Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
<day01_03>
Hey, Tonomachi!
¡Hey, Tonomachi!
Caminé por todos lados, pero no lo puedo encontrar por ningún lugar...
K05_01_063
K05_01_063
K10_01_076
K10_01_076
¿Huh? Creí escuchar que alguien me llamaba... ¡Al fin, es mi momento de brillar!
K10_01_077
K10_01_077
Wooo! All of the mosquito bites were::BREAKLINE::worth it! Get over here already!
¡Wooo! ¡Todas las picaduras de mosquito valieron la pena! ¡Apurensé y pasen por aquí!
K10_01_078
K10_01_078
Of course... To make the most of the haunted::BREAKLINE::house, you gotta spook people. The
looks on::BREAKLINE::those girls' faces... will be PRICELESS!
Por supuesto... ¡Lo más importante en una prueba de valor son los sustos. La cara de esas chicas
no tendrá PRECIO!
K10_01_079
K10_01_079
K10_01_080
...?!
¡¿...?!
K10_01_081
K10_01_081
AAAAAAAAAAH!
¡AAAAAAAAAAH!
K10_01_082
K10_01_082
It's HEEEEEERE!
¡Está AQUIIIIII!
K10_01_083
K10_01_083
What's here?!
K10_01_084
K10_01_084
Oh, vamos. Solo estás intentando asustarnos, pero no funcionará. Todos sabemos que no hay tal
cosa como la Vaca Tengu.
K10_01_085
K10_01_085
K10_01_086
K10_01_086
¡E-Estoy llendo a casa, ¿está bien?! ¡También deberías apresurarte y volver también!
K05_01_064
K05_01_064
*whimper, sniff*...
*gemido, sollozo*...
K03_01_023
K03_01_023
K03_01_024
K03_01_024
...!
¡...!
K07_01_016
K07_01_016
"So, what's the plan now, Shido? Look::BREAKLINE::how adorable Yoshino gets when
she's::BREAKLINE::scared."
"Así que, ¿cúal es el plan, Shido? Mira que adorable es Yoshino cuando está asustada"
Wha? Why're you asking me? Well,::BREAKLINE::guess we should just drop off
our::BREAKLINE::offerings.
¿Qu? ¿Por qué me preguntas a mí? Bueno, supongo que solo deberíamos dejar nuestras ofrendas.
K05_01_065
K05_01_065
K01_01_135
K01_01_135
Yes, my stomach's beginning to growl. Anyway,::BREAKLINE::Origami Tobiichi, where are you off
to?
Sí, mi estómago esta empezando a gruñir. Por cierto, Origami Tobiichi, ¿adonde estás llendo sola?
K02_01_030
K02_01_030
None of your business. The one who pays::BREAKLINE::her offering first will be the one to
have::BREAKLINE::Shido all to herself.
No es de tu imcumbencia. La primera que logre dejar su ofrenda será la que tenga a Shido para
ella sola.
K01_01_136
K01_01_136
...?!
¡¿...?!
K05_01_066
K05_01_066
Onii-chan?
¿Onii-chan?
K03_01_025
K03_01_025
Shido?!
¡¿Shido?!
K01_01_137
K01_01_137
K02_01_031
K02_01_031
K05_01_067
K05_01_067
Uuh... UUUUU!
Uuh... ¡UUUUU!
¡N-No! ¡No escuché nada! ¡No hay forma! ¿No era nada, verdad, Rinne?
K06_01_092
K06_01_092
K06_01_093
K06_01_093
But if we don't head home now, then we might be in::BREAKLINE::real trouble. Let's drop these off
already.
Pero si no vamos a casa ahora, entonces estaremos en verdaderos problemas. Dejamos de una vez
nuestras ofrendas.
Yes! Okay! Let's head for the shrine! We'll::BREAKLINE::leave our offerings, pay our respects, and
—
¡Sí! ¡Está bien! ¡Vayamos al santuario! Dejaremos nuestras ofrendas, presentaremos nuestros
respetos, y—
What...?
¿Qué...?
Aah! AAAAAAAAAAAAH!
¡Aah! ¡AAAAAAAAAAAAH!
K01_01_138
K01_01_138
K02_01_032
K02_01_032
Huh...?
¡Huh...?
K05_01_068
K05_01_068
*whimper*...
*gemido*...
K06_01_094
K06_01_094
K03_01_026
UEEEEEEEEEEEEEEE!
¡UEEEEEEEEEEEEEEE!
K07_01_017
K07_01_017
K02_01_033
K02_01_033
K02_01_034
K02_01_034
K01_01_139
K01_01_139
K02_01_035
K02_01_035
You should go on and defeat that thing.::BREAKLINE::In the meantime, I'm going to
strengthen::BREAKLINE::my bond with Shido.
Tú deberías ir y derrotar a esa cosa. Durante ese tiempo, yo reforzaré mis lazos con Shido.
K01_01_140
K01_01_140
Grr... I'm scared too, Shido!
K01_01_141
K01_01_141
K02_01_036
K02_01_036
...is gone.
...se fue.
K01_01_142
K01_01_142
K04_01_009
K04_01_009
K-Kurumi?! How?!
¡¿K-Kurumi?! ¡¿Cómo?!
K04_01_010
K04_01_010
I'm sorry for bothering you while you're having::BREAKLINE::fun, but I'm going to take this one.
K04_01_011
K04_01_011
K04_01_012
K04_01_012
Unfortunately, I don't have the time to deal::BREAKLINE::with you, Shido-san. Although I'd love to
chat::BREAKLINE::more with you... I'm sorry.
Whoa! Now isn't the time to worry about this.::BREAKLINE::I gotta hurry back!
K02_01_037
K02_01_037
I think so...
K01_01_143
K01_01_143
K06_01_095
K06_01_095
What?! K-Kotori?!
¡¿Qué?! ¡¿K-Kotori?!
Is she hurt?!
¡¿Está herida?!
K06_01_096
K06_01_096
(S-Sorry, Kotori...)
K07_01_018
"Hey! Shido-kuuuuun!"
"¡Hey! ¡Shido-kuuuuun!"
K03_01_027
K03_01_027
Whaaaa? Sh-Shido-san...
¿Whaaaa? Sh-Shido-san...
K07_01_019
K07_01_019
"Yoshino deserves some credit. She's been::BREAKLINE::holding it in this whole time. One wrong
step,::BREAKLINE::and all of you would've drowned in the lake."
"Yoshino merece algo de crédito. Ella ha estado aguantando todo este tiempo. Un paso en falso, y
todos se habrían ahogado en el lago."
K03_01_028
K03_01_028
K06_01_097
K06_01_097
Sí. Creo que es mejor que vayamos a casa. Todos están cansados.
K01_01_144
K01_01_144
K07_01_020
K07_01_020
"Tohka-chan, you need to show some restraint::BREAKLINE::just like Yoshino. Or else Shido-kun
won't show::BREAKLINE::you any praise..."
K01_01_145
K01_01_145
Wh-What?! Is that true, Shido? If I show more::BREAKLINE::restraint, would you praise me?
K02_01_038
K02_01_038
Parece que ser una buena chica te hace perder algunos puntos.
K01_01_146
K01_01_146
K06_01_098
K06_01_098
Now, now. It's fine. Watching them bicker::BREAKLINE::almost makes us forget how spooky
things::BREAKLINE::are here.
Espera. Está bien. Verlas discutir casí nos hace olvidar cuan aterradoras fueron las cosas aquí.
Tienes razón.
(Yoshino went a little berserk and Kotori fell::BREAKLINE::unconscious, so after Rinne and I split,
I::BREAKLINE::took everyone to the Fraxinus.)
(Yoshino se descontroló un poco y Kotori cayó inconciente, así que después que Rinne y yo nos
separaramos, llevé a todos al Fraxinus.)
(Todos fueron inmediatamente llevados a la enfermería, así que esperé con reine en la sala de
control.)
K08_01_001
K08_01_001
K08_01_002
K08_01_002
Hm, understood.
Hm, entiendo.
...
...
(I feel like she tends to be heavy-handed::BREAKLINE::with it, but I'll pretend not to
notice.::BREAKLINE::Yeah...)
(Siento que ella suele pasarse un poco con el azúcar, pero pretenderé que no me doy cuenta. Sí...)
K08_01_003
K08_01_003
Going on dates with the Spirits is necessary,::BREAKLINE::but they can be unstable. Taking one on
a date::BREAKLINE::could lead to emotional strain, understand?
Ir a citas con los Espírius es necesario, pero ellos pueden estar inestables. Llevarlas a una cita
puede desencadenar en estrés emocional, ¿entiendes?
Yes...
Sí...
K08_01_004
K08_01_004
It's okay when nothing romantic is going on.::BREAKLINE::However, keep in mind that your actions
can::BREAKLINE::lead to them going berserk.
Está bien cuando nada romántico está sucediendo. Sin embargo, recuerda que tus acciones
pueden hacer que se descontrolen.
I-I'm sorry... So are Kotori and the rest of::BREAKLINE::the girls okay?
K08_01_005
K08_01_005
Ellas aún están recibiendo tratamiento en la enfermería. Por ahora, no creo que haya nada de que
preocuparse.
I-I see...
Y-Ya veo...
K08_01_006
K08_01_006
Kotori must have fainted on her own. She put a::BREAKLINE::limiter on to prevent from going
berserk.::BREAKLINE::If she hadn't, things could have been grave.
Kotori debío haberse desmayado por sí misma. Ella puso un limitador para prevenir
descontrolarse. Si ella no lo hubiera hecho, las cosas pudieron haber sido graves.
K08_01_007
K08_01_007
Shin, if you hang your head too low, then you'll::BREAKLINE::disturb the Spirits. Accept your
mistakes, and::BREAKLINE::be sure not to make them again.
Shin, si mantienes tu cabeza demasiado baja, preocuparás a los espiritus. Acepta tus errores, y
asegúrate de no hacerlos de nuevo.
¡C-Cierto! Lo haré...
K08_01_008
K08_01_008
K08_01_009
K08_01_009
K08_01_010
K08_01_010
What...?
¿Qué...?
K08_01_011
K08_01_011
Well, I suppose I could add more later.::BREAKLINE::Shin, I still haven't been able to analyze
the::BREAKLINE::phenomenon occurring in Tengu City.
Bueno, supongo que puedo añadir más luego. Shin, aún no he sido capaz de analizar el fenómeno
que ocurre en la Ciudad Tengu.
K08_01_012
K08_01_012
The Fraxinus is still in repair, and things are::BREAKLINE::not happening quite the way we had
wanted.::BREAKLINE::It's a frustrating time for us as well.
El Fraxinus aún está en reparacion, y las cosas no están llendo como queremos. Es un tiempo
frustante para nosotros también
Right...
Cierto...
K08_01_013
K08_01_013
However, the Spirits seem to be reacting to::BREAKLINE::something like a barrier in Tengu City.
There::BREAKLINE::is a greater output of energy than normal.
Sin embargo, los Espíritus parecen estar reaccionando a algo parecido a una barrera en la ciudad
Tengu. Hay unmayor producción de energía de lo normal.
K05_01_069
K05_01_069
We are looking into it. Haven't I told you that::BREAKLINE::it's something that doesn't concern
you?
K05_01_070
K05_01_070
K05_01_071
K05_01_071
I took time out of my busy schedule to join you,::BREAKLINE::so why are you going around
destabilizing the::BREAKLINE::Spirits, you idiot?! Do you have a death wish?!
¡Usé tiempo de mi apretado horario para unirme a ustedes, así que ¿por qué vas desestabilizando
a los Espíritus, eres idiota?! ¡¿Tienes deseos de morir?!
K05_01_072
K05_01_072
K05_01_073
K05_01_073
Anyway, Shido, focus on stabilizing the::BREAKLINE::Spirits and use your head next time.
De cualquier forma, Shido, concéntrate en estabilizar a los Espíritus y usa tú cabeza la próxima vez.
K05_01_074
K05_01_074
K08_01_014
K08_01_014
Mm... Is that so? I suppose it is rather late.::BREAKLINE::I'll drop you off then.
Mm... ¿Es así? Supongo que es algo tarde. Entonces los llevaré.
(So much has happened. If I dwell on it,::BREAKLINE::though, I'd probably lose sleep. I'm
just::BREAKLINE::gonna hit the sack.)
(Muchas cosas han pasado. Si pienso mucho en ellas, probablemente perderé el sueño. Solo voy a
tirarme en mi cama.)
(Pero una barrera en la Ciudad Tengu... ¿Qué podría significar todo eso?)
(It's pointless to think about it for now...::BREAKLINE::I just have to focus on keeping Tohka
and::BREAKLINE::the other girls stable.)
(No tiene sentido pensar acerca de eso ahora... Solo tengo que concentrarme en mantener a
Tohka y a las demás chicas estables.)
(Ahh...)
(Ahh...)
(Tomorrow is the big Sports Day, huh? I wonder::BREAKLINE::why we're doing it before testing
starts. This::BREAKLINE::schedule is brutal on a guy like me.)
(Mañana es el gran Día Deportivo, ¿huh? Me preguntó por qué lo estamos haciendo antes del
inicio de exámenes. Este horario es brutal para un chico como yo)
(¿Hm? ¿Acabo de escuchar algo justo ahora? Lo que sea. Voy a dormir...)
1st/day02_01a
1st/day02_01a