Está en la página 1de 36

Ref.

BT 12/12
05/11
GARANTIA WARRANTY
CONDICIONES DE LA GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

BOMBAS AZCUE, S . A. , garanti za l a BOMBA S A ZC UE, S . A . , w arrant i es t he


cal i dad de sus fabri cados por un perí odo de doce qual i t y of i t s product s for a peri od of t w el v e
meses a partir de la fecha de entrega del material al m ont hs, from t he dat e t he equi pm ent i s del i v e-
cliente. red t o t he cust om er.

La garantía comprende al cambio o reposición The warranty comprehends the exchange or the
sin cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido replacement of any part or assembly that the technical
por los servicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., services of BOMBAS AZCUE, S.A. could find defecti-
como defectuosa por deficiencia de proyecto, fabrica- ve, due to wrong design, manufacturing of material fai-
ción o fallo de material. lure.

El desmontaje y montaje correrán a cargo del The disassembly and assembly shall be carried
cliente, así como el transporte en ambos sentidos, los out at the customer´s expense, as well as the transport
cuales serán facturados al precio de coste. in both directions, which will be invoiced at cost price.

La reclamación de la garantía se efectuará The warranty claims will always be done by let-
siempre por escrito, indicando el tipo y número de la ter, indicating the type and number of the pump or
bomba o grupo motobomba, fecha de entrega y agente motor-pump unit, date of delivery and the Sales Agency
de venta donde lo adquirió. La reclamación puede hacer- where it was purchased. The claim may be formulated,
se tanto a través del agente de venta como directamente either through the Agency or directly to BOMBAS
a BOMBAS AZCUE, S.A. AZCUE, S.A.

BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda respon- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any
sabilidad por los accidentes, negligencias y desgastes responsibility over the accidents, negligence or abnormal
anormales en la bomba, provocados por personal incom- wear in the pump, no matter where the origin of these
petente, por haber trabajado sin líquido, o bombeado is, such as unreliable personnel, for having it run dry or
aguas u otros productos con soluciones o materias en pumped water or other products with solutions or mate-
suspensión no detallados en oferta y pedido. ria in suspension, not specified in offer and order.

Asimismo se rechazará toda garantía por repa- All warranty on rectifications or repairs, con-
raciones o transformaciones, efectuadas sin nuestro pre- ducted without our previous consent, shall be refused as
vio consentimiento. well.

En los grupos motobombas eléctricos, nuestras In the motor-pump units, our warranty condi-
condiciones de garantía serán válidas únicamente cuan- tions will only be valid when the electrical installation
do la instalación eléctrica disponga de arrancador guar- is provided with motor protecting thermal relay, calibra-
damotor adecuado con relé térmico de regulación apro- ted fuses and discharge shut-off valve on pump outlet, in
piada, fusibles calibrados y llave de compuerta en la order to regulate the capacity and so, the motor consumed
tubería de impulsión a la salida de la bomba, para regu- amperage to the value marked on the motor plate.
lar el caudal y con ello el consumo del motor al valor en
amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the
La reparación o el cambio de las piezas en warranty. The pumps or motor-pump units already in
garantía no puede en ningún caso prolongar o renovar la use, are not under warranty.
fecha de la misma. No se concede garantía para las bom-
bas o grupos motobombas usados. The illustrations and data shown in this manual
or in publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este
manual o en folletos de propaganda son sin compromi- BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to
so. introduce without any previous notice, and at any
moment, the eventual modifications it considers adequa-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho te, this being due to market or constructive difficulties
de introducir sin previo aviso y en cualquier momento without being for that obliged to include the above chan-
las eventuales modificaciones que crea oportunas por ges or improvements is all the pumps or motor-pump
exigencias comerciales o constructivas, sin que por ello, units actually in the customer´s hands or out of the fac-
se vea obligada de incluir las modificaciones o mejoras tory.
en todas las bombas o grupos motobombas en poder del
cliente o fuera de fábrica.
1.- FUNCIONAMIENTO Y GENERALIDADES 1.- OPERATION AND GENERALITIES

Al rotar los tres tornillos o husillos dentro de sus res- The AZCUE screw pumps have three rotating screws
pectivos alojamientos, las cámaras formadas entre los assembled on the pump casing. The liquid on the cavi-
vanos y flancos de los husillos y el alojamiento, avanzan ties created by the screws and casing, moves axially
en forma axial y completamente uniforme desde la zona from suction to discharge.
de aspiración a la de impulsión.
This pumping design and construction enables a noi-
Este particular sistema de funcionamiento y su forma seless fluid handling without pressure pulsation nor tur-
constructiva, garantizan el bombeo del fluido sin pulsa- bulence, allowing high rotation speeds.
ciones ni turbulencias, de forma continua y con un bajo
nivel sonoro, pudiendo funcionar a elevadas velocidades It is a three screw, one driving and two idle spindles,
de rotación. selfpriming, positive displacement pump.

Se trata de bombas de tres husillos, uno central o motriz


y dos laterales o conducidos; autocebantes y desplaza-
miento positivo.

Husillo lateral/satellite screw

Husillo central/main screw

Husillo lateral/satellite screw

2.- CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS 2.- CONSTRUCTIVE FEATURES.

Tipo de bomba / Pum tipe BT-MB BT-HM BT-IL BT-LV/LH BT-HH BT-DF/BT-DG
Pres. Impulsión Max
5 16 16 12 70 10
Max discharge press. (Bar)
Pres. Aspiración Max.
5 5 5 5 5 5
Suction press. Max (Bar)
Viscosidad
2-380 2-1500 2-1500 2-1500 2-1500 2-1500
Viscosites (cSt)
2
1Bar= 0,1Mpa ; cSt= mm/s

Standard <100ºC Materiales/Materials


Husillo central Acero al carbono nitrurado
Tem. Max (ºC) MT 100ºC-130ºC Nitrided carbon steel
Main screw
HT 130ºC-150ºC Husillos laterales Hierro fundido GG30 nitrurado
Satellite screw GG30 Nitrided Cast iron
50HZ 950, 1450 y 2900
R.P.M. Cuerpo guía husillos Hierro fundido GG25
60HZ 1150, 1750 y 3450 Pump casing insert GG25 Cast iron
Cuerpo bomba Hierro fundido GG25
Pump casing GG25 Cast iron

La velocidad de giro y la viscosidad del fluido bombeado The pump suction capacity depends on the fluid viscosity
condicionan la capacidad de aspiración de la bomba, por and rotating speed. Therefore, the pump suction
lo tanto, debe tenerse en cuenta que en cada caso, la capacity must be higher than the installation suction
bomba debe tener una capacidad de aspiración superior, al head.
valor de la altura de aspiración existente en la instalación.

3
3.- INSTALACION 3.- INSTALLATION

3.1- Tapas protectoras 3.1- Protecting covers

- Todas las bombas se suministran con todos los ele- - All the pumps are supplied with all inner parts duly
mentos internos debidamente lubricados y con tapas lubricated and with protecting covers on suction and
protectoras o guardapolvos en las bocas de aspiración e discharge flanges.
impulsión. - Protections must be removed on the latest possible
- Las protecciones deben de ser quitadas en la etapa más moment, to avoid foreign matters entrance (weld bits,
tardía posible del proceso de montaje de la bomba, evi- electrode waste and so), which can put the pump out of
tando así, la entrada de cuerpos extraños (cascarilla de operation immediately.
soldadura, restos de electrodos etc.) que pueden dejar
fuera de servicio a la bomba inmediatamente.

¡QUITAR LAS PROTECCIONES DE LA BOMBA REMOVE PUMP PROTECTIONS JUST BEFORE


EN EL ULTIMO MOMENTO DEL MONTAJE! ASSEMBLY!

3.2- Montaje 3.2- Assembly

¡EXTREMAR LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD


PARA EVITAR ACCIDENTES! EXTREME SECURITY TO AVOID ACCIDENTS!

- Las bombas deben de ser montadas en bases o polines - The pumps have to be mounted on firm and strong
firmes y estables. base plates.
- La instalación del grupo debe permitir un acceso fácil - The group installation should allow an easy access to
al eje de la bomba para el futuro mantenimiento e ins- pump shaft for a future inspection and maintenance of
pección del rodamiento y del cierre mecánico. bearing and mechanical seal.
- Las bombas de esta serie pueden funcionar indistinta- - These pump series can work perfectly either in hori-
mente en posición horizontal o vertical. zontal or vertical position.

NORMALMENTE LAS BOMBAS ESTÁN ESPE-


CIALMENTE DISEÑADAS PARA QUE QUEDEN PUMPS ARE SPECIALY DESIGNED TO GET
CEBADAS CUANDO ESTÉN PARADAS. PRIMED WHEN STOPPED.
EN CASOS ESPECIALES TOMAR MEDIDAS TAKE ACTION IN SPECIAL CASES
(Ejemplo: Tuberías con forma de sifón). (Example: siphon shape pipes).

CASOS ESPECIALES / SPECIAL CASES.

4
3.3- Alineamiento. 3.3- Flexible couplings.

UNA VEZ QUE EL GRUPO ESTÉ MONTADO Y CHECK ALIGNEMENT ONCE THE GROUP
PREPARADO PARA EL ARRANQUE, VERIFI- IS MOUNTED AND READY TO START.
CAR EL ALINEAMIENTO.

S Radial Angular
Tipo (mm)
BT-HM 0,1
BT-IL 0,1
BT-HH 0,1-0,2
BT-LH/LV 0,2
BT-DF/DG 0,3

- El desalineamiento angular de 0.1º corresponde apro-


ximadamente a 0.1mm (S) de desviación por cada - 0.1º angular misalignment corresponds approximately
100mm de diámetro. to 0.1 mm (S) deviation for each 100 mm diameter.
- Los acoplamientos deben ser elegidos y alineados - The couplings must be chosen and aligned correctly in
correctamente para que los ejes no sufran cargas axiales order to avoid axial and radial loads on the shafts.
ni radiales

3.4- Filtros 3.4- Filters.

La limpieza del fluido bombeado condiciona el correcto A clean liquid ensures a correct and long lasting pump
funcionamiento, rendimiento y la vida de la bomba. operation. Dirt pieces as weld bits, metal chips, scale,
Impurezas, tales como perlitas de soldadura, virutas etc, can produce damage and wear that make operation
metálicas, cascarillas, etc, pueden producir deterioros y difficult and decrease pump efficiency. Strainer avoid
desgastes que dificulten y disminuyen el rendimiento de that these impurities enter into the pump. Strainer must
la bomba. El filtro evita que estas impurezas lleguen a la be installed as close as possible to the pump.
bomba. El filtro debe ser instalado lo más cerca posible However, strainer installation creates extra head losses.
de la bomba. Head losses would change depending on the filter size,
No obstante, la instalación de un filtro, crea unas pérdi- meshing and fluid viscosity. The head losses would
das de carga adicionales en el conducto de aspiración de encrease with more dirt on the filter. Therefore, to know
la bomba, pudiendo incluso crear problemas de cavita- when it must be cleaned, it is necessary to assembly a
ción. La perdida de carga variará en función del tamaño manometer between pump and filter.
del filtro, de la malla del mismo y la viscosidad del fluido. Strainer election: as a general rule, the filter should be
La pérdida de carga aumentará en función del grado de selected for a maximum 0.1 bar head loss, for normal
suciedad acumulada durante el funcionamiento, por lo working temperatures and capacities.
que es aconsejable instalar un manómetro entre el filtro
y la bomba para saber cuando el filtro necesita ser limpiado.
Elección del filtro: Como norma general, el tamaño del
filtro debe suponer una perdida de carga máxima de 0,1
bar con el filtro limpio, para capacidad y temperatura de
operación normal.

Filtro
(((((( / Strainer
PlP
((((((((

Malla/Messing FILTER MAX. HEAD LOSSES


Aceite (clean) 0.1 bar.
Oil 0,4 a 0,8 mm.
Gas-Oil 0,2 a 0,6 mm.
Diesel
MAX. PERDIDA DE CARGA
FILTRO (limpio) 0.1 bar.
H.F.O. 0,6 a 1 mm.

5
3.5- Conexionado de las tuberías 3.5- Pipe connection.

- Las conexiones entre las tuberías y la bomba deben - The pipes have to be connected to the pump without
ser sin tensiones que puedan provocar deformaciones, stress, which may cause strain, breaks or pump set
roturas o perdidas de alineamiento del grupo. misalignment.
- Las bridas y las uniones tienen que estar bien fijadas - The pipe and accessories flanges should be well con-
para no permitir la entrada de aire o partículas exteriores, nected to avoid leakages and any air or external parti-
y evitar los goteos. cles entrance.
- Es conveniente instalar válvulas de compuerta en la - Check valves installation on suction and discharge
línea de aspiración e impulsión para no ocasionar lines are convenient, in order to avoid any damage due
daños por derrame de aceite en caso de tener que des- to oil spills during the disassembly.
mantelar la bomba.

- Instalación de válvulas de retención o regulación - Non-return or regulation valves installation: Never


de caudal: Nunca en la línea de aspiración, siempre on suction line, always on discharge line.
en la línea de impulsión.

¡NO RESTRINGIR NUNCA EL CAUDAL EN


LA TUBERÍA DE ASPIRACIÓN! DO NOT REGULATE SUCTION LINE FLOW!

- Se debe proceder a una esmerada limpieza interior de - The inside parts of the pump must be carefully clea-
las tuberías una vez instaladas, para desprenderlas de ned after installation, to eliminate weld bits, iron rust
cascarilla de soldadura, herrumbre etc. etc.

3.6- Línea de aspiración e impulsión. 3.6- Suction and discharge lines.

- El dimensionado de las tuberías de la línea de aspiración - Suction and discharge pipes must be well sized in
y de la de impulsión debe ser el preciso para lograr un order to allow a correct pump flow and efficiency.
caudal adecuado en todo el circuito y en consecuencia • Avoid smaller pipes than connection holes.
un mayor rendimiento de la bomba. • The lines must be as short and straight as possible.
• Evitar la utilización de tuberías más pequeñas • Avoid all sudden direction changes and bents.
que los orificios de conexión. • Proper strainer to have a minimum head loss.
• Las líneas serán lo mas cortas y derechas - Suction fluid circulation speed range must be 0.5-1.2 m/s.
posibles. - Discharge fluid circulation speed range must be 1-3 m/s.
• Evitar los codos y cambios bruscos de dirección.
• Filtro adecuado para evitar una posible pérdida
de carga.
- La velocidad de circulación del fluido en la línea de
aspiración debe mantenerse en el rango de 0.5-1.2 m/s. O.K.
- La velocidad de circulación del fluido en la línea de
impulsión debe mantenerse en el rango de 1-3 m/s.

6
3.7- Válvula de seguridad o by-pass 3.7- Safety or by-pass valve.

La bomba siempre debe estar protegida contra sobre- Safety valve (by-pass) must always be installed to pro-
cargas mediante válvulas de seguridad (by-pass). tect pump from overpressures. Normally, pumps include
Normalmente, las bombas llevan incorporada una válvula an internal safety valve, having this function. However,
de seguridad interna que realiza esta función. No obstante, pump internal high flow recirculation, increases the
la recirculación de un elevado caudal del fluido dentro de pressure, builds up the temperature and so viscosity
la bomba, provoca un aumento de la presión, un fuerte decreases and, in certain cases, decreases the fluid
calentamiento con la consiguiente perdida de viscosidad lubricating properties and damages the pump.
y en algunos casos, reduce las propiedades lubricantes del Consequently, when the pumps works against a closed
fluido y deteriora la misma bomba. valve causing strong recirculation flow, an external by-pass
Consecuentemente, cuando en la tubería de impulsión valve with discharge to suction tank should be assembled.
se encuentre algún mecanismo de cierre que pueda
obstruir el paso del fluido provocando una fuerte Válvula by-pass. / By-pass valve.
recirculación de caudal, será indispensable montar una
válvula by-pass externa con retorno directo al tanque de
aspiración.

Válvula de Safety
seguridad. valve.

¡NO RECIRCULAR EL 100% DEL FLUIDO ¡DO NOT RECIRCULATE 100% OF THE
DURANTE MÁS DE 3 MINUTOS CON LA FLUID MORE THAN 3 MINUTES WITH
VÁLVULA DE SEGURIDAD INTERNA DE LA PUMP INTERNAL SAFETY VALVE!
BOMBA!

4.- PUESTA EN SERVICIO 4.- STARTING-UP.

¡NO TRABAJAR EN SECO! ¡DO NOT RUN DRY!

- Antes de la primera puesta en marcha, deberá llenarse - The pump must be filled with liquid before starting. It
la bomba con el fluido a circular. La bomba no debe must not run dry. Check if pump is disconnected and
funcionar en seco. Comprobar que la bomba está des- then rotate the shaft with the hands to fill the pump com-
conectada y después, girar el eje con las manos para pletely.
llenar completamente la bomba.

¡LLENAR DE LÍQUIDO 1ª VEZ! FILL WITH LIQUID 1st TIME!

7
- Una vez lleno comprobar si el sentido de giro de la bomba - Once the pump is filled, check rotating sense by pres
es el correcto, pulsando brevemente el arrancador. sing start very shortly.
- El arranque debe efectuarse después de abrir las válvulas de - The start should be done opening suction and
aspiración e impulsión. discharge valves.
- Tratándose de bombas autocebantes, son capaces de extraer - As they are selfpriming pumps, they extract the air and
el aire y crear vacío en la línea de aspiración; un cambio de create vacuum on the suction line. After the start, a
tono en el sonido que emite la bomba un momento después noise change means the pump is primed and ready to
del arranque de la misma, denota que la bomba "esta cebada" work.
y en condiciones de trabajo. If for any reason, it is not primed, do not let the pump
Si por alguna circunstancia, ello no se produjera, no dejar running for more than 45 seconds.
girar la bomba en estas condiciones mas de 45 segundos. Repeat the operation or check the “problem and
Repetir la operación o consultar "tabla de anomalías". causes” table.
- Durante la puesta en marcha de una bomba sometida a la - During pump starting-up, the nominal rotating speed
presión de servicio, debe cuidarse que el tiempo necesario should be achieved in 3 or 4 seconds for installation
para llegar a la velocidad de régimen, no se supere los 3 o 4 at service pressure. In case of longer times, the pump
segundos. En el caso de accionamientos que superen este should be started without any counterpressure.
tiempo para llegar a la velocidad nominal, debe arrancarse la - If the pump includes a safety valve, it is recommended
bomba sin contra presión. to set it 10% above the working pressure. The opening
- Si la bomba va provista de una válvula de seguridad, pressure can be regulated by the setting screw. Only
esta se puede tarar, de manera que se dispare cuando one safety valve should be assembled on the discharge
la presión de impulsión aumente un 10% por encima de la line when there is any closing mechanism, which can
presión de trabajo. La presión de abertura puede ser close the fluid passage.
modificada por medio de un tornillo de ajuste.

4.1- Evitar sonidos fuertes de la bomba 4.1- Avoid pump strong sounds
(cavitación=aire dentro de la bomba). (cavitatión=air inside the pump).

Cuando se arranca la bomba con fluido muy viscoso At cold start of very viscous liquids, the suction head
como consecuencia de la baja temperatura, la perdida loss can be high. A higher vacuum remarks this or the
de carga en la línea de aspiración puede ser elevada. pump noise (cavitation). These problems disappear
Esto se pone de manifiesto por un vacío mas elevado o when the liquid is at normal working temperature.
sonido mas fuerte en el funcionamiento de la bomba This problem can be avoided operating the by-pass
(cavitación). Estos problemas desaparecen cuando el valve, reducing the capacity and so the suction head
fluido alcanza la temperatura normal de funcionamiento. loss. When the normal temperature is reached, the valve
Este problema se puede solventar actuando sobre la has to be set at its normal setting.
válvula by-pass, reduciendo la capacidad de la bomba In case the before mentioned solution can not be used,
y paralelamente la perdida de carga de la línea de the liquid must be heated. The liquid heating should also
aspiración. be done when the pumping viscosity is high and it may
Se debe continuar de esta manera hasta que el fluido cause cavitation.
alcance la temperatura y viscosidad normal de trabajo
y entonces, ajustar la válvula a su valor normal.
En el supuesto de no poder utilizar la solución
descrita, se debe prever calentar el fluido hasta
alcanzar la viscosidad deseada.
El calentamiento del fluido deberá de realizarse
también cuando la viscosidad normal de bombeo sea
elevada y ello pueda provocar cavitación.

4.2- Atención y mantenimiento durante el 4.2- Maintenance and attention during operation.
funcionamiento

La lubricación de todas las piezas interiores de la The pumped liquid lubricates all internal pieces except
bomba, excepto el rodamiento, se efectúa con el fluido the ball bearing. It should only be checked a possible
bombeado. Solo debe controlarse eventualmente un mechanical seal leakage. The ball bearings are greased
posible goteo del cierre mecánico. at the factory.
Los rodamientos a bolas se suministran engrasados de Use the same type of grease for future re-greasings.
fabrica. Utilizar la misma grasa para los reengrases
posteriores.

8
4.3- Límites de aplicación y uso inadecuado. 4.3- Application limits and inadequate use.

La bomba se utilizará únicamente en las condiciones The pump will be used only like described on working
descritas en las especificaciones (ver punto 2). specifications (see point 2).
- Su aplicación no puede estar fuera de la curva - Its application can not be out of working
característica de trabajo. specifications.
En caso contrario, peligrarán la bomba, el motor y los In other case, pump motor and operators would be in
operarios de alrededor. danger.

9
ALMACENAMIENTO STORAGE
Generalmente la bomba entregada esta disponible para The delivered pump is generally suitable for immediate
la inmediata instalación: installation.

ALMACENAJE PERIODO MENOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD OF LESS THAN 3 MONTHS:

• Almacenar la bomba en lugar seco y protegido. • Store the pump in a dry and sheltered area.
• Temperatura ambiente nuca será menor a 5ºC • Check that ambient temperature never falls below 5ºC
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.

ALMACENAJE PERIODO MAYOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD EXCEEDING 3 MONTHS:

• Elevar la bomba y colocar soportes de madera. • Rise the pump by means of wooden supports.
• Abrir el paquete, si lo hay, quitar las protecciones y • Open the package, if any, remove the protection from
limpiar con aire comprimido, después secar cuidadosa- the pump nozzles and clean by compressed air, then dry
mente si fuese necesario. carefully inside the pump, if necessary.
• Proteger el interior de la bomba con productos anti- • Protect the pump inside with anti-condensation pro-
condensación y tapar las bridas para evitar que entre ducts and close the flanges so that no foreign objects
nada en el interior de la bomba. can enter the pump.
• Cubrir la bomba con plástico y usar productos contra • Cover the pump with a plastic film and put inside
la condensación some products to prevent water condensation.
• Chequear las protecciones periodicamente. • Check protections periodically.
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Si los motores son almacenados más de 2 años, se • If motors are stored more than two years, bearings
debe proceder al cambio de rodamientos o a la sustitu- must be replaced or the lubrication grase must be
ción total de la grasas lubricante después de la limpie- totally removed after cleaning.
za de los mismos.

ALMACENAJE (TRAS PUESTA EN MARCHA) STORAGE (AFTER OPERATION):

• En el caso de largos periodos de almacenaje tras la • In case of long periods after operation, drain the
puesta en marcha, drenar y secar la bomba. pipings and the pump through the drain hole in the
Seguir las instrucciones mencionadas de acuerdo a las lower part of pump casing.
circunstancias. • Follow above instruction according to circumstances.

10
33
NOTAS / NOTES

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

También podría gustarte