Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Principal
Editorial
E/LE
Reseñas
Agenda
Aprender español es fácil
Revista de Prensa
Multimedia
porque hablo portugués:
Buscar en Ventajas y desventajas de los brasileños para aprender
Cuadernos Cervantes:
español
Buscar»
·Sumario
Spanglish escrito en "De entre las lenguas románicas el portugués y el español son
USA. Un ejemplo, la las que mantienen mayor afinidad entre sí" (Almeida Filho,
revista LATINA
1995: 14). Esta afirmación es compartida por los brasileños
que estudian E/LE.
Didáctica de la cultura
en el aula de E/LE en
Camerún Como consecuencia de esto, adviene la creencia de que para los
brasileños, aprender español es muy fácil. De hecho, son muchas las
semejanzas existentes entre ambas lenguas a todos los niveles:
morfológico, sintáctico, semántico y fonético-fonológico. Ahora bien,
si por un lado las semejanzas hacen que los lusohablantes avancen
más rápidamente (normalmente los brasileños no son principiantes
absolutos), por otro, son también muy constantes los errores
interlinguales y su posible fosilización. Surge el portuñol que tomado
desde una perspectiva positiva es una señal de progreso
Spanglish: (interlengua); en otros casos, sin embargo, el hablante asume ese
Conversaciones en torno al
spanglish nivel de interlengua como suficiente para comunicarse y ya no busca
progresar.
El concepto de locura
en el ingenioso hidalgo Lo dicho anteriormente nos lleva a otra controvertida discusión en
Don Quijote de la Mancha
y en Hamlet
torno al papel que desempeña la lengua materna en el proceso de
adquisición y aprendizaje de una segunda lengua. Utilizar la lengua
Máquina de clasificar materna del alumno, ya sea total o parcialmente, o prescindir de ella
palabras. Una propuesta es un motivo de conflicto, no sólo entre alumnos y profesores, sino
didáctica
también entre los investigadores de la Lingüística Aplicada. No
Un listado de las sílabas obstante, la discusión de esas controversias sobrepasa los límites del
del español presente artículo por lo que haremos sólo algunas observaciones que
guiarán esta propuesta.
El error en el proceso
de aprendizaje
·Utilidades
NIVEL LÉXICO
PORTUGUÉS ESPAÑOL
Democracia democracia
Academia academia
Alergia alergia
Anestesia anestesia
Aristocrata aristócrata
asfixia asfixia
atrofia atrofia
atmosfera atmósfera
bigamia bigamia
burocracia burocracia
burocrata burócrata
canibal caníbal
cardíaco cardiaco
cateter catéter
crisântemo crisantemo
elétron electrón
epidemia epidemia
estereótipo estereotipo
fisioterapia fisioterapia
fobia fobia
futebol fútbol
hemorragia hemorragia
herói héroe
hidrogênio hidrógeno
ímã imán
imbecil imbécil
ímpar impar
leucemia leucemia
medíocre mediocre
microfone micrófono
míssil misil
nitrogênio nitrógeno
nível nivel
nostalgia nostalgia
ortopedia ortopedia
oxigênio oxígeno
psicopata (p)sicópata
regime régimen
rubrica rúbrica
taquicardia taquicardia
telefone teléfono
terapia terapia
têxtil textil
traquéia tráquea
Según se ha podido observar en los ejemplos citados, el cambio de
posición de la sílaba tónica implica también un cambio en las reglas
de acentuación de ambas lenguas. Por ejemplo, la palabra telefone
no lleva tilde atendiendo a las reglas de acentuación de las palabras
llanas en portugués, sin embargo, atendiendo a las reglas de
acentuación de las palabras esdrújulas en español, dicho vocablo
será acentuado: "teléfono". De igual modo, puede que el vocablo
lleve tilde en portugués, como es el caso de nível y no la lleve en
español: "nivel".
PORTUGUÉS ESPAÑOL
o legume la legumbre
o costume la costumbre
o lume la lumbre
a viagem el viaje
a paisagem el paisaje
a maquiagem el maquillaje
a coragem el coraje
a aprendizagem el aprendizaje
a massagem el masaje
a garagem el garaje
a abordagem el abordaje
a aterrissagem el aterrizaje
a bagagem el bagaje
a dublagem el doblaje
a embalagem el embalaje
a homenagem el homenaje
a hospedagem el hospedaje
o leite la leche
o massacre la masacre
o mel la miel
o nariz la nariz
a pétala el pétalo
a porcentagem el porcentaje
o postal la postal
a ponte el puente
a aids el sida
o samba la samba
o silicone la silicona
a yoga el yoga
a dor el dolor
a cor el color
a análise el análisis
a ênfase el énfasis
o financiamento la financiación
a fraude el fraude
o hambúrguer la hamburguesa
o sal la sal
o sangue la sangre
a valsa el vals
a origem el origen
ESPAÑOL PORTUGUÉS
polvo pó, poeira
pulpo polvo
NIVEL MORFOSINTÁCTICO
Pronombres personales.
Tratamiento.
En español:
_ Sí, te lo dejo.
En portugués:
a) La preposición a
b) La preposición de:
c) La preposición en:
6. Los posesivos.
7. Demostrativos.
9. Adverbios.
NIVEL FONÉTICO-FONOLÓGICO
CONCLUSIÓN
Por razón de espacio es imposible tratar en este artículo todas las
dificultades de los brasileños para aprender español. Los aspectos
tomados en este trabajo han sido abordados en líneas muy generales
y a grandes rasgos. Su elección tiene un carácter subjetivo, motivada
por nuestra doble experiencia como estudiante y profesora de E/LE.
·Bibliografía
ALMEIDA FILHO, JOSÉ CARLOS PAES. "Uma metodologia
específica para o ensino de línguas próximas?" En JOSÉ
CARLOS PAES DE ALMEIDA FILHO (org), Português para
Estrangeiros: Interface com o Espanhol. Pontes, Campinas,
S.P.,1995
BECHARA, SUELY FERNADES, y MOURE. GUSTAVO WALTER Ojo
con los falsos amigos. Editora Moderna, São Paulo,1998.
DUARTE, CRISTINA APARECIDA Diferencias de usos
gramaticales entre portugués/español, Colección Temas de
español, Edinumen, Madrid, 1999
FLAVIAN, EUGENIA, y FERNÁNDEZ. GRETEL ERES
Minidicionário espanhol-português/ português-espanhol. 7ª ed.
Àtica, São Paulo,1997
HOYOS, BALBINA LORENZO FEIJÓ . Dicionário de Falsos
Amigos do espanhol e do português, Embajada de España,
Consejería de Educación, São Paulo,1992
INFANTE, ULISSES . Curso de Gramática Aplicada aos Textos
Scipione, São Paulo,1995.
MARRONE, CELIA SIQUEIRA DE, . Português-Español: aspectos
comparativos.Editora do Brasil, São Paulo,1990.
MASIP, VICENTE . Gramática española para brasileños:
morfosintaxis. Tomo I. 2ª ed. Difusión, Madrid, 2000.
SILVA, THAÏS CRISTÓFARO . Fonética e Fonologia do
Português: roteiro de estudios e guia de exercicios. Ed.
Contexto, São Paulo 1999.
VÁSQUEZ, GRACIELA . ¿Errores?¡Sin falta! Programa de
Autoformación y Perfeccionamiento del Profesorado. Edelsa,
Grupo Didascalia, S.A.,Madrid,1999.
[Página principal] [Reseñas] [Multimedia] [E/LE] [Editorial] [Sugerencias] [Agenda] [Revista de Prensa] [Foros]
¿Quiénes somos? - Correo Revista