODO
Presione cada uno de los interruptores para ACTIVARLOS o DESACTIVARLOS y seleccionar el modo.
Para detalles sobre el ajuste del modo a usar, consulte “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION
DE MODO (PAGINA 6-18)”.
Es imposible usar cualquier combinación del modo de bloqueo y del modo económico.
El modo de bloqueo y el modo de retroceso lento se pueden usar de manera independiente o combinados.
El modo económico y el modo de retroceso lento se pueden usar de manera independiente o combinados.
(1) Interruptor modo de bloqueo (3) Interruptor selector modo de retroceso lento.
(2) Interruptor modo económico
La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y calidad de la roca o suelo hace posible ejecutar
las operaciones de manera efectiva.
Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo
bloqueo económico retroceso lento
X X
X
3-14
INTERRUPTOR MODO ECONOMICO
Este interruptor (2) se usa para trabajo de acarreo después del
desgarro o para empujar roca dinamitada.
Cuando el sistema está en OFF, si el interruptor se presiona una
vez, el modo 1 se enciende, y si se vuelve a presionar, se
enciende el modo 2. Seleccione el modo según el tipo de
roca.
3-15
INTERRUPTOR
Este consta del interruptor de partida, interruptor cancelar zumbador, interruptores de luz e interruptor de
precalentamiento.
INTERRUPTOR DE PARTIDA
Este interruptor (1) se usa para arrancar el motor.
OFF
Posición para insertar-sacar la llave. Ninguno de los circuitos
eléctricos se activa.
ON
Los circuitos del dispositivo de carga y eléctricos se activan.
Mantenga la llave en ON después de arrancar.
START
Con la llave en esta posición, el motor de partida hará arrancar
el motor. Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte
la llave la que volverá automáticamente a la posición ON.
3-16
INTERRUPTOR DE PRECALENTAMIENTO
Este se usa para accionar el calefactor eléctrico de aire de
admisión al arrancar el motor.
PRECAUCION
Cuando no utilice el calefactor eléctrico de aire de
admisión, no gire el interruptor a la posición ON. Para
detalles, consulte PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS
(PAGINA 2-17) ARRANQUE EN CLIMA FRIO.
3-17
INTERRUPTOR CANCELAR ZUMBADOR
Mueva este interruptor (2) a la izquierda o a la derecha para
detener el zumbador de la alarma.
3-18
LUCES
Estas constan de la luz de advertencia y la luz piloto de bloqueo del convertidor de torque.
(1) Luz de advertencia (2) Luz piloto de bloqueo del convertidor de torque
LUZ DE ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Si el zumbador de la alarma suena, detenga el trabajo inmediatamente y realice la inspección y
mantenimiento en el punto apropiado.
3-19
LUZ PILOTO DE BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE
TORQUE
Cuando el interruptor de bloqueo del panel de interruptores se
pone en ON, esta luz (2) se enciende automáticamente
después que el convertidor de torque se bloquea (cuando
cambia a mando directo).
Cuando se utiliza el mando del convertidor de torque, esta luz
permanece APAGADA.
3-20
INTERRUPTORES
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
La bocina suena cuando se presiona el botón (1) que está en
la parte posterior de la palanca de control de la hoja al lado
derecho del asiento del operador.
3-21
INTERRUPTOR LUZ INTERIOR
Este interruptor (2) enciende la luz interior.
Posición ON: La luz se enciende
Posición OFF: La luz se apaga
Limpiador solamente
Si se pone el interruptor en ON, se moverán las plumillas.
3-22
Limpiador y lavador de ventana
Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el
limpiador está funcionando, rociará agua.
NOTA
Al instalar la cabina, revise los colores de las mangueras del
estanque de agua y del lavador de ventanas, y asegúrese de
conectar correctamente.
3-23
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Este (4) se utiliza para encender cigarrillos.
Cuando se presiona el encendedor de cigarrillos, volverá a su
posición original después de algunos segundos, por lo tanto
sáquelo para encender el cigarrillo.
Capacidad del encendedor de cigarrillos: 120W
IMPORTANTE
El encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como
fuente de poder para equipos de 12V.
3-24
PALANCAS DE CONTROL, PEDALES
NOTA
Al detener el motor, ponga el interruptor de partida en la
posición OFF.
3-25
JOYSTICK (PALANCA DE DIRECCIÓN Y CAMBIO DE
VELOCIDADES)
Este (2) se usa para seleccionar la dirección de recorrido, para
mover la dirección y para realizar los giros de contrarrotación.
Cambio de avance-retroceso
(a) Avance
(b) Retroceso
N: Neutro
Dirección
(L) Viraje a la izquierda
(R) Viraje a la derecha
NOTA
Si se suelta la palanca al dirigir la máquina, la palanca volverá a la posición (a) o a la posición (b) y la máquina
volverá a avanzar en línea recta.
Cambio de marcha
Gire el joystick 30 para ejecutar la operación de cambio de
marcha.
Posición (c): 1ª
Posición (d): 2ª
Posición (e): 3ª
Para detalles de velocidad máxima en cada rango de
velocidad, consulte “ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)”.
NOTA
Cuando se realiza la operación de cambio de marcha, el panel
de la pantalla desplegará el rango de velocidad utilizado.
1ª NEUTRO: N1 se despliega en el panel de la pantalla
2ª AVANCE: F2 se despliega en el panel de la pantalla
3ª RETROCESO: R3 se despliega en el panel de la pantalla
3-26
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
No ponga el pie en este pedal innecesariamente.
PEDAL DE DESACELERACION
ADVERTENCIA
No ponga el pie en este pedal innecesariamente.
Al pasar por un montículo o al descargar una carga en un acantilado, la carga se reduce
repentinamente, por lo tanto existe peligro de que la velocidad de recorrido también aumente en
forma repentina. Para evitar esto, presione el pedal del acelerador para reducir la velocidad de
recorrido.
Este pedal (4) se usa para reducir la velocidad del motor o para
detener la máquina.
Al cambiar entre avance y retroceso, o al detener la máquina,
use este pedal para reducir la velocidad.
3-27
PALANCA DE ESTACIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando se estaciona la máquina, siempre ponga la palanca de estacionamiento en la posición LOCK.
NOTA
Si la palanca de estacionamiento se pone en la
posición LOCK cuando la palanca direccional y de dirección
está en la posición avance o retroceso, la palanca direccional
y de dirección vuelve automáticamente a la posición N.
Al arrancar el motor, si la palanca de estacionamiento
no está en la posición LOCK, el interruptor limitador se
acciona y el motor no se puede arrancar.
ADVERT ADVERTENCIA
Al pararse del asiento del operador, siempre ponga
muy bien la palanca de bloqueo en la posición LOCK.
Si las palancas de control de la hoja y del desgarrador no
están bloqueadas y se tocan por accidente, se puede
producir un grave accidente o serios daños.
Si la palanca de seguridad no se pone bien en la
posición LOCK, es posible que el bloqueo no se pueda
aplicar.
Al estacionar la máquina o al realizar el
mantenimiento, siempre baje la hoja y el desgarrador al
suelo, luego ponga la palanca de seguridad en la
posición LOCK.
Esta palanca de seguridad (6) es un dispositivo para bloquear las palancas de control de la palanca y de
control del desgarrador.
Cuando se coloca en la posición LOCK, se bloquean las operaciones de INCLINACION LATERAL, SUBIR,
BAJAR y FLOTAR.
Si la palanca de control de la hoja está en la posición FLOAT y la palanca de seguridad se pone en la posición
LOCK, la palanca de control de la hoja automáticamente vuelve a la posición HOLD.
NOTA
Al arrancar el motor, para garantizar la seguridad, siempre ponga la palanca de control en la posición LOCK.
3-28
PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA
Esta palanca (7) se usa para subir la hoja.
NOTA
Cuando se libera de la posición FLOAT, esta palanca no volverá
a la posición HOLD, por lo tanto se debe devolver en forma
manual.
Control de inclinación
(A) INCLINACION A LA IZQUIERDA
(B) INCLINACION A LA DERECHA
3-29
HOJA DE DOBLE INCLINACION
Esta palanca se usa para subir o inclinar la hoja.
Control de inclinación
(a) SUBIR:
(b) MANTENER:
La hoja se detiene y se mantiene en esta posición.
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR:
La hoja se mueve libremente según la fuerza externa.
NOTA
Cuando se libera de la posición FLOAT, esta palanca no volverá a
la posición HOLD, por lo tanto se debe devolver en forma manual.
Control de inclinación
(A) INCLINACION A LA IZQUIERDA
(B) INCLINACION A LA DERECHA
NOTA
La operación de inclinación dual se puede realizar en cualquiera de las posiciones RAISE, HOLD o
LOWER.
Si no se presiona el botón dual, se puede realizar la operación de inclinación normal.
3-30
Control de inclinación hacia delante y hacia atrás
(pitch)
(D) (A) Inclinación hacia atrás: Menor ángulo de la cuchilla
(mantenga el botón (D) presionado y opere en la dirección (A)).
NOTA
La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás se puede realizar en cualquiera de las
posiciones RAISE, HOLD o LOWER.
Precauciones al usar inclinación dual, inclinación de inclinación hacia delante y hacia atrás
Si se realiza la operación de inclinación con el botón (C) y el botón (B) presionados al mismo tiempo,
la hoja se inclinará. (La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás es el circuito prioritario).
Para hacer un uso efectivo de la hoja de doble inclinación, consulte OPCIONALES, ACCESORIOS.
NOTA
Para las operaciones de inclinación dual y de inclinación hacia delante y hacia atrás, mantenga
presionado el botón y mueva la palanca a la izquierda o a la derecha para iniciar la activación.
La operación de inclinación hacia delante y hacia atrás es el circuito prioritario, por lo tanto si se
presionan ambos botones al mismo tiempo, se activará la inclinación (pitch).
3-31
PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR
(Para desgarrador variable)
Esta palanca se usa para operar el desgarrador.
(a) SUBIR:
(b) MANTENER: El desgarrador se detiene y se mantiene en la
misma posición.
(c) BAJAR:
(A) Menor ángulo de excavación: El ángulo de corte ()
disminuye.
(B) Mayor ángulo de excavación: El ángulo de corte ()
aumenta.
3-32
CONTROLADOR
IMPORTANTE
Si se produce alguna anormalidad, se despliega el modo de falla en la pantalla del medidor de servicio.
Para detalles, consulte “OTROS PROBLEMAS (PAGINA 3-106)”
3-33
INDICADOR DE POLVO
Este dispositivo indica que el elemento limpiador de aire está
tapado.
Cuando el pistón rojo aparece en la parte transparente (1) de este
indicador, el elemento está tapado. Limpie el elemento
inmediatamente. Después de limpiar, presione el botón indicador
(2) para devolver el pistón rojo a su posición original.
El indicador de polvo está en la abrazadera del limpiador de aire
dentro de la cavidad del motor.
FUENTE DE PODER
IMPORTANTE
La potencia del conector del encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como fuente de poder
para cualquier equipo de 12V.
La capacidad de la fuente de poder del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x 5A).
3-34
CAJA DE FUSIBLES
IMPORTANTE
Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de partida.
Cabina
La caja de fusibles II está instalada en la parte inferior del panel
superior.
3-35
CAPACIDAD DEL FUSIBLE Y NOMBRE DEL CIRCUITO
CAJA DE FUSIBLES I
NO.
Capacidad del fusible
Circuito
(1)
20A
Interruptor de partida
(2)
20A
Cabina
(3)
20A
Alarma de retroceso
(4)
20A
Fuente de poder de repuesto I
(5)
30A
Fuente de poder de repuesto II
(6)
20A
Fuente de poder de repuesto III
(7)
20A
Fuente de poder del panel de aire acond.
(8)
20A
Calefactor adicional
(9)
20A
Fuente de poder principal del aire acond.
(10)
10A
Luz trasera
(11)
10A
Luz de trabajo
(12)
20A
Panel del monitor, controlador,
interruptor del extractor de pasadores
(13)
10A
Bocina
3-36
(14)
20A
Luz principal
(15)
20A
Interruptor de precalentamiento
CAJA DE FUSIBLES II
(Máquinas equipadas con cabina)
NO.
Capacidad del fusible
Circuito
(1)
10A
(Memoria de la radio)
(2)
20A
(Radio, luz, encendedor de cigarrillos)
(3)
10A
Limpiador trasero
(4)
10A
Limpiador de la puerta derecha
(5)
10A
Limpiador delantero
(6)
10A
Limpiador de la puerta izquierdo
3-37
SEGURO PUERTA ABIERTA
IMPORTANTE
Al mantener la puerta abierta, ponga muy bien el pestillo.
Siempre cierre la puerta al viajar o al realizar las operaciones. Si se deja la puerta abierta se
puede romper.
Mantenga la puerta abierta muy bien asegurada. La puerta puede oscilar cuando está cerrada
debido a la vibración.
3-38
BLOQUEO INTERMEDIO DE LA VENTANA
IMPORTANTE
Al viajar o al realizar las operaciones siempre cierre la ventana. Si se deja abierta la ventana se puede
romper.
BOLSILLO DE LA PUERTA
Estos se encuentran en el interior de las puertas izquierda y
derecha, y se pueden usar para guardar objetos. Sin
embargo, no ponga herramientas u otros objetos pesados en
el bolsillo. Si el bolsillo se ensucia, gire los dos clips (1),
saque el bolsillo y lávelo.
CENICERO
Este se encuentra al lado izquierdo del asiento del operador.
Siempre asegúrese de apagar el cigarrillo antes de cerrar la
tapa.
3-39
CAJA DE HERRAMIENTAS
Esta se encuentra dentro de la parte delantera de la protección
derecha.
Se usa para guardar herramientas.
3-40
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO
UBICACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL
3-41
INTERRUPTOR SELECTOR FRESH/RECIRC
(RECIRCULACION)
Cuando se presiona el interruptor (2), el aire dentro de la cabina
recircula y no toma aire frío del exterior. Esta posición se usa para
calentar o enfriar la cabina rápidamente o cuando el aire está sucio.
INDICADOR DE TEMPERATURA
Mientras más azul sea el rango, menor será la temperatura; mientras
más rojo sea el rango, mayor será la temperatura.
El rango indicador se divide en 7 niveles, pero dentro de cada rango la
temperatura cambia gradualmente.
3-42
INTERRUPTOR DE CONTROL DE TEMPERATURA
(CALIENTE)
Use el interruptor (3), para aumentar la temperatura.
Presione este interruptor para aumentar la temperatura del aire enviado
desde el aire acondicionado.
Mientras mayor sea la temperatura, más se moverá el indicador en el
rango rojo.
3-43
INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
Este interruptor (5) se usa para encender o apagar el aire
acondicionado.
NOTA
Para máquinas equipadas sólo con calefactor, el interruptor (5) no está
disponible. (Opcional).
INTERRUPTOR DE APAGADO
El interruptor (6) se usa para detener la operación del ventilador.
NOTA
Cuando ingresa aire fresco a la cabina, la presión dentro de la cabina
aumenta, lo que evita que entre polvo. Cuando no se necesite
calefacción o enfriado, deje entrar aire fresco limpio para evitar que
ingrese polvo con su flujo de aire preferido.
3-44
DIRECCION DE LAS REJILLAS DE VENTILACION AL ENFRIAR
Si las rejillas de ventilación (izquierda y derecha) en medio del panel de instrumentos se dirigen para
que tiren aire directamente al vidrio de la puerta de la cabina, la humedad se puede condensar en la parte
exterior del vidrio de la cabina y reducir la visibilidad. (Esto se produce particularmente en condiciones de
alta temperatura).
Si esto sucede, gire la rejilla de ventilación hacia atrás y aumente levemente el ajuste de la temperatura del
aire acondicionado.
NOTA
Si las rejillas en la parte delantera del panel de instrumentos se dirigen para que salga aire frío
directamente por el vidrio delantero, la humedad se puede condensar en la parte exterior del vidrio y reducir
la visibilidad. (Esto se produce particularmente en condiciones de alta temperatura).
Si esto sucede, ajuste la rejilla de modo que el aire no vaya directamente hacia el vidrio.
NOTA
Cuando la temperatura ambiente es baja, si el compresor se hace funcionar a alta velocidad en forma
repentina, puede provocar una falla en el compresor. Note que el sistema está ajustado de modo que el
compresor no funcione cuando se encienda el interruptor del enfriador, si la temperatura ambiente es inferior a
2 – 6.5°C.
NOTA
El intervalo de recambio puede ser menor dependiendo del la condición de uso.
Si el receptor se usa cuando el límite de absorción de humedad del disecante se ha excedido, el
circuito del refrigerante se puede bloquear y hacer que el compresor se rompa.
3-45
ACUMULADOR, MANEJO
ADV ADVERTENCIA
En máquinas equipadas con acumulador, poco tiempo después que se detiene el motor, si la palanca
de control del equipo de trabajo se mueve a la posición LOWER, el equipo de trabajo bajará por su
propio peso.
Después de detener el motor, siempre ponga la palanca de seguridad en la posición LOCK.
3-46
OPERACION
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE
INSPECCION VISUAL
Antes de arrancar el motor, mire alrededor y debajo de la máquina para revisar si hay tuercas o pernos
sueltos, o filtración de aceite, combustible, o refrigerante, y revise la condición del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Revise también si hay cables sueltos, juego y acumulación de polvo en lugares que
alcancen altas temperaturas.
ADV ADVERTENCIA
La filtración de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de
piezas a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o el turbocargador, puede
provocar un incendio.
Revise cuidadosamente, y si encuentra alguna anormalidad, repare o contáctese con su
distribuidor Komatsu.
No suba ni baje de la máquina por la parte trasera. Hacerlo es peligroso porque es fácil
resbalar y no podrá ser visto desde el compartimiento del operador. Siempre use el pasamanos y
la escala lateral al subir o bajar de la máquina.
1. Revise por si hubiera daños, desgaste, juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones, mangueras
Revise que no haya grietas, desgaste excesivo, o juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones o
mangueras. Si se encuentra cualquier anormalidad, repare.
2. Retire el polvo y suciedad que haya alrededor del motor, batería, radiador
Revise por si hay suciedad o polvo acumulado alrededor del motor o del radiador. Revise también si hay
material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) acumulado alrededor de la batería o en partes del
motor a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o turbocargador. Retire toda la
suciedad o material inflamable.
3. Revise por si hubiera filtración de agua o aceite alrededor del motor
Revise que no haya filtración de aceite del motor o filtración de agua del sistema de enfriado. Si encuentra
cualquier anormalidad, repare.
4. Revise por si hubiera filtración de aceite desde la caja del tren de potencia, caja de mando final, estanque
hidráulico, mangueras, uniones
Revise que no haya filtración de aceite. Si encuentra cualquier anormalidad, repare el lugar por donde se
produce la filtración de aceite. Revise por si hubiera filtración de aceite por la cubierta inferior. Revise el
suelo por si hay señales de filtración de aceite.
5. Revise el tren de rodado (oruga, rueda dentada, rueda guía, protección) por si hubiera daño, desgaste,
pernos sueltos o filtración de aceite por los rodillos.
Si hay daño, desgaste o filtración de aceite, repare el problema y apriete los pernos.
6. Revise por si hubiera daños en el pasamanos, pernos sueltos
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
7. Revise por si hubiera daños en indicadores, luces del panel de instrumentos, pernos sueltos
Revise por si hubiera daños en el panel, indicadores y luces. Si encuentra alguna anormalidad, cambie
las partes. Limpie la superficie.
8. Revise el cinturón de seguridad y las abrazaderas de montaje por si estuvieran dañados
Revise que no haya alguna anormalidad en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje. Si
hay daño, cámbielos por partes nuevas.
3-47
REVISION ANTES DE ARRANCAR
Siempre ejecute los puntos de revisión antes de arrancar el motor todos los días.
NOTA
Si las luces no se encienden, puede haber una falla o
desconexión en el monitor, por lo tanto contáctese con su
distribuidor Komatsu.
IMPORTANTE
Al revisar antes de arrancar, no confíe solamente en el monitor.
Siempre ejecute también los puntos especificados para la
siguiente revisión y mantenimiento.
3-48
REVISE EL NIVEL DE REFRIGERANTE, AGREGUE AGUA
ADVERT ADVERTENCIA
No saque la tapa (1), (2) mientras el agua de enfriado esté
caliente. El agua caliente puede saltar.
Cuando saque la tapa (1), (2), espere hasta que baje la
temperatura y libere la presión del radiador poco a poco
soltando lentamente las tapas, luego saque la tapa.
3-49
REVISE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AGREGUE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Cuando agregue combustible, nunca deje que se rebase. Esto puede causar un incendio. Si derrama
combustible, limpie muy bien.
________________________________________________________________________________________
NOTA
Al empujar en una pendiente, asegúrese que el estanque
esté lleno de combustible de modo que las líneas de
combustible del motor no se aireen.
Si el orificio del respiradero (1) en la tapa está tapado, la
presión en el estanque caerá y el combustible no fluirá.
Limpie el orificio cada cierto tiempo.
3-50
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite están a alta temperatura inmediatamente después que se ha detenido el motor, lo
que puede provocar serias quemaduras. Espere hasta que la temperatura baje antes de comenzar la
operación.
________________________________________________________________________________________
NOTA
Cuando revise el nivel de aceite después de haber operado el motor, espere por lo menos 15
minutos después de detener el motor antes de revisar.
Si la máquina está inclinada, colóquela en posición horizontal antes de revisar.
Al agregar aceite, saque la varilla de su soporte para liberar el aire dentro del cárter.
La varilla está marcada con los niveles para ENGINE STOPPED en un lado y ENGINE IDLING en el
otro lado.
También se puede revisar el nivel de aceite con el motor en ralentí, sin embargo asegúrese de recordar los
siguientes puntos.
Compruebe que el indicador de temperatura del agua del motor esté en el rango de color verde.
Lea la varilla por el lado marcado “ENGINE IDLING”.
3-51
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA
(INCLUYENDO CAJAS DE TRANSMISION, CONVERTIDOR DE TORQUE Y
ENGRANAJE BISELADO), AGREGUE ACEITE
NOTA
Si la máquina está inclinada, colóquela en posición horizontal antes de revisar.
Cuando el motor está detenido, el nivel de aceite subirá, por lo tanto es imposible revisar
correctamente el nivel de aceite.
Cuando revise el nivel de aceite con el motor en marcha, haga funcionar el motor en ralentí y revise
con el lado HOT de la varilla (G). La lectura en el lado HOT debe ser tratada sólo como una estimación
debido a las grandes fluctuaciones de temperatura del aceite del tren de potencia.
La revisión se debe realizar en ralentí dentro de 60 minutos después de arrancar el motor.
Al trabajar en una pendiente de más de 20°, revise que el aceite esté hasta el nivel H.
3-52
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA EL CAJA DEL AMORTIGUADOR, AGREGUE ACEITE
NOTA
Revise el nivel de aceite con el motor
detenido.
Al revisar el nivel de aceite, si la
máquina está en ángulo, póngala en posición horizontal
antes de revisar.
3-53
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRAULICO, AGREGUE ACEITE
ADVERT ADVERTENCIA
Al sacar la tapa del orificio de llenado del aceite, el
aceite puede saltar, por lo tanto detenga el motor y espere
hasta que la temperatura del aceite baje, luego gire
lentamente la tapa para liberar la presión interna antes de
sacar la tapa.
Si se ha agregado aceite hasta más arriba de la marca
H, detenga el motor y espere hasta que el aceite hidráulico se
enfríe. Luego saque el tapón de drenaje (P), suelte la válvula
de drenaje (1), y drene el exceso de aceite.
IMPORTANTE
Si el nivel de aceite está por sobre la línea H, no agregue aceite. Si lo hace puede dañar el circuito de
presión de aceite y el aceite puede saltar.
NOTA
Al inspeccionar, si la máquina está en ángulo, póngala en
posición horizontal para realizar la revisión.
3-54
REVISE LOS CABLEADOS ELECTRICOS
ADVERTENCIA
Si los fusibles se queman con frecuencia o si hay señales de cortocircuitos en el cableado
eléctrico, encuentre la causa y repare o contáctese con su distribuidor Komatsu.
La acumulación de material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) alrededor de la batería
puede causar un incendio, por lo tanto, siempre revise y retire dicho material.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y revise el orificio del respiradero en la tapa de
la batería. Si está tapado con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para despejar el orificio.
Revise que el fusible no esté dañado, que se esté utilizando un fusible de la capacidad especificada, que no
haya señales de desconexión, rotura, o cortocircuito en el cableado eléctrico, revise por si hay terminales
sueltos y apriete los que estén sueltos.
Revise especialmente el cableado de la batería, motor de partida, y el alternador.
Además, si se acumula material inflamable alrededor de la batería, elimínelo.
Para reparaciones o investigación de la causa, contáctese con su distribuidor Komatsu.
3-55
REVISE EL SONIDO DE LA BOCINA
1. Gire la llave del interruptor de partida a la posición ON.
3-56
AJUSTE
ADVERTENCIA
Ajuste la posición del asiento al inicio de cada turno o cuando cambie de operador.
Ajuste el asiento de modo que el pedal de freno se pueda presionar completamente con la espalda
del operador apoyada contra el respaldo del asiento.
IMPORTANTE
Al reclinar el asiento, revise el espacio que tiene detrás, y ajuste a una posición adecuada.
Tire la palanca (3), ajuste el respaldo a una posición donde sea fácil operar, luego suelte la palanca.
3-57
AJUSTE EL ESPEJO
Suelte la tuerca (1) del espejo y ajústelo a una posición donde le
permita obtener la mejor visión desde el asiento del operador.
En particular, para ajustar el espejo, asegúrese de poder ver
claramente a las personas que se encuentran en el lado trasero
izquierdo y derecho de la máquina.
ADVERTENCIA
Después de mover la caja (4) para ajustar la posición de la palanca de dirección de recorrido, palanca
de velocidad, asegúrese de fijar muy bien las palancas de bloqueo (1) y (2) en la posición LOCK (2
puntos: arriba y abajo). Si no están en la posición LOCK, la máquina se puede mover de manera
inesperada al operar las palancas, provocando serias lesiones personales.
________________________________________________________________________________________
3-58
AJUSTE EL DESCANSABRAZO
La altura del descansabrazo en los lados izquierdo y derecho del
asiento del operador se puede ajustar a 3 posiciones. Después
de ajustar el asiento del operador, ajuste el descansabrazo a la
altura adecuada.
1. Suelte las perillas (1) a ambos lados del asiento
del operador.
3-59
OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
ADVERT ADVERTENCIA
3-60
3. Verifique que la hoja se haya bajado al piso y
que la palanca de control de la hoja (3) esté en la posición
HOLD. Si está en la posición FLOAT el motor no arrancará.
3-61
ARRANQUE DEL MOTOR
ARRANQUE NORMAL
ADVERT ADVERTENCIA
Verifique que no haya personas u obstáculos alrededor,
luego toque la bocina y arranque el motor.
IMPORTANTE
No mantenga el motor de partida girando constantemente
por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos antes
de volver a intentar arrancar el motor.
3-62
ARRANQUE EN CLIMA FRIO
ADVERT ADVERTENCIA
Verifique que no haya personas u obstáculos
alrededor, luego toque la bocina y arranque el motor.
Nunca use aditivos para arrancar puesto que pueden
provocar explosiones.
IMPORTANTE
No mantenga el motor de partida girando
constantemente por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, repita los pasos 3 y 4 después de
esperar por alrededor de 2 minutos.
3-63
4. Mantenga esta condición hasta que la luz
piloto de precalentamiento (4) se apague. (El
precalentamiento se completa en aproximadamente 12
segundos, y luego la luz se apaga).
3-64
8. Cuando la rotación del motor se estabilice,
devuelva la perilla de control de combustible (1) a la
posición de bajo ralentí (MIN) y luego realice la operación
de calentamiento.
NOTA
Sin considerar la temperatura ambiente, si la llave en el interruptor de partida (2) se mueve a la posición
OFF a la izquierda, la luz piloto de precalentamiento (4) se encenderá y comenzará el precalentamiento.
(El precalentamiento continúa mientras el interruptor de partida se mantiene a la izquierda).
Para detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla.
Mientras se realiza el precalentamiento, la luz piloto de precalentamiento (4) se enciende para mostrar que
el precalentamiento se está realizando. Después que se enciende por 36 segundos, destella por 16
segundos, luego se apaga.
Cuando se apague, complete el precalentamiento inmediatamente.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere aproximadamente 2 minutos y repita los Pasos 3 –
4.
3-65
OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente las
operaciones. Primero realice las siguientes operaciones y
revisiones.
IMPORTANTE
No acelere repentinamente el motor antes de completar
la operación de calentamiento.
No haga funcionar el motor en bajo o alto ralentí por más
de 20 minutos. Si es necesario hacer funcionar el motor
en ralentí, aplique carga cada cierto tiempo o haga
funcionar el motor a velocidad intermedia.
Si el monitor de presión del aceite de motor (4) destella
o el zumbador suena de manera intermitente, detenga el
motor y revise la causa.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegúrese de preparar la máquina durante las primeras 100 horas (como lo indica el medidor de servicio).
Durante la preparación de la máquina:
Después de hacerla arrancar, hágala funcionar en ralentí durante 5 minutos.
Evite operar con cargas pesadas o a altas velocidades.
Evite partidas, aceleración, dirección y detenciones repentinas excepto en casos de emergencia.
OPERACIÓN NORMAL
3-66
2. Después de completar el calentamiento,
revise que los indicadores y las luces de precaución
funcionen en la forma apropiada. Si encuentra alguna
anormalidad, repare.
Continúe haciendo funcionar el motor con carga liviana
hasta que el indicador de temperatura del agua del motor
(2) caiga dentro del rango verde.
3. Revise que no haya anormalidad en el color
del gas de escape, ruido o vibración. Si encuentra alguna
anormalidad, repare.
EN AREAS FRIAS
1. Gire la perilla de control de combustible (1) a
la posición central entre bajo ralentí (MIN) y alto ralentí
(MAX) y haga funcionar el motor a velocidad intermedia por
alrededor de 10 minutos sin carga (calentamiento).
NOTA
Si la temperatura del aceite en el tren de potencia no aumenta
correctamente, tomará más tiempo en acelerar a la velocidad
máxima.
3-67
DETENCION DEL MOTOR
IMPORTANTE
Si se detiene el motor en forma abrupta antes que se haya
enfriado, su vida útil se puede ver gravemente reducida.
Por lo tanto, no detenga el motor abruptamente excepto
en caso de emergencia.
En particular, si el motor se ha sobrecalentado, no lo
detenga en forma abrupta sino que hágalo funcionar a
velocidad intermedia para permitir que se enfríe en forma
gradual, luego deténgalo.
3-68
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA
ADVERT ADVERTENCIA
Cuando mueva la máquina, verifique que el área que la
rodea sea segura, y toque la bocina antes de arrancar.
Retire a todo el personal de la máquina y del área.
Elimine todos los obstáculos del camino de la
máquina.
Tenga especial cuidado al retroceder. Tenga presente
que existe un punto ciego detrás de la máquina.
Cuando arranque la máquina en pendientes, siempre
mantenga presionado el pedal de freno (2) incluso
después de soltar la palanca de estacionamiento (1).
Al arrancar para subir un montículo, gire
completamente la perilla de control de combustible (7)
para hacer funcionar el motor a máxima capacidad, y
mantenga presionado el pedal de freno (2). Use el
joystick (3) para seleccionar 1°, luego muévalo en
dirección de recorrido y suelte lentamente el pedal de
freno (2) para que la máquina se mueva gradualmente.
Cuando la máquina comience a moverse, suelte
completamente el pedal de freno.
3-69
3. Ponga la palanca de seguridad (6) para la palanca de
control de la hoja (4) y la palanca de control del desgarrador
(5) en la posición FREE.
3-70
DETENCION DE LA MAQUINA
ADVERT ADVERTENCIA
Evite detenerse bruscamente. Al detenerse, considere
un espacio amplio.
Al detener la máquina, elija un terreno plano y duro y
evite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
ponga la palanca de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de la
oruga. Como medida adicional de seguridad, incruste
la hoja en el suelo.
Si se toca la palanca de control del equipo de trabajo
por accidente, el equipo de trabajo se puede mover en
forma repentina provocando un grave accidente.
Antes de salir del asiento del operador, siempre opere
la palanca de seguridad para ponerla en la posición
LOCK.
IMPORTANTE
Si se presiona el pedal de freno cuando la velocidad del
motor o la velocidad de recorrido es alta, el disco de freno
puede emitir un sonido de deslizamiento. Normalmente,
presione el pedal de desaceleración (3) para reducir la
velocidad del motor y la velocidad de recorrido antes de
presionar el freno.
3-71
CAMBIO DE MARCHA
La máquina no se tiene que detener para cambiar de marcha.
Para cambiar de marcha, mueva el joystick (1) a la posición de
cambio deseada
CAMBIO DE MARCHA
Para cambiar de marcha, gire el joystick 30.
Posición (A): 1°
Posición (B): 2°
Posición (C): 3°
Para detalles sobre la velocidad máxima en cada rango de
velocidad, consulte ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)
NOTA
Cuando se realiza la operación de cambio de marcha, el panel
de despliegue mostrará el rango de velocidad utilizado.
NEUTRO 1°: Se despliega “N1” en el panel de despliegue
AVANCE 2°: Se despliega “F2” en el panel de despliegue
RETROCESO 3°: Se despliega “R3” en el panel de despliegue
3-72
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO
ADVERT ADVERTENCIA
Al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, primero cerciórese
de que la dirección de recorrido sea segura.
ADVERT ADVERTENCIA
No es necesario detener la máquina incluso al cambiar entre
AVANCE Y RETROCESO.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador, y la
duración de la transmisión, deje el motor funcionando a toda
velocidad, y siempre presione el pedal de desaceleración
para reducir la velocidad del motor.
3-73
4. Suelte el pedal de desaceleración (2) para aumentar la
velocidad del motor.
NOTA
Al poner la palanca de cambios en RETROCESO, suena el
zumbador de advertencia.
3-74
DIRECCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA
VIRAJE NORMAL
Para virar la máquina mientras está en movimiento, incline la
palanca de dirección, direccional y de cambios (1) hacia la
dirección de viraje.
3-75
VIRAJES CERRADOS HACIA LA IZQUIERDA
MIENTRAS AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve
completamente hacia la izquierda (L), el embrague de
dirección se desengancha, se aplica el freno, y la máquina
hace un viraje cerrado hacia la izquierda.
NOTA
Al hacer un viraje pronunciado hacia la derecha, empuje el
joystick hacia delante, y muévalo completamente hacia la
derecha.
Haga lo mismo al viajar en reversa.
3-76
VIRAJE AL BAJAR UNA PENDIENTE
ADVERTENCIA
Al bajar por pendientes donde la máquina pueda bajar por su propio peso, o al bajar por pendientes
donde la máquina está siendo remolcada, la máquina se direccionará en el sentido contrario.
En lo posible evite virar la máquina en una pendiente.
La máquina tenderá a irse de lado. Ponga especial cuidado al viajar por terrenos blandos o
arcillosos.
NOTA
Al virar gradualmente hacia la derecha, empuje el joystick
hacia delante, y muévalo parcialmente hacia la izquierda. (La
dirección se vuelve en reversa).
Haga lo mismo al viajar en reversa.
3-77
VIRAJES CERRADOS HACIA LA IZQUIERDA
MIENTRAS AVANZA
Si se empuja el joystick hacia delante y se mueve
completamente hacia la izquierda (L), la máquina hará un
viraje cerrado hacia la izquierda. (La dirección no se vuelve
en reversa).
NOTA
Al hacer un viraje pronunciado hacia la derecha, empuje el
joystick hacia delante, y muévalo completamente hacia la
derecha. (La dirección no se vuelve en reversa).
Haga lo mismo al viajar en reversa.
3-78
PRECAUCIONES DE OPERACION
FRENADO EN DESCENSO
Al bajar una pendiente usando el motor como freno, también aplique los frenos.
Si no frena puede provocar una sobrevelocidad, dañando el motor.
3-79
PRECAUCIONES EN PENDIENTES
NOTA
Siempre presione el pedal de desaceleración para reducir la velocidad del motor antes de operar los frenos.
Por razones de seguridad, no instale ningún objeto en el vidrio de la cabina que obstruya la visibilidad.
Siempre mantenga el vidrio limpio para garantizar la seguridad durante las operaciones.
ADVERT ADVERTENCIA
Los obstáculos en la cabina y en el ROPS pueden provocar
puntos ciegos.
Al operar, siempre asegúrese de revisar cuidadosamente
que no haya obstáculos o trabajadores alrededor.
3-80
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
ADVERT ADVERTENCIA
Evite detenerse en forma repentina. Al detenerse,
considere un espacio amplio.
Al detener la máquina, elija un terreno plano y duro y
evite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
ponga la palanca de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de la
oruga. Como medida adicional de seguridad, incruste
la hoja en el suelo.
Si se toca la palanca de control del equipo de trabajo por
accidente, el equipo de trabajo se puede mover en forma
repentina provocando un grave accidente. Antes de salir
del asiento del operador, siempre opere la palanca de
seguridad para ponerla en la posición LOCK.
IMPORTANTE
Si se presiona el freno cuando la velocidad del motor o la
velocidad de recorrido es alta, el disco de freno puede
emitir un sonido de deslizamiento. Normalmente, presione
el pedal de desaceleración (3) para reducir la velocidad del
motor y la velocidad de recorrido antes de presionar el
freno.
3-81
2. Ponga el joystick (2) en neutro y fije el rango de
velocidad en 1°.
3-82
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO
Use los medidores y las luces de precaución para revisar la
temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, el
nivel de combustible y la temperatura del aceite del tren de
potencia.
BLOQUEO
Para evitar acciones de vandalismo, hay seguros en los siguientes
puntos.
Puntos que se pueden bloquear con la llave de arranque.
Cubierta lateral izquierda y derecha del motor (1)
(lado izquierdo: 2 puntos, lado derecho: 2 puntos)
Cubierta de inspección de los componentes eléctricos
(izquierda) (2)
Manilla de la puerta de la cabina (3)
Tapa con llave (4)
Tapa del radiador
Tapa del estanque de combustible
Tapa del estanque del aceite hidráulico
Tapa del orificio de llenado del tren de potencia
Cubierta de inspección de la batería (Izquierda) (5), (Derecha)
(6)
Cubierta de inspección de la caja de herramientas (2)
Seguros comercialmente disponibles que se pueden instalar en
los siguientes puntos.
Detección de presión centralizada del tren de potencia,
cubierta de inspección del nivel de aceite del tren de potencia
(7)
3-83
TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN BULLDOZER
Además de lo siguiente, es posible aumentar el rango de aplicaciones usando los diversos accesorios.
EMPUJE
Un bulldozer excava y transporta material hacia delante. La
excavación en pendientes siempre puede ser más efectiva
procediendo de arriba hacia abajo.
Con la hoja de doble inclinación, el ángulo de la cuchilla de la
hoja se puede cambiar, por lo tanto el ángulo de la cuchilla se
puede ajustar durante la operación de excavación para mejorar
la eficiencia del trabajo.
DERRIBAMIENTO DE ARBOLES,
DESENRAIZADO
IMPORTANTE
No levante raíces ni derribe árboles inclinando o ladeando
la hoja.
3-84
OPERACIONES DE EMPUJE
Al empujar, siempre instale una placa para empujar.
Al aproximarse a la otra máquina, presione el pedal de
desaceleración para reducir la velocidad del motor y acérquese
lentamente. Después de hacer contacto, aumente lentamente
la velocidad de recorrido y empuje con toda la potencia.
EMPAREJAMIENTO
IMPORTANTE
Evite emparejar en terreno rocoso o con piedras. Puede
dañar la hoja.
3-85
OPERACION DEL DESGARRADOR
NOTA
Al sacar bolones o al excavar el lecho de la roca, no ponga la
transmisión en neutro. Si la transmisión está en neutro, la
reacción del cilindro de inclinación empujará la máquina hacia
atrás. Siempre opere la máquina con la transmisión en
FORWARD (AVANCE).
La elección de una punta adecuada del desgarrador que
coincida con el tipo de roca es uno de los elementos más
importantes para usar el desgarrador en forma efectiva.
Existen puntas del desgarrador para diferentes tipos de roca,
por lo tanto, seleccione la más adecuada de la lista. Para
detalles, consulte “PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR
LA PUNTA DEL DESGARRADOR (PAGINA 6-5)”.
3-86
OPERACION EN PENDIENTES
Cuando use el desgarrador variable, ajuste el largo del cilindro de
inclinación para seleccionar la dimensión L.
3-87
4. Opere el interruptor de control del extractor de pasadores
para insertar el pasador de montaje. Si el pasador no
coincide con la posición del orificio en el diente del
desgarrador, fije el interruptor de control del extractor de
pasadores en la posición PUSH IN y suba o baje lentamente
el desgarrador.
NOTA
Cuando suba la posición del pasador para aumentar la
profundidad de excavación, use un protector largo para evitar el
desgaste del diente del desgarrador.
3-88
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
Al ajustar, es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error. Coloque el equipo de trabajo en
forma segura, luego detenga el motor y bloquee muy bien el equipo de trabajo con el bloqueo de
seguridad.
AJUSTE DE LA HOJA
3-89
AJUSTE DEL REGULADOR MANUAL
ADVERTENCIA
Si se efectúa mantenimiento con el motor funcionando, siempre debe haber un trabajador sentado en
el asiento del operador mientras el otro trabajador realiza el mantenimiento. Ambos trabajadores
deben garantizar mutuamente la seguridad durante la operación.
NOTA
Cuando se opera de esta forma, la hoja se inclina, por lo tanto el
mango se vuelve gradualmente más pesado. Cuando esto
suceda, devuelva la hoja de la posición de inclinación a la
posición horizontal y vuelva a girar el mango de acuerdo con el
procedimiento antes indicado.
3-90
AJUSTE DE LA CUÑA (En caso de hoja en U)
Ajuste el espesor de la cuña de tal forma que el juego de la junta
de bola (4 puntos) en la dirección axial (que se muestra con
flecha) no exceda 1 mm (0.04 in).
3-91
AJUSTE DEL DESGARRADOR
NOTA
El pasador es de tipo unificado, por lo tanto inserte el pasador
parcialmente con la mano, luego golpéelo completamente con un
martillo.
3-92
CONSEJOS PARA UNA MAYOR DURACION DEL TREN DE RODADO
La vida del tren de rodado varía en gran medida según el método de operación, inspección y mantenimiento.
Para una operación más eficaz, recuerde lo siguiente.
METODO DE OPERACION
Seleccione la zapata que mejor se adapte al tipo de suelo en el que se va a trabajar.
Consulte a su distribuidor Komatsu Cuándo seleccionar las zapatas guías.
No permita que se produzca el deslizamiento de la zapata durante la operación. Si esto sucede, reduzca
la carga de la hoja hasta que se detenga el deslizamiento.
Evite arranques, aceleraciones o detenciones repentinos, velocidades innecesariamente altas y virajes
cerrados.
En lo posible, siempre opere la máquina en línea recta. Cuando vire, tenga cuidado de no permitir que la
máquina se incline hacia un lado, por lo que la operación en ambas direcciones de viraje se debe efectuar
en forma correcta. Haga los virajes con el mayor radio de viraje posible.
Antes de la operación, saque los bolones y obstáculos para evitar que la máquina pase por encima de
ellos al operar.
En una pendiente, opere la máquina en paralelo con la
inclinación de la pendiente. No trabaje atravesado en la
pendiente. Además cuando detenga la máquina en una
pendiente, ésta debe quedar mirando hacia la parte superior
de la pendiente.
Cuando el terreno se incline hacia la izquierda o hacia la
derecha durante la operación de excavación, no siga
excavando con la máquina inclinada. Mueva la máquina a un
terreno nivelado y comience a excavar nuevamente.
No fuerce la máquina para efectuar un trabajo que exceda su
capacidad de trabajo. Dicho trabajo incluye casos en que la
rueda guía o la rueda dentada se salen cuando la máquina
encuentra obstáculos que resisten la potencia de la máquina
durante las operaciones de empuje o desgarro.
INSPECCION Y AJUSTE
Ajuste correctamente la tensión de la oruga.
La tensión se debe medir en la separación (A) que se muestra
en el diagrama - por lo general 20 a 30 mm (0.8 a 1.2 in) en
este punto. Para terreno rocoso, apriete las orugas
levemente. En áreas arcillosas o arenosas, suéltelas
levemente. (Para procedimientos de inspección y ajuste,
consulte “REVISE LA TENSION DE LA ORUGA (PAGINA 4-
24)”).
3-93
INSPECCION Y REPARACION
Una frecuente inspección y una pronta reparación reducirán los costos de reparación.
Los siguientes ítems de inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del
tren de rodado. Realice una inspección periódica y contáctese con su distribuidor Komatsu de su área
cuando la máquina esté cerca de los límites de reparación y cambio.
3-94
TRANSPORTE
Al transportar la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y garantice la seguridad
durante la operación.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Para transportar la máquina, se debe usar un acoplado.
ADVERTENCIA
Asegúrese que las rampas sean lo suficientemente anchas, largas y gruesas para permitir que la
máquina se cargue y descargue en forma segura.
Si la rampa muestra un deslizamiento significativo, refuércela con bloques, etc.
Cuando cargue y descargue la máquina, estacione el acoplado sobre un terreno firme y nivelado.
Mantenga una distancia razonable entre la berma del camino y la máquina.
Saque el barro del tren de rodado para evitar que la máquina se resbale hacia el costado en las
pendientes.
Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales
sueltos.
Nunca cambie la dirección de recorrido cuando esté sobre las rampas. Si es necesario cambiar de
dirección, baje de las rampas y corrija la dirección, luego vuelva a subir a las rampas.
No use el giro de contrarrotación.
Al cargar o descargar, siempre use rampas o una plataforma y realice las operaciones como se indica a
continuación.
PRECAUCIONES DE CARGA
Después de colocar la máquina en la posición especificada del acoplado, asegúrela de acuerdo con el
siguiente procedimiento.
1. Baje la hoja lentamente.
2. Bloquee muy bien cada una de las palancas de control con la palanca de bloqueo de seguridad.
3. Fije la palanca de estacionamiento en la posición LOCK.
4. Mueva la palanca de control de combustible a la posición de bajo ralentí y gire la llave del interruptor de
partida a OFF para detener el motor. Saque la llave.
5. Bloquee la puerta de la cabina, las cubiertas laterales del motor izquierda y derecha, y la cubierta de
inspección de la batería.
6. Coloque bloques debajo de ambos extremos de las orugas para evitar que la máquina se mueva durante
el transporte, y amarre muy bien la máquina con cadenas o con un cable muy resistente.
Asegúrese de fijar muy bien la máquina en su posición para evitar que se desplace hacia los costados.
3-95
METODO PARA SUBIR LA MAQUINA
ADVERTENCIA
Nunca realice la operación de elevación con una persona en la máquina.
Siempre asegúrese que el cable que se use para subir la máquina resista ampliamente el peso de la
máquina.
Nunca intente subir la máquina en alguna posición que no sea la que se especifica a continuación.
Existe peligro que la máquina pierda su equilibrio.
Al subir la máquina, fíjese especialmente en el centro de gravedad para mantener el equilibrio.
IMPORTANTE
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con
especificaciones estándares. El método de elevación difiere
según los accesorios y opcionales realmente instalados. En
dichos casos, contáctese con su distribuidor Komatsu para
obtener información.
3-96
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
ADVERT ADVERTENCIA
Determine la ruta para transportar la máquina tomando en
cuenta el ancho, alto y peso de la máquina.
DESMONTAJE DE LA CABINA
(Máquinas equipadas con cabina)
Si es necesario desmontar la cabina para transportar, desconecte
las mangueras de lavado, y la fuente de poder de la cabina y el
cableado del motor del lavador de su conexión antes de
desmontar la cabina.
1. Tire la parte del ojetillo hacia la cabina desde el orificio de la
cubierta de la máquina, luego saque.
2. Desconecte las 4 mangueras de lavado y el cableado (cables
simples x 2, tapón de 4 pines x 1) de su conexión.
Después de sacar, cubra las mangueras de lavado con
una bolsa de vinilo para evitar la entrada de suciedad o
polvo.
Antes de desmontar la cabina, mida la separación entre la
cabina y cada palanca (joystick y palanca de control de la
hoja, etc.). Anote las mediciones para usar como
estándar cuando vuelva a montar la cabina.
3-97
MONTAJE DE LA CABINA
(Máquinas equipadas con cabina)
Monte las partes de la cabina en orden inverso al que se
desmontó.
Conecte todas las partes que se desconectaron.
Monte los pernos de montaje de la cabina como sigue.
1. Baje la cabina lentamente sobre el envigado.
2. Alinee la cabina con el envigado, luego coloque los pernos y
golillas en los orificios (A) - (U).
No atornille completamente los pernos. Atornille 3 ó 4 vueltas.
3. Apriete completamente los pernos en los orificios (N) - (U).
Apriete en orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
4. Apriete completamente los pernos, (A) a (M).
3-98
OPERACION EN CLIMA FRIO
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS
Si la temperatura baja, se hace difícil arrancar el motor, y el refrigerante se puede congelar, por lo tanto, haga
lo que se indica a continuación.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie a combustible y aceite de baja viscosidad para todos los componentes. Para detalles sobre la
viscosidad especificada, consulte “USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE (PAGINA 4-9)”.
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no penetre en sus ojos o en su piel. Si penetra en
sus ojos o en la piel, lávese con abundante agua fresca y consulte a un médico inmediatamente.
El anticongelante es tóxico. Tenga mucho cuidado al manipularlo. Al reemplazar refrigerante que
contenga anticongelante o al manipular refrigerante cuando repare el radiador, contáctese con su
distribuidor Komatsu o solicítelo a su distribuidor local de anticongelantes. Tenga cuidado de no
botarlo en fosos de drenaje o de tirarlo al piso.
El anticongelante es inflamable, por lo tanto no lo acerque al fuego. No fume mientras manipula
anticongelante.
IMPORTANTE
Nunca use anticongelante en base a metanol, etanol o propanol.
Nunca use un agente anti-filtraciones de agua o cualquier anticongelante que contenga dicho
agente.
No mezcle diferentes tipos de anticongelante.
Para detalles sobre la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, consulte “LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
Use un Anticongelante Permanente (glicol de etileno mezclado con inhibidor de corrosión, agente
antiespuma, etc.) que cumpla con los requerimientos estándares que se indican a continuación. Con
anticongelante permanente, no es necesario cambiar el refrigerante durante un año. Si existe duda que un
anticongelante disponible cumple o no con los requerimientos estándares, solicite información al proveedor
de ese anticongelante.
Requerimientos estándares para anticongelante permanente.
SAE J1034
FEDERAL STANDARD O-A-548D
NOTA
En áreas donde no se encuentre disponible ningún anticongelante permanente, se puede usar anticongelante
cuyo componente principal sea el glicol de etileno y que no contenga inhibidor de corrosión. (Dicho
anticongelante se puede usar solamente durante la estación de invierno). Sin embargo, en dicho caso, el
agua de enfriado se debe cambiar dos veces al año (en primavera y en otoño), por lo tanto use
anticongelante permanente hasta cuando sea posible.
3-99
BATERIA
ADVERTENCIA
La batería genera gas inflamable, por lo tanto no prenda fuego ni genere chispas cerca de la
batería.
El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos o en su piel, lávese con abundante
agua y consulte a un médico.
El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si penetra en la pieza de trabajo, lávela con agua
inmediatamente.
Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
poder diferente. Existe peligro que la batería explote.
Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería también baja. Si la relación de carga de la
batería es baja, el electrolito de la batería se puede congelar. Mantenga la carga de la batería lo más cerca
posible al 100%, y aíslela de las bajas temperaturas para que la máquina pueda arrancar fácilmente al día
siguiente.
Mida la gravedad específica y calcule la tasa de carga usando la siguiente tabla de conversión.
NOTA
Cuando agregue agua destilada en clima frío, hágalo en la mañana antes de iniciar las operaciones para
evitar que el electrolito se congele.
La operación en ralentí de las orugas es peligrosa, por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Después de terminar las operaciones, llene el estanque de combustible para evitar la formación de
agua causada por condensación de humedad en el espacio vacío del estanque cuando la
temperatura baja.
Para evitar que el barro, agua o el tren de rodado se congelen y la máquina no se pueda mover al día
siguiente, siempre observe las siguientes precauciones.
El barro y el agua se deben sacar completamente de la carrocería de la máquina. Esto es para evitar
dañar el sello debido a la entrada de barro o suciedad a su interior.
Estacione la máquina en terreno duro y seco. Si no es posible, estacione la máquina sobre tablas de
madera.
Abra la válvula de drenaje y drene el agua acumulada en el sistema de combustible para evitar que se
congele.
Cuando opere en el barro o agua, saque el agua del tren de rodado para extender su vida útil.
Debido a que la capacidad de la batería cae marcadamente a bajas temperaturas, cubra la batería o
sáquela de la máquina, manténgala en un lugar cálido, y vuelva a montarla a la mañana siguiente.
3-100
DESPUES DE CLIMA FRIO
Cuando la estación cambie y el clima sea más cálido, haga lo siguiente.
Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes por aceite de la viscosidad especificada.
Para detalles, consulte “USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE (PAGINA 4-9)”.
Si por alguna razón no se puede usar anticongelante permanente, y en su lugar se usa un anticongelante
en base a glicol de etileno (invierno, del tipo para una estación), o si no se usa ningún anticongelante,
drene completamente el sistema de enfriado, luego lave muy bien el interior del sistema de enfriado, y
llene con agua blanda fresca.
Cuando no sea necesario usar aditivo para arranque automático (APS) (Cuando la temperatura ambiente
está por sobre los 15ºC), siempre mantenga la válvula de combustible cerrada.
3-101
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA
Cuando guarde la máquina por más de un mes, haga lo siguiente.
Después de lavar y secar cada una de las partes, guarde la máquina en un recinto seco. En caso que sea
inevitable dejarla a la intemperie, estaciónela en un terreno plano donde no haya peligro de inundación u
otro desastre y cúbrala con lona, etc.
Llene completamente el estanque de combustible, lubrique y cambie el aceite antes de guardar.
Aplique una capa delgada de grasa a la superficie metálica de los vástagos del pistón hidráulico y a los
pasadores de ajuste de la rueda guía.
Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o sáquela de la máquina y guárdela por
separado.
Si se espera que la temperatura ambiente baje a menos de 0ºC, siempre agregue anticongelante al agua
de enfriado. Debido a que se agregó Pure Supercoolant Komatsu (AF-ACL) antes de embarcar la
máquina, por lo general, no es necesario cambiar el refrigerante a menos que la temperatura disminuya a
menos de -10ºC. Si esto sucede, cambie la densidad del refrigerante de acuerdo con “LIMPIE EL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
Coloque todas las palancas de control en neutro, fije la palanca de seguridad y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición LOCK, y coloque la palanca de control de combustible en bajo ralentí.
DURANTE EL ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA
Si es inevitablemente necesario realizar la operación de prevención contra corrosión mientras la
máquina está en un recinto cerrado, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar el
envenenamiento por gas.
Opere el motor y mueva la máquina en una corta distancia una vez al mes de tal forma que se aplique una
nueva película de aceite en las partes móviles y en las superficies de los componentes. Al mismo tiempo,
también cargue la batería.
Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa del vástago del pistón hidráulico.
IMPORTANTE
Si la máquina se debe usar cuando no se ha realizado la operación mensual de prevención contra
corrosión, contáctese con su distribuidor Komatsu.
Al usar la máquina después de haber estado guardada por un tiempo prolongado, haga lo que se indica a
continuación antes de usarla.
Limpie la grasa de los vástagos del cilindro hidráulico.
Agregue aceite y grasa en todos los puntos.
Cuando la máquina haya estado guardada por un período prolongado, la humedad del aire entrará al
aceite. Revise el aceite antes y después de arrancar el motor. En caso que haya agua en el aceite,
cámbielo.
3-102
LOCALIZACION DE FALLAS
ADVERT ADVERTENCIA
Asegúrese de usar un cable de remolque que resista el
peso de la máquina que se va a remolcar.
Cuando use el gancho de remolque, asegúrese de usar un
segmento de cadena.
Coloque el cable de remolque en forma horizontal y
alinéelo con el chasis de la oruga.
Remolque la máquina lentamente.
IMPORTANTE
Carga permitida para gancho de remolque: 77000 kg (755110
N).
Siempre realice las operaciones de remolque dentro del
rango especificado para la carga permitida.
3-103
SI LA BATERIA SE DESCARGA
ADVERT ADVERTENCIA
Cuando revise o manipule la batería, detenga el motor y
gire la llave del interruptor de partida a la posición OFF
antes de arrancar.
La batería genera gas de hidrógeno, por lo tanto, existe
peligro de explosión. No fume cerca de la batería ni
provoque chispas.
El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y
puede dañar su ropa y piel. Si le cae en la ropa o entra en
contacto con su piel, lave inmediatamente con abundante
agua. Si entra en contacto con los ojos, lávese con agua
fresca y consulte a un médico.
Cuando manipule la batería, use antiparras y guantes de
goma.
Cuando saque la batería, primero desconecte el cable de
tierra (por lo general, el terminal negativo (-)). Cuando la
instale, coloque primero el terminal positivo (+). Si una
herramienta toca el cable que conecta el terminal positivo
y el chasis, existe peligro de generación de chispas.
Si los terminales están sueltos, existe peligro que el
contacto defectuoso pueda generar chispas causando una
explosión. Cuando instale los terminales, apriételos muy
bien.
Cuando saque o monte la batería, revise cuidadosamente
los terminales positivo (+) y negativo (-).
3-104
PRECAUCIONES AL CARGAR LA BATERIA
Al cargar la batería, existe peligro de explosión si se manipula de
manera incorrecta. Siguiendo “SI LA BATERIA SE DESCARGA
(PAGINA 3-103)” y el manual que viene con el cargador, siempre
observe los siguientes puntos.
Fije el voltaje del cargador para que coincida con el voltaje de la
batería que se va a cargar. Si el voltaje no se selecciona
correctamente, el cargador se puede sobrecalentar y causar una
explosión.
Conecte la pinza del cargador positivo (+) del cargador al
terminal positivo (+) de la batería, luego conecte la pinza del cargador negativo (-) del cargador al terminal
negativo (-) de la batería. Asegúrese de fijar muy bien las pinzas.
Fije la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; cuando realice una carga
rápida, fíjela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es demasiado alta, el electrolito se filtrará o se secará, y esto puede hacer que
la batería se encienda y explote.
Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Existe peligro que esto encienda el electrolito de la batería y haga que explote.
No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea NIVEL
INFERIOR. Esto puede causar una explosión. Siempre revise el nivel de electrolito de la batería en forma
periódica y agregue agua destilada para llenar el nivel de electrolito hasta la línea NIVEL SUPERIOR.
ADVERT ADVERTENCIA
3-105
CONEXION DE LOS CABLES AUXILIARES
Mantenga el interruptor de partida de la máquina en buen estado
y de la máquina con problemas en la posición OFF.
Conecte el cable auxiliar como sigue, en el orden de los números
marcados en el diagrama.
Siempre revise que la palanca de bloqueo de seguridad esté en posición LOCK, sin importar si la
máquina está funcionando correctamente o presenta problemas. Revise también que todas las
palancas de control estén en HOLD o en neutro.
1. Asegúrese que las pinzas estén firmemente conectadas a los terminales de la batería.
2. Arranque el motor de la máquina en buen estado y manténgala funcionando a alto ralentí.
3. Gire el interruptor de partida de la máquina con problemas a la posición START y arranque el motor. Si el
motor no arranca al principio, vuelva a intentar después de 2 minutos.
1. Saque una pinza del cable auxiliar (B) del bloque del motor de
la máquina con problemas.
2. Saque la otra pinza del cable auxiliar (B) del terminal negativo
(-) de la máquina en buen estado.
3. Saque una pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo (+)
de la máquina en buen estado.
4. Saque la otra pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo
(+) de la máquina con problemas.
3-106
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELECTRICO
( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
3-107
PANEL DEL MONITOR
Cuando aparece un código de error en la pantalla del medidor de
servicio, siga las soluciones apropiadas en base a la siguiente tabla.
3-108
CHASIS
( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
3-109
Problema Causas Principales Solución
Falta de aceite hidráulico Agregue aceite al nivel especificado.
Para detalles, consulte SERVICIO
La hoja sube demasiado lento o CADA 250 HORAS
no sube Válvula solenoide defectuosa Reemplace
(o la hoja se inclina demasiado Interruptor de presión de aceite Reemplace
lento) defectuoso
La palanca de bloqueo del equipo de Fije en posición FREE
trabajo está en posición LOCK
Falta de aceite hidráulico Agregue aceite al nivel especificado.
Para detalles, consulte SERVICIO
CADA 250 HORAS
El desgarrador se mueve Válvula solenoide defectuosa Reemplace
demasiado lento Interruptor de presión de aceite Reemplace
defectuoso
La palanca de bloqueo del equipo de Fije en posición FREE
trabajo está en posición LOCK
Fuerza insuficiente del Filtración por la tubería (Apriete)
desgarrador
3-110
MOTOR
( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems.
En casos de anormalidades o causas que no se mencionen a continuación, contáctese
con su distribuidor Komatsu para reparaciones.
Problema Causas principales Solución
El monitor de presión de aceite Bajo nivel de aceite del cárter de aceite Agregue aceite al nivel especificado.
del motor destella cuando se del motor (succionando aire) Consulte REVISION ANTES DE
aumenta la velocidad del motor ARRANCAR
después de terminar el Cartucho del filtro de aceite tapado Reemplace el cartucho. Consulte
calentamiento Apriete defectuoso de la unión de la SERVICIO CADA 500 HORAS
tubería del aceite, filtración de aceite por (Revise, repare)
la parte dañada
Luz de precaución defectuosa (Reemplace)
Falta de agua de enfriado, filtración de Agregue agua de enfriado, repare,
agua consulte REVISION ANTES DE
El vapor sale por la parte superior ARRANCAR
del radiador (válvula de presión) Correa del ventilador suelta Reemplace la correa del ventilador
Suciedad o escamas acumuladas en el Cambie el agua de enfriado, limpie el
sistema de enfriado interior del sistema de enfriado.
Consulte CUANDO SEA
El monitor de temperatura del NECESARIO
agua del motor destella Aleta del radiador obstruida o aleta Limpie o repare. Consulte CUANDO
dañada SEA NECESARIO
Termostato defectuoso (Reemplace el termostato)
Tapa del orificio de llenado del radiador Apriete la tapa o reemplace la
suelta (operación en altura) empaquetadura
Monitor de temperatura del agua (Reemplace)
defectuoso
El motor no arranca cuando se Falta de combustible Agregue combustible. Consulte
gira el motor de partida REVISION ANTES DE ARRANCAR
Aire en el sistema de combustible Repare el área donde el aire es
succionado
Bomba o boquilla de inyección de (Reemplace la bomba o boquilla)
combustible defectuosa
El motor de partida gira el motor en Consulte SISTEMA ELECTRICO
forma lenta
Compresión defectuosa
Separación incorrecta de la válvula (Ajuste la separación de la válvula)
El gas del escape es blanco o Demasiado aceite en el cárter Agregue aceite al nivel especificado.
azul Consulte REVISION ANTES DE
ARRANCAR
Combustible incorrecto Cambie al combustible especificado
El gas del escape ocasionalmente Elemento del limpiador de aire obstruido Limpie o reemplace. Consulte
sale negro CUANDO SEA NECESARIO
Boquilla defectuosa (Reemplace la boquilla)
Compresión defectuosa (Ajuste la separación de la válvula)
Turbocargador defectuoso (Limpie o reemplace el
turbocargador)
El ruido de la combustión Boquilla defectuosa (Reemplace la boquilla)
ocasionalmente hace un sonido
de respiración
Se genera ruido anormal Se está usando combustible de bajo Cambie al combustible especificado
(combustión o mecánico) grado
Sobrecalentamiento Consulte “El monitor de temperatura
del agua destella” anterior
Daño dentro del silenciador (Reemplace el silenciador)
Separación excesiva de la válvula (Ajuste la separación)
3-111
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y
entendido la sección SEGURIDAD.
4-1
GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO
No realice ninguna operación de inspección y de mantenimiento que no aparezca en este manual.
Cuando realice inspección y mantenimiento, detenga la máquina sobre un terreno duro y nivelado.
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina viene equipada con filtro de combustible, no lo saque durante la recarga de combustible.
INSTRUCCIONES DE SOLDADO:
Apague el interruptor de partida del motor.
Saque el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de corriente eléctrica.
No aplique más de 200 V en forma continua.
Conecte el cable de tierra dentro de 1m (3.3 ft) del área a ser soldada. Si el cable de tierra se conecta
cerca de instrumentos, conectores, etc., es posible que cause fallas en los instrumentos.
Evite la presencia de sellos o descansos entre el área a soldar y la posición del punto de tierra.
No use el área que rodea a los pasadores del equipo de trabajo o a los cilindros hidráulicos como puntos
de tierra.
4-2
SITIOS DE TRABAJO CON ABUNDANTE POLVO:
Cuando trabaje en lugares con mucho polvo, haga lo que se indica a continuación:
Inspeccione frecuentemente el monitor de obstrucción del limpiador de aire para ver si el limpiador de
aire está tapado.
Limpie el elemento del limpiador de aire a intervalos más cortos que los especificados.
Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar que se tape.
Limpie y reemplace el filtro de combustible con frecuencia.
Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de partida y el alternador para evitar la
acumulación de polvo.
Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar donde no haya polvo para evitar la
entrada de suciedad en el aceite.
PURGA DE AIRE:
Después de cambiar el aceite, o de reemplazar o limpiar el elemento de filtro o el colador, purgue el aire que
haya dentro del circuito.
CONTROLADOR:
El controlador del monitor de la máquina puede funcionar con problemas si se ve afectado por interferencia
eléctrica proveniente de una fuente externa, por lo tanto, cuando instale cualquier sistema de radio en la
máquina, contáctese con su distribuidor Komatsu para obtener asesoría.
4-3
PRECAUCIONES AL ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL MOTOR
Cuando se pare en la oruga para abrir la cubierta lateral del
motor, párese en forma recta, sostenga la cubierta lateral con
ambos pulgares y ábrala lentamente con sus otros dedos.
4-4
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL
ACEITE
ACEITE
El aceite se usa en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), y se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que coincida con el grado y la temperatura de uso que se especifica en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
Incluso si el aceite no esté sucio, siempre cámbielo después del intervalo especificado.
El aceite es equivalente a la sangre en el cuerpo humano, por lo tanto siempre se debe tener cuidado al
manipularlo para evitar el ingreso de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son causados por el ingreso de dichas impurezas.
Tenga especial cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue aceite.
Nunca mezcle aceites de grados o marcas diferentes.
Siempre agregue la cantidad de aceite especificada.
El exceso o la falta de aceite provocan problemas.
Si el aceite en el equipo de trabajo está turbio, probablemente hay agua o aire en el circuito. En dichos
casos, contáctese con su distribuidor Komatsu.
Cuando cambie el aceite, siempre reemplace los filtros respectivos al mismo tiempo.
Le recomendamos analizar el aceite en forma periódica para verificar la condición de la máquina. Si
desea usar este servicio, contáctese con su distribuidor Komatsu.
COMBUSTIBLE
La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
suciedad, es posible que no funcione en forma correcta.
Tenga extremo cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue combustible.
Siempre use el combustible que se especifica en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar dependiendo de la temperatura del momento que se utiliza
(particularmente a bajas temperaturas inferiores a -15º), por lo tanto es necesario cambiar a un
combustible adecuado para la temperatura.
Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua en el interior del estanque de combustible,
siempre llene el estanque de combustible después de terminar el trabajo diario.
Antes de arrancar el motor, o después de 10 minutos de haber agregado combustible, drene el sedimento
y el agua del estanque de combustible.
Cuando el motor queda sin combustible, o cuando el elemento de filtro se ha cambiado, es necesario
purgar el aire del sistema de combustible.
REFRIGERANTE
El agua de los ríos contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, por lo tanto, si se utiliza, se
adherirán escamas al motor y al radiador, y esto provocará intercambio de calor defectuoso y
sobrecalentamiento.
No use agua que no sea adecuada para el consumo humano.
Al usar anticongelante, siempre siga las precauciones que se proporcionan en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Las máquinas Komatsu vienen con anticongelante original Komatsu en el refrigerante cuando se embarca
la máquina.
Este anticongelante es efectivo para evitar la corrosión del sistema de enfriado.
El anticongelante se puede usar continuamente por dos años o 4000 horas. Por lo tanto, se puede usar
tal como está incluso en áreas cálidas.
El anticongelante es inflamable, por lo tanto tenga extremo cuidado de no exponerlo al fuego.
La proporción de anticongelante con agua difiere según la temperatura ambiente.
Para detalles sobre las proporciones de mezcla, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIADO (PAGINA 4-19)”.
Si el motor se sobrecalienta, espere que se enfríe antes de agregar refrigerante.
Si el nivel del refrigerante está bajo, causará sobrecalentamiento y también problemas de corrosión por el
aire que entra al refrigerante.
4-5
GRASA
La grasa se usa para evitar que las uniones se doblen y emitan ruido.
Los niples que no se incluyen en la sección de mantenimiento son niples para mantenimiento, por lo tanto,
no necesitan grasa. Si alguna parte se pone rígida después de haber sido usada por largo tiempo,
aplique grasa.
Siempre retire toda la grasa antigua que queda al engrasar.
Tenga especial cuidado de retirar la grasa antigua en los puntos donde la adherencia de arena o suciedad
en la grasa cause desgaste de las partes giratorias.
Otros
Las mediciones están hechas de ítems tales como la
proporción de agua o combustible en el aceite, y la viscosidad
dinámica.
4-6
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLE
Guarde en un recinto cerrado para evitar la entrada de agua, suciedad u otras impurezas.
Cuando guarde tambores por un período prolongado, coloque el tambor de costado de modo que el
orificio de llenado del tambor quede de lado. (Para evitar que la humedad sea succionada).
Si los tambores se deben guardar a la intemperie, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
Para evitar cualquier cambio en la calidad durante un almacenamiento prolongado, asegúrese de usar en
orden, del primero al último (use primero el aceite o el combustible más antiguo).
FILTROS
Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Estos evitan la entrada de impurezas en
el combustible y circuitos de aire de equipos importantes y que causen problemas.
Cambie periódicamente todos los filtros. Para detalles, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar bajo condiciones difíciles, es necesario considerar el cambio de los filtros a
intervalos más cortos según el aceite y el combustible (contenido de azufre) que se están utilizando.
Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Siempre cámbielos por nuevos.
Al cambiar los filtros de aceite, revise por si hubiera partículas metálicas pegadas en los filtros antiguos.
Si se encuentran partículas metálicas, contáctese con su distribuidor Komatsu.
No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta antes de usarlos.
Se recomienda usar elementos de filtro genuinos Komatsu.
4-7
LISTA DE PARTES DE DESGASTE
Las partes de desgaste tales como el elemento de filtro, la cuchilla, etc. se deben reemplazar al momento de
hacer el mantenimiento periódico o antes de sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente para usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes genuinas Komatsu de excelente calidad.
Cuando solicite las partes, revise su número de parte que aparece en la lista de partes.
IMPORTANTE
Al manipular partes que pesen más de 25kg (55 lb), recuerde que son objetos pesados, y tenga
cuidado.
4-8
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN
TEMPERATURA AMBIENTE
4-9
Cárter Cárter de aceite del Caja del Caja Sistema Estanque Sistema de
aceite tren de potencia amortiguador mando hidráulico combustible enfriado
motor (incluyendo cajas de final Circuito Sub-
transmisión, del (cada principal circuito
convertidor de torque y una)
de engranajes de bisel)
Cantidad litro 126 410 2.2 75 420 1670 230 65
especificada US gal 33.27 108.24 0.58 19.8 110.88 440.88 60.72 17.16
Capacidad litro 121 210 2.2 75 140 -- -- --
de relleno US gal 31.93 55.44 0.58 19.8 36.96 -- -- --
NOTA
Cuando el contenido de azufre en el combustible sea inferior a 0.5%, cambie el aceite del cárter de
acuerdo con las horas de cada mantenimiento periódico que se describe en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el contenido de azufre en el combustible es superior a
0.5%.
Cuando arranque el motor a una temperatura atmosférica inferior a 0 (32ºF), asegúrese de usar aceite de
motor SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aún cuando la temperatura atmosférica suba a
aproximadamente 10ºC (50ºF) durante el día.
Use API clasificación CD como aceite de motor y si usa API clasificación CC, reduzca el intervalo de
cambio de aceite de motor a la mitad.
No existe ningún problema si se mezcla aceite de grado simple con aceite multigrado (SAE10W-30, 15W-
40), sin embargo, asegúrese de agregar aceite de grado simple que coincida con el rango de
temperatura que aparece en la tabla.
Recomendamos aceite genuino Komatsu el que ha sido específicamente formulado y aprobado para uso
en aplicaciones de motor y equipos de trabajo hidráulico.
Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para componentes y aceite en tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante inspección y
mantenimiento normales.
4-10
Aceite de motor Anticongelante
[CD o CE] Aceite para Grasa Refrigerante
SAE10W, 30, 40 engranajes [en base a litio] [En base a glicol de
No. Proveedor 10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] NLGI No. 2 etileno]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 Tipo permanente
marcado con * es CE).
EO10-CD GO90 G2-LI AF-ACL
1 KOMATSU EO30-CD GO140 G2-LI-S AF-PTL
EO10-30CD AF-PT (Invierno, tipo
EO15-40CD una estación)
Diesel sigma S
2 AGIP Super diesel multigrade Rotra MP GR MU/EP _
*Sigma turbo
Multi-purpose gear PYKON premium _
3 AMOCO *Amoco 300 oil grease
Arco HD gear oil Litholine HEP 2 _
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco EP moly D
Gear oil EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
5 BP Vanellus C3 Hypogear EP
6 CALTEX *RPM delo 400 Universal thuban Marfak all purpose 2 Refrigerante para
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grease 2 motor AF
EP
*Turbomax EPX
7 CASTROL *RX super Hypoy MS3
CRD Hypoy B Spheerol EPL2 Anticongelante
Hypoy C
8 CHEVRON *Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 _
4-11
Aceite de motor Anticongelante
[CD o CE] Aceite para Grasa Refrigerante
SAE10W, 30, 40 engranajes [en base a litio] [En base a glicol de
No. Proveedor 10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] NLGI No. 2 etileno]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 Tipo permanente
marcado con * es CE).
Grasa blanca Anticongelante y
14 PENNZOIL *Supreme duty fleet Multipropósito 4092 multipropósito 705 refrigerante para
motor oil Multipropósito 4140 Grasa para verano
rodamientos blanca
707L
15 PETROFINE FINA kappa TD FINA potonic N FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP Grasa Alvania EP
16 SHELL Rimula X Spirax heavy duty _
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B _ Anticongelante
MDC Multigear C
4-12
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS
LISTA DE TORQUES
ADVERTENCIA
Si las tuercas, pernos u otras partes no se aprietan al torque especificado, se producirá aflojamiento o
daños de las partes apretadas, causando la falla de la máquina o problemas con la operación.
Siempre ponga especial atención cuando apriete las partes.
A menos que se especifique en contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la
siguiente tabla.
El torque de apriete se determina por el ancho a través de las partes planas de la tuerca y perno.
Si es necesario cambiar alguna tuerca o perno, siempre use una parte genuina Komatsu del mismo tamaño
que la parte que fue reemplazada.
a(mm)
Ancho a través de la parte plana
b(mm)
Valor objetivo
Límite de servicio
6
8
10
12
14
10
13
17
19
22
13.2 (1.35)
31 (3.2)
66 (6.7)
113 (11.5)
177 (18.0)
11.8 – 14.7 (1.2 – 1.5)
27 – 34 (2.8 – 3.5)
59 – 74 (6.0 – 7.5)
98 – 123 (10.0 – 12.5)
157 – 196 (16.0 – 20.0)
16
18
20
22
24
24
27
4-13
30
32
36
279 (28.5)
382 (39.0)
549 (56.0)
745 (76.0)
927 (94.5)
245 – 309 (25.0 – 31.5)
343 – 425 (35.0 – 43.5)
490 – 608 (50.0 – 62.0)
662 – 829 (67.5 – 84.5)
824 – 1030 (84.0 – 105.0)
27
30
33
36
39
41
46
50
55
60
1320 (135.0)
1720 (175.0)
2210 (225.0)
2750 (280.0)
3280 (335.0)
1180 – 1470 (120.0 – 150.0)
1520 – 1910 (155.0 – 195.0)
1960 – 2450 (200.0 – 250.0)
2450 – 3040 (250.0 – 310.0)
2890 – 3630 (295.0 – 370.0)
a(mm)
Ancho a través de la parte plana
b(mm)
Valor objetivo
Rango permisible
10
14
14.7 (1.5)
12.7 – 16.7 (1.3 – 1.7)
14
19
4-14
29.4 (3.0)
27.5 – 39.2 (2.8 – 4.0)
18
24
78.5 (8.0)
58.8 – 98.1 (6.0 – 10.0)
22
27
117.7 (12.0)
88.3 – 137.3 (9.0 – 14.0)
24
32
147.1 (15.0)
117.7 – 176.5 (12.0 – 18.0)
30
36
215.7 (22.0)
176.5 – 245.2 (18.0 – 25.0)
33
41
255.0 (26.0)
215.7 – 284.4 (22.0 – 29.0)
4-15
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
Para estar siempre seguro al operar o al conducir la máquina, el usuario de la máquina siempre debe realizar
el mantenimiento periódico. Además, para aumentar la seguridad, las partes de la lista de partes críticas de
seguridad que aparecen en la siguiente página también se deben reemplazar al intervalo especificado. Estas
partes están estrechamente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios, por lo tanto, solicite
a su distribuidor Komatsu que efectúe el reemplazo.
Con estas partes, el material cambia con el tiempo, o se desgastan o se deterioran con facilidad. Sin
embargo, es difícil juzgar la condición de las partes simplemente a través del mantenimiento periódico, por lo
tanto, siempre deben ser reemplazadas después de un tiempo determinado, sin importar su condición. Esto
es necesario para asegurar que siempre mantengan completamente su función.
Sin embargo, si estas partes muestran alguna anormalidad antes que se cumpla el intervalo de recambio, se
deben reparar o reemplazar inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras muestran algún deterioro, como deformación o agrietamiento,
cámbielas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes revisiones de las mangueras hidráulicas que no sean las partes de reemplazo
periódico. Si se encuentra alguna anormalidad, apriete las abrazaderas o reemplace las partes.
Cuando reemplace las mangueras, siempre cambie los anillos de goma, empaquetaduras y otras partes al
mismo tiempo.
Solicite a su distribuidor Komatsu el reemplazo de las partes críticas.
4-16
PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD
No. Partes críticas de seguridad para recambio periódico Cant Intervalo de recambio
1 Manguera de combustible (entre boquillas) 5
2 Manguera de lubricación del turbocargador 1
3 Manguera de combustible (boquilla - manguera de retorno de combustible) 1
4 Manguera de combustible (filtro de combustible - bomba de inyección) 3
5 Manguera de combustible (bomba de alimentación - manguera de retorno de combustible) 1
6 Manguera (enfriador de aceite del convertidor de torque - caja de dirección) 1
7 Manguera (válvula de la hoja - cilindro de la hoja) 4
8 Conjunto de la manguera de inspección para la presión del tren de potencia 1
9 Manguera de combustible (estanque de combustible - colador de combustible) 3
10 Manguera de retorno de combustible 1
11 Manguera (salida del convertidor de torque - enfriador de aceite del convertidor de torque) 2
12 Manguera de combustible (colador de combustible - bomba de alimentación) 1
13 Manguera (válvula de baja del desgarrador - válvula de alta del desgarrador) 4
14 Manguera (válvula de alta del desgarrador - bomba del equipo de trabajo) 1
15 Manguera (válvula de alta del desgarrador - estanque) 1
16 Manguera (válvula de alta del desgarrador - cilindro de elevación del desgarrador) 4
17 Manguera (válvula de alta del desgarrador - cilindro de inclinación del desgarrador) 4
18 Manguera (válvula de carga PPC - válvula de cierre PPC) 1 Cada 2 años o 4000
19 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC para la hoja) 1 horas, cualquiera
20 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC para el desgarrador) 1 que se cumpla
primero
21 Manguera (bomba PPC - válvula de carga PPC) 1
22 Manguera (enfriador de aceite hidráulico - bloque de relé) 2
23 Manguera (bloque de relé - válvula de carga PPC) 1
24 Manguera (bloque de relé - tubo de succión) 1
25 Manguera (válvula PPC para la hoja - válvula principal) 4
26 Manguera (válvula PPC para la hoja - bloque de relé de drenaje PPC) 1
27 Manguera (válvula PPC para el desgarrador - válvula principal) 4
28 Manguera (válvula PPC para el desgarrador - bloque de relé de drenaje PPC) 1
29 Manguera (válvula de carga PPC - bloque de relé de drenaje PPC) 1
30 Manguera (bloque de relé de drenaje PPC - tubo de succión) 1
31 Manguera (bomba del equipo de trabajo - válvula de elevación de la hoja) 1
32 Manguera (bomba del equipo de trabajo - válvula de baja del desgarrador) 1
33 Manguera (válvula de la hoja - bloque divisor de elevación de la hoja) 2
34 Manguera (bloque divisor de elevación de la hoja - tubo del relé) 2
35 Manguera (tubo del relé - cilindro de elevación de la hoja) 4
36 Manguera (válvula de baja del desgarrador - tubo del relé de inclinación de la hoja) 2
37 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
Cambie el aceite en el cárter de aceite del motor, reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor 4-45
Reemplace el cartucho del filtro de combustible 4-46
Cambie el elemento de filtro de transmisión, el elemento de filtro de lubricación de la transmisión y el
elemento de filtro de aceite del convertidor de torque 4-47
Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, limpie los coladores (incluyendo la caja de transmisión, la
caja del convertidor de torque y la caja de engranajes de bisel) 4-49
Cambie el aceite en el estanque hidráulico, reemplace el elemento de filtro de aceite hidráulico y el 4-53
elemento del respiradero del estanque hidráulico
Cambie el aceite en la caja de mando final 4-55
4-18
REVISION ANTES DEL ARRANQUE
4-19
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250
HORAS)
Realice el siguiente mantenimiento sólo después de las primeras 250 horas.
Cambie el aceite en el cárter de aceite del motor, reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor y el
cartucho del filtro de derivación
Reemplace el Cartucho del Filtro de Combustible
Reemplace el elemento de filtro de la transmisión, el elemento de filtro de lubricación de la transmisión y
el elemento de filtro de aceite del convertidor de torque
Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, limpie los coladores (incluyendo la caja de transmisión, la
caja del convertidor de torque y la caja de engranajes de bisel)
Cambie el aceite en el estanque hidráulico, reemplace el elemento de filtro de aceite hidráulico y el
elemento del respiradero del estanque hidráulico
Cambie el aceite en la caja de mando final
Para detalles sobre el método de reemplazo o de mantenimiento, consulte la sección SERVICIO CADA 500
HORAS, 1000 HORAS y 2000 HORAS.
4-20
CUANDO SEA NECESARIO
LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO
ADVERTENCIA
Nunca saque la tapa del radiador con el motor a temperatura de operación. A temperatura de
operación, el refrigerante se encuentra bajo presión. El vapor que sale del radiador podría causar
lesiones personales. Deje que el motor se enfríe hasta que la tapa del orificio de llenado del
radiador esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano.
Saque la tapa del orificio de llenado lentamente para liberar la presión.
Arranque el motor y limpie el interior del sistema de enfriado. Cuando se pare del asiento del
operador, coloque la palanca de seguridad en posición LOCK.
Para el método de arranque del motor, consulte “REVISE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR,
AJUSTE (PAGINA 3-46)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (PAGINA 3-61)”.
Si la cubierta inferior se deja desmontada, existe peligro de tocar el ventilador.
Nunca se coloque debajo de la máquina con el motor funcionando.
Tipo de refrigerante Limpieza del interior del sistema de Reemplazo del resistor de corrosión
enfriado y cambio del refrigerante
Anticongelante tipo Cada año (en otoño) o cada 2000
permanente (Toda estación) horas, cualquiera que se cumpla
primero Cada 1000 horas y (en otoño) al limpiar
Glicol de etileno tipo no Cada 6 meses (primavera, otoño) el interior del sistema de enfriado y al
permanente (Invierno, tipo de (Drene el anticongelante en primavera, cambiar el refrigerante.
una estación) agréguelo en otoño)
Cuando no se use Cada 6 meses o cada 1000 horas,
anticongelante cualquiera que se cumpla primero
NOTA
El Super Coolant (AF-ACL) tiene efectos anticorrosivos así como también efectos anticongelantes. La
proporción de mezcla varía según la temperatura, pero se necesita 30% como mínimo para obtener efectos
anticorrosivos.
Al determinar la proporción de anticongelante y agua, verifique la temperatura más baja que se haya
registrado anteriormente, y determine a partir de la tabla de proporción de mezcla que aparece a
continuación.
Es mejor estimar una temperatura alrededor de menos 10°C (50°F) al decidir la proporción de mezcla.
Proporción de mezcla de agua y anticongelante
4-21
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, por lo tanto manténgalo alejado del fuego.
ADVERTENCIA
4-22
3. Coloque un contenedor para recibir el refrigerante, abra las
llaves de drenaje del radiador principal (5) y (6) y la llave de
drenaje del subradiador (7) en la parte inferior del radiador y
drene el agua de enfriado.
4. Después de drenar, cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7) y
vierta agua corriente.
5. Cuando el agua llegue cerca del orificio de llenado de agua,
abra las llaves de drenaje (5), (6) y (7), arranque el motor y
hágalo funcionar en ralentí. Mientras mantiene el motor
funcionando en ralentí, haga pasar agua por el sistema de
enfriado durante 10 minutos.
Al hacer esto, mantenga el radiador lleno con agua hasta el
orificio de llenado ajustando el flujo de entrada de agua con el
flujo de drenaje.
Cuando llene con agua, asegúrese de verificar que la
manguera que suministra agua no se salga del orificio de
llenado de agua en la tapa del radiador.
6. Después de lavar el sistema de enfriado con agua, detenga el
motor. Después de confirmar que se ha drenado el agua,
cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7).
7. Después de drenar el agua, lave el sistema con un agente de
limpieza.
Para detalles sobre el método de lavado, consulte las
instrucciones que aparecen en el envase del agente de
limpieza.
8. Después de lavar, abra las llaves (5), (6) y (7), drene completamente el agua, luego cierre las llaves de
drenaje, y llene con agua corriente hasta cerca del orificio de llenado.
9. Cuando el estanque se haya llenado hasta cerca del orificio de llenado de agua, abra las llaves de
drenaje (5), (6) y (7), arranque el motor, hágalo funcionar a bajo ralentí, y siga con la operación de lavado
hasta que salga agua limpia.
10. Cuando salga agua limpia, detenga el motor y cierre las llaves de drenaje (5), (6) y (7).
11. Reemplace los resistores de corrosión y abra las llaves (1) y (3). Para el método de reemplazo de los
resistores de corrosión, consulte “REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION
PRINCIPAL Y EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION SECUNDARIO (PAGINA 4-52)”.
12. Agregue agua corriente hasta que el agua salga del orificio de llenado de agua.
13. Para sacar el aire del sistema de enfriado, haga funcionar el motor durante 5 minutos a bajo ralentí, y
durante otros 5 minutos a alto ralentí. (Cuando lo haga, deje sin la tapa del radiador).
4-23
REVISE, LIMPIE Y REEMPLACE EL ELEMENTO DEL LIMPIADOR DE AIRE
ADVERTENCIA
REVISION
Cada vez que aparezca el pistón rojo en el indicador de polvo (1),
limpie el elemento del limpiador de aire.
IMPORTANTE
No limpie el elemento del limpiador de aire antes que el
indicador de polvo se coloque rojo. Si el elemento se limpia
con frecuencia antes de volverse rojo, el rendimiento del
limpiador de aire no se usa perfectamente y se reduce el
efecto de limpieza. Además, el polvo que se adhiere al
elemento cae en el elemento interior cada vez que se limpia el
elemento.
4-24
5) Reemplace la golilla del sello (4) o la tuerca de mariposa
(2) por partes nuevas si estuvieran rotas.
IMPORTANTE
Si después de limpiar y secar se encuentran orificios
pequeños o partes más delgadas cuando se revisa con una
ampolleta eléctrica, reemplace el elemento.
No use un elemento cuyos pliegues o empaquetadura o sello
estén dañados.
Cuando limpie el elemento, no lo golpee contra otro objeto.
4-25
REVISION DE LA TENSION DE LA ORUGA
El desgaste de los pasadores y bujes en el tren de rodado variará según las condiciones de trabajo y los tipos
de suelo. Por lo tanto es necesario inspeccionar continuamente la tensión de la oruga para mantener la
tensión estándar.
Realice la revisión y ajuste bajo las mismas condiciones que al operar (en sitios de trabajo donde la oruga se
tape con barro, mida con la oruga tapada con barro).
INSPECCION
Detenga la máquina en un terreno nivelado (detenga con la
transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). Luego coloque
una barra recta en las zapatas de la oruga entre el rodillo
transportador y la rueda guía como se muestra en la figura, y mida
la separación entre la barra y la garra de zapata en el punto
intermedio. Si la separación (A) está entre 20 y 30mm (0.79 a
1.18in), la tensión es estándar.
Si la tensión de la oruga no está en un valor estándar, ajústela de
la siguiente manera.
AJUSTE
ADVERT ADVERTENCIA
La grasa que se encuentra dentro del mecanismo de ajuste
está bajo alta presión.
La grasa que sale del tapón (4) bajo presión puede penetrar el
cuerpo causando lesiones o la muerte. Por esta razón, no
suelte el tapón (4) más de una vuelta. No suelte ninguna
parte que no sea el tapón (4). Además, no coloque su cara
frente a la grasera.
Si la tensión de la oruga no se libera usando este
procedimiento, contáctese con su distribuidor Komatsu.
AL AUMENTAR LA TENSION
1. Saque primero el perno (1) y luego saque la cubierta (2).
IMPORTANTE
Cuando saque la cubierta (2), asegúrese que no tenga
contacto con el suelo.
Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
posterior de la cubierta (2). Asegúrese de no dañar la
etiqueta de seguridad.
4-26
2. Bombee grasa a través de la grasera (3) con una bomba de
grasa.
3. Para verificar que se ha alcanzado la tensión correcta, mueva
la máquina hacia atrás y hacia adelante.
4. Vuelva a revisar la tensión de la oruga, y si la tensión no es
correcta, vuelva a ajustar.
AL LIBERAR LA TENSION
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso liberar la grasa a través de un método que no sea el que se especifica a
continuación. Si la tensión de la oruga no se libera por medio de este procedimiento, contáctese con
su distribuidor Komatsu.
IMPORTANTE
Cuando saque la cubierta (2), asegúrese que no entre
suciedad.
Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
posterior de la cubierta (2). Asegúrese de no dañar la
etiqueta de seguridad
4-27
AL SACAR LA ORUGA
ADVERTENCIA
Dependiendo de la situación, la operación para sacar la oruga puede ser extremadamente peligrosa.
Antes de sacar la oruga, si el procedimiento anterior “AL LIBERAR LA TENSION (PAGINA 4-25)” no
libera la tensión de la oruga, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparación.
ORDEN DE APRIETE
Apriete los pernos en el orden que se muestra en el diagrama
de la derecha.
4-28
AJUSTE DE LA SEPARACION DE LA RUEDA GUIA
La rueda guía se mueve hacia adelante y hacia atrás bajo presión
externa, cuando esto sucede, la guía lateral (1) y la placa guía (2)
se gastan.
A medida que se gastan, se produce juego lateral en la rueda
guía, o la rueda guía se inclina hacia un costado, haciendo que la
oruga se salga o provocando desgaste disparejo, por lo tanto,
ajuste como se indica a continuación.
AJUSTE
1. Conduzca la máquina unos 8 a 12 m (24.4 a 36.6 ft) sobre
terreno nivelado, luego mida la separación A (4 puntos:
izquierda, derecha, interior, exterior) entre el chasis de la
oruga y la guía lateral (1).
2. Si la separación A es superior a 3 mm (0.1 in), saque el perno
(3), luego saque la cuña (4), y ajuste de tal forma que la
separación en un lado sea inferior a 0.5 mm (0.02 in).
NOTA
Existen dos tipos de cuñas (espesor: 0.5 mm (0.02 in) y 1.0 mm
(0.04 in).
4-29
INVIERTA Y REEMPLACE LAS PUNTAS DE CORTE Y LAS CUCHILLAS
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error cuando las puntas de corte y las cuchillas se
están invirtiendo o reemplazando.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, luego detenga el motor y bloquee muy bien la
palanca de control de la hoja con la palanca de seguridad.
NOTA
La operación de apriete es más fácil si se usa la llave mecánica
que se proporciona.
4-30
METODO DE USO DE LA LLAVE MECANICA
El juego de llave mecánica viene equipado con un conector
especial.
Este conector está diseñado de tal forma que agarre la tuerca y
evite que el conjunto de la llave se salga. Esto significa que la
operación de apriete la debe realizar un operario.
Este conector tiene doble construcción, y está diseñada de tal
forma que la parte exterior se puede girar en 30º.
Se usa como se muestra a continuación.
1. Alinee los hexágonos del conector interior y del conector
exterior, luego inserte la tuerca que se debe apretar o soltar.
2. Después de insertar la tuerca, gire el conector exterior en
30º hacia la derecha. Cuando lo haga, el conector exterior
quedará atrapado en la muesca de la superficie de asiento
de la tuerca, y la llave no se saldrá.
3. Coloque el brazo de reacción en contacto con la costilla de
la hoja, y apriete o suelte.
4. Gire el conector exterior hacia la izquierda, y saque la llave.
NOTA
Revise la manguera de goma. Si se encuentran grietas en la
manguera o si se ha endurecido con el tiempo, reemplácela por
una nueva. Además, también se debe revisar si la abrazadera de
la manguera está suelta.
4-31
LIMPIE EL COLADOR DEL ESTANQUE DE
COMBUSTIBLE
Limpie el colador si hay suciedad acumulada.
Saque la tapa del orificio de llenado del estanque de combustible
y saque el colador (1). Si el colador está sucio, límpielo con
combustible diesel.
4-32
REEMPLACE LA CORREA DEL AIRE ACONDICIONADO
1. Suelte 3 pernos (1) y la tuerca de seguridad (2), luego mueva
el compresor (3) hacia el costado.
2. Reemplace la correa en V.
Cuando ajuste la correa en V, no empuje el compresor
directamente con una barra. Use la tuerca de ajuste (4).
Apriete la tuerca de ajuste (4) y los pernos (1), y aplique
tensión a la correa en V. La deflexión estándar de la
correa en V es de aproximadamente 18 a 22 mm (0.71 a
0.88 in) cuando la correa se empuja con el pulgar
(aproximadamente 6 kg (13.2 lb)) en un punto intermedio
entre la polea del compresor de aire y la polea del
ventilador.
NOTA
Revise la manguera de goma. Si se encuentran grietas en la manguera o si se ha endurecido con el tiempo,
reemplácela por una nueva. Además, también se debe revisar si la abrazadera de la manguera está suelta.
4-33
REVISE EL ACEITE DEL TREN DE RODADO
Detenga la máquina sobre un terreno nivelado, y revise si hay
reducción de aceite en la rueda guía (parte P), el rodillo de la
oruga (parte Q), eje bogie (parte S), y el rodillo transportador
(parte R).
NOTA
Hay un perno de sello del eje bogie (1) en la parte interior y otro
en la parte exterior.
4-34
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE DEL AIRE ACONDICIONADO (FILTRO FRESH/RECIRC)
Limpie el filtro de aire del aire acondicionado si se tapa o si tiene suciedad o aceite pegado.
NOTA
Si los filtros no se pueden limpiar con aire o con agua,
reemplácelos por nuevos.
4-35
REVISE, AJUSTE EL AIRE ACONDICIONADO
ADVERTENCIA
Cuando manipule gas de refrigerante, siempre siga las leyes y regulaciones locales.
El refrigerante que se usa en el enfriador es incoloro e inodoro y no daña la atmósfera, sin embargo, si
el líquido entra en contacto sus ojos o sus manos, puede causar ceguera o quemadura por
congelamiento, por lo tanto, nunca suelte ninguna parte del circuito del refrigerante.
NOTA
Cuando hay burbujas, el nivel de gas de refrigerante esté bajo,
por lo tanto, contáctese con su proveedor de refrigerantes
para que le agregue el refrigerante. Si el aire acondicionado
se hace funcionar con bajo nivel de gas de refrigerante, puede
producir daños al compresor.
New Freon R134a se usa como refrigerante.
4-36
LUBRIQUE LA BISAGRA DE LA PUERTA
Si la puerta emite un chirrido al abrir o cerrar, aplique lubricante a
través de la ranura del buje de la bisagra.
Si el buje está gastado, reemplace la bisagra.
4-37
REEMPLACE LA PLUMILLA
Si la plumilla está dañada, no limpiará las ventanas, por lo tanto,
reemplace la plumilla.
REEMPLAZO
LIMPIADOR TRASERO
1. Saque el anillo E (1).
La plumilla se puede sacar.
2. Instale una plumilla nueva, luego monte muy bien con el anillo
E (1).
LIMPIADOR DE LA PUERTA
1. Está enganchado en la parte (A), por lo tanto, mueva la
plumilla en dirección de la flecha para sacarla.
2. Instale la nueva plumilla y engánchela muy bien.
4-38
REVISE EL CALEFACTOR ELECTRICO DE AIRE DE ADMISION
Revise antes que comience la estación fría (una vez al año).
Saque el calefactor eléctrico del múltiple de admisión del motor y revise por si hubiera desconexiones de
cableado y suciedad adherida.
Al revisar y montar el calefactor eléctrico, reemplace su empaquetadura por una nueva.
LUBRICACION
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, luego detenga el motor.
2. Usando una bomba de engrase, bombee grasa a través de los accesorios de engrase que se muestran
con flechas.
3. Después de engrasar, retire la grasa antigua que haya salido.
NOTA
Realice el engrasado en los 8 puntos desde (K) - (R) cuando haga mantenimiento a la máquina.
4-39
Junta universal (2 puntos)
ADVERT ADVERTENCIA
La cubierta inferior es pesada. Nunca intente abrir o cerrar la
cubierta cuando esté directamente debajo de ella. Cuando
saque los pernos (2), realice el trabajo desde la parte
posterior debajo de la cubierta de tal forma que pueda salir
con facilidad.
4-40
REVISION ANTES DE ARRANCAR
Para los siguientes ítems, consulte “REVISE ANTES DE ARRANCAR (PAGINA 3-47)”.
Revise con el monitor de la máquina
Nivel de refrigerante del sistema de enfriado, revise/agregue
Nivel de combustible, revise/agregue
Nivel de aceite en el cárter del motor, revise/agregue
Revise el nivel de aceite en la caja del tren de potencia (incluyendo las cajas de transmisión, del
convertidor de torque y de engranajes de bisel), agregue aceite.
Revise el nivel de aceite de la caja del amortiguador, agregue aceite
Revise el curso del pedal de freno
Revise el indicador de polvo
Nivel de aceite hidráulico - revise/agregue
Cableado eléctrico - inspeccione
Revise que las luces enciendan
Revise el sonido de la bocina
Revise el sonido de la alarma de retroceso
Revise el cinturón de seguridad por si estuviera gastado o dañado
4-41
SERVICIO CADA 250 HORAS
LUBRICACION
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, luego detenga el motor.
2. Usando una bomba de engrase, bombee grasa a través de los accesorios de engrase que se muestran
con flechas.
3. Después de engrasar, retire la grasa antigua que haya salido.
(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación de la hoja (4
puntos)
(2) Eje de soporte del cilindro de elevación de la hoja (2 puntos)
4-42
(5) Pasador inferior del cilindro de inclinación del desgarrador (2
puntos)
(6) Pasador inferior del cilindro de elevación del desgarrador (2
puntos)
(7) Pasador del extremo del vástago del cilindro de inclinación del
desgarrador (2 puntos)
(8) Pasador del extremo del vástago del cilindro de elevación del
desgarrador (2 puntos)
(9) Pasador del brazo del desgarrador (delantero) (2 puntos)
(10) Pasador del brazo del desgarrador (trasero) (2 puntos)
La ilustración de la derecha muestra el Desgarrador Gigante
(opcional)
4-43
REVISE LA TENSION DE LA CORREA DE MANDO DEL ALTERNADOR, AJUSTE
REVISION
La deflexión estándar de la correa de mando es de
aproximadamente 15 mm (0.59 in) cuando se presiona con el
pulgar (aproximadamente 6 kg (13.23 lb)) en un punto intermedio
entre la polea de mando y la polea del alternador.
AJUSTE
1. Suelte los pernos y tuercas (1), (2) y (3)
2. Gire la tuerca (4) hacia la derecha, luego mueva el alternador
(5) para ajustar la tensión de la correa de tal forma que la
deflexión sea de aproximadamente 15 mm (0.59 in) cuando
se presiona con una fuerza de 6 kg.
NOTA
Cuando ajuste la tensión de la correa, nunca empuje el alternador
directamente con una barra. Si es necesario empujar el
alternador, inserte una pieza de madera entremedio y empújela
con una barra.
1. Apriete los pernos y tuercas (1), (2) y (3) para fijar el alternador (5) en su posición.
2. Revise si hay daños en las poleas, desgaste de la ranura en V y de la correa en V. Especialmente,
asegúrese de revisar que la correa en V no esté tocando la parte inferior de la ranura en V.
3. Si la correa en V está tirante y no hay más tolerancia para ajustar, o si está agrietada o cortada,
reemplace la correa.
4. Después de reemplazar la correa, opere por una hora, luego vuelva a ajustar.
4-44
REVISE EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERIA
Realice esta revisión antes de operar la máquina.
ADVERTENCIA
Para evitar explosiones de gas, no prenda fuego ni provoque chispas cerca de la batería.
El electrolito de la batería es peligroso. Si entra en contacto con los ojos o la piel, lave con
abundante agua y consulte a un médico.
NOTA
Revise el electrolito de la batería como sigue.
Saque la tapa (1), mire por el agujero del orificio de llenado de aceite y revise si su superficie llega a la
camisa.
IMPORTANTE
Cuando agregue agua destilada en clima frío, agréguela antes de iniciar las operaciones en la mañana
para evitar que el electrolito se congele.
4-45
REVISE EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la siguiente operación, contáctese inmediatamente con su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
Antes de arrancar el motor, revise que el área que rodea a la máquina sea segura, luego haga lo siguiente.
1. Arranque el motor.
2. Coloque la palanca de seguridad (1) en la posición FREE, luego opere la
palanca de control de la hoja y la palanca de control del desgarrador (2)
para subir la hoja y el desgarrador.
Deje la palanca de seguridad en posición FREE.
3. Coloque la palanca de estacionamiento (3) en la posición FREE.
4. Presione el pedal de freno (4) y mueva el joystick (5) a la posición
FORWARD en 2ª.
IMPORTANTE
No coloque la palanca de cambios en 1ª.
De lo contrario, causará daños a la máquina.
4-46
SERVICIO CADA 500 HORAS
El mantenimiento cada 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
El aceite está a alta temperatura después de haber operado la máquina, por lo tanto, nunca cambie el aceite
inmediatamente después de terminar las operaciones. Espere que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.
3. Revise el aceite drenado, y si hay exceso de partículas metálicas de material extraño, contáctese con su
distribuidor Komatsu.
4-47
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Prepare una llave para filtro y un contenedor para recibir el combustible.
ADVERTENCIA
El motor está a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere que el
motor se enfríe antes de cambiar el filtro.
No prenda fuego ni provoque chispas cerca del combustible.
Cuando purgue el aire, no permita que el combustible se rebase. Esto puede causar un incendio.
NOTA
Cuando se reemplace solamente el cartucho del filtro, basta que la purga
de aire se realice sólo para el cabezal del filtro. Sin embargo, cuando se
saca la tubería de combustible, la purga de aire se debe realizar para la
válvula de purga de aire de la bomba de inyección.
4-48
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DE TRANSMISION, ELEMENTO DE
FILTRO DE LUBRICACION DE TRANSMISION Y ELEMENTO DE FILTRO DE
ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE
ADVERTENCIA
Antes de abrir las cajas de los filtros, presione el pedal de freno varias veces para liberar la presión, luego
bloquee el pedal de freno. Si todavía queda presión dentro del filtro, el aceite puede saltar.
4-49
REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE MANDO FINAL, AGREGUE
ACEITE
Existe peligro que el aceite pueda saltar bajo presión interna, por lo tanto, hágase a un lado y gire
gradualmente el tapón para liberar la presión interna antes de sacar completamente el tapón.
REEMPLAZO
Cuando reemplace la correa en V, haga lo siguiente.
1. Suelte la tuerca de seguridad (1) del resorte de tensión, luego suelte
el perno (2) para liberar el resorte.
2. Suelte 2 pernos (3) de la abrazadera de retén (4), luego mueva la
abrazadera de retén hacia afuera.
3. Después de liberar la polea de tensión (5), saque las correas antiguas
y reemplácelas por nuevas.
4-50
SERVICIO CADA 1000 HORAS
El mantenimiento cada 250 y 500 horas se debe llevar a cabo al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de iniciar la operación.
La cubierta inferior es pesada. Nunca abra o cierre cuando esté justo por debajo de la cubierta inferior.
Cuando saque los pernos, trabaje detrás de la parte inferior derecha y esté alerta para escapar en
cualquier momento.
4-51
5. Saque la cubierta que se encuentra en la protección izquierda, saque
los pernos (3) y la caja (4).
4-52
REVISE, LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE
1. Apriete la válvula (1).
2. Saque la tapa (2), y lave el colador y su caja.
El colador forma una unidad con la tapa.
3. Después de revisar y limpiar, coloque el colador en la caja, luego
apriete la tapa (2).
4. Después de montar, abra la válvula (1).
4-53
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION PRINCIPAL Y
EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION SECUNDARIO
ADVERTENCIA
Si el motor ha estado en operación, todas las partes están a alta temperatura, por lo tanto, nunca intente
reemplazar el cartucho inmediatamente después de detener el motor.
Siempre espere que el motor y las otras partes se enfríen.
4-54
CAMBIE EL ACEITE DEL ESTANQUE HIDRAULICO, REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO
DE ACEITE HIDRAULICO Y EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL ESTANQUE HIDRAULICO
ADVERT ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después
de haber operado la máquina. Espere que el aceite se enfríe antes
de cambiarlo.
Al reemplazar el elemento, gire la tapa del orificio de llenado de
aceite (F) lentamente para liberar la presión interna, luego sáquela
con mucho cuidado.
4-55
SERVICIO CADA 2000 HORAS
El mantenimiento cada 250, 500 y 1000 horas se debe llevar a cabo al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.
Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite (F), gírela lentamente para liberar la presión interna, luego
sáquela con mucho cuidado.
4-56
CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DE MANDO FINAL
ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere
que el aceite se enfríe antes de iniciar la operación.
Existe peligro que el aceite pueda saltar debido a la presión interna. Al sacar el tapón, trabaje por el
costado, luego gire lentamente el tapón para liberar la presión interna, y sáquelo cuidadosamente.
4-57
CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR
ADVERTENCIA
El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de haber operado la máquina. Espere que el aceite
se enfríe antes de cambiarlo.
4-58
REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL RODAMIENTO DE PIVOTE,
AGREGUE ACEITE
1. Saque el tapón (1).
Al sacar el tapón (1), tenga cuidado de no permitir la entrada de
suciedad o polvo.
4-59
LIMPIE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR
1. Suelte la abrazadera (1), luego saque la manguera.
2. Saque el perno (2), luego saque el respiradero (3).
3. Lave todo el elemento en aceite diesel o aceite de lavado. Seque con
aire comprimido, luego móntelo.
4. Revise la manguera del respiradero, y si en el interior hay aceite
pegado, reemplace la manguera por una nueva.
4-60
SERVICIO CADA 4000 HORAS
El mantenimiento cada 250, 500, 1000 y 2000 horas se debe realizar al mismo tiempo.
4-61
REVISE EL CHASIS PRINCIPAL, EQUIPO DE TRABAJO
(HOJA, DESGARRADOR)
Revise después de las primeras 4000 horas, y luego cada 1000 horas.
Preparación
Retire todo el barro que se encuentre pegado en las partes (A) - (L) del
equipo de trabajo y del chasis para facilitar la revisión.
Inspección visual
Revise cuidadosamente el material base de fundición de acero y de
soldado en las partes (A) - (L), y revise que no haya daño.
Si se encuentra alguna grieta u otro tipo de daño, repare.
Contáctese con su distribuidor Komatsu para detalles sobre el
procedimiento de reparación.
4-62
ESPECIFICACIONES
5-1
ESPECIFICACIONES
Con nivelador en semi U, desgarrador gigante variable, zapata de 710 mm (28 in), cabina ROPS, y aire
acondicionado
5-2
ACCESORIOS, OPCIONALES
ADVERTENCIA
6-1
PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
Si se instalan accesorios u opcionales que no hayan sido autorizados por Komatsu, no sólo se verá afectada
la vida útil de la máquina sino que también se producirán problemas con la seguridad.
Cuando instale accesorios que no se encuentren en este Manual de Operación y Mantenimiento, contáctese
primero con su distribuidor Komatsu.
Si no se contacta con su distribuidor Komatsu, no nos podemos hacer responsables por ningún accidente o
falla.
ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones del accesorio, y no use este accesorio a menos
que esté seguro de haber entendido completamente las pautas.
En caso que pierda el manual de instrucciones, siempre solicite una copia al fabricante o a su
distribuidor Komatsu.
Dependiendo del accesorio, instale la protección delantera necesaria en la máquina.
Dependiendo del accesorio, el ruido de impacto puede dificultar a los trabajadores la entrega de
instrucciones para la operación. Antes de iniciar la operación, elija a un encargado y determine las
señales a usar.
No realice operaciones de oscilación hacia el costado con carga pesada en el accesorio. Esto es
particularmente peligroso en pendientes.
En comparación con una máquina equipada con balde, una máquina equipada con un desgarrador
tiene carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo y es inestable. Para evitar irse de
punta, no realice operaciones con el accesorio oscilando hacia el costado.
Cuando se instale un accesorio, el rango de oscilación y el centro de gravedad de la máquina son
diferentes, y la máquina se puede mover en forma inesperada. Asegúrese de entender muy bien la
condición de la máquina.
Antes de iniciar las operaciones, coloque una reja alrededor de la máquina para evitar la entrada
de personas.
Nunca opere la máquina cuando haya personas cerca de la máquina.
Para evitar accidentes graves causados por una operación incorrecta, no coloque su pie en el
pedal excepto cuando lo use.
IMPORTANTE
Para operar una grúa, se debe tener experiencia. Nunca permita que una persona no calificada opere
la grúa. Para detalles sobre operaciones de montaje y desmontaje, contáctese con su distribuidor
Komatsu.
6-2
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD
Cuando opere una máquina equipada con ROPS, asegúrese de usar el cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA
Antes de ajustar el cinturón de seguridad, verifique que no haya ninguna anormalidad en las
abrazaderas de seguridad y en el cinturón.
Reemplace cualquier cinturón de seguridad o abrazadera que esté gastado o dañado.
Aunque no se perciban anormalidades en el cinturón, reemplácelo cada 3 años. La fecha de
fabricación del cinturón aparece en la parte posterior de éste.
Ajústese y colóquese el cinturón de seguridad antes de operar la máquina.
Siempre use el cinturón de seguridad cuando opere la máquina.
Colóquese el cinturón atravesando su cintura sin doblarlo.
NOTA
Si el cinturón se bloquea antes de insertar la lengüeta en la
hebilla, déjelo volver al mecanismo de enrollado, luego repita el
procedimiento anterior desde el principio.
6-3
SELECCION DE LA ZAPATA
SELECCION DE LAS ZAPATAS
Seleccione las zapatas de la oruga apropiadas para las condiciones de operación.
6-4
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE LA PUNTA DEL DESGARRADOR
6-5
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE
Las tapas con llave están disponibles para la tapa del orificio de llenado de agua del radiador, la tapa del
orificio de llenado del estanque de combustible, la tapa del orificio de llenado de aceite de la caja del tren de
potencia, la tapa del orificio de llenado de aceite del estanque hidráulico, y la tapa del respiradero del
estanque hidráulico. El método de apertura y cierre de la tapa es el siguiente.
6-6
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA LA HOJA DE DOBLE
INCLINACION
CONDICION DE LA HOJA
Operaciones normales
Operación aplicable
Operaciones normales
6-7
Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de
inclinación hacia la derecha.
Operación aplicable
Excavación en terreno natural y lecho de roca (excavación de
suelo duro)
Empuje de material sobre acantilados
Levantamiento de material
(Reduce el derrame de material sobre la superficie superior de
la hoja, y reduce la cantidad de retorno de material)
6-8
APERTURA S (ESTANDAR)
Operaciones normales
Operación aplicable
Operaciones normales
APERTURA F (VACIADO)
Gire el botón de apertura a ON y realice las operaciones de
inclinación hacia la derecha.
Operación aplicable
Excavación en terreno natural y lecho de roca (excavación en
terreno duro)
Empuje de material sobre acantilados
Levantamiento de material
(Reduce el derrame de material sobre la superficie superior de
la hoja, y reduce la cantidad de retorno de material)
6-9
TRABAJO DE EMPUJE
EMPUJE EN TERRENO PAREJO, O EN DESCENSO
ADVERTENCIA
Si cree que la situación es peligrosa al voltear material, por razones de seguridad, use dos
movimientos para empujar el material sobre el borde.
1. Excave con la apertura F (Delantera) y cuando la carga en la hoja sea de aproximadamente 80%, vuelva
a apertura S (Recta) y siga excavando.
2. Coloque en apertura R (Trasera) que proporciona una mayor carga, y acarree el material. Ajuste el
ángulo de corte al ángulo más efectivo para aplanar el terreno.
3. Use apertura F para voltear el material.
NOTA
Si la excavación se realiza en apertura R, no hay excavación
repentina en el suelo, y la operación se puede efectuar en
forma suave.
6-10
SUELO DURO (ARCILLA DURA, ARCILLA
ESQUISTOSA, ETC.)
Si la excavación se realiza en apertura F, y el chasis se levanta y
la hoja se inclina, la punta de corte excavará mejor.
6-11
LEVANTAMIENTO DE MATERIAL
6-12
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO)
Realice esta operación con apertura R.
Cuando realice esta operación con apertura R, la punta de corte
no excava, y el terreno se puede nivelar (o el material se puede
esparcir suavemente).
NOTA
Si el cilindro de inclinación se mueve completamente hasta el final
de su recorrido, la operación de inclinación no se puede realizar
en un lado, por lo tanto mueva el cilindro hacia atrás levemente
desde el final de su recorrido hasta la posición de apertura S.
EXCAVACION DE ZANJAS
Si se usa la inclinación dual, el ancho de excavación se reduce y
se puede excavar una zanja más profunda.
Si se usa apertura R, la excavación se puede realizar
gradualmente, y esto reduce el desnivel.
6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL
Realice esta operación en apertura R, y ajuste la cara de la punta
de corte en contacto con la cara de la roca para hacer el corte.
NOTA
Con inclinación dual es posible aumentar la cantidad de
inclinación y realizar operaciones de corte lateral en paredes más
altas.
6-14
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
(1) Interruptor de modo de bloqueo (4) Interruptor selector de modo de selección de roca
(2) Interruptor de modo económico (5) Interruptor selector de modo de retroceso lento
(3) Interruptor de control de deslizamiento de la zapata
La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca o suelo permite realizar
operaciones en forma efectiva.
Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo de retroceso Control de deslizamiento
bloqueo económico lento de la zapata
X X X
X
6-15
INTERRUPTOR DE MODO DE BLOQUEO
Este (1) se usa cuando se necesita mucha potencia en lugar de
una alta producción (como al empujar terreno suelto).
La unidad se puede conmutar entre unidad del convertidor de
torque y unidad directa de acuerdo a la carga. Cuando está en
ON, se enciende la luz.
IMPORTANTE
Si el control de deslizamiento de la zapata se coloca en ON, el
modo de selección de roca se ajusta automáticamente en 3,
por lo tanto cambie al modo de selección de roca que
coincida con el tipo de roca.
6-16
INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE RETROCESO
LENTO
Use este interruptor (5) para hacer pequeñas reducciones en la
velocidad de recorrido cuando viaje en R1, R2 o R3.
Cuando se gira a ON, se enciende la luz.
6-17
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO
La selección del modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca o suelo permite realizar
operaciones en forma efectiva.
Para la máquina que se usa exclusivamente para rocas trituradas, se puede hacer eso cuando el interruptor
de encendido se gira a ON, todos los interruptores de modo se activan (ON). Contáctese con su distribuidor
Komatsu para esa modificación de los interruptores.
Cuando todos los interruptores de selección de modo están en OFF, la selección es adecuada para
excavación convencional y empuje de lecho de roca.
Es imposible usar una combinación de modo de bloqueo y cualquier otro modo.
El modo económico, modo de retroceso lento, y modo de control de deslizamiento de la zapata se pueden
usar independientemente o combinados.
Empuje Desgarro
Modo de Modo Modo de retroceso Control de deslizamiento
bloqueo económico lento de la zapata
X X X
X
6-18
SELECCION DE MODO
OPERACIONES DE EMPUJE
MODO DE BLOQUEO
Rangos de velocidad que se pueden usar: Todos los rangos
de velocidad
Operaciones aplicables: Empuje de terreno suelto
Cuando se activa el modo de bloqueo, el accionamiento directo o
del convertidor de torque se seleccionan automáticamente de
acuerdo a la carga.
MODO ECONOMICO
Rangos de velocidad que se pueden usar: F1
Operaciones aplicables: Acarreo después de desgarrar,
empujar roca detonada, emparejar
Cuando se activa el modo económico, éste se ajusta
automáticamente en 1. Realice las operaciones de empuje en
esta condición, luego fije en 2 y realice las operaciones. Desde
esta prueba, seleccione el valor que le dé potencia y baja razón
de deslizamiento de la zapata (frecuencia de operación de
desaceleración).
El modo 1 se fija a aproximadamente el 90% de la capacidad
total y el modo 2 se fija a aproximadamente el 70%.
OPERACIONES DE DESGARRO
NOTA
Con el control de deslizamiento de la zapata, después de haber movido la palanca de cambios a F1, la
máquina se comenzará a mover cuando la palanca del desgarrador se opere en LOWER o TILT, por lo tanto,
no hay necesidad de girar el interruptor ON/OFF al realizar operaciones de empuje y de desgarro.
6-19
MODO DE RETROCESO LENTO
6-20
PROCEDIMIENTO DE SELECCION DE MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA O A LA
NECESIDAD DEL TRABAJO
Use la siguiente tabla para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o con las necesidades de la
operación.
(*): El modo económico de empuje, el modo de retroceso lento, y el modo de control de deslizamiento de la zapata
de desgarro se pueden seleccionar en forma independiente o combinados. Además, es posible seleccionar y
corregir según sea necesario, por lo tanto es posible lograr un calce preciso para los diversos tipos de operación.
6-21
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA
Si la luz de precaución del sistema electrónico se enciende y la luz de precaución destella, o si es imposible
controlar la velocidad del motor con la palanca de estrangulación y con el pedal desacelerador, detenga las
operaciones inmediatamente y revise la pantalla de LED en el controlador. Luego, contáctese con su
distribuidor Komatsu para solicitar reparación.
Además de lo anterior, si se produce cualquiera de los problemas que se muestran en la siguiente tabla, es
probable que haya alguna anormalidad en el interruptor de la palanca del equipo de trabajo o en el sensor del
rango de velocidad de transmisión, por lo tanto, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparaciones.
6-22
INDICE
A
ACUMULADOR, MANIPULACION.............................................................................................................. 3-45
AIRE ACONDICIONADO, MANIPULACION............................................................................................... 3-40
AJUSTE DE LA POSICION DEL EQUIPO DE TRABAJO.......................................................................... 3-88
ALMACENAMIENTO PROLONGADO DE LA MAQUINA ......................................................................... 3-101
DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA .................................................................................... 3-101
ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ......................................................................................... 3-101
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ........................................................................................... 3-101
ANALISIS DE FALLAS............................................................................................................................... 3-102
DESPUES DE QUEDAR SIN COMBUSTIBLE ........................................................................... 3-102
SI LA BATERIA SE DESCARGA................................................................................................. 3-103
METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA.............................................................................. 3-102
OTROS PROBLEMAS ................................................................................................................ 3-106
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 3-61
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ........................................................... 4-7
ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO .................................................................................... 4-5
B
BLOQUEO ................................................................................................................................................. 3-82
BOLSILLO DE LA PUERTA ...................................................................................................................... 3-38
C
CAJA DE FUSIBLES ................................................................................................................................. 3-35
CAJA DE HERRAMIENTAS....................................................................................................................... 3-39
CAMBIO DE MARCHA .............................................................................................................................. 3-71
CAMBIO ENTRE AVANCE Y RETROCESO............................................................................................. 3-72
CENICERO................................................................................................................................................. 3-38
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA UTIL DEL TREN DE RODADO ................................................... 3-92
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ................................................................................... 6-15
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCION DE MODO ................................................... 6-18
SI EL SISTEMA DE SELECCION DE MODO DESTELLA .......................................................... 6-22
PANEL DE INTERRUPTORES DE SELECCION DE MODO
(CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA) ................................................................... 6-15
CONTROLADOR......................................................................................................................................... 3-33
D
DESMONTAJE DE LA CABINA ................................................................................................................. 3-96
DETENCION DE LA MAQUINA ................................................................................................................. 3-70
DETENCION DEL MOTOR......................................................................................................................... 3-67
DIRECCION DE LA MAQUINA................................................................................................................... 3-74
DIRECCIONES DELANTERA/TRASERA, IZQUIERDA/DERECHA DE LA MAQUINA ............................ 1-7
E
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................................ 5-2
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ................................................................................................... 3-80
ETIQUETAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 2-4
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD......................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURIDAD...................................................................................................... 2-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ................................................................................................ 3-5
F
FUENTE DE PODER ................................................................................................................................. 3-34
G
GUIAS DE MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 4-2
I
INDICADOR DE POLVO ............................................................................................................................ 3-34
INFORMACION DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 1-5
INFORMACION NECESARIA..................................................................................................................... 1-8
PLACA DEL NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y POSICION ............................................ 1-8
PLACA DEL NUMERO DE SERIE DEL MOTOR Y POSICION ................................................... 1-8
7-1
INTERRUPTOR .......................................................................................................................................... 3-21
INTRODUCCION ........................................................................................................................................ 1-7
L
LISTA DE PARTES DE DESGASTE........................................................................................................... 4-8
LISTA DE PARTES DE DESGASTE........................................................................................................... 4-8
LISTA DE TORQUES.................................................................................................................................. 4-13
M
MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL ACEITE............... 4-5
METODO DE ELEVACION DE LA MAQUINA ........................................................................................... 3-95
METODO EFECTIVO DE OPERACION PARA HOJA DE 6-7
DOBLE INCLINACION ...............................................................................................................................
CONDICION DE LA HOJA ........................................................................................................... 6-7
OPERACION PARA SACAR BOLONES...................................................................................... 6-13
EXCAVACIÓN DE ZANJAS.......................................................................................................... 6-13
TRABAJO DE EMPUJE ............................................................................................................... 6-10
OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE 6-14
PENDIENTE LATERAL (TERRENO DIFICIL) ..............................................................................
OPERACION DE NIVELACION (ESPARCIMIENTO) .................................................................. 6-13
OPERACIONES DE CORTE LATERAL ....................................................................................... 6-14
MONTAJE DE LA CABINA ......................................................................................................................... 3-97
MOVIMIENTO DE LA MAQUINA ................................................................................................................ 3-68
O
OPERACION DEL DESGARRADOR ......................................................................................................... 3-85
OPERACION EN CLIMA FRIO.................................................................................................................... 3-98
DESPUES DE CLIMA FRIO ......................................................................................................... 3-100
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO.................................................................................. 3-99
PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS..................................................................... 3-98
7-2
SERVICIO CADA 4000 HORAS.................................................................................................... 4-59
SERVICIO CADA 500 HORAS...................................................................................................... 4-45
SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS 4-18
(SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)..................................................................
CUANDO SEA NECESARIO......................................................................................................... 4-19
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE....................................................................................................... 3-94
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LA PUNTA DEL DESGARRADOR ........................................ 6-5
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LA PUNTA DEL DESGARRADOR .......................... 6-5
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .......................................................................................................... 4-16
R
REEMPLAZO PERIODICO DE LAS PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ............................................. 4-14
REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE ....................................................................... 3-46
REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR...................................................................................... 3-67
REVISION DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO................................................................................. 3-82
S
SEGURIDAD ............................................................................................................................................... 2-2
SEGURO INTERMEDIO DEL VIDRIO DE LA VENTANA .......................................................................... 3-38
SEGURO PUERTA ABIERTA........... ......................................................................................................... 3-37
SELECCION DE LA ZAPATA ..................................................................................................................... 6-4
SELECCION DE LAS ZAPATAS .................................................................................................. 6-4
T
TAPA CON LLAVE, MANIPULACION......................................................................................................... 6-6
METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE ............................................... 6-6
TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................. 4-13
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ....................................................................................................... 3-94
TRABAJO QUE SE PUEDE HACER CON UN BULLDOZER..................................................................... 3-83
TRANSPORTE ........................................................................................................................................... 3-94
U
USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN 4-9
TEMPERATURA AMBIENTE.......................................................................................................................
USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD..................................................................................................... 6-3
MANIPULACION DEL CINTURON DE SEGURIDAD................................................................... 6-3
V
VISTA GENERAL ....................................................................................................................................... 3-2
VISTA GENERAL DE LA MAQUINA ............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES .......................................................... 3-3
7-3
D475A-3 BULLDOZER
2001 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Japón 03-01