Está en la página 1de 18

<day01_03>

<day01_03>

Hey, Tonomachi!

¡Hey, Tonomachi!

I walked all over, but he's still nowhere to::BREAKLINE::be found...

Caminé por todos lados, pero no lo puedo encontrar por ningún lugar...

K05_01_063

K05_01_063

Onii-chan! Let's deliver our offerings already!

¡Onii-chan! ¡Entregemos nuestras ofrendas!

O-Okay! Be right there...

¡E-Esta bien! Ahora mismo voy...

K10_01_076

K10_01_076

Huh? I think I hear my name... At last, it's::BREAKLINE::my turn to shine!

¿Huh? Creí escuchar que alguien me llamaba... ¡Al fin, es mi momento de brillar!

K10_01_077

K10_01_077

Wooo! All of the mosquito bites were::BREAKLINE::worth it! Get over here already!

¡Wooo! ¡Todas las picaduras de mosquito valieron la pena! ¡Apurensé y pasen por aquí!

K10_01_078

K10_01_078

Of course... To make the most of the haunted::BREAKLINE::house, you gotta spook people. The
looks on::BREAKLINE::those girls' faces... will be PRICELESS!

Por supuesto... ¡Lo más importante en una prueba de valor son los sustos. La cara de esas chicas
no tendrá PRECIO!

K10_01_079

K10_01_079

Hm? What's that?

¿Hm? ¿Qué es eso?


K10_01_080

K10_01_080

...?!

¡¿...?!

K10_01_081

K10_01_081

AAAAAAAAAAH!

¡AAAAAAAAAAH!

Hm... What's that? Did I just hear...::BREAKLINE::HEY! Tonomachi!

Hm... ¿Qué fue eso? Creo que escuché... ¡HEY! ¡Tonomachi!

Hey, you're late, Tonomachi! What the hell::BREAKLINE::were you doing?!

¡Hey, llegaste tarde, Tonomachi! ¡¿Qué demonios estabas haciendo?!

K10_01_082

K10_01_082

It's HEEEEEERE!

¡Está AQUIIIIII!

H-Hey! Where are you going?!

¡H-Hey! ¡¿A dónde estás llendo?!

K10_01_083

K10_01_083

It's here! It's here!

!Está aquí! !Está aquí!

What's here?!

¡¿Qué está aquí?!

K10_01_084

K10_01_084

I don't know! But I saw something!

¡No lo sé! ¡Pero había algo ahí!


Oh, come on. You're just trying to scare us,::BREAKLINE::but it's no use. We all know there's no
such::BREAKLINE::thing as the Tengu Cow.

Oh, vamos. Solo estás intentando asustarnos, pero no funcionará. Todos sabemos que no hay tal
cosa como la Vaca Tengu.

K10_01_085

K10_01_085

Wh-What are you talking about, Itsuka?!::BREAKLINE::That's bad juju!

¡¿De qué estás hablando, Itsuka?! ¡Eso es malo juju!

What are you talking about...?

¿De qué estás hablando...?

K10_01_086

K10_01_086

I-I'm going home, okay?! You guys should::BREAKLINE::hurry on home as well!

¡E-Estoy llendo a casa, ¿está bien?! ¡También deberías apresurarte y volver también!

K05_01_064

K05_01_064

*whimper, sniff*...

*gemido, sollozo*...

Hey, Kotori! Are you okay?!

¡Hey, Kotori! ¡¿Estás bien?!

K03_01_023

K03_01_023

I-Is... something there?

¡H-Hay... algo ahí?

I don't know, but Tonomachi sure was::BREAKLINE::acting funny.

No lo sé, pero Tonomachi si que estaba actuando extraño.

K03_01_024

K03_01_024

...!

¡...!
K07_01_016

K07_01_016

"So, what's the plan now, Shido? Look::BREAKLINE::how adorable Yoshino gets when
she's::BREAKLINE::scared."

"Así que, ¿cúal es el plan, Shido? Mira que adorable es Yoshino cuando está asustada"

Wha? Why're you asking me? Well,::BREAKLINE::guess we should just drop off
our::BREAKLINE::offerings.

¿Qu? ¿Por qué me preguntas a mí? Bueno, supongo que solo deberíamos dejar nuestras ofrendas.

K05_01_065

K05_01_065

Yes, great idea!

¡Sí, hagamos eso!

K01_01_135

K01_01_135

Yes, my stomach's beginning to growl. Anyway,::BREAKLINE::Origami Tobiichi, where are you off
to?

Sí, mi estómago esta empezando a gruñir. Por cierto, Origami Tobiichi, ¿adonde estás llendo sola?

K02_01_030

K02_01_030

None of your business. The one who pays::BREAKLINE::her offering first will be the one to
have::BREAKLINE::Shido all to herself.

No es de tu imcumbencia. La primera que logre dejar su ofrenda será la que tenga a Shido para
ella sola.

K01_01_136

K01_01_136

What?! Grr. Victory will be mine!

¡¿Qué?! Grr. ¡La victoria será mia!

H-Hey! Don't do anything reckless!

¡H-Hey! ¡No hagan nada peligroso!

...?!

¡¿...?!
K05_01_066

K05_01_066

Onii-chan?

¿Onii-chan?

K03_01_025

K03_01_025

Shido?!

¡¿Shido?!

K01_01_137

K01_01_137

Hm. Did you say something just now?

Hm. ¿Escucharon algo justo ahora?

K02_01_031

K02_01_031

A cry. It must be the Tengu Cow...

Un lamento. Debe ser la Vaca Tengu...

K05_01_067

K05_01_067

Uuh... UUUUU!

Uuh... ¡UUUUU!

N-No! I didn't hear anything! No way! That::BREAKLINE::was nothing, right, Rinne?

¡N-No! ¡No escuché nada! ¡No hay forma! ¿No era nada, verdad, Rinne?

K06_01_092

K06_01_092

Huh? Uh... Yeah! I didn't hear anything...::BREAKLINE::I think?

¿Huh? Uh... ¡Sí! No escuché nada...¿Creo?

K06_01_093

K06_01_093
But if we don't head home now, then we might be in::BREAKLINE::real trouble. Let's drop these off
already.

Pero si no vamos a casa ahora, entonces estaremos en verdaderos problemas. Dejamos de una vez
nuestras ofrendas.

Yes! Okay! Let's head for the shrine! We'll::BREAKLINE::leave our offerings, pay our respects, and

¡Sí! ¡Está bien! ¡Vayamos al santuario! Dejaremos nuestras ofrendas, presentaremos nuestros
respetos, y—

What...?

¿Qué...?

Aah! AAAAAAAAAAAAH!

¡Aah! ¡AAAAAAAAAAAAH!

K01_01_138

K01_01_138

Whoa! Is that the Tengu Cow! How menacing!

¡Whoa! ¡¿Esta es la Vaca Tengu?! ¡Que amenazadora!

K02_01_032

K02_01_032

Huh...?

¡Huh...?

N-No! This isn't it! That's a crocodile!

¡N-No! ¡No lo es! ¡Eso es un cocodrilo!

K05_01_068

K05_01_068

*whimper*...

*gemido*...

K06_01_094

K06_01_094

AAH! Are you okay, Kotori-chan? Kotori-chan?!

¡AAH! ¿Estás bien, Kotori-chan? ¡¿Kotori-chan?!


K03_01_026

K03_01_026

UEEEEEEEEEEEEEEE!

¡UEEEEEEEEEEEEEEE!

K07_01_017

K07_01_017

"Oh, no! Something leapt out! Yoshino,::BREAKLINE::try to stay calm!"

"¡Oh, no! ¡Algo saltó fuera! ¡Yoshino, intenta calmarte!"

K02_01_033

K02_01_033

Shido, I'm scared.

Shido, tengo miedo.

Now you're scared, too?!

¡¿Ahora también estás asustada?!

K02_01_034

K02_01_034

Shido... I don't want us to separate.

Shido... no quiero que nos separemos.

K01_01_139

K01_01_139

Origami Tobiichi! What the hell do you::BREAKLINE::think you're doing?!

¡Origami Tobiichi! ¡¿Qué demonios crees que estás haciendo?!

K02_01_035

K02_01_035

You should go on and defeat that thing.::BREAKLINE::In the meantime, I'm going to
strengthen::BREAKLINE::my bond with Shido.

Tú deberías ir y derrotar a esa cosa. Durante ese tiempo, yo reforzaré mis lazos con Shido.

K01_01_140

K01_01_140
Grr... I'm scared too, Shido!

Grr... ¡Yo también estoy asustada, Shido!

Tohka! Not you, too!

¡Tohka! ¡Tu también no!

(Jeez... Talk about déjà vu. Wait, that's not::BREAKLINE::it!)

(Dios... Hablando de un déjà vu. ¡Espera, no es eso!)

Hey, wait, you guys! At this rate...

¡Hey, esperen, chicas! A este paso...

Hm? Wh-What's going on?! What's the matter?

¿Hm? ¡¿Q-Qué estña pasando?! ¿Qué sucede?

K01_01_141

K01_01_141

The Tengu Cow...?

¿La Vaca Tengu...?

K02_01_036

K02_01_036

...is gone.

...se fue.

What?! You gotta be kidding me!

¡¿What?! ¿Debes estar bromeando!

(It couldn't just disappear... Huh?)

(No pudo solo desaparecer... ¿Huh?)

...Wait, was that—?!

¡...Espera, ¿eso era—?!

K01_01_142

K01_01_142

Sh-Shido! Where are you going?!

¡Sh-Shido! ¡¿A dónde vas?!

Sorry, Tohka! Wait right there!


¡Lo siento, Tohka! ¡Espera ahí!

Can it be...? Could it be her...?

¿Puede ser...? ¿Podría ser ella...?

K04_01_009

K04_01_009

Oh, my. You look pathetic, Shido-san.

Oh, vaya. Te ves realmente mal, Shido-san.

K-Kurumi?! How?!

¡¿K-Kurumi?! ¡¿Cómo?!

K04_01_010

K04_01_010

I'm sorry for bothering you while you're having::BREAKLINE::fun, but I'm going to take this one.

Me disculpo por interrumpirlos mientras se divertian, pero me llevaré a este.

H-Hey, wait! Kurumi!

¡H-Hey, espera! ¡Kurumi!

K04_01_011

K04_01_011

Sorry. I've got no time for you, Shido-san.::BREAKLINE::See you soon.

Lo siento. No tengo tiempo para usted, Shido-san. Nos vemos pronto.

K04_01_012

K04_01_012

Unfortunately, I don't have the time to deal::BREAKLINE::with you, Shido-san. Although I'd love to
chat::BREAKLINE::more with you... I'm sorry.

Desafortunadamente, no tengo el tiempo para tratar contigo, Shido-san. Aunque me encantaría


hablar más contigo... Lo siento.

Hey! Damn it, Kurumi... What are you trying to::BREAKLINE::pull?

¡Hey! Maldicion, Kurumi... ¿Qué estás intentando hacer?

Whoa! Now isn't the time to worry about this.::BREAKLINE::I gotta hurry back!

¡Whoa! ¡Ahora no es momento para preocuparse de esto. Debo volver rápidamente!

Y-You guys! Everyone okay?!


¡C-Chicas! ¡¿Están todas bien?!

K02_01_037

K02_01_037

Shido, are you safe?

¿Shido, estás a salvo?

I think so...

Creo que sí...

K01_01_143

K01_01_143

Hm? Shido! Where has the Tengu Cow gone?!

¿Hm? ¡Shido! ¡¿A dónde fue la Vaca Tengu?!

I told you, it was a crocodile. Hey, wait...::BREAKLINE::Right after that—

Te lo dije, era un cocodrilo. Hey, espera...Justo después de eso—

K06_01_095

K06_01_095

Sh-Shido! Come here! Kotori-chan is—!

¡Sh-Shido! ¡Ven aquí! ¡Kotori-chan está—!

What?! K-Kotori?!

¡¿Qué?! ¡¿K-Kotori?!

Is she hurt?!

¡¿Está herida?!

K06_01_096

K06_01_096

I-I think she's just fainted...

C-Creo que solo se desmayó...

(S-Sorry, Kotori...)

(L-Lo siento, Kotori...)

(We'll have the Fraxinus take her...)

(Haremos que Fraxinus se la lleve...)


K07_01_018

K07_01_018

"Hey! Shido-kuuuuun!"

"¡Hey! ¡Shido-kuuuuun!"

Hm? What is it, Yoshinon?

¿Hm? ¿Qué sucede, Yoshinon?

K03_01_027

K03_01_027

Whaaaa? Sh-Shido-san...

¿Whaaaa? Sh-Shido-san...

Are you all right, Yoshino?

¿Estás bien, Yoshino?

K07_01_019

K07_01_019

"Yoshino deserves some credit. She's been::BREAKLINE::holding it in this whole time. One wrong
step,::BREAKLINE::and all of you would've drowned in the lake."

"Yoshino merece algo de crédito. Ella ha estado aguantando todo este tiempo. Un paso en falso, y
todos se habrían ahogado en el lago."

I-I see... Good work, Yoshino! Quick thinking.

Y-Ya veo... ¡Buen trabajo, Yoshino! Buena respuesta.

K03_01_028

K03_01_028

Wha...? Th-Thank you... so much...

¿Qu...? M-Muchas... gracias...

All right! Forget the offerings! Let's all head::BREAKLINE::home!

¡Muy bien! ¡Olviden las ofrendas! ¡Vayamos todos a casa!

K06_01_097

K06_01_097

Yeah. I think it's better that we go home.::BREAKLINE::Everyone's exhausted.

Sí. Creo que es mejor que vayamos a casa. Todos están cansados.
K01_01_144

K01_01_144

Yeah. As soon as we get home, I need a bite::BREAKLINE::to eat.

Sí. Cuando lleguemos a casa, ¿podemos comer un poco?.

K07_01_020

K07_01_020

"Tohka-chan, you need to show some restraint::BREAKLINE::just like Yoshino. Or else Shido-kun
won't show::BREAKLINE::you any praise..."

"Tohka-chan, necesitas mostrar algo de control al igual que Yoshino. O si no Shido-kun no te


alabará..."

K01_01_145

K01_01_145

Wh-What?! Is that true, Shido? If I show more::BREAKLINE::restraint, would you praise me?

¡¿Q-Qué?! ¿Eso es verdad, Shido? Si muestro más control, ¿me alabarás?

Um, well, I think what she means is...

Um, bueno, creo que ella se refiere a...

K02_01_038

K02_01_038

Sounds like being a good girl loses you::BREAKLINE::some brownie points.

Parece que ser una buena chica te hace perder algunos puntos.

K01_01_146

K01_01_146

Wh-What do you mean?!

¡¿Q-Qué quieres decir con eso?!

You guys, how many times do we need to::BREAKLINE::go through this...?

Ustedes, ¿cuantas veces tenemos que pasar por esto...?

K06_01_098

K06_01_098

Now, now. It's fine. Watching them bicker::BREAKLINE::almost makes us forget how spooky
things::BREAKLINE::are here.
Espera. Está bien. Verlas discutir casí nos hace olvidar cuan aterradoras fueron las cosas aquí.

You've got a point.

Tienes razón.

(Yoshino went a little berserk and Kotori fell::BREAKLINE::unconscious, so after Rinne and I split,
I::BREAKLINE::took everyone to the Fraxinus.)

(Yoshino se descontroló un poco y Kotori cayó inconciente, así que después que Rinne y yo nos
separaramos, llevé a todos al Fraxinus.)

(Everyone was immediately taken to the::BREAKLINE::infirmary, so I waited with Reine in


the::BREAKLINE::control room.)

(Todos fueron inmediatamente llevados a la enfermería, así que esperé con reine en la sala de
control.)

K08_01_001

K08_01_001

...Shin, how much sugar do you want?

...Shin, ¿cuanta azúcar quieres?

Huh? Oh... As much as you're using, Reine.

¿Huh? Oh... La misma cantidad que estás usando, Reine.

K08_01_002

K08_01_002

Hm, understood.

Hm, entiendo.

...

...

(I feel like she tends to be heavy-handed::BREAKLINE::with it, but I'll pretend not to
notice.::BREAKLINE::Yeah...)

(Siento que ella suele pasarse un poco con el azúcar, pero pretenderé que no me doy cuenta. Sí...)

K08_01_003

K08_01_003

Going on dates with the Spirits is necessary,::BREAKLINE::but they can be unstable. Taking one on
a date::BREAKLINE::could lead to emotional strain, understand?
Ir a citas con los Espírius es necesario, pero ellos pueden estar inestables. Llevarlas a una cita
puede desencadenar en estrés emocional, ¿entiendes?

Yes...

Sí...

K08_01_004

K08_01_004

It's okay when nothing romantic is going on.::BREAKLINE::However, keep in mind that your actions
can::BREAKLINE::lead to them going berserk.

Está bien cuando nada romántico está sucediendo. Sin embargo, recuerda que tus acciones
pueden hacer que se descontrolen.

I-I'm sorry... So are Kotori and the rest of::BREAKLINE::the girls okay?

L-Lo siento... ¿Kotori y el resto de las chicas están bien?

K08_01_005

K08_01_005

They're still getting treatment in the::BREAKLINE::infirmary. For now, I don't think


there's::BREAKLINE::much to worry about.

Ellas aún están recibiendo tratamiento en la enfermería. Por ahora, no creo que haya nada de que
preocuparse.

I-I see...

Y-Ya veo...

K08_01_006

K08_01_006

Kotori must have fainted on her own. She put a::BREAKLINE::limiter on to prevent from going
berserk.::BREAKLINE::If she hadn't, things could have been grave.

Kotori debío haberse desmayado por sí misma. Ella puso un limitador para prevenir
descontrolarse. Si ella no lo hubiera hecho, las cosas pudieron haber sido graves.

What?! It's all my fault, then...

¡¿Qué?! Entonces todo es mi culpa...

(I keep putting Kotori through too much stress.)

(Sigo haciendo que Kotori pase por mucho estrés.)

K08_01_007
K08_01_007

Shin, if you hang your head too low, then you'll::BREAKLINE::disturb the Spirits. Accept your
mistakes, and::BREAKLINE::be sure not to make them again.

Shin, si mantienes tu cabeza demasiado baja, preocuparás a los espiritus. Acepta tus errores, y
asegúrate de no hacerlos de nuevo.

R-Right! Point taken...

¡C-Cierto! Lo haré...

Hey, hang on! You're putting in too much!

¡Hey, espera! ¡Estás poniendo demasiado!

K08_01_008

K08_01_008

Hm... You think? I usually::BREAKLINE::put in more than this.

Hm... ¿Tú crees? Usualmente pongo más que esto.

I can't drink something that sweet!

¡No puedo beber algo así de dulce!

K08_01_009

K08_01_009

Hm, I see... *sluuurp*.

Hm, ya veo... *sooorbo*.

K08_01_010

K08_01_010

Hm... Could still use more.

Hm... Aún le falta un poco más.

What...?

¿Qué...?

K08_01_011

K08_01_011

Well, I suppose I could add more later.::BREAKLINE::Shin, I still haven't been able to analyze
the::BREAKLINE::phenomenon occurring in Tengu City.
Bueno, supongo que puedo añadir más luego. Shin, aún no he sido capaz de analizar el fenómeno
que ocurre en la Ciudad Tengu.

K08_01_012

K08_01_012

The Fraxinus is still in repair, and things are::BREAKLINE::not happening quite the way we had
wanted.::BREAKLINE::It's a frustrating time for us as well.

El Fraxinus aún está en reparacion, y las cosas no están llendo como queremos. Es un tiempo
frustante para nosotros también

Right...

Cierto...

K08_01_013

K08_01_013

However, the Spirits seem to be reacting to::BREAKLINE::something like a barrier in Tengu City.
There::BREAKLINE::is a greater output of energy than normal.

Sin embargo, los Espíritus parecen estar reaccionando a algo parecido a una barrera en la ciudad
Tengu. Hay unmayor producción de energía de lo normal.

What's going on in Tengu City...?

¿Qué esta pasando en la Ciudad Tengu...?

K05_01_069

K05_01_069

We are looking into it. Haven't I told you that::BREAKLINE::it's something that doesn't concern
you?

Estamos viéndolo. ¿No te dije que es algo que no debería preocuparte?

K-Kotori?! Are you feeling better?!

¡¿K-Kotori?! ¡¿Te sientes mejor?!

K05_01_070

K05_01_070

Hmph. How could I sleep at a time like this?

Hmph. ¿Cómo podría dormir en un momento como este?

K05_01_071

K05_01_071
I took time out of my busy schedule to join you,::BREAKLINE::so why are you going around
destabilizing the::BREAKLINE::Spirits, you idiot?! Do you have a death wish?!

¡Usé tiempo de mi apretado horario para unirme a ustedes, así que ¿por qué vas desestabilizando
a los Espíritus, eres idiota?! ¡¿Tienes deseos de morir?!

Argh! I-I'm sorry...

¡Argh! L-Lo siento...

K05_01_072

K05_01_072

Well, it's my fault for going, but still...

Bueno, es mi culpa por ir, pero aún así...

W-Well, no. I was the one who forced you to::BREAKLINE::come—

B-Bueno, no. Fuí yo quién te forzó a venir—

K05_01_073

K05_01_073

Anyway, Shido, focus on stabilizing the::BREAKLINE::Spirits and use your head next time.

De cualquier forma, Shido, concéntrate en estabilizar a los Espíritus y usa tú cabeza la próxima vez.

O-Okay... I'll try my best.

E-Está bien... Haré mi mejor esfuerzo.

K05_01_074

K05_01_074

Okay. Reine, we're heading home now.

Está bien. Reine, vamos a casa ahora.

K08_01_014

K08_01_014

Mm... Is that so? I suppose it is rather late.::BREAKLINE::I'll drop you off then.

Mm... ¿Es así? Supongo que es algo tarde. Entonces los llevaré.

(Ahh... I'm pooped.)

(Ahh... Estoy exhausto.)

(So much has happened. If I dwell on it,::BREAKLINE::though, I'd probably lose sleep. I'm
just::BREAKLINE::gonna hit the sack.)
(Muchas cosas han pasado. Si pienso mucho en ellas, probablemente perderé el sueño. Solo voy a
tirarme en mi cama.)

(But the barrier in Tengu City... What could::BREAKLINE::it all mean?)

(Pero una barrera en la Ciudad Tengu... ¿Qué podría significar todo eso?)

(It's pointless to think about it for now...::BREAKLINE::I just have to focus on keeping Tohka
and::BREAKLINE::the other girls stable.)

(No tiene sentido pensar acerca de eso ahora... Solo tengo que concentrarme en mantener a
Tohka y a las demás chicas estables.)

(Even that is proving to be a challenge...::BREAKLINE::*yawn*)

(Incluso eso resulta ser un reto...*bostezo*)

(Ahh...)

(Ahh...)

(Tomorrow is the big Sports Day, huh? I wonder::BREAKLINE::why we're doing it before testing
starts. This::BREAKLINE::schedule is brutal on a guy like me.)

(Mañana es el gran Día Deportivo, ¿huh? Me preguntó por qué lo estamos haciendo antes del
inicio de exámenes. Este horario es brutal para un chico como yo)

Anyways, good night...

De cualquier forma, buena noches...

(Hm? Did I hear something just now?::BREAKLINE::Whatever. I'm going to bed...)

(¿Hm? ¿Acabo de escuchar algo justo ahora? Lo que sea. Voy a dormir...)

1st/day02_01a

1st/day02_01a

También podría gustarte