Está en la página 1de 24

You're No Good  

No Eres Buena
Well I don't know why I love you like I do   No sé por qué te amo como lo hago
Nobody in the world Nadie en el mundo
can get along with you. puede avenirse contigo
You got the ways of a devil Tienes las maneras de un diablo
sleeping in a lion's den durmiendo en la madriguera de un león
I come home last night Cuando anoche llegué a casa
you wouldn't even let me in. ni siquiera me dejaste entrar
     
Well sometimes you're as sweet   A veces eres tan dulce
as anybody want to be como nadie lo pueda ser
When you get a crazy notion Entonces se te ocurre la locura
of jumpin' all over me de saltar sobre mí
Well you give me the blues Cuando me traes la tristeza
I guess you're satisfied supongo que estás satisfecha
An' you give me the blues Cuando me traes la tristeza
I wanna lay down and die quisiera tumbarme y morir
     
I helped you when you had   Te ayudé cuando no tuviste
no shoes on your feet, pretty mama zapatos en los pies, nena bonita
I helped you when you had no food to eat Te ayudé cuando no tenías comida que comer
You're the kind of woman Eres un tipo de mujer
I just don't understand que no entiendo
You're takin' all my money Me estás cogiendo todo el dinero
and give it to another man y se lo estás dando a otro hombre
     
Well you're the kinda woman   Eres ese tipo de mujer
makes a man lose his brain que hace que un hombre pierda la cabeza
You're the kinda woman Eres ese tipo de mujer
drives a man insane que vuelve loco a un hombre
You give me the blues Me traes la tristeza
I guess you're satisfied supongo que estás satisfecha
You give me the blues, Me traes la tristeza
I wanna lay down and die quisiera tumbarme y morir
Well you give me the blues Me traes la tristeza
I wanna lay down and die Quisiera tumbarme y morir

Talking New York   Hablando de Nueva York


Ramblin' outa the wild West   Vagando fuera del salvaje Oeste
leavin' the towns I love the best dejando atrás las ciudades que más quiero
Thought I'd seen some Pensaba que había visto
ups and down momentos buenos y malos
"Til I come into New York town Hasta que llegué a Nueva York
People goin' down to the ground Gente metiéndose bajo tierra
Buildings goin' up to the sky Edificios levantándose hacia el cielo
     
Wintertime in New York town   Es invierno en Nueva York
The wind blowin' snow around El viento helado sopla alrededor
Walk around with nowhere to go Camina alrededor sin ir a ningún lado
Somebody could freeze right to the bone Podrías congelarte hasta los huesos
I froze right to the bone Yo me congelé hasta los huesos
New York Times said El New York Times dijo que era
it was the coldest winter in seventeen years el invierno más frío en diecisiete años
I didn't feel so cold then Yo no sentía tanto frío entonces
     
I swung on to my old guitar   Columpiaba mi vieja guitarra
grabbed hold of a subway car me agarré a un metro
And after a rocking reeling, Y después de un mareante viaje
rolling ride de vueltas y tambaleos
I landed up on the downtown side Aterricé en el centro de la ciudad
Greenwich Village El Greenwich Village.
     
I walked down there and ended up   Anduve por allá abajo y terminé
In one of them coffee-houses on the block en uno de aquellos coffee-houses de la zona
Got on the stage to sing and play Subí al escenario a tocar y cantar
Man there said, "Come back some other day El tipo de allí dijo: "regresa algún otro día
You sound like a hillbilly Suenas como un hillbilly
We want folk singer here" Aquí queremos cantantes de folk"
     
Well, I got a harmonica job   Bueno, conseguí un trabajo de armónica
begun to play comencé a tocar
Blowin' my lungs out for a dollar a day Sacando aire de mis pulmones por un dólar
I blowed inside out and upside down diario.
The man there said he loved m' sound Soplé lo de dentro fuera y lo de arriba abajo
He was ravin' about how he loved m' sound El tipo dijo que le gustaba mi sonido
Dollar a day's worth Deliraba con mi sonido, tanto, que
¡valía un dólar diario!
     
And after weeks and weeks   Y después de semanas y semanas
of hangin' around de dar vueltas
I finally got a job in New York town Finalmente conseguí un empleo en Nueva York
In a bigger place, bigger money too en un sitio grande, y también un buen sueldo
even joined the union and paid m' dues incluso me sindiqué y pagué mis cuotas.
     
Now, a very great man once said   Un gran hombre dijo una vez
That some people rob you Que algunas personas te roban
with a fountain pen con una estilográfica
It didn't take too long to find out No hacía falta pensar mucho para saber
Just what he was talkin' about exactamente de lo que hablaba
A lot of people don't have much food Mucha gente no tiene mucha comida
on their table en su mesa
But they got a lot of forks n' knives Pero tienen muchos tenedores y cuchillos
And they gotta cut somethin' Y tienen que cortar algo.
     
So one mornin'   Así que, una mañana
when the sun was warm cuando el sol pegaba de firme
I rambled out of New York town me fui de Nueva York,
Pulled my cap down over my eyes Me calé la visera hasta mis ojos
And headed out for the western skies Y me dirigí afuera, hacia los cielos del oeste
So long, New York. Howdy, East Orange Adiós, Nueva York; qué tal, East Orange

Man of Constant Sorrow   Hombre de constante tristeza


I'm a man of constant sorrow,   Soy un hombre de constante tristeza,
I've seen trouble all my days. he visto desgracias todos mis días.
I'll say goodbye to Colorado Diré adiós a Colorado
Where I was born and partly raised. donde nací y en parte crecí.
     
Your mother says I'm a stranger;   Tu madre dice que soy un extraño;
My face you'll never see no more. nunca más me verás la cara.
But there's one promise, darling, Pero me hago la promesa, cariño,
I'll see you on Gods golden shore. de verte en la playa dorada de Dios.
     
Through this open world I'm a-bound to ramble,   Estoy a punto de vagar por este mundo abierto,
Through ice and snows, sleet and rain, a través de hielo y nieves, ventisca y lluvia,
I'm a-bound to ride estoy a punto de conducir
that mornin' railroad, aquél ferrocarril matutino,
Perhaps I'll die on that train. quizás muera en ese tren.
     
I'm going back to Colorado,   Estoy regresando a Colorado,
The place that I've started from. el lugar del que partí.
If I'd knowed how bad you'd treat me, Si hubiera sabido lo mal que me habías de
Honey I never would have come tratar,
cariño, nunca me hubiera venido.
     
Honey, if you don't think I love you   Cariño, si no crees que te quiero
Just look what a fool I been. tan solo mira lo loco que he sido.
And if you don't think I'm sinkin' Y si no piensas que me estoy hundiendo
Honey, look what a hole I'm in. cariño, mira en qué agujero estoy.
     
It's a hard, hard road to travel   Es duro, es duro el camino a recorrer
When you can't be satisfied. cuando nada puede satisfacerte.
I've got a rope He conseguido una cuerda
that's hanging o'er me que se cierne sobre mí
And the devil's at my side. y que el diablo esté a mi lado.

Fixin' to Die   Fijación de morir


Feeling funny in my mind, Lord,   Siento una curiosidad en la cabeza,
I believe I'm fixing to die creo que tengo la fijación de morir.
Feeling funny in my mind, Lord Siento una curiosidad en la cabeza,
I believe I'm fixing to die creo que tengo la fijación de morir.
Well, I don't mind dying No me importa morir,
But I hate to leave my children crying. pero odio dejar a mis niños llorando.
     
Well, I look over yonder to that burying ground   Mira más allá de esa tierra de sepultura.
Look over yonder to that burying ground Mira más allá de esa tierra de sepultura.
Sure seems lonesome, Lord, Con seguridad parece solitaria, Señor,
when the sun goes down. cuando el sol se pone.
     
Feeling funny in my eyes, Lord,   Siento curiosidad en mis ojos, Señor,
I believe I'm fixing to die, creo que tengo la fijación de morir,
fixing to die fijación de morir.
Feeling funny in my eyes, Lord Siento curiosidad en mis ojos, Señor,
I believe I'm fixing to die creo que tengo la fijación de morir.
Well, I don't mind dying but No me importa morir,
I hate to leave my children crying. pero odio dejar a mis niños llorando.
     
There's a black smoke rising, Lord   Hay un humo negro creciendo, Señor,
It's rising up above my head, sube por encima de mi cabeza,
up above my head por encima de mi cabeza.
It's rising up above my head, está creciendo sobre mi cabeza,
up above my head por encima de mi cabeza.
And tell Jesus Y dile a Jesús,
 make up my dying bed. que me prepare mi lecho mortuorio.
     
I'm walking kind of funny, Lord   Siento una especie de curiosidad, Señor,
I believe I'm fixing to die, creo que tengo la fijación de morir,
fixing to die la fijación de morir
Yes I'm walking kind of funny, Lord Siento una especie de curiosidad, Señor,
I believe I'm fixing to die creo que tengo la fijación de morir,
Fixing to die, fixing to die fijación de morir, fijación de morir.
Well, I don't mind dying No me importa morir,
But I hate to leave my children crying. pero odio dejar a mis niños llorando.
Highway 51 Blues   Blues de la autopista 51
Highway 51 runs right   La autopista 51 pasa por delante
by my baby's door de la puerta de mi chica.
Highway 51 runs right La autopista 51 pasa por delante
by my baby's door de la puerta de mi chica.
But won't get the girl I'm loving Pero no tiene a la chica que quiero
Won't go down Highway 51 no more.. no va a ir nunca más por la autopista 51.
     
Well, I know that highway like I know my hand   Conozco esa autopista como mi mano
Yes, I know that highway sí, conozco esa autopista
like I know the back of my hand como la palma de mi mano.
Running from up Wisconsin Va desde el camino de Wisconsin
Way down to no man's land. hasta tierra de nadie.
     
Well, if I should die before my time should   Si muriera antes de que llegara mi momento
come y si muriera antes de que llegara mi momento
And if I should die before my time should come ¿no enterrarás mi cuerpo
Won't you bury my body en la autopista 51?.
Out on Highway 51?.
     
Highway 51 runs right   La autopista 51 pasa por delante
by my baby's door de la puerta de mi chica.
I said, Highway 51 runs right La autopista 51 pasa por delante
by my baby's door de la puerta de mi chica.
But won't get the girl I'm loving Pero no tiene a la chica que quiero
Won't go down Highway 51 no more. no va a ir nunca más por la autopista 51.

Gospel Plow   El arado del evangelio


Mary wore three links of chain,   María llevó tres eslabones de cadena,
Every link was Jesus name, cada eslabón era el nombre de Jesús;
Keep your hand on that plow, hold on, mantén tu mano en ese arado, persiste,
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
     
Mathew, Mark and Luke and John,   Mateo, Marcos y Lucas y Juan,
All them prophets so good and gone, todos esos profetas tan buenos y lejanos;
Keep your hand on that plow, hold on, mantened vuestra mano en ese arado, persistir
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
     
Well I never been to heaven,   Nunca he ido al Cielo,
but I've been told, pero mi amor me ha contado
Streets up there are lined with gold, que las calles están hechas de oro;
Keep your hand on that plow, hold on, mantén tu mano en ese arado, persiste,
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
     
Dig my grave with a bloody spade,   Cava mi tumba con una pala sangrienta,
See that my digger gets well paid, cuida de que mi sepulturero sea bien pagado;
Keep-a your hand on that plow, hold on, mantén tu mano en ese arado, persiste,
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep-a your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
     
That gospel line gets mighty hot,   Aquél renglón del evangelio es muy enérgico,
But just hang on with all you got, pero éste depende de todo lo que tú consigas;
Keep-a your hand on that plow, hold on, mantén tu mano en ese arado, persiste,
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep-a your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.
     
When I get to the glory land,   Cuando alcance la tierra de la gloria,
Gonna play in the glory land, tocaré en la tierra de la gloria;,
Keep-a your hand on that plow, hold on, mantén tu mano en ese arado, persiste,
Oh, Lord, Oh, Lord, oh Señor, oh Señor,
Keep-a your hand on that plow, hold on. mantén tu mano en ese arado, persiste.

Baby, Let Me Follow You Down   Nena, déjame seguirte


I first heard this from Ric von Schmidt.   Oí esto por vez primera de Ric Von Schmidt.
He lives in Cambridge. Vive en Cambridge.
Ric is a blues guitar player. Ric es un guitarrista de blues.
I met him one day in the green pastures of Me lo encontré un dia en los verdes campos
Harvard University. de la universidad de Harvard.
     
Baby Let Me Follow You Down,   Nena, déjame seguirte,
Baby Let Me Follow You Down, nena déjame seguirte
Well I'd Do Anything haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Follow You Down. si tan solo me dejas seguirte.
     
Can I come home with you, baby   ¿Puedo venir contigo, nena,
can I come home with you? puedo venir a casa contigo?
Eell I'd Do Anything Sí, haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Come Home With You. si tan solo me dejas seguirte.
     
Well I'd Do Anything   Sí, haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Come Home With You si tan solo me dejas seguirte.
 

House of the Rising Sun   La casa del sol naciente


There is a house down in New Orleans   Había una casa allá en Nueva Orleans,
They call the Risin' Sun la llamaban El Sol Naciente.
And it's been the ruin of many a poor girl Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
And me, oh God, I'm a-one. y yo, oh Dios, soy una.
     
My mother was a tailor   Mi madre era costurera
She sewed these new blue jeans ella cosió estos pantalones vaqueros nuevos
My sweetheart was a gambler, Lord mi amante era un vagabundo, Señor,
Down in New Orleans. allá en Nueva Orleans.
     
Now the only thing a gambler needs   Ahora la única cosa que un vagabundo
Is a suitcase and a trunk necesita
And the only time he's satisfied es una maleta y un baúl
Is when he's on a drunk. y el único momento en que está satisfecho
es cuando está bebido.
     
He fills his glasses up to the brim   Él se llenará los vasos hasta el borde
And he'll pass the cards around y pasará de uno a otro las cartas
And the only pleasure he gets out of life y publicará que el placer de la vida
Is ramblin' from town to town. es vagar de ciudad en ciudad.
     
Oh tell my baby sister   Oh, me dice mi hermana pequeña
Not to do what I have done que no hiciera lo que he hecho
But shun that house in New Orleans que tan solo evitara esa casa en Nueva
They call the Risin' Sun. Orleans
a la que llaman El Sol Naciente.
     
Well, it's one foot on the platform   Y un pie está en el andén
And the other foot on the train y el otro en el tren
I'm goin' back to New Orleans voy de regreso a Nueva Orleans
To wear that ball and chain. para exhibir mi condena.
     
I'm a-goin' back to New Orleans   Estoy de regreso a Nueva Orleans
My race is almost run mi carrera está casi terminada
I'm goin' back to end my life regreso para terminar mi vida
Down in the Risin' Sun. abajo, en El Sol Naciente.
     
There is a house in New Orleans   Había una casa en Nueva Orleans
They call the Risin' Sun la llamaban El Sol Naciente.
It's been the ruin of many poor girl Fue la ruina de muchas pobres chicas
And me, oh God, I'm a-one. y yo, oh Dios, soy una.

Freight Train Blues   Blues del tren de mercancías


I was born in Dixie in a boomer's shack,   Nací en Dixie en un cobertizo
Just a little shanty era sólo una pequeña cabaña
by the railroad track junto a la vía del ferrocarril.
Freight train was it taught me how to cry, El tren de carga me enseñó cómo gritar.
The holler of the driver was my lullaby. El grito del conductor fue mi canción de cuna.
I've got the freight train blues (hee, hee, hoo) Tengo el blues del tren de carga.
Oh, lawdy mama got em on the bottom Oh Dios nena, lo tengo hasta el fondo
of my ramblin' shoes. de mis zapatos de errante.
And when the whistle blows, I gotta go Y cuando el silbato silba, tengo que irme,
Baby don't you know nena, no lo sabes.
It looks like I'm never gonna lose Parece como si nunca vaya a perder
The freight train blues. el blues del tren de carga.
     
Well, my daddy was a fireman and my mama   Mi papá era fogonero y mi mamá
hear she was the only daughter of the engineer era la única hija de un maquinista.
My sweetheart loved the brakeman and Mi querida era un guardafrenos y no es broma
that ain't no joke. Its a shame the way es una vergüenza el modo en que amansa
she keeps a good man broke. a un hombre bueno.
Oh, lawdy I got em in the bottom Oh Dios nena, lo tengo hasta el fondo
of my ramblin' shoes de mis zapatos de errante.
And when the whistle blows, I gotta go Y cuando el silbato silba, tengo que irme,
Oh mama don't you know nena, no lo sabes.
Well it looks like I'm never gonna lose Parece como si nunca vaya a perder
The freight train blues. el blues del tren de carga.
     
Well, the only thing that makes you laugh again   La única cosa que me hace reír de nuevo
Is a south bound whistle on a south bound train es un silbido del sur en un tren del sur.
Every place I want to go Cada lugar al que vaya a ir
I never can go because you know nunca puedo ir, porque, ya sabes
Because I got the freight train blues tengo el blues del tren de carga.
Oh, lawdy mama, got em on the bottom Oh Dios nena, lo tengo hasta el fondo
of my ramblin' shoes. de mis zapatos de errante.

Song to Woody   Canción a Woody


I'm out here a thousand miles from my home,   Estoy aquí fuera, a mil millas de mi casa,
Walkin' a road other men have andando un camino en que otros hombres
gone down. han sucumbido.
I'm seein' your world of people and things, Estoy viendo tu mundo de personas y cosas,
Your paupers and peasants and princes a tus pobres y labriegos, y príncipes
and kings. y reyes.
     
Hey, hey Woody Guthrie,   Eh, eh, Woody Guthrie,
 I wrote you a song te he escrito una canción,
'Bout a funny ol' world sobre un divertido viejo mundo
that's a-comin' along. que va dando vueltas,
Seems sick an' it's hungry, que parece enfermo y está hambriento,
it's tired an' it's torn, cansado y roto,
It looks like it's a-dyin' que parece como muriéndose
an' it's hardly been born. y apenas ha nacido.
     
Hey, Woody Guthrie, but I know that you know   Eh, Woody Guthrie, pero yo sé que tú sabes
All the things that I'm a-sayin' todas las cosas que estoy diciendo,
an' a-many times more. y las que otras veces pueda decir;
I'm a-singin' you the song, te estoy cantando la canción,
 but I can't sing enough, pero no puedo cantarte lo suficiente,
'Cause there's not many men porque no hay muchos hombres
that done the things that you've done. que hayan hecho lo que tú.
     
Here's to Cisco an' Sonny   Aquí está para Cisco y Sonny,
an' Leadbelly too, y también para Leadbelly,
An' to all the good people that traveled with y para toda esa buena gente que viajó contigo,
you. aquí está para los corazones
Here's to the hearts and y las manos de los hombres
the hands of the men que vinieron con el polvo
That come with the dust y se fueron con el viento.
and are gone with the wind.
     
I'm a-leaving' tomorrow, but I could leave today,   Me marcho mañana, pero podría irme hoy,
Somewhere down the road someday. algún día, en algún lugar carretera abajo,
The very last thing that I'd want to do la última cosa que quisiera hacer
Is to say I've been hittin' some hard travelin' es decir que yo también he tenido un duro
too. viaje.

Blowin' in the Wind   Soplando en el viento


How many roads must a man walk down   ¿Cuántos caminos tiene que andar un hombre
Before you call him a man? antes de que le llaméis hombre?
Yes, 'n' how many seas must ¿Cuántos mares tiene que surcar
a white dove sail la paloma blanca
Before she sleeps in the sand? antes de poder descansar en la arena?
Yes, 'n' how many times Sí, ¿y cuánto tiempo tienen que volar
must the cannon balls fly las balas de cañón
Before they're forever banned? antes de que sean prohibidas para siempre?
The answer, my friend, La respuesta, amigo mío,
 is blowin' in the wind, está soplando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. la respuesta está soplando en el viento.
     
How many times must   Sí, ¿y cuánto tiempo tiene un hombre
a man look up que mirar hacia arriba
Before he can see the sky? antes de que pueda ver el cielo?
Yes, 'n' how many ears must one man have Sí, ¿y cuántos oídos tiene que tener un hombre
Before he can hear people cry? para que pueda oír a la gente gritar?
Yes, 'n' how many deaths will it take Sí, ¿y cuántas muertes se aceptarán,
till he knows hasta que se sepa
That too many people have died? que ya ha muerto demasiada gente?
The answer, my friend, La respuesta, amigo mío,
 is blowin' in the wind, está soplando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. la respuesta está soplando en el viento.
     
How many years can a mountain exist   Sí, ¿y cuántos años puede existir una montaña
Before it's washed to the sea? antes de ser bañada por el mar?
Yes, 'n' how many years can some people exist Sí, ¿y cuántos años deben vivir algunos
Before they're allowed to be free? antes de que se les conceda ser libres?
Yes, 'n' how many times can a ma Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre
 turn his head, volver la cabeza
Pretending he just doesn't see? fingiendo no ver lo que ve?
The answer, my friend, La respuesta, amigo mío,
is blowin' in the wind, está soplando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. la respuesta está soplando en el viento.

Girl of the North Country   Chica del país del norte


Well, if you're travelin' in the north country fair,   Bien, si viajas a la feria del país del norte,
Where the winds hit heavy on the borderline, donde los vientos golpean fuerte en la frontera,
Remember me dale recuerdos de mi parte
 to one who lives there. a una chica que vive allí,
She once was a true love of mine. en otro tiempo ella fue mi verdadero amor.
     
Well, if you go when the snowflakes storm,   Si vas cuando las tormentas de nieve,
When the rivers freeze and summer ends, cuando el río se hiela y el verano acaba,
Please see if she's wearing a coat so warm, por favor mira si lleva un abrigo cálido
To keep her from the howlin' winds. que la proteja de los aulladores vientos.
     
Please see for me if her hair hangs long,   Por favor, mira si sus cabellos cuelgan largos,
If it rolls and flows all down her breast. si dan vueltas y vuelan sobre su pecho,
Please see for me por favor, mira por mí,
 if her hair hangs long, si su cabello cae largo,
That's the way I remember her best. de ese modo es como mejor la recuerdo
     
I'm a-wonderin' if she remembers me at all.   Me pregunto si me recuerda siquiera un poco,
Many times I've often prayed muchas veces lo he rogado,
In the darkness of my night, en la oscuridad de mi noche,
In the brightness of my day. en la claridad de mi día.
     
So if you're travelin' in the north country fair,   Así que, si viajas a la feria del país del norte,
Where the winds hit heavy on the borderline, donde los vientos golpean fuerte en la frontera,
Remember me dale recuerdos de mi parte
to one who lives there. a una chica que vive allí,
She once was a true love of mine. en otro tiempo ella fue mi verdadero amor.
Masters of War   Señores de la guerra
Come you masters of war   Venid señores de la guerra,
You that build all the guns vosotros que fabricáis todas las armas,
You that build the death planes vosotros que fabricáis mortíferos aviones,
You that build the big bombs vosotros que fabricáis todas las bombas,
You that hide behind walls vosotros que os escondéis tras muros,
You that hide behind desks vosotros que os escondéis tras escritorios,
I just want you to know sólo quiero que sepáis
I can see through your masks. que veo a través de vuestras máscaras.
     
You that never done nothin'   Vosotros que no habéis hecho nada
But build to destroy salvo construir para destruir,
You play with my world vosotros jugáis con mi mundo
Like it's your little toy como si fuera vuestro juguete,
You put a gun in my hand vosotros ponéis un arma en mi mano
And you hide from my eyes y os quitáis de mi vista,
And you turn and run farther y os volvéis y corréis lo más lejos
When the fast bullets fly. cuando las balas vuelan raudas.
     
Like Judas of old   Como el Judas de antaño
You lie and deceive mentís y engañáis,
A world war can be won una guerra mundial puede ser ganada
You want me to believe queréis que me crea,
But I see through your eyes pero veo a través de vuestros ojos
And I see through your brain y veo a través de vuestro cerebro
Like I see through the water como veo a través del agua
That runs down my drain. que corre por mi desagüe
     
You fasten the triggers   Vosotros ajustáis todos los gatillos
For the others to fire para que otros disparen,
Then you set back and watch luego os apartáis y esperáis
When the death count gets higher cuando las listas de muertos aumentan,
You hide in your mansion vosotros os escondéis en vuestra mansión
As young people's blood mientras la sangre de los jóvenes
Flows out of their bodies se escapa de sus cuerpos
And is buried in the mud. y se hunde en el barro.
     
You've thrown the worst fear   Vosotros habéis extendido el peor miedo
That can ever be hurled que jamás pueda ser gritado,
Fear to bring children miedo a traer hijos
Into the world a este mundo,
For threatening my baby por haber amenazado a mi hijo
Unborn and unnamed nonato y sin nombre;
You ain't worth the blood no valéis la sangre
That runs in your veins. que corre por vuestras venas.
     
How much do I know   Cuánto sé yo
To talk out of turn para hablar así a destiempo,
You might say that I'm young puede que digáis que soy joven,
You might say I'm unlearned puede que digáis que soy ignorante,
But there's one thing I know pero hay algo que sé,
Though I'm younger than you aunque sea más joven que vosotros,
Even Jesus would never y es que ni siquiera Jesús jamás
Forgive what you do. perdonará lo que hacéis.
     
Let me ask you one question   Permitirme haceros una pregunta,
Is your money that good ¿es tan bueno vuestro dinero?
Will it buy you forgiveness ¿comprará vuestro perdón?
Do you think that it could ¿creéis que lo hará?
I think you will find Me parece que descubriréis
When your death takes its toll cuando vuestra muerte cobre su peaje,
All the money you made que todo el dinero que hicisteis
Will never buy back your soul. nunca podrá salvar vuestra alma.
     
And I hope that you die   Y espero que muráis,
And your death'll come soon y que vuestra muerte venga pronto,
I will follow your casket seguiré vuestro ataúd
In the pale afternoon en la pálida tarde,
And I'll watch while you're lowered y esperaré mientras sois bajados
Down to your deathbed a vuestro lecho de muerte,
And I'll stand o'er your grave y me quedaré sobre vuestra tumba
'Til I'm sure that you're dead. hasta asegurarme que estáis muertos.

Down the Highway   Por la autopista


Well, I'm walkin' down the highway   Voy caminando por al autopista
With my suitcase in my hand. con la maleta en la mano.
Yes, I'm walkin' down the highway Voy caminando por al autopista
With my suitcase in my hand. con la maleta en la mano.
Lord, I really miss my baby, Señor, echo de menos a mi chica,
She's in some far-off land. que está en algún país lejano.
     
Well, your streets are gettin' empty,   Bueno, tus calles se están vaciando,
Lord, your highway's gettin' filled. Señor, tu autopista se está llenando.
And your streets are gettin' empty Y tus calles se están vaciando
And your highway's gettin' filled. y tu autopista se está llenando.
Well, the way I love that woman, Bueno, el modo en que amo a esa mujer,
I swear it's bound to get me killed. juro que es seguro que me va a matar.
     
Well, I been gamblin' so long,   Bueno, he estado jugando tanto tiempo,
Lord, I ain't got much more to lose. Señor, que ya no tengo mucho más que
Yes, I been gamblin' so long, perder.
Lord, I ain't got much more to lose. Sí, he estado jugando tanto tiempo,
Right now I'm havin' trouble, Señor, que ya no tengo mucho más que
Please don't take away my highway shoes. perder.
Ahora mismo que estoy teniendo dificultades,
por favor no me quites mis zapatos de
autopista.
     
Well, I'm bound to get lucky, baby,   Bueno, estoy destinado a tener suerte, nena,
Or I'm bound to die tryin'. o estoy destinado a morir intentándolo.
Yes, I'm a-bound to get lucky, baby, Sí, ahora estoy destinado a tener suerte, nena
Lord, Lord I'm a-bound to die tryin'. Señor, Señor, voy a morir intentándolo.
Well, meet me in the middle of the ocean Bueno, reúnete conmigo en medio del océano
And we'll leave this ol' highway behind. y dejaremos atrás esta vieja autopista.
     
Well, the ocean took my baby,   Bueno, el océano se llevó a mi chica,
My baby stole my heart from me. mi chica me robó el corazón.
Yes, the ocean took my baby, Sí, el océano se llevó a mi chica,
My baby took my heart from me. mi chica me robó el corazón.
She packed it all up in a suitcase, Lo empacó en una maleta,
Lord, she took it away to Italy, Italy. Señor, se lo llevó a Italia, Italia.
     
So, I'm a-walkin' down your highway   Así que estoy caminando por tu autopista
Just as far as my poor eyes can see. tan lejos como mis pobres ojos puedan
Yes, I'm a-walkin' down your highway alcanzar.
Just as far as my eyes can see. Sí, estoy caminando por tu autopista
From the Golden Gate Bridge tan lejos como mis pobres ojos puedan
All the way to the Statue of Liberty. alcanzar.
Todo el camino desde el puente Golden Gate
hasta la estatua de la Libertad.
Bob Dylan's Blues   El blues de Bob Dylan
Well, the Lone Ranger and Tonto   Bueno, el Llanero Solitario y Tonto
They are ridin' down the line cabalgan camino abajo
Fixin' ev'rybody's troubles enderezando los entuertos de todos,
Ev'rybody's 'cept mine de todo el mundo excepto los míos,
Somebody musta tol' 'em alguien debió decirles
That I was doin' fine. que todo me marchaba bien.
     
Oh you five and ten cent women   Oh, vosotras mujeres de cinco y diez centavos
With nothin' in your heads con cabezas vacías,
I got a real gal I'm lovin' tengo una chica auténtica a la que amo
And Lord I'll love her till I'm dead y Señor, la amaré hasta que me muera,
Go away from my door and my window too alejaos de mi puerta y también de mis
Right now. ventanas.
¡Ahora mismo!.
     
Lord, I ain't goin' down to   Señor, yo no voy a ir a ningún circuito de
no race track carreras,
See no sports car run no voy a ver carreras deportivas,
I don't have no sports car no tengo coche de carreras
And I don't even care to have one y tampoco me importa no tenerlo,
I can walk anytime en cualquier momento puedo darme un paseo
around the block. por la manzana.
     
Well, the wind keeps a-blowin' me   Bueno, el viento sigue soplándome
Up and down the street calle arriba y abajo,
With my hat in my hand con el sombrero en la mano
And my boots on my feet y las botas en mis pies,
Watch out so you don't step on me. tened cuidado no vayáis a pisarme.
     
Well, lookit here buddy   Bueno, mira aquí tío,
You want to be like me tú quieres ser como yo,
Pull out your six-shooter saca tu seis tiros
And rob every bank you can see y roba cada banco que veas,
Tell the judge I said it was all right dile al juez que yo te dije que eso estaba bien.
Yes!. ¡Sí!.

A Hard Rain's A-Gonna Fall   Una dura lluvia va a caer


Oh, where have you been,   Oh, ¿dónde has estado,
my blue-eyed son? mi querido hijo de ojos azules?
Oh, where have you been, ¿dónde has estado,
my darling young one? mi joven querido?

I've stumbled on the side He tropezado con la ladera


of twelve misty mountains, de doce brumosas montañas,
I've walked and I've crawled he andado y me he arrastrado
on six crooked highways, en seis autopistas curvadas,
I've stepped in the middle he andado en medio
of seven sad forests, de siete bosques sombríos,
I've been out in front of he estado delante
a dozen dead oceans, de una docena de océanos muertos,
I've been ten thousand miles me he adentrado diez mil millas
 in the mouth of a graveyard, en la boca de un cementerio,
And it's a hard, and it's a hard, y es dura, es dura,
it's a hard, and it's a hard, es dura, es muy dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. es muy dura la lluvia que va a caer.
     
Oh, what did you see,   Oh, ¿y qué viste,
my blue-eyed son? mi hijo de ojos azules?
Oh, what did you see, Oh, ¿qué viste,
my darling young one? mi joven querido?

I saw a newborn baby Vi lobos salvajes alrededor


with wild wolves all around it de un recién nacido,
I saw a highway of diamonds vi una autopista de diamantes
with nobody on it, que nadie usaba,
I saw a black branch with blood vi una rama negra
that kept drippin', goteando sangre todavía fresca,
I saw a room full of men vi una habitación llena de hombres
with their hammers a-bleedin', cuyos martillos sangraban,
I saw a white ladder vi una blanca escalera
all covered with water, cubierta de agua,
I saw ten thousand talkers vi diez mil oradores
whose tongues were all broken, de lenguas estaban rotas,
I saw guns and sharp swords vi pistolas y espadas
 in the hands of young children, en manos de niños,
And it's a hard, and it's a hard, y es dura, es dura,
it's a hard, it's a hard, es dura, y es muy dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. es muy dura la lluvia que va a caer.
     
And what did you hear,   ¿Y qué oíste,
my blue-eyed son? mi hijo de ojos azules?
And what did you hear, ¿Y qué oíste,
my darling young one? mi joven querido?

I heard the sound of a thunder, Oí el sonido de un trueno,


it roared out a warnin', que rugió sin aviso,
Heard the roar of a wave oí el bramar de una ola
that could drown the whole world, que pudiera anegar el mundo entero,
Heard one hundred drummers oí cien tamborileros
whose hands were a-blazin', cuyas manos ardían,
Heard ten thousand whisperin' oí diez mil susurros
and nobody listenin', y nadie escuchando,
Heard one person starve, oí a una persona morir de hambre,
I heard many people laughin', oí a mucha gente reír,
Heard the song of a poet oí la canción de un poeta
who died in the gutter, que moría en la cuneta,
Heard the sound of a clown oí el sonido de un payaso
who cried in the alley, que lloraba en el callejón,
And it's a hard, and it's a hard, y es dura, es dura,
 it's a hard, it's a hard, es dura, es muy dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. es dura la lluvia que va a caer.
     
Oh, who did you meet,   Oh, ¿a quién encontraste,
my blue-eyed son? mi hijo de ojos azules?
Who did you meet, ¿Y a quién encontraste,
my darling young one? mi joven querido?

I met a young child Encontré un niño pequeño


beside a dead pony, junto a un pony muerto,
I met a white man encontré un hombre blanco
who walked a black dog, que paseaba un perro negro,
I met a young woman encontré una mujer joven
whose body was burning, cuyo cuerpo estaba ardiendo,
I met a young girl, encontré a una chica
she gave me a rainbow, que me dio un arco iris,
I met one man encontré a un hombre
who was wounded in love, que estaba herido de amor,
I met another man encontré a otro,
who was wounded with hatred, que estaba herido de odio;
And it's a hard, it's a hard, y es dura, es dura,
 it's a hard, it's a hard, es dura, es muy dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. es muy dura la lluvia que va a caer.
     
Oh, what'll you do now,   ¿Y ahora qué harás,
my blue-eyed son? mi hijo preferido?
Oh, what'll you do now, ¿Y ahora qué harás,
my darling young one? mi joven querido?

I'm a-goin' back out Voy a regresar afuera


'fore the rain starts a-fallin', antes que la lluvia comience a caer,
I'll walk to the depths caminaré hacia el abismo
of the deepest black forest, del más profundo bosque negro,
Where the people are many donde la gente es mucha
and their hands are all empty, y sus manos están vacías,
Where the pellets of poison donde el veneno
are flooding their waters, contamina sus aguas,
Where the home in the valley donde el hogar en el valle
meets the damp dirty prison, encuentra el desaliento de la sucia prisión,
Where the executioner's face y la cara del verdugo
is always well hidden, está siempre bien escondida,
Where hunger is ugly, donde el hambre amenaza,
where souls are forgotten, donde las almas están olvidadas,
Where black is the color, donde el negro es el color,
where none is the number, y ninguno el número,
And I'll tell it and think it and speak it y lo contaré, lo diré, lo pensaré
and breathe it, y lo respiraré,
And reflect it from the mountain y lo reflejaré desde la montaña
so all souls can see it, para  que todas las almas puedan verlo,
Then I'll stand on the ocean luego me mantendré sobre el océano
until I start sinkin', hasta que comience a hundirme,
But I'll know my song well before pero sabré bien mi canción
I start singin', antes de empezar a cantarla,
And it's a hard, it's a hard, y es dura, es dura,
it's a hard, it's a hard, es dura, es muy dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. es muy dura la lluvia que va a caer.

Dont Think Twice It's All Right   No lo pienses dos veces, está bien
It ain't no use to sit   De nada sirve sentarse
and wonder why, babe y preguntarse porqué, nena,
It don't matter, anyhow además no importa,
An' it ain't no use to sit y de nada sirve sentarse
and wonder why, babe y preguntarse porqué, nena,
If you don't know by now incluso si no lo has hecho nunca;
When your rooster crows at the break of dawn cuando el gallo cante al despuntar el alba
Look out your window and I'll be gone mira por la ventana, y me habré ido,
You're the reason I'm trav'lin' on tú eres la razón de que siga mi viaje,
Don't think twice, it's all right. pero no lo pienses dos veces, está bien.
     
It ain't no use in turnin' on your light, babe   Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena,
That light I never knowed esa luz que nunca conocí,
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe y de nada sirve que enciendas tu luz, nena,
I'm on the dark side of the road estoy en el lado oscuro del camino;
Still I wish there was somethin' pero deseo que hubiera algo
you would do or say que dijeras o hicieras
To try and make me change my mind and stay para intentar que cambiara de idea y me
We never did too much talkin' anyway quedara,
So don't think twice, it's all right. de todas formas nunca hablamos demasiado,
pero no lo pienses dos veces, está bien.
     
It ain't no use in   Así que de nada sirve
callin' out my name, gal que grites mi nombre, nena,
Like you never did before como nunca antes lo hiciste,
It ain't no use in callin' out my name, gal de nada sirve que grites mi nombre, nena
I can't hear you any more no puedo oírte más;
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' voy pensando y preguntándome
all the way down the road carretera abajo,
I once loved a woman, que una vez amé a una mujer,
a child I'm told una niña me dijeron,
I give her my heart but she wanted my soul yo le di mi corazón, pero ella quería mi alma,
But don't think twice, it's all right. pero no lo pienses dos veces, está bien.
     
I'm walkin' down that long, lonesome road,   Estoy caminando camino abajo, solo,  nena,
babe a dónde me dirijo, no puedo decirlo,
Where I'm bound, I can't tell pero adiós es una palabra demasiado buena,
But goodbye's too good a word, gal así que sólo diré que te vaya bien;
So I'll just say fare thee well no estoy diciendo que me trataras mal
I ain't sayin' you treated me unkind podías haberlo hecho mejor, pero no me
You could have done better but I don't mind, importa,
You just kinda wasted my precious time, digamos que malgastaste mi precioso tiempo,
But don't think twice, it's all right. pero no lo pienses dos veces, está bien.

Bob Dylan's Dream   El sueño de Bob Dylan


While riding on a train goin' west,   Mientras viajaba en un tren rumbo al oeste
I fell asleep for to take my rest. caí dormido para tomarme un descanso;
I dreamed a dream that made me sad, me puso triste un sueño que tuve
Concerning myself and the first concerniente a mí mismo y a los primeros
few friends I had. pocos amigos que tuve.
     
With half-damp eyes   Con los ojos medio abatidos,
I stared to the room clavé la vista en la habitación
Where my friends and I donde mis amigos y yo
spent many an afternoon, pasamos muchas tardes
Where we together weathered donde todos juntos superamos
many a storm, más de una tormenta
Laughin' and singin' till the early hours riendo y cantando hasta las tempranas
of the morn. horas del alba.
     
By the old wooden stove   Junto a la vieja estufa de madera
where our hats was hung, donde colgaban nuestros sombreros,
Our words were told, nuestras palabras fueron dichas,
our songs were sung, nuestras canciones cantadas,
Where we longed for nothin' donde estábamos convencidos
and were quite satisfied de no esperar nada,
Talkin' and a-jokin' about the hablando y hablando sobre el mundo
world outside. que nos rodeaba.
     
With haunted hearts through the   Con los corazones acosados debido
heat and cold, al calor y el frío,
We never thought we could ever nunca pensamos que alguna vez
get old. pudiéramos envejecer;
We thought we could sit pensamos que podíamos estar
forever in fun siempre bromeando,
But our chances really pero en realidad nuestras posibilidades
was a million to one. eran ninguna entre un millón.
     
As easy it was to tell black from white,   Que fácil era distinguir el negro del blanco,
It was all that easy to tell entonces en todo era fácil distinguir
wrong from right. el mal del bien;
And our choices were few y nuestras alternativas eran pocas
and the thought never hit así que nunca nos asaltaba la idea
That the one road we traveled would ever de que el camino que viajáramos,
shatter and split. estallaría en pedazos.
     
How many a year has passed and gone,   Cuantos años se han pasado e ido,
And many a gamble muchas las jugadas
has been lost and won, que se han perdido y ganado;
And many a road taken y muchos los caminos tomados por
by many a friend, muchos de mis amigos,
And each one I've never seen again. y a ninguno de ellos he vuelto a ver.
     
I wish, I wish, I wish in vain,   Deseo, deseo, deseo en vano,
That we could sit que pudiéramos simplemente
simply in that room again. estar de nuevo en aquella habitación;
Ten thousand dollars at the drop of a hat, enseguida y gustoso, cien mil dólares
I'd give it all gladly if our lives daría si nuestras vidas pudieran ser
could be like that. como entonces.

Oxford Town   Ciudad de Oxford


Oxford Town, Oxford Town   Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford,
Ev'rybody's got their heads bowed down todos han tenido que humillar la cabeza,
The sun don't shine above the ground el sol no brilla sobre la tierra,
Ain't a-goin' down to Oxford Town. no pienso bajar a la ciudad de Oxford.
     
He went down to Oxford Town   Él bajó a la ciudad de Oxford,
Guns and clubs followed him down pistolas y porras le acompañaron,
All because his face was brown todo porque su cara era oscura,
Better get away from Oxford Town. más vale largarse de la ciudad de Oxford.
     
Oxford Town around the bend   La ciudad de Oxford, al doblar la esquina,
He come in to the door, he couldn't get in llegó a la puerta, no pudo abrirla,
All because of the color of his skin todo por el color de su piel.
What do you think about that, my frien'? ¿Qué piensas de esto, amigo?.
     
Me and my gal, my gal's son   A mí, a mi chica, y al hijo de mi chica
We got met with a tear gas bomb nos recibieron con gases lacrimógenos,
I don't even know why we come ni siquiera sé porqué vinimos,
Goin' back where we come from. nos volvemos por donde hemos venido.
     
Oxford Town in the afternoon   Ciudad de Oxford por la tarde,
Ev'rybody singin' a sorrowful tune todos cantan una triste canción,
Two men died 'neath dos hombres murieron bajo la luna
the Mississippi moon del Mississippi,
Somebody better investigate soon. mejor será que alguien investigue pronto.
     
Oxford Town, Oxford Town   Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford,
Ev'rybody's got their heads bowed down todos han tenido que humillar la cabeza,
The sun don't shine above the ground el sol no brilla sobre la tierra,
Ain't a-goin' down to Oxford Town. no pienso bajar a la ciudad de Oxford.
Talkin' World War III   Blues hablados de la tercera
Blues guerra mundial
Some time ago a crazy dream came to me,   Hace algún tiempo tuve un sueño demencial.
I dreamt I was walkin' Soñé que andaba metido
 into World War Three, en la Tercera Guerra Mundial.
I went to the doctor the very next day Al día siguiente fui al psiquiatra
To see what kinda words he could say. a ver qué podía decirme.
He said it was a bad dream. Dijo que era un mal sueño,
I wouldn't worry 'bout it none, por el que no debería preocuparme nada,
though, they were my own dreams porque no eran más que mis propios sueños
and they're only in my head. y sólo estaban en mi cabeza.
     
I said, "Hold it, Doc, a World War passed   Le dije: "Oiga doctor, una guerra mundial
 through my brain." pasó por mi cabeza".
He said, "Nurse, get your pad, Él dijo: "Enfermera, coja su libreta,
this boy's insane," éste muchacho está loco,"
He grabbed my arm, I said "Ouch!" me agarró el brazo, dije: "¡Ay!"
As I landed on the psychiatric couch, Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico,
He said, "Tell me about it.". me dijo: "Cuéntemelo".
     
Well, the whole thing started   Bueno, la cosa empezó
at 3 o'clock fast, a las tres de la madrugada,
It was all over by quarter past. y terminó un cuarto de hora después.
I was down in the sewer with Me encontraba en una alcantarilla con
some little lover una chica cualquiera,
When I peeked out cuando miré disimuladamente
from a manhole cover por una boca de acceso,
Wondering who turned the lights on preguntando quién había encendido las luces.
     
Well, I got up and walked around   Bueno, salí de allí y eché andar
And up and down the lonesome town. arriba y abajo por la solitaria ciudad,
I stood a-wondering which way to go, me paré preguntándome qué camino tomar,
I lit a cigarette on a parking meter encendí un cigarrillo junto a un parquímetro
And walked on down the road. y eché a andar calle abajo.
It was a normal day. Era un día como otro cualquiera.
     
Well, I rung the fallout shelter bell   Bueno, llamé al timbre de un refugio atómico,
And I leaned my head and I gave a yell, e incliné la cabeza y di un grito:
"Give me a string bean, "denme unas judías verdes,
 I'm a hungry man." soy un hombre hambriento".
A shotgun fired and away I ran. Un fusil disparó y corrí lejos.
I don't blame them too much though, Aunque no los culpo demasiado,
I know I look funny. porque no me reconocieron.
     
Down at the corner by a hot-dog stand   En la esquina, junto a un puesto
de perritos calientes,
I seen a man, I said, "Howdy friend, vi a un hombre, le dije: "¿Qué tal amigo?
I guess there's just us two." Supongo que estamos nosotros dos solos."
He screamed a bit and away he flew. Dio un pequeño grito y se alejó volando.
Thought I was a Communist. Pensó que yo era un comunista.
     
Well, I spied a girl   Divisé a una muchacha,
and before she could leave, y antes de que se largara
"Let's go and play Adam and Eve." dije: "vamos a jugar a Adán y Eva."
I took her by the hand and La tomé de la mano
my heart it was thumpin' y mi corazón latía fuertemente
When she said, "Hey man, you crazy or cuando ella dijo: "oye tío, ¿estás loco, o qué?
sumpin', Ya viste lo que ocurrió la última vez
You see what happened last tim que empezaron".
 they started."
     
Well, I seen a Cadillac window   Miré en la ventanilla de un Cadillac
uptown en la parte alta de la ciudad
And there was nobody aroun', y no había nadie por allí,
I got into the driver's seat me acomodé en el asiento del conductor
And I drove 42nd Street y conduje calle 42 abajo
In my Cadillac. en mi Cadillac.
Good car to drive after a war. Buen coche para conducir después
de una guerra.
     
Well, I remember seein' some ad,   Bueno, recuerdo que vi un aviso,
So I turned on my Conelrad. así que conecté con el Conelrad.
But I didn't pay my Con Ed bill, Pero no había pagado mi recibo de la luz,
So the radio didn't work so well. así que la radio no funcionaba muy bien.
Turned on my player- Encendí el tocadiscos,
It was Rock-A-Day, Johnny singin', era Rock-A-Day, Johnny cantaba:
"Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Dile a tu mamá, dile a tu papá,
Our Loves Are Gonna Grow nuestro amor va a crecer
Ooh-wah, Ooh-wah.". ooh-wah, ooh-wah".
     
I was feelin' kinda lonesome and blue,   Me sentía solo y abatido,
I needed somebody to talk to. necesitaba a alguien con quien hablar
So I called up the operator of time así que llamé a la información horaria
Just to hear a voice of some kind. solo para oír una voz cualquiera:
"When you hear the beep "Cuando oiga el beep
It will be three o'clock," serán las tres en punto".
She said that for over an hour Dijo aquello durante una hora
And I hung it up. y yo colgué.
     
Well, the doctor interrupted me just about then,   Bueno, entonces el doctor me interrumpió
Sayin, "Hey I've been havin' diciendo: "Eh, yo también he estado teniendo
 the same old dreams, esos mismos sueños,
But mine was a little different you see. pero los míos eran diferentes a los tuyos.
I dreamt that the only person Soñé que yo era la única persona
 left after the war was me. superviviente de la guerra.
I didn't see you around." No le vi a usted por allí.".
     
Well, now time passed   Bueno, ahora el tiempo ha pasado
and now it seems y ahora parece
Everybody's having them dreams. que todo el mundo está teniendo esos sueños.
Everybody sees themselves walkin' Todos se ven a ellos mismos andando
around with no one else. sin nadie más a su lado.
Half of the people La mitad de la gente
can be part right all of the time, puede tener parte de razón todo el tiempo,
Some of the people algunas personas
can be all right part of the time. pueden tener toda la razón parte de tiempo,
But all the people pero todo el mundo
can't be all right all the time no puede tener toda la razón todo el tiempo.
I think Abraham Lincoln said that. Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln.
"I'll let you be in my dreams "Te dejaré estar en mis sueños
if I can be in yours," si yo puedo estar en los tuyos."
I said that. Esto lo he dicho yo.
 

I Shall Be Free   Seré Libre


Well, I took me a woman late last night,   Entrada la noche me busqué una mujer,
I's three-fourths drunk, yo estaba medio borracho,
she looked uptight. y ella parecía que estaba bien.
She took off her wheel, took off her bell, Hasta que empezó a quitarse su cebolla,
Took off her wig, said, "How do I smell?" se quitó la peluca, dijo: "¿Cómo estoy?"
I hot-footed it . . . bare-naked . . . Me escapé... en pelota viva...
Out the window!. ¡por la ventana!.
     
Well, sometimes I might get drunk,   Bueno a veces podría emborracharme,
Walk like a duck and stomp like a skunk. caminar agachado y oler como una mofeta.
Don't hurt me none, don't hurt my pride No me hiere nadie, mi orgullo no se hiere
'Cause I got my little lady right by my side. porque llevo a mi damita bien junto a mí,
(Right there ella intenta esconderse
Proud as can be). aparentando que no me conoce.
     
I's out there paintin' on the old woodshed   Estaba ahí fuera pintando sobre la vieja leñera
When a can a black paint it fell cuando un bote de pintura negra me cayó
on my head. en la cabeza;
I went down to scrub and rub bajé a restregarme y limpiarme
But I had to sit in back of pero tuve que sentarme en la parte trasera
the tub. del baño
(Cost a quarter (costaba veinticinco centavos
And I had to get out quick ...) a mitad de precio).
     
Well, my telephone rang it would not stop,   Bueno, mi teléfono empezó a sonar sin parar,
It's President Kennedy callin' me up. era el Presidente Kennedy preguntando por mí.
He said, "My friend, Bob, Dijo: "amigo Bob,
what do we need to make the country grow?" ¿qué necesitamos para que prospere el país?"
I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, Le dije: "amigo John, Brigitte Bardot,
Anita Ekberg, Sophia Loren." Anita Eckberg, Sofía Loren,
(Put 'em all in the same room with Ernest el país prosperará.".
Borgnine!).
     
Well, I got a woman sleeps on a cot,   Bueno, tengo una mujer que mide cinco pies,
She yells and hollers and squeals a lot. grita y da voces y chilla y bufa,
Licks my face and tickles my ear, me hace cosquillas en la nariz,
Bends me over and buys me beer. me da palmadas en la cabeza,
(She's a honeymooner me hace rodar y me patea fuera de la cama.
A June crooner Es una devoradora de hombres,
A spoon feeder un molinillo de carne,
And a natural leader). mala perdedora.
     
Oh, there ain't no use in me workin'   Oh, no tiene sentido que esté trabajando
so heavy, todo el rato,
I got a woman who works tengo una mujer que trabaja duro
on the levee. por sí misma,
Pumping that water up to her neck, se desbraga trabajando, se desnuca,
Every week she sends me a monthly check. me escribe cartas y me envía cheques.
(She's a humdinger Folk singer (es una estupenda cantante de folk).
     
Late one day in the middle of the week,   Tarde, un día a mitad de semana,
Eyes were closed I was half asleep. con los ojos cerrados y medio dormido,
I chased me a woman up the hill, perseguí una mujer por la colina,
Right in the middle of an air raid drill. en medio de una alarma aérea.
It was Little Bo Peep!
(I jumped a fallout shelter Salté un refugio antiatómico,
I jumped a bean stalk me salté en tallo de judías,
I jumped a ferris wheel) me salté el fusil".
     
Now, the man on the stand he wants my vote,   Bueno, el hombre del estrado quiere mi voto,
He's a-runnin' for office on the ballot note. se presenta a la elección de un cargo público,
He's out there preachin' in front está allí fuera predicando
of the steeple, en frente del campanario,
Tellin' me he loves all kinds-a people. diciéndome que ama a todo tipo de gente,
(He's eatin' bagels está comiendo beguel,
He's eatin' pizza está comiendo pizza,
He's eatin' chitlins está comiendo chitlins.
     
Oh, set me down on a television floor,   Oh, puesto en un estudio de televisión,
I'll flip the channel to number four. cambiaba de canal al número cuatro,
Out of the shower comes a grown-up man sale de la ducha un futbolista
With a bottle of hair oil in his hand. con una bote de fijador en su mano,
(It's that greasy kid stuff. mejunje grasiento para niños,
What I want to know, Mr. Football Man, is lo que quiero saber, señor futbolista,
What do you do about Willy Mays and Yul es qué piensas de Willie Mays, y Yul Briner
Brynner, Charles de Gaulle ,Martin Luther King, Charles de Gaulle
And Robert Louis Stevenson? And Robert Louis Stevenson?
     
Well, the funniest woman I ever seen   Bien, la mujer más divertida que nunca viera
Was the great-granddaughter of Mr. Clean. fue la bisnieta de Don Limpio,
She takes about fifteen baths a day, toma unos quince baños al día,
Wants me to grow a cigar on my face. quiere que me deje crecer
(She's a little bit heavy!). un mostacho en la cara, está loca
     
Well, ask me why   Bien, me preguntas porqué
I'm drunk alla time, estoy bebido todo el tiempo,
It levels my head and eases my mind. eso ordena mi cabeza y me alivia la mente,
I just walk along and stroll and sing, tan sólo seguiré adelante y pasearé y cantaré,
I see better days and I do better things. veré mejores días y haré mejores cosas,
(I catch dinosaurs (capturaré dinosaurios,
I make love to Elizabeth Taylor . . . haré el amor con Elizabeth Taylor,
Catch hell from Richard Burton!) me la cargaré con Richard Burton.)

With God on Our Side   Con Dios de nuestro lado


Oh my name it is nothin'   Oh, mi nombre no importa
My age it means less y menos mi edad
The country I come from el país del que vengo
Is called the Midwest se llama el Medio Oeste
I's taught and brought up there allí me criaron y me enseñaron
The laws to abide a respetar las leyes
And that land that I live in y que la tierra en la que vivo
Has God on its side. tiene a Dios de su lado.
     
Oh the history books tell it   Oh, los libros de historia lo cuentan
They tell it so well lo cuentan tan bien,
The cavalries charged la caballería cargó
The Indians fell los indios cayeron,
The cavalries charged la caballería cargó
The Indians died los indios murieron
Oh the country was young por el país que era joven
With God on its side. con Dios de su lado.
     
Oh the Spanish-American   La guerra hispano-americana
War had its day tuvo su momento
And the Civil War too y la guerra civil también fue
Was soon laid away pronto ventilada
And the names of the heroes al igual que los nombres de los héroes
I's made to memorize que hizo recordar,
With guns in their hands con pistolas en sus manos
And God on their side. y Dios de su lado.
     
Oh the First World War, boys   La Primera Guerra Mundial, muchachos
It closed out its fate vino y se fue
The reason for fighting el motivo de la lucha
I never got straight nunca lo comprendí
But I learned to accept it pero aprendí a aceptarla
Accept it with pride aceptarla con orgullo
For you don't count the dead porque no se cuentan los muertos
When God's on your side. cuando Dios está de tu lado.
     
When the Second World War   La Segunda Guerra Mundial
Came to an end vino y se acabó
We forgave the Germans perdonamos a los alemanes
And we were friends y luego fuimos sus amigos
Though they murdered six million aunque asesinaron a seis millones
In the ovens they fried friéndolos en los hornos
The Germans now too ahora los alemanes también tienen
Have God on their side. a Dios de su lado.
     
I've learned to hate Russians   He aprendido a odiar a los rusos
All through my whole life durante toda mi vida
If another war starts si viene otra guerra
It's them we must fight tendremos que combatirles
To hate them and fear them odiarles y temerles
To run and to hide correr y esconderse
And accept it all bravely y aceptarlo todo valientemente
With God on my side. con Dios de mi lado.
     
But now we got weapons   Pero ahora tenemos armas
Of the chemical dust de polvos químicos
If fire them we're forced to si disparan ellos, nos veremos forzados
Then fire them we must y deberemos dispararles,
One push of the button un apretón al botón
And a shot the world wide y un disparo como el mundo entero
And you never ask questions y nunca se hacen preguntas
When God's on your side. cuando Dios está de nuestro lado.
     
In a many dark hour   Durante muchas horas inquietas
I've been thinkin' about this he estado pensando sobre esto,
That Jesus Christ Jesucristo fue
Was betrayed by a kiss vendido por un beso
But I can't think for you pero no puedo pensar por vosotros,
You'll have to decide tendréis que decidir
Whether Judas Iscariot si Judas Iscariote
Had God on his side. tenía a Dios de su lado.
     
So now as I'm leavin'   Así que ahora me estoy yendo,
I'm weary as Hell cansado como un demonio,
The confusion I'm feelin' la confusión que siento
Ain't no tongue can tell no hay lengua que pueda cantarla,
The words fill my head las palabras me llenan la cabeza
And fall to the floor y caen al suelo,
If God's on our side Si Dios está de nuestro lado
He'll stop the next war. parará la próxima guerra.

I Shall Be Free No. 10   Seré libre nº 10


I'm just average, common too   Soy común y corriente
I'm just like him, the same as you soy como él y también como tú
I'm everybody's brother and son soy hermano e hijo como todo el mundo
I ain't different from anyone no soy distinto de nadie
It ain't no use a-talking to me de nada sirve que me hablen
It's just the same as talking to you. es igual que si hablaran contigo.
     
I was shadow-boxing   Estaba haciendo sombra
earlier in the day boxeando hoy temprano
I figured I was ready for Cassius Clay creía estar en forma para Cassius Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay, dije: “Fee, fie, fo, fum,
here I come 26, 27, 28, 29, Cassius Clay, allá voy 26, 27, 28, 29,
I'm gonna make your face look just like mine te voy a poner la cara como la mía
Five, four, three, two, one, cinco, cuatro, tres, dos, uno,
Cassius Clay you'd better run Cassius Clay, sería mejor que corras
99, 100, 101, 102, 99, 100, 101, 102,
your ma won't even recognize you ni siquiera tu madre va a reconocerte
14, 15, 16, 17, 18, 19, 14, 15, 16, 17, 18, 19,
gonna knock him clean right golpearé bien limpio
out of his spleen. en su bazo.
     
Well, I don't know, but I've been told   Bueno, no lo sé, pero me han dicho
The streets in heaven are lined with gold que las calles del cielo están recubiertas de oro
I ask you how things could get much worse te pregunto cómo pueden empeorar las cosas
If the Russians happen to get up there first. si a los rusos se les ocurre llegar ahí primero
Wowee! Pretty scary!. ¡uh, uh, qué susto!.
     
Now, I'm liberal, but to a degree   Ahora soy liberal, pero hasta cierto punto
I want ev'rybody to be free quiero que todo el mundo sea libre
But if you think that I'll let pero si tú piensas que voy a permitir
Barry Goldwater que Barry Goldwater
Move in next door se venga a la casa de al lado
and marry my daughter y se case con mi hija
You must think I'm crazy! es que piensas que estoy loco
I wouldn't let him do it no lo dejaría hacerlo
for all the farms in Cuba. ni por todas las fincas de Cuba.
     
Well, I set my monkey on the log   Puse a mi mono sobre un tronco
And ordered him to do the Dog y le ordené que hiciera el perro
He wagged his tail and shook his head agitó su cola y sacudió la cabeza
And he went and did the Cat instead y se fue y en vez de eso hizo el gato
He's a weird monkey, very funky. es un mono muy listo y muy cachondo.
     
I sat with my high-heeled sneakers on   Estaba sentado con mis playeras de tacón alto
Waiting to play tennis esperando para jugar al tenis
in the noonday sun bajo el sol de mediodía
I had my white shorts rolled llevaba los shorts blancos
up past my waist remangados hasta la cintura
And my wig-hat was falling in my face y la peluca me caía sobre la cara
But they wouldn't let me on the tennis court. pero no me dejaron entrar en la pista.
     
I gotta woman, she's so mean   Tengo una mujer, es tan mala
She sticks my boots in the washing machine mete mis botas en la lavadora
Sticks me with buckshot when I'm nude me llena de perdigones cuando estoy desnudo
Puts bubblegum in my food pone chicle en mi comida
She's funny, wants my money, calls me es graciosa, quiere mi dinero, me llama cariño
"honey.".
     
Now I gotta friend who spends his life   Ahora tengo un amigo que se pasa la vida
Stabbing my picture with a bowie-knife apuñalando a mi foto con un cuchillo
Dreams of strangling me with a scarf sueña con estrangularme con una bufanda
When my name comes cuando sale a relucir mi nombre
up he pretends to barf. hace como que vomita,
I've got a million friends! tengo un millón de amigos!
     
Now they asked me to read a poem   Ahora, me pidieron que leyera un poema
At the sorority sister's home en la sede de la hermandad de mujeres
I got knocked down fui tumbado
and my head was swimmin' y me flotaba la cabeza
I wound up with the Dean of Women acabé con la Decano de las Mujeres
Yippee! I'm a poet, and I know it. ¡yupi! Soy un poeta, y lo sé
Hope I don't blow it. espero no estropearlo
     
I'm gonna grow my hair down   Voy a dejarme crecer el pelo
to my feet so strange hasta los pies, bien raro
So I look like a walking mountain range así pareceré una cordillera andante
And I'm gonna ride into Omaha on a horse y luego iré a caballo hasta Omaha
Out to the country club and the golf course. al club de campo y al terreno de golf
Carry the New York Times, llevaré el “New York Times”
shoot a few holes, haré algunos hoyos
blow their minds. les volveré locos
     
Now you're probably wondering by now   Ahora probablemente se pregunten ustedes
Just what this song is all about de qué demonios trata esta canción
What's probably got you baffled more y lo que probablemente les extrañará más
Is what this thing here is for. es qué pinta todo esto aquí,
It's nothing no es nada,
It's something I learned over in England. es algo que aprendí en Inglaterra

To Ramona   Para Ramona


Ramona, come closer,   Ramona, ven más cerca
Shut softly your watery eyes. cierra suavemente tus ojos húmedos
The pangs of your sadness las punzadas de tu tristeza pasarán
Shall pass as your senses will rise. a medida que despierten tus sentidos.
The flowers of the city las flores de la ciudad
Though breathlike, son como el aliento,
get deathlike at times. a veces parecen muertas
And there's no use in tryin' y de nada sirve intentar
T' deal with the dyin', tratar con lo agonizante
Though I cannot explain that in lines. aunque esto no lo puedo explicar con palabras.
     
Your cracked country lips,   Todavía deseo besar
I still wish to kiss, tus agrietados labios campesinos
As to be under the strength of your skin. como estar cerca de la fuerza de tu piel
Your magnetic movements tus movimientos magnéticos aún capturan
Still capture the minutes I'm in. los minutos en los que vivo
But it grieves my heart, love, pero a mi corazón le hiere, amor
To see you tryin' to be a part of ver que intentas ser parte de
A world that just don't exist. un mundo que simplemente no existe
It's all just a dream, babe, todo es sólo un sueño, nena
A vacuum, a scheme, babe, un vacío, una complot, nena
That sucks you into feelin' like this que te absorbe haciéndote sentir así.
     
I can see that your head   Puedo ver que tu cabeza
Has been twisted and fed ha sido retorcida y alimentada
By worthless foam from the mouth. con la vana espuma de las palabras
I can tell you are torn puedo decirte que estás dividida
Between stayin' and returnin' entre quedarte y volver
On back to the South. de regreso al sur,
You've been fooled into thinking te embaucaron para que pienses
That the finishin' end is at hand. que la meta está al alcance de la mano
Yet there's no one to beat you, sin embargo no hay quien pueda vencerte
No one t' defeat you, nadie que pueda derrotarte
'Cept the thoughts of yourself feeling bad. salvo la idea de ti misma dolorida.
     
I've heard you say many times   Te he oído decir muchas veces
That you're better 'n no one que no eres mejor que nadie
And no one is better 'n you. y que nadie es mejor que tú
If you really believe that, si realmente crees eso
You know you got sabes que no tienes nada que ganar
Nothing to win and nothing to lose. y nada que perder
From fixtures and forces and friends, desde fijaciones y fuerzas y amigos
Your sorrow does stem, surge tu pena
That hype you and type you, que picándote y tipificándote
Making you feel te hace pensar
That you must be exactly like them. que tienes que ser exactamente igual que ellos.
     
I'd forever talk to you,   Te hablaría siempre
But soon my words, pero pronto mis palabras
They would turn into a meaningless ring. se volverían un zumbido sin significado
For deep in my heart pues en el fondo de mi corazón yo sé
I know there is no help I can bring. que no hay ayuda que te pueda prestar
Everything passes, todo pasa,
Everything changes, todo cambia
Just do what you think you should do. haz solo lo que creas que debes hacer
And someday maybe, y quizás algún día,
Who knows, baby, quien sabe, nena
I'll come and be cryin' to you. acudiré llorando a ti.

También podría gustarte