Está en la página 1de 7

Sancta Missa La Santa Misa

Ritus initialis Ritos iniciales


2 Introitus Canto de entrada 2
Signum crucis Signo de la cruz
Sacerdos @ In nomine Patris et Filii et Spiritus Sacerdote @ En el nombre del Padre y del Hijo y del
Sancti. Espíritu Santo.
Populus Amen. Todos Amén.
7 Salutatio Saludo 7
S. Dominus vobiscum. S. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del
Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con
todos vosotros.
P. Et cum spiritu tuo. T. Y con tu espíritu
Actus Pænitentiális Acto penitencial 12
S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus S. Hermanos: Para celebrar dignamente estos
12 ad sacra mysteria celebranda. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
P. Conteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia T. Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante
peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa, 17
por mi culpa, por mi grande culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los
17 Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que
Dominum Deum nostrum. intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
S. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, 22
peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna.
P. Amen. T. Amén.
22 S. Kyrie, eléison. S. Señor, ten piedad.
P. Kyrie, eléison. T. Señor, ten piedad.
S. Christe, eléison. S. Cristo, ten piedad. 27
P. Christe, eléison. T. Cristo, ten piedad.
S. Kyrie, eléison. S. Señor, ten piedad.
27 P. Kyrie, eléison. T. Señor, ten piedad.
Gloria Gloria
P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus T. Gloria a Dios en el cielo, y paz en la tierra a los 32
bonæ voluntátis. hombres que ama el Señor.
Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, Por tu inmensa gloria te alabamos, te benedicimos, te
32 gloricámus te, grátias ágimus tibi propter magnam adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Señor
gloriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.
omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de 37
Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, Dios, Hijo del Padre: tú que quitas el pecado del
37 miserére nobis; mundo, ten piedad de nosotros;
qui tollis peccáta mundi, suscípe deprecatiónem tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra
nostram. súplica;
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten 42
piedad de nosotros;
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus por que sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú

1
42 Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria
Dei Patris. de Dios Padre.
Amen. Amén. 47
Collecta Oración colecta
S. Orémus: (. . . ) Per Dominum nostrum Iesum S. Oremos.
47 Christum lium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula
saeculorum.
P. Amen. T. Amén.
Liturgia verbi Liturgia de la palabra
2 Prima lectio Primera lectura 2
Lector Verbum Dómini. Lector Palabra de Dios.
P. Deo grátias. T. Te alabamos, Señor.
Psalmus responsórius Salmo responsorial
Secunda lectio Segunda lectura
7 L. Verbum Dómini. L. Palabra de Dios. 7
P. Deo grátias. T. Te alabamos, Señor.
Allelúia et Versus. Evangelium Evangelio
P. Allelúia! T. Alleluia!
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
12 P. Et cum spíritu tuo. T. Y con tu espíritu. 12
S. Léctio sancti Evangélii secúndum S. Lectura del Santo Evangelio según san . . .
(Matthæum/Marcum/Lucam/Ioannem).
P. @ Glória tibi, Dómine. T. @ Gloria a Ti, Señor.
S. Verbum Dómini. S. Palabra del Señor.
17 P. Laus tibi, Christe. T. Gloria a Ti, Señor Jesús.
Homilia Homilía 17
Professio dei (Symbolum) Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador
factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.
22 invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios,
unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. nacido del Padre antes de todos los siglos: 22
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: verdadero, engendrado, no creado, de la misma
naturaleza del Padre,
27 per quem ómnia facta sunt. por quien todo fue hecho;
Qui propter nos hómines et propter nostram salutem que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación 27
descéndit de cælis. bajó del cielo,
@ Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María @ y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María,
Virgine, et homo factus est. la Virgen, y se hizo hombre.
32 Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus Y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de
et sepultus est, Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, 32
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió
ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. al cielo, y está sentado a la derecha del Padre;
Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y

2
37 mórtuos, cuius regni non erit nis. muertos, y su reino no tendrá n.
Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et vivicántem: Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que 37
qui ex Patre Filióque procédit. procede del Padre y del Hijo,
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et que con el Padre y el Hijo recibe una misma
congloricátur: qui locútus est per prophétas. adoración y gloria, y que habló por los profetas.
42 Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y
Ecclesiam. apostólica. 42
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Coneso que hay un solo bautismo para el perdón de
los pecados.
Et expécto resurrectiónem mortuórum, et vitam Espero la resurrección de los muertos y la vida del
ventúri sæculi. mundo futuro.
47 Amen. Amén. 47
Oratio universalis seu Oratio delium Oración de los eles
S. Oremus. S. Repetimos juntos: Escuchanos, Señor.
P. Te rogamus, audi nos. T. Escuchanos, Señor.
P. Amen. T. Amén.
Liturgia Eucharistica Liturgia de la Eucaristía
2 Oertorium Presentación de las ofrendas 2
S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este
largitáte accépimus panem, quem tibi oérimus, pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que
fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos;
nobis et panis vitæ. él será para nosotros pan de vida.
7 P. Benedíctus Deus in sæcula. T. Bendito seas por siempre, Señor. 7
S. (Per huius aquae et vini mysterium eius eciamur S. (. . . )
divinitatis consortes, qui humanitatis nostrae eri
dignatus est particeps.)
S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este
12 largitáte accépimus vinum, quod tibi oérimus, vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que
fructum vitis et óperis mánuum hóminum: ex quo recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos;
nobis et potus spirituális. él será para nosotros bebida de salvación. 12
P. Benedíctus Deus in sæcula. T. Bendito seas por siempre, Señor.
S. (. . . ) S. (Recíbenos, Señor, al presentarnos a ti con espíritu
de humildad y con el corazón arrepentido; y que el
sacricio que hoy te ofrecemos llegue de tal manera a
tu presencia, que te sea grato. Lava del todo mi 17
delito, Señor, limpia mi pecado.)
17 S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium S. Orad, hermanos, para que este sacricio, mío y
acceptábile at apud Deum Patrem omnipoténtem. vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.
P. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad T. El Señor reciba de tus manos este sacricio, para
laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el 22
nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. de toda su santa Iglesia.
22 Oratio super oblata Oración sobre las ofrendas.
P. Amen. T. Amén.
Prex Eucharistica II Plegaria eucarística II
S. Dóminus vobiscum. S. El Señor esté con vosotros. 27
P. Et cum spíritu tuo. T. Y con tu espíritu.

3
27 S. Sursum corda. S. Levantemos el corazón.
P. Habémus ad Dóminum. T. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
S. Grátias agámus Domino Deo nostro. S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
P. Dígnum et iustum est. T. Es justo y necesario. 32
Præfatio Prefacio
32 S. Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos S. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y
tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en
Filium dilectiónis tuæ Jesum Christum. Verbum todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por Él,
tuum, per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo 37
Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu
37 Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro
adímplens et pópulum tibi sanctum acquirens Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu
exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et voluntad, para destruir la muerte y manifestar la
resurrectiónem manifestáret. Et ídeo cum Angelis et resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así 42
ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los
42 dicéntes: ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo:
Sanctus Santo
P. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. T. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo.
Pleni sunt cæli et terra glória tua. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. 47
Hosánna in excélsis. Hosanna en el cielo.
47 Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Bendito el que viene en nombre del Señor.
Hosánna in excélsis. Hosanna en el cielo.
S. Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. S. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda
Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore santidad; por eso te pedimos que santiques estos 52
sanctíca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dómini dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que
52 nostri Iesu Christi. sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo,
nuestro Señor.
Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión,
panem et gratias agens frégit, dedítque discípulis suis, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, 57
dicens: lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo:
@ Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc @ Tomad y comed todos de él, porque esto es
57 est enim corpus meum, quod pro vobis mi Cuerpo, que será entregado por vosotros.
tradetur.
Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et Del mismo modo, acabada la cena, tomó el caliz, y,
cálicem, íterum grátias agens dédit discípulis suis, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, 62
dicens: diciendo:
62 @ Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim @ Tomad y bebed todos de él, porque éste es
calix sanguinis mei novi et æterni testamenti, el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza
qui pro vobis et pro multis effundetur in nueva y eterna, que será derramada por
remissionem peccatorum. Hoc facite in meam vosotros y por todos los hombres para el 67
commemorationem. perdón de los pecados. Haced esto en
conmemoración mea.
67 Mystérium fídei. Éste es el Sacramento de nuestra fe.
P. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam T. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu
resurrectiónem contémur, donec vénias. resurrección, ½Ven, Señor Jesús! 72
S. Mémores igitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, S. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de

4
Dómine, panem vitae, et calicem salútis oérimus, la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el
72 grátias agens quia nos dignos habuisti astáre coram te pan de vida y el calíz de salvación, y te damos gracias
et tibi ministráre. porque nos haces dignos de servirte en tu presencia.
Et súpplices deprecámur ut Corporis et Sánguinis Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo 77
Christi partícipes a Spíritu Sancto congrégemur in congregue en la unidad a cuantos participamos del
unum. Cuerpo y Sangre de Cristo.
77 Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diúsæ, Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la
tierra;
ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los 82
et Epíscopo nostro N. et univérso clero. pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su
perfección por la caridad.
Meménto etiam fratrum nostrórum, qui in spe Acuérdate tambien de nuestros hermanos que
resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua durmieron en la esperanza de la resurrección, y de
82 miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui todos los que han muerto en tu misericordia; 87
admítte. admítelos a contemplar la luz de tu rostro.
Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María,
Dei Genetrice Virgine Maria, beátis Apóstolis et la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos
ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ vivieron en tu amistad a través de los tiempos,
87 vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida 92
gloricémus per Filium tuum Jesum Christum. eterna y cantar tus alabanzas.
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre
omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo
et glória per ómnia sæcula sæculórum. honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
92 P. Amen. T. Amén. 97
Communio Rito de la comunión
2 Pater Noster (Oratio Dominica) Padrenuestro 2
S. Præceptis salutaribus móniti, et divína institutióne S. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo
formáti, audémus dicere: su divina enseñanza nos atrevemos a decir:
P. Pater noster, qui es in cælis: T. Padre nuestro, que estás en el cielo,
sancticétur nomen tuum; santicado sea tu Nombre;
7 advéniat regnum tuum; venga a nosotros tu reino; 7
at volúntas tua, hágase tu voluntad
sicut in cælo, et in terra. en la tierra como en el cielo.
Panem nostrum quotidianum da nobis hódie; Danos hoy nuestro pan de cada día;
et dimitte nobis débita nostra, perdona nuestras ofensas,
12 sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; como también nosotros perdonamos a los que nos 12
ofenden;
et ne nos indúcas in tentatiónem; no nos dejes caer en la tentación,
sed líbera nos a malo. y líbranos del mal.
S. Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos
da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu 17
17 misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper misericordia, vivamos siempre libres de pecado y
líberi et ab omni perturbatióne secúri: expectántes protegidos de toda perturbación, mientras esperamos
beátam spem at advéntum Salvatoris nostri Iesu la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo.
Christi.
P. Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por

5
22 sæcula. siempre, Señor. 22
Signum pacis Rito de la paz
S. Dómine Iesu Christe, qui dixísti tuis: Pacem S. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La
relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta
peccáta nostra, sed dem Ecclésiæ tuæ; eámque nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a
27 secúndum voluntátem tuam pacicáre et coadunáre tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives 27
dignéris. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. y reinas por los siglos de los siglos.
P. Amen. T. Amén.
S. Pax Dómini sit semper vobíscum. S. La paz del Señor esté siempre con vosotros.
P. Et cum spíritu tuo. T. Y con tu espíritu.
32 S. Oerte vobis pacem. S. Daos fraternalmente la paz. 32
Agnus Dei Fracción del pan
S. (. . . ) S. (. . . )
P. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére T. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,
nobis. ten piedad de nosotros.
37 Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten 37
piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,
pacem. danos la paz.
S. (. . . ) S. (Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por
voluntad del Padre, cooperando el Espíritu Santo, 42
diste con tu muerte la vida al mundo, líbrame, por la
recepción de tu Cuerpo y de tu Sangre, de todas mis
culpas y de todo mal. Concédeme cumplir siempre tus
mandamientos y jamás permitas que me separe de ti.)
S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. S. Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del 47
42 Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt. mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
P. Dómine, non sum dígnus ut intres sub tectum T. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero
meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. una palabra tuya bastará para sanarme.
S. (. . . ) S. (. . . .)
Communio Comunión del Sacerdote y del pueblo 52
47 S. Corpus Christi. S. El Cuerpo de Cristo.
P. Amen. T. Amén.
S. (. . . ) S. (. . . )
... Agradecimiento
Oratio post communionem (Postcommunio) Oraccíon despues de la comunión 57
52 S. Orémus: (. . . ) Per Christum Dominum nostrum. S. Oremos.
P. Amen. T. Amén.
Ritus conclusiónis Rito de la conclusión
2 Benedictio Bendición 2
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
P. Et cum spíritu tuo. T. Y con tu espíritu.
S. Benedícat vos omnípotens Deus, @ Pater, et S. La bendición de Dios todopoderoso, @ Padre, Hijo
5 Benedícat ] Ad benedictionem episcopalem: Episcopus: Sit nomen Dómini benedíctum. P. Ex hoc nunc et usque in sæculum. E.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini. P. Qui fecit cælum et terram.

6
Filius, et Spíritus Sanctus. y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
7 P. Amen. T. Amén. 7
Ite Despedida
S. Ite, missa est. S. Podéis ir en paz.
P. Deo grátias. T. Demos gracias a Dios.
Salve Regina Salve
2 Salve Regina, mater misericordiæ; Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, 2
vita, dulcedo et spes nostra, salve. vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve.
Ad te clamamus, exsules lii Evæ; A ti llamamos los desterrados hijos de Eva;
ad te suspiramus, gementes et entes in hac a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de
lacrimarum valle. lágrimas.
7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros 7
oculos ad nos converte. esos tus ojos misericordiosos;
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto
hoc exsilium ostende. bendito de tu vientre.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. ½Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen María!

También podría gustarte