Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
IMPUNIDAD”
“LAMAS”
INICIAL III
INTEGRANTES:
LAMAS – PERÚ
2019
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
IDENTIDAD CULTURAL:
DIVERSIDAD CULTURAL:
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
El Perú es uno de los países más ricos en diversidad cultural. Existen cerca de
un millón 100,000 niños, niñas y adolescentes provenientes de 52 pueblos
originarios que hablan las 47 lenguas indígenas reconocidas por el Estado. Sin
embargo, la mayor parte de ellos se ha mantenido históricamente en una
situación de marginación.
La lengua materna no solo es útil para comunicarnos desde que nacemos, sino
también sirve para adquirir nuevo conocimiento, pero si esa información está
en un idioma ajeno, no lograremos el aprendizaje adecuado y el rendimiento
del estudiante será inferior al esperado.
Esta situación viene cambiando en forma acelerada con la aprobación de la
política sectorial de Educación Intercultural y Educación Intercultural Bilingüe
(EIB) en julio pasado, y el Ministerio de Educación (Minedu) acaba de anunciar
la publicación del Plan Nacional al 2021. En los últimos años existen
importantes avances. En la actualidad, hay 21,000 escuelas de EIB
funcionando con docentes y se trabaja en la creación de material en las
lenguas originarias. Hasta el año pasado se normalizaron 32 de las 47 lenguas
originarias existentes, como paso previo para la impresión de materiales
educativos. Se plantea que para el 2021 se produzcan para todas las lenguas.
Esto ha permitido importantes avances, muy prometedores, en el rendimiento
de los alumnos. De acuerdo con la última Encuesta Censal de Estudiantes
(ECE), “la cantidad de estudiantes indígenas que comprenden lo que leen en
quechua y aimara se duplicó, mientras que en lenguas amazónicas como
awajún y el shipibo se ha triplicado en comparación con los resultados del
2012”.
Pero también la educación bilingüe debe enfrentar una serie de retos. De
acuerdo con el Informe Educación Intercultural Bilingüe hacia el 2021, de la
Defensoría del Pueblo, existe un déficit de 17,900 profesores que dominen la
lengua nativa y el español. Y justamente lo que el Minedu impulsa es la
formación de docentes con estas cualidades para los próximos años.
Un segundo aspecto que el Plan Nacional busca atender es la cantidad de
maestros que no tienen una formación académica adecuada para convertirse
en docentes bilingües. Según información oficial, la falta de competencias
especializadas para realizar esta importante labor llega al 94% de la plana del
profesorado. Además, dicho informe revela que la mayor parte de los institutos
pedagógicos no ofrece las herramientas pedagógicas ni didácticas necesarias
para que el docente trabaje en un área pluricultural.
Por último, si bien es cierto que ha aumentado la cobertura educativa en las
zonas indígenas, todavía existen 202,113 niños, niñas y adolescentes entre 3 y
17 años que no están matriculados en una institución educativa básica regular,
de acuerdo con el Minedu, que cita la Encuesta Nacional de Hogares del 2014.
Con el concurso de los ministerios de Cultura, Economía, Educación y los
gobiernos locales, no existen dudas de que el plan nacional para brindar una
educación bilingüe de calidad tendrá éxito.
Hasta el año pasado se normalizaron 32 de las 47 lenguas originarias
existentes, como paso previo para la impresión de materiales educativos. Se
plantea que para el 2021 se produzcan para todas las lenguas.
RETOS PENDIENTES
1.1 GENERAL