Está en la página 1de 88

Instrucciones de uso

Polaris 100/200

ADVERTENCIA Lámparas de quirófano


Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla las
instrucciones de uso.
Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de


una acción y el número "1" representa una
nueva secuencia de acciones.
z Las listas con puntos indican acciones
individuales o diferentes opciones para una
acción.
– Los guiones indican una lista de datos,
opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a
elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan
elementos a los que se hace referencia en el
texto.

Marcas comerciales

– DrägerService®
– Polaris® 100/200
son marcas comerciales propiedad de Dräger.

2 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede
provocar la muerte o lesiones graves en caso
de no evitarse.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar dificultades durante el funcionamiento.

Abreviaturas y símbolos

Para ver las explicaciones, consultar las secciones


"Abreviaturas" y "Símbolos" en el capítulo "Visión
general".

Instrucciones de uso Polaris 100/200 3


Definición de los grupos destinatarios

Los grupos destinatarios de este dispositivo


médico son los usuarios, el personal de servicio
técnico y los expertos.
Estos grupos destinatarios han sido instruidos en el
uso del dispositivo médico y tienen los
conocimientos, la formación y la experiencia
necesarios para utilizar, instalar, reprocesar,
mantener y reparar el dispositivo médico.
Dräger subraya que el dispositivo médico debe ser
utilizado, instalado, reprocesado, mantenido o
reparado exclusivamente por los grupos
destinatarios definidos.

Usuarios

Los usuarios son aquellas personas que tienen


permitido utilizar el dispositivo médico según su
uso previsto.

Personal de servicio técnico

El personal de servicio técnico son aquellas


personas responsables del mantenimiento del
dispositivo médico para la organización que lo
opera.
El personal de servicio técnico son personas que
tienen permitido reprocesar o mantener el
dispositivo médico e instalar accesorios.

Expertos

Los expertos son personas que tienen permitido


realizar reparaciones o trabajos complejos de
mantenimiento en el dispositivo médico.

4 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Contenido

Contenido

Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59


Información general de seguridad . . . . . . . . . . 7 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Información de seguridad específica Definición de condiciones de mantenimiento . 59
del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ajuste del sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . 64
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . 71
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Comprobación de la disponibilidad Aceptación y entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
operacional antes de cada uso. . . . . . . . . . . . . 25 Polaris 100/200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Mando a distancia de la cámara MedView . . . 72
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Posicionamiento de la lámpara . . . . . . . . . . . . 31 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Posicionamiento del sistema de lámparas . . . . 33 Declaración sobre compatibilidad
Indicador de estado del sistema de lámparas . 36 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Encendido y apagado del modo de Polaris 100/200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
iluminación de quirófano. . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ajuste de la iluminancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Encendido y apagado del modo de
luz ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Utilización del mando a distancia de la
cámara MedView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Limpieza, desinfección y esterilización . . . . 45


Información de seguridad
para el reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . . . . 47
Reprocesamiento de las empuñaduras
esterilizables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Solución de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Instrucciones de uso Polaris 100/200 5


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

6 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA Mantenimiento


y PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento
general del dispositivo médico. ADVERTENCIA
En las respectivas secciones de estas El personal de servicio debe inspeccionar
instrucciones de uso o las instrucciones de uso de y realizar tareas de mantenimiento con
cualquier otro producto que se utilice con el regularidad en el dispositivo médico. Las
dispositivo médico, aparecen indicaciones de reparaciones o las labores de mantenimiento
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas de complejas del dispositivo médico deben
subsistemas o características concretas del efectuarlas personas expertas.
mismo. Dräger recomienda concluir un contrato de
Siga estrictamente estas instrucciones de uso mantenimiento con DrägerService y que todas
las reparaciones sean realizadas por
ADVERTENCIA DrägerService. Dräger recomienda también
que sólo se utilicen piezas de repuesto
Cualquier forma de utilización del dispositivo
originales de Dräger para el mantenimiento.
médico implica la perfecta comprensión y el
estricto seguimiento de todas las secciones Si no se cumple lo anteriormente expuesto, se
de estas instrucciones de uso. El dispositivo perjudicará el correcto funcionamiento del
médico sólo puede utilizarse para los fines dispositivo médico.
descritos en "Uso previsto". Seguir
Ver capítulo "Mantenimiento".
estrictamente todas las indicaciones de
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas
instrucciones de uso y todas las indicaciones
de las etiquetas del dispositivo médico. El
incumplimiento de estas indicaciones
informativas de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con
respecto a su uso previsto.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios Conexión segura a otros equipos eléctricos

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Sólo los accesorios indicados en la lista de Riesgo de lesiones personales
accesorios han sido probados y aprobados
Las pantallas utilizadas deben haber sido
para su uso con este dispositivo médico.
aprobadas para su uso en el entorno de
En consecuencia, se recomienda que sólo se pacientes conforme a la norma IEC 60601-1.
utilice el dispositivo médico en combinación
con estos accesorios. De lo contrario, el PRECAUCIÓN
dispositivo médico podría no funcionar
Riesgo de lesiones para el paciente
correctamente.
Las conexiones eléctricas a equipos
Dispositivos conectados y componentes no mencionados en estas
instrucciones de uso o de montaje deberán
ADVERTENCIA realizarse exclusivamente cuando hayan sido
Riesgo de descarga eléctrica y de mal aprobadas por cada fabricante correspondiente.
funcionamiento del dispositivo
Seguridad del paciente
Los dispositivos o combinaciones de
dispositivos conectados que no cumplan El diseño del dispositivo médico, la documentación
los requisitos mencionados en estas que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en
instrucciones de uso pueden afectar el él se basan en el supuesto de que solo lo
funcionamiento correcto del dispositivo comprarán y utilizarán personas familiarizadas con
médico. Antes de poner el dispositivo médico las características inherentes más importantes del
en funcionamiento, seguir estrictamente las dispositivo.
instrucciones de uso de todos los Las instrucciones e indicaciones de
dispositivos o combinaciones de dispositivos ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se limitan en
conectados. gran parte a las características específicas del
dispositivo médico Dräger.
No usar en zonas con peligro de explosión
Las instrucciones de uso no contienen información
ADVERTENCIA sobre los siguientes puntos:
Este dispositivo médico no ha sido aprobado – Riesgos obvios para los usuarios
ni certificado para utilizarse en áreas donde
exista la posibilidad de que se generen – Consecuencias obvias del uso inapropiado del
mezclas de gas explosivas o combustibles. dispositivo médico

Este dispositivo médico no ha sido aprobado – Efectos potencialmente negativos para los
ni certificado para utilizarse en áreas donde pacientes con diferentes enfermedades
existan mezclas de gas combustibles de subyacentes
anestésicos y aire, oxígeno o N2O (gas La modificación o el uso inadecuado del dispositivo
hilarante). médico pueden ser peligrosos.

8 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Para su seguridad y la de sus pacientes

Seguridad funcional
Las características de funcionamiento de este
dispositivo médico son la iluminación del campo de
operación y la reducción de la radiación de calor en
el campo de operación.
Información de compatibilidad
electromagnética

ADVERTENCIA
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) conforme a la norma
internacional de compatibilidad
electromagnética IEC 60601-1-2:
El equipo electromédico está sujeto a
medidas de precaución especiales relativas
a la compatibilidad electromagnética (CEM)
y deberá instalarse y utilizarse conforme a la
información sobre compatibilidad
electromagnética que se incluye en la
página 73.
Los equipos de comunicaciones de RF
móviles y portátiles pueden afectar al equipo
electromédico.

Instalación de accesorios

PRECAUCIÓN
Instalar los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Asegurarse de que exista una conexión segura
con el sistema del dispositivo básico.

Seguir estrictamente las instrucciones de montaje


y las instrucciones de uso.
Formación
La formación para profesionales médicos es
puesta a disposición por parte del responsable de
la organización Dräger, véase www.draeger.com.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 9


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

No utilizar empuñaduras sin esterilizar Aplicaciones inapropiadas

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de infección para los pacientes Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
No utilizar empuñaduras sin esterilizar en las
lámparas. No colocar objetos en los cabezales de las
lámparas ni colgarlos en el sistema de brazos.
Uso de fundas desechables Estos objetos pueden caer dentro del campo
de operación.
ADVERTENCIA
No colgar cargas pesadas en el sistema de
No utilice fundas desechables de otros
brazos (p.ej., peso corporal inclinado). El
fabricantes en la empuñadura esterilizable
mecanismo del sistema de brazos puede
azul de Dräger.
resultar dañado, pudiendo perjudicar el
Dräger recomienda utilizar fundas posicionamiento correcto de dicho sistema.
desechables de otro fabricante únicamente
con el adaptador de empuñadura especial Peligro de descarga eléctrica
para fundas desechables del mismo
fabricante, ver lista de accesorios. ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Intensidad de calor máxima en los campos de
Cuando se instala la lámpara, asegurarse de
luz
que todos los polos están desconectados
ADVERTENCIA para el mantenimiento y servicio. El elemento
de encendido/apagado necesario forma parte
Riesgo de lesiones personales
del componente de conexión a la red eléctrica
La irradiación de calor puede superar los Dräger.
1000 W/m2 si los campos de luz de dos o más
lámparas son focalizados sobre un mismo Visibilidad directa del campo de operación
punto.
ADVERTENCIA
Precaución extrema al trabajar con el sistema La cámara MedView no es apta para usarse
de luz como único medio de visualización durante la
operación. Asegurarse de que el personal del
ADVERTENCIA quirófano disponga de una vista directa del
Riesgo de lesiones personales y daños en el campo de operación en todo momento.
equipo
Evitar la colisión de los cabezales de las
lámparas o de las piezas del sistema de
brazos.
Estos objetos pueden caer dentro del campo
de operación.

10 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Para su seguridad y la de sus pacientes

Seguir las instrucciones de uso del sistema de


vídeo

ADVERTENCIA
Para asegurar el uso correcto del sistema de
vídeo, leer y seguir las instrucciones de la
cámara MedView y de la pantalla
correspondiente.

No utilizar la lámpara Polaris 100/200 Mobile


cerca de equipos de imágenes por resonancia
magnética

ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Los campos magnéticos pueden afectar al
correcto funcionamiento del dispositivo
médico y, por lo tanto, poner en peligro al
paciente o usuario.
No utilizar el dispositivo médico cerca de
equipos de imágenes por resonancia
magnética (IRM, RMN, IMN).

Atención a los topes finales

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Cuando se posicione la lámpara, no forzar el
sistema de brazos más allá de los topes finales.

Peligro de sobrecalentamiento del cabezal de la


lámpara

PRECAUCIÓN
Peligro de daños en el equipo por
sobrecalentamiento
No cubrir el cabezal de la lámpara ni partes de
éste durante el funcionamiento.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 11


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

12 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Aplicación

Aplicación

Uso previsto

Familia de productos Polaris Versiones para montaje en techo

Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 están – Lámpara Polaris 100
clasificadas como lámparas de quirófano conforme
– Lámpara Polaris 200
a la norma IEC 60601-2-41 y concebidas para la
iluminación local del área de cirugía y Combinación de dos o tres lámparas
reconocimiento del paciente en quirófanos y salas
La combinación de lámparas de quirófano grandes
de tratamiento.
como sistema de iluminación de quirófano permite
Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 varían su uso en salas de operaciones y tratamiento.
respecto al número de bombillas LED y la
Lámpara individual
iluminancia:
Como lámpara individual, la lámpara Polaris 100
Polaris 100 o Polaris 200 está concebida como lámpara de
Número de bombillas LED 48 unidades quirófano o de reconocimiento para su uso en
quirófanos y salas de tratamiento para realizar
Número de regletas de LED 8 unidades diagnósticos y tratamientos que se pueden
Iluminancia central 120000 lux interrumpir sin poner en peligro al paciente en el
Temperatura de color central 4400 K, 5000 K caso de que se produjera una avería en la lámpara.
o 5600 K Cuando se utiliza como lámpara individual, la
Polaris 200 lámpara Polaris 100 o Polaris 200 está clasificada
como "lámpara de quirófano pequeña" conforme
Número de bombillas LED 66 unidades a la norma IEC 60601-2-41.
Número de regletas de LED 11 unidades
Iluminancia central 160000 lux
Temperatura de color central 4400 K, 5000 K
o 5600 K

Instrucciones de uso Polaris 100/200 13


Aplicación

Versiones Mobile

– Lámpara Polaris 100 Mobile


– Lámpara Polaris 200 Mobile
Lámpara adicional
Como complemento para el sistema de iluminación
de quirófano, con batería en caso de que se
produzca una avería en el suministro de la red
eléctrica.
Lámpara individual
Como lámpara individual, la lámpara Polaris 100
Mobile o Polaris 200 Mobile está concebida como
lámpara de quirófano o de reconocimiento para su
uso en quirófanos o salas de tratamiento para
realizar diagnósticos y tratamientos que se pueden
interrumpir sin poner en peligro al paciente en el
caso de que se produjera una avería en la lámpara.
Cuando se utiliza como lámpara individual, la
lámpara Polaris 100 Mobile o Polaris 200 Mobile
está clasificada como "lámpara de quirófano
pequeña" conforme a la norma IEC 60601-2-41.

14 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Aplicación

Descripción

Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 están


certificadas y aprobadas como lámparas de
quirófano.
Las lámparas Polaris 100 y Polaris 200 utilizan
bombillas LED. Esto garantiza un consumo bajo de
energía y una larga vida útil de las bombillas. El
tamaño pequeño de las bombillas LED hace
posible utilizar un diseño que facilite el manejo y la
limpieza, a la vez que mantiene un buen
comportamiento de flujo bajo techos de flujo
laminar.

Modo de iluminación de quirófano

La lámpara Polaris 100 combina la iluminancia de


48 bombillas LED blancas; la lámpara Polaris 200
combina la iluminancia de 66 bombillas LED
blancas para crear un cilindro de luz homogénea
con iluminación de cavidades profundas y dilución
de sombras. Una temperatura de color similar a la
luz natural con una buena reproducción del color
y una iluminancia atenuable garantizan unas
condiciones de trabajo óptimas para
procedimientos exigentes en el campo de
operación y el campo de reconocimiento. La
iluminancia puede adaptarse en el modo de
iluminación de quirófano.

Modo de luz ambiente (Endo light)

En el modo de luz ambiente, los entornos pueden


iluminarse para procedimientos mínimamente
invasivos. En este modo de iluminación, la
iluminancia es significativamente más baja y, por lo
tanto, no cumple los requisitos del modo de
iluminación de quirófano. La iluminancia no puede
adaptarse en el modo de luz ambiente.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 15


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

16 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Visión general

Visión general

Sistema de lámparas Polaris 100/200 con cámara MedView (ejemplo de


configuración)

B
D E
C
E
C G G
C H
F M M
M E
E

K N
N K
I J

L M
M L

P O

026
A Cubierta de techo I Cabezal de la lámpara Polaris 100
B Tubo de techo J Cabezal de la lámpara Polaris 200
C Brazo giratorio/eje central K Soporte cardánico
D Brazo de pantalla (con radio de giro limitado) L Panel de control de la lámpara en el soporte
cardánico
E Brazo basculante
M Empuñadura esterilizable
F Cámara MedView
N Empuñadura integrada
G Pantalla
O Mando de pared
H Soporte para dos pantallas
P Mando a distancia de la cámara MedView

Instrucciones de uso Polaris 100/200 17


Visión general

Polaris 100/200 Mobile

G H

I K
J
L
E

055
K Conexión para suministro de energía de la red
D C eléctrica
L Conector de la conexión equipotencial para el
cable de conexión equipotencial

B A
054

A Carrito con batería recargable


B Ruedas pivotantes dobles con frenos de
bloqueo
C Indicadores LED de estado de carga de la
batería
D Soporte tubular
E Empuñadura para ajuste de la altura
F Brazo basculante
G Soporte cardánico
H Cabezal de la lámpara Polaris 100/200
I Empuñadura esterilizable
J Panel de control de la lámpara en el soporte
cardánico

18 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Visión general

Cabezal de la lámpara Polaris 100 Cabezal de la lámpara Polaris 200

A A

B B

G F E D C G F E D C
002

027
A Soporte cardánico A Soporte cardánico
B Empuñadura integrada B Empuñadura integrada
C Panel de control de la lámpara en el soporte C Panel de control de la lámpara en el soporte
cardánico cardánico
D Luz ambiente (Endo light) D Luz ambiente (Endo light)
E Empuñadura esterilizable E Empuñadura esterilizable
F Lente con LED F Lente con LED
G Cristal inferior G Cristal inferior

Instrucciones de uso Polaris 100/200 19


Visión general

Panel de control de la lámpara en el Mando a distancia de la cámara MedView


soporte cardánico

A
C D
B E E F
C D
G H
F
I J

K L
028

A Indicador de estado de la lámpara


B Tecla de standby

040
C Tecla para reducir la iluminancia
A Transmisor de infrarrojos
D Tecla para aumentar la iluminancia
B LED de estado
E Tecla para encender y apagar el modo de luz
ambiente (Endo light) C Zoom, maximizar imagen
F Indicador para suministro de energía primario y D Zoom, minimizar imagen
secundario (suministro de emergencia)
E Enfoque manual, enfoque sobre objeto próximo
– Funcionamiento con suministro de energía
F Enfoque manual, enfoque sobre objeto alejado
primario iluminado permanentemente en
verde G Activación/desactivación del enfoque
automático
– Funcionamiento con suministro de energía
secundario (suministro de emergencia) H Activación/desactivación del enfoque
iluminado permanentemente en naranja automático de una sola pulsación
I Iris/exposición, maximizar iris
J Iris/exposición, minimizar iris
K Marco de congelación de imagen
L Standby

20 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Visión general

041
M Compartimento para la batería
N Etiqueta de clasificación

Instrucciones de uso Polaris 100/200 21


Visión general

Mando de pared con dos paneles de Lámpara 2


control para las lámparas G Indicador de estado, lámpara 2
H Tecla de standby
I Tecla para reducir la iluminancia

A J Tecla para aumentar la iluminancia


K Tecla para encender y apagar el modo de luz
B E
ambiente (Endo light)
C D
L Indicador para suministro de energía primario
F y secundario (suministro de emergencia)

G – Funcionamiento con suministro de energía


primario iluminado permanentemente en
H K verde
I J – Funcionamiento con suministro de energía
secundario (suministro de emergencia)
L iluminado permanentemente en naranja
029

Lámpara 1
A Indicador de estado, lámpara 1
B Tecla de standby
C Tecla para reducir la iluminancia
D Tecla para aumentar la iluminancia
E Tecla para encender y apagar el modo de luz
ambiente (Endo light)
F Indicador para suministro de energía primario
y secundario (suministro de emergencia)
– Funcionamiento con suministro de energía
primario iluminado permanentemente en
verde
– Funcionamiento con suministro de energía
secundario (suministro de emergencia)
iluminado permanentemente en naranja

22 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Visión general

Abreviaturas

Abreviatura Descripción
CEM Compatibilidad
electromagnética
LED Diodo emisor de luz
A

Símbolos B
Símbolo Descripción C
Seguir las instrucciones
de uso/montaje

Consult
Operating Instructions
¡Advertencia! Observe

007
estrictamente las A Placa de características del sistema de
instrucciones de uso. lámparas
B Etiqueta con dirección de red
¡Precaución!
C Placa de características del cabezal de lámpara

Caution!

¡Advertencia! Superficie
caliente

¡Advertencia! Riesgo de
lesiones en la mano

No presionar

Notas sobre la
eliminación Directiva
2002/96/CEE (RAEE)
Fabricante

Fecha de fabricación
XXXX

Instrucciones de uso Polaris 100/200 23


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

24 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
El montaje sólo lo puede llevar a cabo
personal de mantenimiento y expertos que
respeten las instrucciones de montaje
actuales de Polaris 100/200.

Comprobación de la disponibilidad operacional antes de cada uso

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Para asegurar el uso correcto del sistema de Peligro de daños en el equipo por
vídeo, leer y seguir las instrucciones de la sobrecalentamiento
cámara MedView y de la pantalla
No cubrir el cabezal de la lámpara ni partes de
correspondiente.
éste durante el funcionamiento.

PRECAUCIÓN
Antes de cada uso, comprobar el estado de la Comprobar la funcionalidad y la
lámpara respecto a: capacidad de la batería del mando
– daños visibles en el cabezal y el sistema de
a distancia de la cámara MedView
brazos de la lámpara,
– suministro de energía de la red eléctrica
z Seguir las instrucciones de uso específicas de
disponible para la lámpara (el indicador de
la cámara MedView.
estado se ilumina en verde continuamente
cuando está en modo standby),
– lámpara limpia y desinfectada de acuerdo con
las regulaciones del hospital. Lámparas de techo
La lámpara estará lista para su funcionamiento si Las lámparas vienen totalmente ensambladas y se
las comprobaciones se superan con éxito y sin pueden emplear de inmediato tras haber sido
objeciones. comprobadas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Cuando se posicione la lámpara, no forzar el
sistema de brazos más allá de los topes finales.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 25


Montaje y preparación

Polaris 100/200 Mobile ADVERTENCIA


Riesgo de tropiezo
Cargar la batería de la lámpara Asegurarse de que el cable de alimentación
Se recomienda que la lámpara esté conectada a un y el cable de conexión equipotencial están
enchufe eléctrico cuando no se está utilizando extendidos sin suponer ningún riesgo.
(carga lenta y continua) para evitar la
autodescarga. NOTA
Los LED de carga de la batería indican el estado Posicione siempre el carrito de tal modo que se
actual de carga de la batería, ver "Indicadores LED pueda acceder directamente al enchufe de
de estado en el carrito" en la página 36. alimentación.
En caso de emergencia, la lámpara se puede
NOTA desconectar completamente de la red eléctrica
Si la lámpara no está conectada a un enchufe extrayendo el enchufe de alimentación.
eléctrico, se debe cargar por completo como
mínimo cada 4 días. – El tiempo de carga de la batería es de aprox.
24 horas si la batería está totalmente
descargada.

Desplazar la lámpara hasta su lugar de uso

B
A

A
056

1 Conectar el cable de alimentación (A) al carrito.


2 Establecer la conexión equipotencial en el
conector de conexión equipotencial (B)
utilizando el cable de conexión equipotencial. C
NOTA
La conexión equipotencial siempre tiene que estar
establecida. D
3 Conectar el cable de alimentación a un enchufe
eléctrico conectado a tierra.
067

ADVERTENCIA 1 Colocar el soporte tubular (A) en la posición


Peligro de descarga eléctrica más baja.
La lámpara tiene que estar conectada a una 2 Doblar el brazo basculante (B) hacia abajo.
toma de corriente con puesta a tierra. 3 Alinear el cabezal de la lámpara (C) en vertical
en la dirección de desplazamiento (D).

26 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

z Utilizar únicamente la empuñadura del carrito PRECAUCIÓN


para desplazar la lámpara.
Riesgo de daños en el dispositivo a causa de
z Empujar la lámpara a velocidad de paso. sobrecalentamiento
z Reducir la velocidad aún más en umbrales de No cubra el carrito ni partes de él durante el
puertas y sobre superficies irregulares funcionamiento o al cargar la batería.
o rampas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El carrito solo debe ser posicionado por personal
de quirófano no estéril.

PRECAUCIÓN
Riesgo de que la lámpara vuelque cuando es
desplazada A
Utilizar únicamente la empuñadura del carrito
para desplazar la lámpara.

057
No desplazar la lámpara más rápido que
a velocidad de paso. 1 Asegurar los dos frenos de bloqueo (A) del
carrito.
No empujar las ruedas por encima de obstáculos,
tales como cables. Reducir la velocidad aún más PRECAUCIÓN
en umbrales de puertas y sobre superficies Riesgo de lesiones personales y daños en el
irregulares o rampas. equipo
La lámpara se podría mover inesperadamente si
La lámpara en su lugar de uso los frenos de bloqueo no están asegurados.

PRECAUCIÓN Asegurar siempre los dos frenos de bloqueo en el


lugar de uso.
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
No apoyarse en el brazo basculante.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
No permanecer sobre el carrito. B
PRECAUCIÓN
C
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
058

No apoyarse contra la lámpara.


2 Conectar el cable de alimentación (B) al carrito.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 27


Montaje y preparación

3 Establecer la conexión equipotencial en el Ajuste de altura


conector de conexión equipotencial (C)
La empuñadura (A) se puede utilizar para ajustar la
utilizando el cable de conexión equipotencial.
altura del soporte tubular en aprox. 400 mm. Hay
NOTA un cierre de resorte para la empuñadura en la parte
superior (posición de operación) y otro en la parte
La conexión equipotencial siempre tiene que estar
inferior (posición de transporte).
establecida.

4 Conectar el cable de alimentación a un enchufe


eléctrico conectado a tierra.

ADVERTENCIA A
Riesgo de tropiezo
Asegurarse de que el cable de alimentación
y el cable de conexión equipotencial están
extendidos sin suponer ningún riesgo.

PRECAUCIÓN
B
Riesgo de pellizco
No sujetar la parte superior del soporte tubular
para mover la lámpara. Mover la lámpara
únicamente utilizando la empuñadura del soporte
tubular.
No sujetar la parte superior del soporte tubular
para ajustar la altura de la lámpara. Ajustar la
altura de la lámpara únicamente utilizando la
empuñadura del soporte tubular.

059

1 Agarrar la empuñadura (A) en la superficie de


agarre y tirar lateralmente.
2 Colocar la lámpara en la posición deseada (B).
3 Dejar que la empuñadura recupere su posición.

28 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Montaje y preparación

Empuñadura esterilizable Antes de cada intervención quirúrgica, efectuar los


pasos siguientes bajo condiciones estériles:
ADVERTENCIA
Riesgo de infección para los pacientes
No utilizar ninguna empuñadura esterilizable
que no haya sido esterilizada.

ADVERTENCIA
No utilice fundas desechables directamente
en la empuñadura esterilizable azul.
Dräger recomienda utilizar fundas
desechables sólo con el adaptador de A
empuñadura especial para fundas
desechables (ver Lista de accesorios).

008
ADVERTENCIA 1 Empujar la empuñadura esterilizable (A) sobre
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo la empuñadura interior hasta que encaje
y de lesiones en el paciente audiblemente.
La empuñadura esterilizable puede caer z Comprobar que la empuñadura esterilizable
dentro del campo de operación si no está bien esté correctamente insertada. Para ello, tirar de
sujeta. la misma en la dirección contraria a la dirección
Deslizar la empuñadura esterilizada en la de inserción.
empuñadura interior justo antes del uso.
NOTA
Encajarla girando ligeramente hacia la
derecha o la izquierda. La empuñadura esterilizable se encuentra en un
estado no estéril al ser suministrada por Dräger.
Comprobar que la empuñadura esterilizada
esté correctamente insertada. Para ello, tirar z Para desmontar la empuñadura esterilizable,
de la misma en la dirección contraria a la ver "Retirada de la empuñadura esterilizable"
dirección de inserción. en la página 49.
z Ver capítulo "Limpieza, desinfección y
esterilización" en la página 45.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 29


Montaje y preparación

Pantalla

z Para el funcionamiento, por favor leer las


instrucciones de uso específicas de la pantalla.

ADVERTENCIA
Antes de utilizar la pantalla, el usuario debe
familiarizarse con el funcionamiento de la
pantalla leyendo detenidamente las
instrucciones de uso de la pantalla.

z Esterilizar la empuñadura esterilizable antes de


cada uso, ver "Limpieza, desinfección y A A
esterilización" en la página 45.

048
ADVERTENCIA 1 Sólo deslizar la empuñadura esterilizable (A)
sobre la empuñadura interior justo antes de su
Riesgo de infección para los pacientes
uso hasta que encaje de manera audible. Para
No utilizar ninguna empuñadura esterilizable ello, girarla ligeramente hacia la derecha
que no haya sido esterilizada. o hacia la izquierda.
2 Comprobar que la empuñadura esterilizable
ADVERTENCIA esté correctamente insertada. Para ello, tirar de
No utilice fundas desechables directamente la misma en la dirección contraria a la dirección
en la empuñadura esterilizable azul. de inserción.
Dräger recomienda utilizar fundas
ADVERTENCIA
desechables sólo con el adaptador de
empuñadura especial para fundas Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
desechables (ver Lista de accesorios). y de lesiones en el paciente
La empuñadura esterilizable puede caer
dentro del campo de operación si no está bien
sujeta.
Sólo deslizar la empuñadura esterilizable
sobre la empuñadura interior justo antes de
su uso.
Encajar la empuñadura de manera audible
girándola ligeramente hacia la derecha
o izquierda.
Comprobar que la empuñadura esterilizable
esté correctamente insertada. Para ello, tirar
de la misma en la dirección contraria a la
dirección de inserción.

30 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Funcionamiento

Posicionamiento de la lámpara

Posicionamiento estéril de la lámpara La empuñadura esterilizable está situada en el


cristal inferior de la lámpara.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
La irradiación de calor puede superar los
1000 W/m2 si los campos de luz de dos o más
lámparas son focalizados sobre un mismo
punto.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo A
No colocar objetos en los cabezales de las
lámparas ni colgarlos en el sistema de brazos.
Estos objetos pueden caer dentro del campo

009
de operación.
1 Utilizar la empuñadura esterilizable (A) para
No colgar cargas pesadas en el sistema de posicionar la lámpara.
brazos (p.ej., peso corporal inclinado). El
mecanismo del sistema de brazos puede – El cabezal de la lámpara se mantiene en su
sufrir daños de forma que los brazos ya no nueva posición.
puedan posicionarse correctamente.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Cuando se posicione la lámpara, no forzar el
sistema de brazos más allá de los topes finales.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 31


Funcionamiento

Posicionamiento no estéril de la lámpara

La empuñadura integrada está situada en el borde


del cabezal de la lámpara.

010

1 Utilizar la empuñadura integrada (A) situada en


el borde del cabezal para posicionar la lámpara.
– El cabezal de la lámpara se mantiene en su
nueva posición.

32 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Posicionamiento del sistema de lámparas

Se recomienda que las lámparas se sitúen de tal La segunda lámpara (C) está colocada en el lado
manera que el cirujano y el personal del quirófano de los pies de la mesa de operaciones.
estéril puedan alcanzar la empuñadura estéril con
facilidad.
Cuando las lámparas están dispuestas de esta D
manera, el personal del quirófano no estéril puede
alcanzar la empuñadura integrada para realizar
ajustes si fuera necesario. H
Si los ejes centrales cuentan con más de un brazo,
asegurarse de que los diferentes brazos y sus E
dispositivos terminales no estén alineados en la
misma dirección. Colocar diferentes brazos en el
F
mismo lado de un eje central puede provocar
inclinación o desplazamiento no intencionado de
componentes del sistema.
G
Los dispositivos terminales de un eje central se
deben colocar sobre el campo de operación estéril

069
utilizando el radio de giro completo y distribuir La ilustración muestra un ejemplo de cómo se
según lo requiera el personal del quirófano. puede posicionar una combinación de tres
lámparas y una pantalla para conseguir una
iluminación apropiada del campo de operación
estéril.
A La lámpara de quirófano principal (D) está
colocada lateralmente por encima del hombro del
cirujano para asegurar que el campo de operación
estéril (E) esté completamente iluminado.
B
C La segunda lámpara (F) está colocada en el lado
de los pies de la mesa de operaciones.
La tercera lámpara (G) está colocada en el lateral
de la mesa de operaciones.
La pantalla (H) está colocada en la cabecera de la
mesa de operaciones.
011

La ilustración muestra un ejemplo de cómo se


puede posicionar una combinación de dos ADVERTENCIA
lámparas para conseguir una iluminación Riesgo de lesiones personales
apropiada del campo de operación estéril. No posicionar la lámpara de forma que el
La lámpara de quirófano principal (A) está colocada campo de luz se dirija hacia el ojo
lateralmente por encima del hombro del cirujano desprotegido del paciente.
para asegurar que el campo de operación
estéril (B) esté completamente iluminado.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 33


Funcionamiento

PRECAUCIÓN
Riesgo de sobrecalentamiento
Durante el funcionamiento, no posicionar los
cabezales de las lámparas de tal forma que se
superpongan completa o parcialmente.

NOTA
Se recomienda mantener una distancia de 1 metro
entre el cristal inferior de la lámpara y el campo de
operación para obtener la mejor iluminación
posible del campo de operación.

Cuando se utilicen dos o más lámparas para


iluminar el campo de operación, seguir las
siguientes instrucciones para garantizar que no se
supere la radiación de calor total permitida:
z Ajustar las lámparas a la mínima iluminancia
necesaria para conseguir una iluminación
adecuada del campo de operación. Si
solamente se necesita una mayor iluminación
de manera temporal, se ha de reducir la
iluminancia tan pronto como ya no se necesite.
z Si se necesita una iluminación máxima o casi
máxima de una lámpara, asegurarse de que las
otras lámparas se ajusten a una intensidad
inferior y que no iluminen directamente el
campo de operación.

34 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Irradiancia máxima total [W/m2] para combinaciones de lámparas de quirófano

Combinación de Irradiancia máxima total Ajuste recomendado de la irradiancia total


lámparas Polaris [W/m2] mediante regulación de la iluminancia
Polaris 100/200/200 430 / 580 / 580
Total: 1590
o

Polaris 200/200/200 580 / 580 / 580


Total: 1740
Polaris 100/100/100 430 / 430 / 430
Total: 1290
o

Polaris 100/100/200 430 / 430 / 580


Total: 1440
Polaris 200/200 580 / 580
Total: 1160
o

Polaris 100/200 430 / 580


Total: 1010
Polaris 100/100 430 / 430 No se puede superar la irradiancia máxima total
Total: 860

Instrucciones de uso Polaris 100/200 35


Funcionamiento

Indicador de estado del sistema de lámparas

Indicador de estado en el panel de Indicadores LED de estado en el carrito


control de la lámpara
Los indicadores LED de estado muestran el tipo de
El indicador de estado (A), que sirve para fuente de alimentación (red eléctrica o batería) y el
monitorizar el sistema de luz, está situado encima estado de carga de la batería.
de la tecla de standby en el panel de control de la
lámpara.
A
B
C
D
A REMAINING BATTERY POWER
E

060
A Alimentación por red eléctrica
(indicador LED verde)
B Alimentación por batería
012

(indicador LED amarillo)


– Durante el modo standby y durante el C La batería está completamente cargada
funcionamiento, el indicador de estado (A) está (indicador LED verde)
permanentemente iluminado en verde.
D La batería está siendo cargada
z Si el indicador de estado se ilumina en naranja, (indicador LED amarillo)
ver "Fallo – Causa – Solución" en la página 53.
E Carga restante de la batería
(indicadores LED verdes)

36 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Carga restante de la batería

Carga de la Indicadores Indicador LED de


batería LED verdes estado
100 % LED de 100 %
iluminado

75 % a LED de 75 % y
100 % LED de 100 %
iluminados
50 % a LED de 50 % y
75 % LED de 75 %
iluminados
25 % a LED de 25 % y
50 % LED de 50 %
iluminados
0 % a 25 % LED de 0 % y
LED de 25 %
iluminados

NOTA
Si la carga de la batería cae por debajo del 25 %
(tiempo restante aprox. 45 minutos), se escucha
una señal acústica: 2 señales acústicas aprox.
cada 5 minutos.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 37


Funcionamiento

Encendido y apagado del modo de iluminación de quirófano

Encendido y apagado de la lámpara en el Encendido y apagado de la lámpara con


panel de control de la lámpara del el mando de pared
soporte cardánico
El mando de pared (opcional) tiene dos paneles de
El panel de control de la lámpara está situado en el control para las lámparas.
soporte cardánico de la lámpara. Si hay una sola lámpara, solo está activo el panel
de control superior del mando de pared. El panel de
control inferior no está activo.
En las combinaciones de dos lámparas, el panel de
control superior se usa para la lámpara montada en
C el brazo superior.
B
En las combinaciones de tres lámparas, se usan
A dos mandos de pared y el panel de control inferior
de uno de los mandos de pared está desactivado.
012

– Durante el modo standby y durante el


funcionamiento, el indicador de estado (B) está
permanentemente iluminado en verde.
1 Pulsar la tecla de standby (A) para encender
o apagar la lámpara.
– Después de encender la luz, la lámpara
funcionará en el modo de iluminación de
quirófano con la iluminancia (C) que se ajustó la
última vez que se usó la lámpara.
– Incluso si el modo de luz ambiente fue el
último modo activo, la lámpara funcionará en
el modo de iluminación de quirófano con la
iluminancia (C) que se ajustó la última vez que
se utilizó la lámpara.

38 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

C
B
A

013

– Durante el modo standby y durante el


funcionamiento, el indicador de estado (B) está
permanentemente iluminado en verde.
1 Pulsar la tecla de standby (A) para encender
o apagar la lámpara.
– Después de encender la luz, la lámpara
funcionará en el modo de iluminación de
quirófano con la misma iluminancia (C) que se
ajustó la última vez que se usó la lámpara.
– Incluso si el modo de luz ambiente fue el
último modo activo, la lámpara funcionará en
el modo de iluminación de quirófano con la
iluminancia (C) que se ajustó la última vez que
se utilizó la lámpara.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 39


Funcionamiento

Ajuste de la iluminancia

Ajuste deiluminancia en el panel de Ajuste de la iluminancia desde el mando


control de la lámpara ubicado en el de pared
soporte cardánico
El mando de pared (opcional) tiene dos paneles de
El panel de control de la lámpara está situado en el control para las lámparas.
soporte cardánico de la lámpara. El panel de control superior se usa para la lámpara
montada en el brazo giratorio superior.

B
B

A C
A C
012

1 La iluminancia disminuye pulsando la tecla (A).


– Si la iluminancia está en su nivel más bajo,
únicamente un LED (B) se ilumina en amarillo.

013
2 La iluminancia aumenta pulsando la tecla (C).
1 La iluminancia disminuye pulsando la tecla (A).
– Cuando la iluminancia está en su nivel máximo,
todos los LED (B) se iluminan en amarillo. – Si la iluminancia está en su nivel más bajo,
únicamente un LED (B) se ilumina en amarillo.
2 La iluminancia aumenta pulsando la tecla (C).
– Cuando la iluminancia está en su nivel máximo,
todos los LED (B) se iluminan en amarillo.

40 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Encendido y apagado del modo de luz ambiente (Endo light)

En el modo de luz ambiente (Endo light), el entorno – El LED (B) en la tecla se enciende en azul.
del campo de operación se puede iluminar para
– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
procedimientos mínimamente invasivos. En este
luz ambiente.
modo de iluminación, la iluminancia es
significativamente más baja que en el modo de
iluminación de quirófano. La iluminancia no puede Apagar el modo de luz ambiente
adaptarse en el modo de luz ambiente.

Encendido y apagado de la lámpara en el


panel de control de la lámpara del
soporte cardánico B

Encender el modo de luz ambiente A


El panel de control de la lámpara está situado en el
soporte cardánico de la lámpara.

012
1 Pulsar cualquier tecla (A) para apagar la luz
B ambiente.

A – La lámpara ahora se encuentra en el modo de


iluminación de quirófano.
– La lámpara funciona ahora en el modo de
iluminación de quirófano con la misma
iluminancia (B) que antes que se encendiera el
modo de luz ambiente.
012

1 Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada


durante al menos 2 segundos.

NOTA
Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada durante al
menos 2 segundos solo sirve si se va a cambiar
del modo de iluminación de quirófano al modo de
luz ambiente (Endo light).
Al cambiar del modo standby al modo de luz
ambiente (Endo light), pulsar la tecla (A) como de
costumbre.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 41


Funcionamiento

Encendido y apagado de la lámpara en el Apagar el modo de luz ambiente


mando de pared

El mando de pared (opcional) tiene dos paneles de


control para las lámparas.
B

B
A

013
1 Pulsar cualquier tecla (A) para apagar la luz
ambiente.
– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
013

iluminación de quirófano.

Encender el modo de luz ambiente – La lámpara funciona ahora en el modo de


iluminación de quirófano con la misma
1 Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada iluminancia (B) que antes que se encendiera el
durante al menos 2 segundos. modo de luz ambiente.
NOTA
Pulsar la tecla (A) y mantenerla pulsada durante al
menos 2 segundos solo sirve si se va a cambiar
del modo de iluminación de quirófano al modo de
luz ambiente (Endo light).
Al cambiar del modo standby al modo de luz
ambiente (Endo light), pulsar la tecla (A) como de
costumbre.

– El LED (B) en la tecla se enciende en azul.


– La lámpara ahora se encuentra en el modo de
luz ambiente.

42 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Funcionamiento

Utilización del mando a distancia de la cámara MedView

z Seguir las instrucciones de uso específicas de


la cámara MedView.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 43


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

44 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza, desinfección y esterilización

Información de seguridad para el reprocesamiento

ADVERTENCIA NOTA
Respetar siempre la regulación sobre higiene ¡Seguir estrictamente las instrucciones de uso del
del hospital cuando se manipulen fabricante del desinfectante!
dispositivos que estén contaminados con
fluidos corporales. A fin de seleccionar el producto apropiado,
observar siempre las instrucciones de uso del
fabricante del desinfectante así como sus
ADVERTENCIA
especificaciones.
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales Utilizar para la desinfección únicamente
disolventes del grupo de desinfectantes de
Es obligatorio limpiar y desinfectar el
superficie.
dispositivo y los accesorios con un
procedimiento validado. Por motivos de compatibilidad de materiales, los
disolventes apropiados son aquellos en base a:
NOTA – aldehídos
Para evitar el riesgo de infecciones para el
– compuestos que liberan oxígeno
personal del hospital y los pacientes, siempre
limpiar y desinfectar el dispositivo después de
cada uso.

PRECAUCIÓN
Limpiar y desinfectar las lámparas y los
accesorios conforme a las instrucciones de uso
correspondientes.
Algunos componentes están compuestos por
materiales sensibles a ciertos líquidos de
desinfección. Seguir las recomendaciones de
este capítulo.

NOTA
No utilizar detergentes abrasivos para la limpieza.

Debido a la composición química y a la posible


incompatibilidad de materiales, no es apropiado
utilizar productos a base de:
– compuestos que liberan halógenos
– ácidos orgánicos fuertes

Instrucciones de uso Polaris 100/200 45


Limpieza, desinfección y esterilización

Reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos ADVERTENCIA


El líquido penetrante puede provocar un mal
Para el reprocesamiento, los dispositivos médicos
funcionamiento o daños en el dispositivo, lo
están clasificados según su modo de aplicación y que pondría en peligro al paciente. Sólo
el peligro resultante del mismo: desinfectar por frotamiento las superficies y
– Dispositivos médicos no críticos: los cables del dispositivo, y asegurarse de
Superficies accesibles para el usuario, p.ej., que ningún líquido penetre en el dispositivo.
las superficies del dispositivo de la lámpara
Polaris 100/200. 1 Realice una desinfección superficial.

– Dispositivos médicos semicríticos: 2 Después de que haya pasado el tiempo de


p.ej., empuñaduras esterilizables contacto, retirar los restos de desinfectante.

PRECAUCIÓN
Limpieza y desinfección manuales Daños en la lámpara de quirófano
Muchos materiales son sensibles a ciertas
La desinfección manual debe llevarse a cabo soluciones orgánicas específicas, que a veces se
preferiblemente con desinfectantes en base utilizan para la limpieza y la desinfección (p.ej.,
a aldehídos o compuestos de amoníaco fenoles, compuestos que liberan halógenos,
cuaternarios. ácidos orgánicos fuertes, etc.).
Observe las listas específicas de cada país sobre Si la lámpara se expone a esta clase de
desinfectantes. La lista de la German Association sustancias, pueden producirse daños que no son
for Applied Hygiene (Asociación Alemana para la visibles de manera inmediata.
Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de
habla alemana.
La composición del desinfectante es
responsabilidad del fabricante y puede cambiar
con el tiempo.
Observe estrictamente la información del
fabricante sobre el desinfectante.

Desinfección y limpieza manuales


z Retirar inmediatamente la suciedad con un
paño humedecido en desinfectante.

46 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Limpieza, desinfección y esterilización

Procedimiento de reprocesamiento

En la lámpara Polaris 100/200 se utilizan los Desinfección/limpieza del cristal inferior


siguientes materiales:
– Para cada paciente nuevo
Compo-nente Material
– Mínimo una vez a la semana
Anillo de cristal inferior Aluminio
Juntas Silicona
Cristal inferior Policarbonato (PC)
Soporte cardánico Acero con
recubrimiento de polvo
Empuñadura integrada Poliamida (PA)
Carcasa del panel de Poliamida (PA)
control
Mando a distancia de Aluminio, recubrimiento
la cámara MedView en polvo, lámina de
poliéster
Empuñadura en el Acero inoxidable

015
soporte tubular
Carrito Acero con z Dräger recomienda limpiar el cristal inferior con
recubrimiento de polvo un paño suave y sin pelusas frotando
radialmente de adentro hacia fuera.
NOTA
Utilizar únicamente los desinfectantes
recomendados por el fabricante de desinfectante
para el uso con los materiales citados.

Comprobación de los procedimientos


y los productos de limpieza

La limpieza y desinfección de la lámpara


Polaris 100/200 se comprobó con la ayuda de
los siguientes procedimientos y productos.
Los siguientes productos han demostrado tener
una buena compatibilidad de materiales y
efectividad en el momento de la comprobación:
– buraton® 10F de Schülke & Mayr GmbH
(aldehídos como base activa)
– Dismozon® pur de Bode Chemie GmbH
(compuesto de peróxido como base activa)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 47


Limpieza, desinfección y esterilización

Desinfección/limpieza de la empuñadura
del soporte tubular

– Para cada paciente nuevo

A
B
068

1 Desinfectar por frotamiento la empuñadura (A)


del soporte tubular, ver "Desinfección y
limpieza manuales" en la página 46.
2 Tirar lateralmente de la empuñadura (A) del
soporte tubular y desinfectar por frotamiento la
superficie (B) que normalmente está cubierta
por la empuñadura, ver "Desinfección y
limpieza manuales" en la página 46.

Inspección visual

z Inspeccionar todas las piezas respecto


a eventuales daños o desgastes, p. ej.,
agrietamiento, fragilización o endurecimiento
y suciedad residual.

48 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Limpieza, desinfección y esterilización

Reprocesamiento de las empuñaduras esterilizables

Comprobación de los procedimientos y Desmontaje


los productos de limpieza
Retirada de la empuñadura esterilizable
La limpieza y desinfección de las empuñaduras
esterilizables se comprobó con la ayuda de los La empuñadura esterilizable está situada en el
siguientes procedimientos y productos. cristal inferior de la lámpara y se desmonta de la
empuñadura interior.
Los siguientes productos han demostrado tener
una buena compatibilidad de materiales y
efectividad en el momento de la comprobación:
– Korsolex® extra de Bode Chemie GmbH
(aldehídos como base activa)
– neodisher® LM 2 de Chemische Fabrik
Dr. Weigert GmbH & Co. KG
– neodisher® MediClean de Chemische Fabrik
Dr. Weigert GmbH & Co. KG

A
B

016
1 Agarrar la empuñadura esterilizable (A).
2 Mantener presionado el botón (B) situado en el
extremo inferior de la empuñadura y retirar la
empuñadura esterilizable.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 49


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza manual Realización de la desinfección manual


La limpieza manual debería realizarse 1 Sumergir las piezas en desinfectante.
preferiblemente con agua corriente y detergentes
2 Después del tiempo de contacto, aclare las
comerciales en base a compuestos ligeramente
piezas bajo agua corriente hasta que no se
alcalinos.
aprecien restos de desinfectante.
3 Comprobar que las piezas no presentan
Realización de la limpieza manual
suciedad ni daños visibles. Si es necesario,
1 Limpie la suciedad visible bajo agua corriente. repitir la desinfección manual.
El uso de un limpiador ultrasónico mejora los
4 Agitar las piezas para eliminar totalmente el
resultados de la limpieza.
agua residual. Deje que las piezas se sequen
2 Utilice los productos de limpieza según las bien.
instrucciones del fabricante. Asegúrese de que
se pueda acceder bien a todas las superficies
que deban limpiarse. Si es necesario, utilice
cepillos adecuados.
3 Aclare las piezas bajo agua corriente hasta que
no se aprecien restos del producto de limpieza.
4 Comprobar que las piezas no presentan
suciedad ni daños visibles. Si es necesario,
repetir la limpieza manual.

Desinfección manual
La desinfección manual debe llevarse a cabo
preferiblemente con desinfectantes en base
a aldehídos o compuestos de amoníaco
cuaternarios.
Observe las listas específicas de cada país sobre
desinfectantes. La lista de la German Association
for Applied Hygiene (Asociación Alemana para la
Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de
habla alemana.
La composición del desinfectante es
responsabilidad del fabricante y puede cambiar
con el tiempo.
Observe estrictamente la información del
fabricante sobre el desinfectante.

50 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Limpieza, desinfección y esterilización

Realización de desinfección y limpieza Inspección visual


mecánicas
z Inspeccionar todas las piezas respecto
1 Seguir las instrucciones de uso de la lavadora a eventuales daños o desgastes, p. ej.,
desinfectadora. agrietamiento, fragilización o endurecimiento
y suciedad residual.
2 Colocar las piezas de forma que todos los
espacios y superficies interiores queden
PRECAUCIÓN
completamente limpios y el agua pueda escurrir
sin dificultad. Incluso los accesorios diseñados para ser
reutilizados tienen una vida útil limitada
3 Utilizar detergentes adecuados. (p.ej., después del reprocesamiento). La
4 Seleccione el programa adecuado, a ser manipulación y el reprocesamiento pueden
posible un programa para anestesia. incrementar el desgaste y reducir notablemente
la vida útil (p. ej., los residuos de desinfectante
– La limpieza tiene que realizarse a una pueden atacar al material de forma más intensa
temperatura de 40 °C a 60 °C (de 104 °F durante la limpieza en autoclave). Estas piezas
a 140 °F) durante un mínimo de 5 minutos. deben sustituirse siempre que se detecten signos
– La desinfección térmica tiene que realizarse externos de desgaste, por ejemplo, fisuras,
a una temperatura de 80 °C a 95 °C deformaciones, cambios de color,
(de 176 °F a 203 °F) y con el tiempo de desprendimientos, etc.
exposición correspondiente.
5 Lleve a cabo el aclarado final con agua
desionizada.
6 Saque inmediatamente las piezas de la
lavadora desinfectadora.
7 Comprobar que las piezas no presentan
suciedad ni daños visibles. Si fuera necesario,
repetir el programa o realizar la limpieza
y desinfección manuales.
8 Deje que las piezas se sequen bien.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 51


Limpieza, desinfección y esterilización

Esterilización

Durante la esterilización, los microorganismos


vivos son eliminados de los dispositivos médicos
semicríticos. El agua residual en el interior de los
componentes también se seca.
z Esterilizar únicamente piezas limpias y
desinfectadas.
Para la esterilización, emplear un esterilizador de
vapor al vacío (conforme a la norma DIN EN 285),
preferiblemente con vacío fraccionado.
z Esterilizar las piezas usando el proceso
fraccional de vapor al vacío (como máx. 134 °C/
273 °F y 8 minutos).
z La empuñadura esterilizable no debe ser
expuesta a cargas mecánicas durante la
esterilización. De lo contrario, podría
deformarse de modo permanente.
z La empuñadura esterilizable sólo deberá
volverse a colocar en la lámpara justo antes de
su uso.

Vida útil de la empuñadura esterilizable

NOTA
Los procedimientos de desinfección basados en
sustancias activas fuertemente alcalinas (es decir,
con un valor del pH superior a 9) pueden provocar
un mayor desgaste del material de la empuñadura
esterilizable y, por consiguiente, una reducción de
la vida útil.

NOTA
Las esterilizaciones y uso frecuentes causan
desgaste en la empuñadura esterilizable.
En caso de fatiga del material, como agrietamiento
y/o decoloración, es preciso cambiar la
empuñadura esterilizable.

52 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

Solución de fallos

Fallo – Causa – Solución

Indicadores LED en el componente de


conexión a la red eléctrica

Supply mains
20

Emergency power
21

Output voltage
22

Initialize in progress
23 24

Contact service
25
30

Initialize system

90 1
78

System number A
31
2 34

56

1
EF0 2
CD

345

32

System number B
AB

67
89
036

Instrucciones de uso Polaris 100/200 53


Solución de fallos

N.° LED Estado posible Causa


20 Suministro de energía apagado No hay suministro de energía primario, llamar a
primario un técnico interno
(Supply mains) continuamente Suministro de energía primario presente
amarillo
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de
amarillo conexión a la red eléctrica (combinaciones de
señales)" en la página 55
21 Suministro de energía apagado No hay suministro de energía secundario, llamar
secundario a un técnico interno
(Emergency power) continuamente Suministro de energía secundario presente
amarillo
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de
amarillo conexión a la red eléctrica (combinaciones de
señales)" en la página 55
22 Tensión de salida a la apagado La lámpara no recibe corriente eléctrica,
lámpara llamar a DrägerService
(Output voltage) continuamente Corriente eléctrica a la lámpara OK /
amarillo componentes OK / comunicación OK
parpadea en Ver "Indicadores LED en el componente de
amarillo conexión a la red eléctrica (combinaciones de
señales)" en la página 55
23 Inicialización de apagado Sistema de lámparas inicializado
sistema (Initialize in continuamente Inicializando sistema de lámparas, no pulsar
progress) amarillo ninguna tecla y no inicializar ningún otro sistema
de lámparas al mismo tiempo
parpadea en Sistema de lámparas no inicializado, realizar
amarillo inicialización según las instrucciones de montaje,
llamar a DrägerService
24 Contactar servicio apagado Sistema de lámparas sin errores
(Contact service) continuamente Error en el sistema electrónico / comunicación a la
amarillo lámpara interrumpida, llamar a DrägerService
parpadea en Sistema de lámparas no inicializado, realizar
amarillo inicialización según las instrucciones de montaje,
llamar a DrägerService
25 LED off (no hay Error en el procesador del componente de
cambio de conexión a la red eléctrica
luminosidad)
Cambio Procesador del componente de conexión a la red
permanente de eléctrica OK
luminosidad (el
LED se vuelve
más luminoso
u oscuro en un
tiempo de ciclo
de 4 segundos)

54 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

Indicadores LED en el componente de


conexión a la red eléctrica
(combinaciones de señales)

N.° LED Estado posible Causa


20 Suministro de energía parpadea en
primario amarillo
Avería interna del componente de conexión a la
(Supply mains)
red eléctrica o
21 Suministro de energía parpadea en fuente de entrada de corriente desconocida
secundario amarillo o
(Emergency power) tensión de salida desconocida
22 Tensión de salida a la parpadea en
lámpara amarillo Llamar a DrägerService
(Output voltage)
24 Contactar servicio continuamente
(Contact service) amarillo

Instrucciones de uso Polaris 100/200 55


Solución de fallos

Indicadores LED en el panel de control


de la lámpara del soporte cardánico/en
el mando de pared

A
B
D

C
036

LED Estado posible Causa


LED de iluminancia (A) apagado Lámpara en standby
Modo de luz ambiente (Endo light)
encendido
continuamente amarillo Indica la iluminancia en modo de
iluminación de quirófano; mientras más
LED están encendidos, más fuerte es la
iluminancia
amarillo/todos El sistema de lámparas no está
parpadeantes inicializado
Instalar el sistema de lámparas según se
describe en las instrucciones de montaje
o
llamar a DrägerService
LED de estado (B) apagado El sistema de lámparas no tiene corriente
Llamar a un técnico interno
o a DrägerService
permanentemente verde Sistema de lámparas operativo,
sistema de lámparas en funcionamiento.
permanentemente Error en el sistema electrónico de la
naranja lámpara,
llamar a DrägerService.

56 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Solución de fallos

LED Estado posible Causa


LED de energía (C) apagado El sistema de lámparas no tiene corriente
Llamar a un técnico interno
o a DrägerService
permanentemente verde Suministro de energía de la red eléctrica
(suministro de energía primario) presente
permanentemente Versiones para montaje en techo:
naranja Suministro de energía primario
desconectado, sistema de lámparas con
suministro de energía secundario, llamar
a un técnico interno
Versión Mobile:
La lámpara está en funcionamiento con
batería, conectar suministro de energía
de la red eléctrica.
Si el indicador LED de energía
permanece naranja, llamar a un técnico
interno
parpadea en naranja Comunicación interrumpida con el
componente de conexión a la red
eléctrica
o
fuente de entrada de energía
desconocida,
llamar a DrägerService
LED de luz ambiente (D) apagado El modo de luz ambiente (Endo light) no
está encendido
o en
standby
o
el modo de iluminación de quirófano está
encendido
permanentemente azul Lámpara en modo de luz ambiente
(Endo light)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 57


Solución de fallos

Polaris 100/200 Mobile

Fallo Causa Solución


La lámpara no se puede El cable de alimentación no Conectar al suministro de energía de
encender. está conectado. la red eléctrica.
Los indicadores LED de La batería no está cargada. Cargar la batería, ver página 26.
estado en el carrito no se Fusible defectuoso. Dejar que un experto sustituya el
encienden. fusible.
Batería o cargador Ponerse en contacto con
defectuosos. DrägerService.
La batería no se carga. El cable de alimentación no Conectar al suministro de energía de
está conectado. la red eléctrica.
Fusible defectuoso. Dejar que un experto sustituya el
fusible.

58 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Mantenimiento

Vista general

Este capítulo describe las tareas de mantenimiento


necesarias para mantener el funcionamiento
correcto del dispositivo médico.
Estas tareas deben ser realizadas por personal de
servicio técnico o expertos.

PRECAUCIÓN
Desinfectar y limpiar el dispositivo o piezas de
este antes de cualquier medida de mantenimiento
y también antes de devolver el dispositivo médico
para su reparación.

PRECAUCIÓN
Peligro de descarga eléctrica
¡Los usuarios no deben retirar la cubierta del
cabezal de la lámpara! Los trabajos de
mantenimiento deben ser realizados por personal
de servicio técnico o expertos.

Definición de condiciones de mantenimiento

Concepto Definición
Mantenimiento Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando las medidas
apropiadas
Inspección Evaluación del estado actual del dispositivo médico
Mantenimiento Mantener el funcionamiento de un dispositivo médico tomando medidas periódicas
preventivo tal y como se describen
Reparación Recuperar el funcionamiento del dispositivo médico después de la avería de una
función del dispositivo

Instrucciones de uso Polaris 100/200 59


Mantenimiento

Componentes de conexión a la red


eléctrica

Desconexión de todos los polos


El componente de conexión a la red eléctrica tiene
un interruptor (A) para desconectar la lámpara
Polaris 100/200 respectiva de todos los polos.

A 033

En el componente de conexión a la red eléctrica 1:


z Poner el interruptor (A) en "0".
La lámpara 1 está ahora sin corriente.
En el componente de conexión a la red eléctrica 2:
z Poner el interruptor (A) en "0".
La lámpara 2 está ahora sin corriente.
Poner el interruptor (A) en "0" solo para mantener
el sistema de lámparas. El sistema de lámparas
está ahora sin corriente y, por tanto, no está
operativo.

60 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Inspección

Realizar las inspecciones a intervalos regulares y


observar las siguientes especificaciones.

Compo- Intervalo Tarea Comproba- Personal


nente ciones de responsable
seguridad
Sistema Antes de cada Inspección visual y funcional, X Usuarios
completo de uso ver página 25.
lámparas
y brazos
Sistema Cada Comprobar los documentos X Personal de
completo de 12 meses adjuntos: instrucciones de uso mantenimiento
lámparas actuales disponibles.
y brazos Comprobar si el equipamiento X
del dispositivo médico está
completo según las
instrucciones de uso.
Realizar una inspección visual
y funcional.
Comprobar si hay X
deformación del sistema de
brazos o si alguna pieza se ha
aflojado.
Comprobar si hay daños en la X
pintura y grietas en las piezas
de plástico.
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes
y en la posición correcta.
Sistema Cada 2 años Inspección de seguridad X Expertos
completo de eléctrica del sistema de
lámparas lámparas según la norma
y brazos IEC 62353.
Comprobar la
rotabilidad/topes del sistema
de brazos.
Comprobar el movimiento sin
dificultad de las juntas
horizontales y verticales del
sistema de brazos y volver
a engrasarlas si fuera
necesario.
Comprobar el tope de altura
del sistema de brazos y
reajustarlo si fuera necesario.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 61


Mantenimiento

Compo- Intervalo Tarea Comproba- Personal


nente ciones de responsable
seguridad
Sistema Cada 2 años Comprobar la posición y la X Expertos
completo de forma de la arandela de
lámparas retención del sistema de
y brazos brazos. El sistema completo
de lámparas y brazos debe
estar libre de corriente.
Dimensiones del elemento de X
bloqueo (en el brazo
basculante). El sistema de
lámparas y brazos debe estar
libre de corriente.
Comprobar la fuerza de
resorte del brazo basculante
y reajustar si fuera necesario.
Comprobar si el sistema de X
brazos (eje central, brazo,
brazo basculante) presenta
daños de colisión (juntas de
soldadura sin grietas).
Comprobar si hay X
deformación del sistema de
brazos o si alguna pieza se ha
aflojado.
Comprobar si hay daños en la X
pintura y grietas en las piezas
de plástico.
Comprobar si todas las piezas
de plástico están presentes
y en la posición correcta.
Realizar una inspección visual
y funcional.
Sistema Cada 10 años Inspección de seguridad X Expertos
completo de eléctrica del sistema de
lámparas y lámparas según la norma
brazos IEC 62353.
Sustituir componentes si fuera
necesario.

62 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Controles de seguridad
.

Comprobaciones Intervalo Personal responsable


Inspecciones de seguridad1) ver tabla ver tabla "Mantenimiento"
"Mantenimiento" y "Mantenimiento preventivo"
y "Mantenimiento
preventivo"
1) Condición aplicable en la República Federal de Alemania, se corresponde con la "Inspección periódica de seguridad" en
Austria

Las inspecciones de seguridad no sustituyen a la 5 Comprobar la seguridad eléctrica según la


revisión especificada por el fabricante, que incluye norma IEC 62353.
el cambio preventivo de las piezas de desgaste.
– Inspección de seguridad eléctrica del
sistema de lámparas según la norma
PRECAUCIÓN
IEC 62353.
Riesgo de avería en el dispositivo médico
6 Comprobar características de seguridad:
Realizar comprobaciones de seguridad en los
intervalos indicados. De lo contrario, el dispositivo – Dimensiones del elemento de bloqueo
médico podría no funcionar correctamente. (en el brazo basculante). El sistema
completo de lámparas y brazos debe
1 Comprobar los documentos adjuntos: estar libre de corriente.
– instrucciones de uso actuales disponibles. – Comprobar la posición y la forma de la
arandela de retención del sistema de
2 Comprobar las siguientes funciones según las
brazos. El sistema completo de lámparas
instrucciones de uso:
y brazos debe estar libre de corriente.
– Inspección de todas las funciones de las
lámparas
3 Comprobar la combinación de dispositivos para
asegurar su funcionamiento correcto:
– Todas las etiquetas pegadas y legibles
– Deformación del sistema de brazos
y aflojamiento de piezas
– Comprobar si hay daños en la pintura
y grietas en las piezas de plástico
– Comprobar si el sistema de brazos
(eje central, brazo, brazo basculante)
presenta daños de colisión (juntas de
soldadura sin grietas)
4 Comprobar si el equipamiento del dispositivo
médico está completo según las instrucciones
de uso.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 63


Mantenimiento

Ajuste del sistema de brazos

Ajuste del brazo basculante Ajuste del tope de altura


El movimiento vertical de la lámpara está limitado
El brazo basculante debe mantener la lámpara por un tope inferior fijo y un tope superior ajustable.
montada a cualquier altura. El tope superior ajustable (tope de altura) se puede
ajustar en cualquier posición entre (A) y (B). El
ajuste de fábrica para el brazo basculante es la
posición (B).

C
B

018

1 Presionar hacia abajo el sello en la junta (C) y


ajustar el tornillo de fijación con una llave Allen
(tamaño 5 mm).
z Girar el tornillo de fijación hacia la izquierda
para ajustar el tope hacia arriba.
Tener en cuenta la distancia hacia el techo.
z Girar el tornillo de fijación hacia la derecha para
ajustar el tope hacia abajo.

64 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Ajuste de la fuerza de resorte Ajuste del soporte cardánico


La fuerza de resorte del brazo basculante se debe
ajustar si la lámpara no permanece en la altura El soporte cardánico está correctamente ajustado
ajustada. cuando el cabezal de la lámpara está estable en
cualquier posición y no se mueve por sí mismo.
Al ajustar el brazo basculante, elevarlo aprox. 10o
sobre la posición horizontal. Solo en esta posición
es posible girar el tornillo de fijación.
En caso necesario, colocar el tope superior en una
posición más elevada, ver "Ajuste del tope de
altura". A

020
z La fuerza de frenado se puede ajustar en la
junta (A) y en la junta intermedia (B).
017

1 Presionar hacia abajo el sello en la junta (A)


y ajustar el tornillo de fijación con una llave
Allen (tamaño 5 mm).
z Girar el tornillo de fijación hacia la izquierda
para aumentar la fuerza de resorte.
z Girar el tornillo de fijación hacia la derecha para
disminuir la fuerza de resorte.
z La lámpara está correctamente ajustada
cuando puede posicionarse en cualquier altura.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 65


Mantenimiento

Ajuste de la fuerza de frenado en la junta Ajuste de la fuerza de frenado en la junta


intermedia

A
021

019
1 Retirar la cubierta del cabezal de la lámpara.
1 Aflojar el tornillo de fijación (A) completamente.
2 Ajustar la fuerza de frenado de la junta con el
tornillo de fijación (A). 2 Ajustar la fuerza de frenado de modo que el
cabezal de la lámpara quede estable en
Giro en sentido de las agujas del reloj: mayor
cualquier posición y no se mueva por sí mismo.
fuerza de frenado
Giro en sentido de las agujas del reloj: mayor
Giro en sentido contrario a las agujas del reloj:
fuerza de frenado
menor fuerza de frenado
Giro en sentido contrario a las agujas del reloj:
Utilizar una llave Allen (tamaño 4 mm).
menor fuerza de frenado
3 Volver a insertar la cubierta en el cabezal de la
Utilizar una llave Allen (tamaño 4 mm).
lámpara.
NOTA
NOTA
Ajustar la fuerza de frenado al nivel más bajo
Ajustar la fuerza de frenado al nivel más bajo
posible y tan alto como sea necesario.
posible y tan alto como sea necesario.

66 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Mantenimiento preventivo

PRECAUCIÓN
Este dispositivo debe ser inspeccionado y
mantenido en los intervalos especificados por el
fabricante.

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el dispositivo o lesiones
personales
La sustitución incorrecta de la batería puede
provocar temperaturas excesivas, fuego y
explosiones.
La batería solamente debe ser sustituida por
expertos.

La siguiente tabla muestra los intervalos de


mantenimiento preventivo:

Compo- Intervalo Tarea Comproba- Personal


nente ciones de responsable
seguridad
Sistema de Cada Engrasar el elemento de bloqueo X Expertos
brazos 2 años (en el brazo basculante) y sustituir el
elemento si fuera necesario. El
sistema completo de lámparas
y brazos debe estar libre de
corriente.
Batería1) Cada Sustituir Expertos
2 años
1) para Polaris 100 Mobile y Polaris 200 Mobile

Instrucciones de uso Polaris 100/200 67


Mantenimiento

Comprobación y engrase del elemento


de bloqueo

Las dimensiones del elemento de bloqueo deben


ser inspeccionadas cada 2 años. Si las
dimensiones son inferiores a las especificadas, el
elemento de bloqueo debe sustituirse. El elemento
de bloqueo debe engrasarse antes de la inserción.

Dimensiones del elemento de bloqueo


mín.
9,5 mm

Espesor del material


mín. 1,5 mm
mín.
9,5 mm

Espesor del material


mín. 1,5 mm
092

z Antes de comprobar y engrasar el elemento de


bloqueo, desmontar el dispositivo terminal del
brazo basculante.
z Después de comprobar visualmente (y, si fuera
necesario, sustituir) y engrasar el elemento de
retención y engrasar el eje de rotación, volver
a montar el dispositivo terminal.

68 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Mantenimiento

Reparación

En caso de avería o daño, informar


a DrägerService. Dräger recomienda que todas
las reparaciones sean realizadas por
DrägerService y que se utilicen únicamente
piezas originales de Dräger.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 69


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

70 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Eliminación

Eliminación

Eliminación de baterías

ADVERTENCIA las baterías que contengan contaminantes al lugar


de compra o depositarlas en centros de reciclaje
¡Riesgo de explosión! No tirar las baterías al
públicos. Por lo tanto, el personal de servicio
fuego.
deberá extraer la batería del dispositivo antes de la
¡Riesgo de lesiones químicas! No intente abrir eliminación del dispositivo.
las baterías.
En otros países además de la República Federal
de Alemania, cumplir las leyes y reglamentos
Las baterías de dispositivos médicos contienen
nacionales aplicables para la eliminación de
sustancias contaminantes.
baterías.
Lo siguiente es aplicable a la República Federal de
Alemania: de acuerdo con la ordenanza sobre
baterías, el usuario final está obligado a devolver

Eliminación del dispositivo médico

Al final de la vida útil: Para países sujetos a la Directiva


z Consulte a la empresa de eliminación de comunitaria 2002/96/CE
residuos pertinente para una eliminación
adecuada. Este dispositivo cumple con la Directiva
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
z Observe las leyes y regulaciones aplicables. registro conforme a esta directiva, este dispositivo
z Un pasaporte de reciclaje para la lámpara no debe ser desechado en un punto de recogida
Polaris 100/200, con número de pedido municipal para residuos de aparatos eléctricos
G25900 de Dräger, está disponible a petición. y electrónicos. Dräger ha autorizado a una
empresa para recoger y desechar este dispositivo.
Para iniciar el proceso de recogida u obtener más
información, visite Dräger en www.draeger.com.
Utilice la función de búsqueda con la palabra clave
"RAEE" para encontrar información sobre este
tema. Si no es posible acceder al sitio web de
Dräger, póngase en contacto con la organización
local de Dräger.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 71


Aceptación y entrega

Aceptación y entrega

Polaris 100/200

Una vez finalizados los trabajos de instalación – si se cumple la capacidad funcional total de los
o mantenimiento, el sistema tiene que ser sistemas.
comprobado y aceptado por expertos.
Los resultados de la inspección deben
Se recomienda que esta tarea sea realizada por documentarse por escrito.
DrägerService.
Después de la aceptación, el sistema es entregado
Estas pruebas determinan en perfecto estado de funcionamiento a su
propietario junto con la documentación
– si se cumplen con los requisitos de seguridad
correspondiente. La entrega se realiza mediante
necesarios para proteger al paciente y al
acta de protocolo por escrito.
personal, y
A continuación, el personal debe ser instruido en el
uso del sistema.

Mando a distancia de la cámara MedView

El ajuste de la dirección de sala en el mando


a distancia de la cámara MedView y de la interfaz
del mando a distancia únicamente puede ser
realizado por DrägerService.
Es posible que sea necesario cambiar el ajuste por
defecto de la dirección de sala si se utiliza un solo
mando a distancia de cámara MedView en
quirófanos situados uno junto al otro y solo
separados por una luna de vidrio.

72 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Características técnicas

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general

La conformidad de CEM del dispositivo médico


también es aplicable a los cables, transductores
y accesorios externos especificados en la Lista de
accesorios. Adicionalmente, los accesorios que no
afecten a la conformidad de CEM se podrán usar
siempre y cuando no haya una razón que lo impida
(véanse otras secciones de las instrucciones de
uso). El uso de accesorios no conformes podría
tener como resultado unas emisiones elevadas o la
disminución de la inmunidad del dispositivo
médico.
El dispositivo médico solamente debe ser usado de
forma adyacente o apilado con otros dispositivos si
la configuración ha sido aprobada por Dräger. Si el
uso de modo adyacente o apilado en
configuraciones no aprobadas es inevitable,
deberá comprobarse el dispositivo médico para
verificar su funcionamiento normal en la
configuración mencionada. En cualquier caso,
observar estrictamente las instrucciones de uso de
los otros dispositivos.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 73


Características técnicas

Emisiones electromagnéticas

Si utiliza una red de trabajo inalámbrica, cerciórese


de que el sistema trabaja en un rango de 2,4 GHz.
Otros dispositivos pueden ocasionar interferencias
con la recepción inalámbrica de datos, incluso si se
ajustan a los requisitos sobre emisiones de CISPR.
Cuando se selecciona el uso de sistemas de radio
(dispositivos de comunicaciones inalámbricas,
sistemas de localización, etc.) en sistemas con
redes de radio, es preciso comprobar de manera
constante la compatibilidad con las frecuencias
operativas. Por ejemplo, si se seleccionan medios
de comunicación inalámbricos que funcionan
a 2,4 GHz, estos probablemente causarán
problemas con los componentes de red. Las
señales de nivel bajo tales como las señales
de ECG son particularmente susceptibles a las
interferencias de energía electromagnética.
Incluso cuando el equipo cumpla las
comprobaciones mencionadas en la parte inferior,
ello no asegurará un funcionamiento perfecto.
Cuanto más "tranquilo" sea el entorno eléctrico,
mejor. En general, aumentando la separación entre
los dispositivos eléctricos desciende la
probabilidad de interferencias.

Características detalladas de radio frecuencia


Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.11b:
– De 2412 a 2472 MHz
– DSSS limitado a 100 mW
– Aplicable para puntos de acceso y adaptadores
de cliente
Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.15.1:
– De 2400 a 2485 MHz
– FHSS limitado a 2,5 mW
Consultar las instrucciones de uso de los
dispositivos inalámbricos para más detalles.

74 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario tiene que
asegurar su uso en tales entornos.

Emisiones De Entorno electromagnético


conformidad
con
Emisiones de AF Grupo 1 El dispositivo médico utiliza energía de radiofrecuencia
(CISPR 11) únicamente para su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es
improbable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Clase A El dispositivo médico es adecuado para el uso en todo
tipo de instalaciones, excepto instalaciones
domésticas y aquellas conectadas directamente
(sin transformador) a la red pública de suministro de
electricidad de baja tensión que abastece a los
edificios residenciales.
Emisiones armónicas No aplicable
(IEC 61000-3-2)
Emisiones de No aplicable
fluctuaciones de
tensión/flicker
(IEC 61000-3-3)

Instrucciones de uso Polaris 100/200 75


Características técnicas

Inmunidad electromagnética

El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en


un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que se utiliza en el entorno descrito.

Inmunidad contra Nivel de Nivel de Entorno electromagnético


prueba de conformidad
IEC 60601-1-2 (dispositivo
médico)
Descarga Descarga de Descarga de Los suelos deben ser de madera,
electrostática (ESD) contacto: ±6 kV contacto: ±6 kV cemento o azulejos de cerámica.
(IEC 61000-4-2) En suelos de materiales
Descarga en Descarga en
sintéticos, la humedad relativa
aire: aire:
debe ser como mínimo de un
±8 kV ±8 kV
30 %.
Perturbaciones/ Cable de la red Cable de la red La calidad de la tensión de la red
ráfagas eléctricas eléctrica: eléctrica: eléctrica debe ser igual a la de un
transitorias rápidas ±2 kV ±2 kV entorno comercial u hospitalario
(IEC 61000-4-4) típico.
Líneas de Líneas de
entrada/salida entrada/salida
más largas: más largas:
±1 kV ±1 kV
Sobretensiones/ Tensión de Tensión de La calidad de la tensión de la red
tensiones de impulso modo común: modo común: eléctrica debe ser igual a la de un
(IEC 61000-4-5) ±2 kV ±1 kV entorno comercial u hospitalario
típico.
Modo Modo
diferencial: diferencial:
±1 kV ±2 kV
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
con una frecuencia de frecuencia de red deben estar
tensión de suministro a niveles característicos de una
de 50/60 Hz instalación típica en un entorno
(IEC 61000-4-8) comercial u hospitalario típico.

76 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Inmunidad contra Nivel de Nivel de Entorno electromagnético


prueba de conformidad
IEC 60601-1-2 (dispositivo
médico)
Breves interrupciones Caída >95 %, Caída >99 %, La calidad de la tensión de la red
y caídas de tensión 0,5 ciclos 0,5 ciclos eléctrica debe ser igual a la de un
en la tensión de entorno comercial u hospitalario
suministro típico. Si el usuario también
(IEC 61000-4-11) solicita un funcionamiento
Caída 60 %, Caída 60 %, continuo cuando se produzcan
5 ciclos 5 ciclos interrupciones en el suministro de
energía, se recomienda alimentar
Caída 30 %, Caída 30 %, el dispositivo médico con un
25 ciclos 25 ciclos sistema de alimentación
Caída >95 %, Caída >95 %, ininterrumpida o una batería.
5 segundos 5 segundos
Perturbación de alta 80 MHz a 80 MHz a Distancia mínima recomendada
frecuencia 2,5 GHz: 3 V/m 2,5 GHz: 3 V/m entre equipos de radio portátiles
radiada y móviles con energía de
(IEC 61000-4-3) transmisión PEIRP y el dispositivo
médico incluidas sus líneas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
Perturbaciones de 150 kHz a 150 kHz a Distancia mínima recomendada
alta frecuencia 80 MHz: 3 V 80 MHz: 3 V entre equipos de radio portátiles
conducida dentro de las dentro de las y móviles con energía de
(IEC 61000-4-6) bandas ISM bandas ISM transmisión PEIRP y el dispositivo
(fuera) (fuera) médico incluidas sus líneas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para PEIRP, hay que insertar la "potencia isotrópica radiada equivalente" máxima del equipamiento de radio adyacente
(valor en vatios). Emisiones de alta frecuencia también se pueden esperar cerca de dispositivos con el pictograma .
Las fuerzas de campo procedentes de transmisores de radio frecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación del
dispositivo médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por
encima de 2,5 GHz.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 77


Características técnicas

Distancias de separación recomendadas


con respecto a dispositivos de
telecomunicación por RF portátiles
y móviles

Las distancias de separación indicadas en la parte


inferior cumplen la norma IEC 60601-1-2.

PEIRP máx. (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás Ejemplos
frecuencias
0,03 0,32 m (1,05 pies) 0,96 m (3,15 pies) p. ej., WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 pies) 1,75 m (5,74 pies) p. ej., WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 pies) 2,28 m (7,48 pies) p. ej., Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 pies) 2,47 m (8,10 pies) p. ej., WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,02 pies) 2,76 m (9,06 pies) p. ej., móviles UMTS
0,41 1,18 m (3,87 pies) 3,53 m (11,58 pies) p. ej., dispositivos DECT
0,82 1,67 m (5,48 pies) 5,00 m (16,40 pies) p. ej., RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 pies) 5,52 m (18,11 pies) p. ej., WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,36 m (7,74 pies) 7,07 m (23,20 pies) p. ej., GSM 1800 / GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 pies) 10,00 m (32,81 pies) p. ej., móviles GSM 900, RFID
868 MHz

78 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Polaris 100/200

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Modo de iluminación de quirófano
Iluminancia central Ec a 1 m de distancia de la 120000 lux 160000 lux
superficie emisora de luz
Iluminancia central restante (% de Ec)
con pantalla de reflexión 100 % 100 %
con 1 pantalla 41 % 40 %
con 2 pantallas 49 % 48 %
con 1 pantalla y pantalla de reflexión 41 % 40 %
con 2 pantallas y pantalla de reflexión 49 % 48 %
Diámetro del campo de luz a una distancia
de 1 m
d10 200 mm 200 mm
d50 110 mm 110 mm
Profundidad de iluminación L1+L2 (20 %) 1300 mm 1300 mm
Profundidad de iluminación L1+L2 (60 %) 750 mm 750 mm
Índice de rendimiento de color Ra 95 95
Índice de rendimiento de color R9 93 93
Temperatura de color central1) 4400 K a 5600 K 4400 K a 5600 K
Irradiancia central Ee 420 W/m2 560 W/m2
Relación Ee/Ec 3,5 W/m2 x lux 3,5 W/m2 x lux
Ajuste de la iluminancia 40000 lux a 120000 lux 40000 lux a 160000 lux
1) Depende del tipo de diodo LED.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 79


Características técnicas

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Bombillas LED LED
Número de bombillas LED 48 unidades 66 unidades
Número de regletas de LED 8 unidades 11 unidades
Vida útil de las bombillas LED1) aprox. 30000 horas aprox. 30000 horas
Sustitución de bombillas LED posible posible

Datos técnicos de la lámpara (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Modo de luz ambiente (Endo light)
Iluminancia (a 1 m de distancia de la superficie 300 lux 300 lux
emisora de luz)

Datos eléctricos (sistema de techo) Polaris 100 Polaris 200


Suministro de energía al componente de
conexión a la red eléctrica de 100 V a 240 V
Suministro de energía primario 100 V a 240 V (CA) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 2,4 A
P máx. = 240 VA
Suministro de energía secundario 24 V (CA) / 50 Hz/60 Hz
(suministro de emergencia) I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA

24 V (CC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
Tensión de salida <= 32 V (CC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
Suministro de energía al componente de conexión a la red eléctrica de 24 V
Suministro de energía primario 24 V (CA) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA
Suministro de energía secundario 24 V (CC)
(suministro de emergencia) I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
Tensión de salida <= 32 V (CC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
1) Las bombillas pierden el 20 % de su rendimiento lumínico después de 30000 horas.

80 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Datos mecánicos (cabezal) Polaris 100 Polaris 200


Diámetro del cabezal de la lámpara 620 mm
Altura del cabezal de la lámpara 80 mm
Peso del cabezal de la lámpara 13 kg
(incl. soporte cardánico)

Variantes de funcionamiento Polaris 100 Polaris 200


Empuñadura esterilizable estéril
Empuñadura integrada (en el cabezal de la lámpara) no estéril
Panel de control de la lámpara en el soporte cardánico no estéril
Mando de pared no estéril

Purificador de aire de techo Polaris 100 Polaris 200


Certificación disponible sí
Anexo E (comprobación de sistema) aprobado

Condiciones ambientales Polaris 100 Polaris 200


(sistema de techo y versión móvil)
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa 30 % a 75 % (sin condensación)
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
Durante el almacenamiento1) y transporte
(hasta 15 semanas)
Temperatura –20 °C a 60 °C (–4 °F a 140 °F)
Humedad relativa 10 % a 75 % (sin condensación)
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
1) Almacenamiento solo en interiores o en espacios cubiertos.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 81


Características técnicas

Clasificaciones (sistema de techo y versión móvil) Polaris 100 Polaris 200


Clase de protección según IEC 60601-1
Componente de conexión a la red eléctrica Clase de protección 1
Cabezal de la lámpara Circuito secundario tangible de acuerdo con la
norma IEC 60601-1 (2a edición o superior)

Clase de protección según IEC 60529


Sistema de brazos/componente de conexión a la red IP 30
eléctrica
Cabezal de la lámpara IP 42
Carrito IP 20

Normativas cumplidas
IEC 60601-1-1 Equipo electromédico – Parte 1-1: Requisitos
generales para seguridad, norma colateral:
Requisitos de seguridad para sistemas
electromédicos
IEC 60601-2-41 Equipo electromédico – Parte 2-41: Requisitos
específicos para la seguridad básica y el
rendimiento fundamental de luminarias para
cirugía y diagnóstico
IEC 60601-1-2 Equipo electromédico – Parte 1-2: Requisitos
generales para seguridad básica y rendimiento
fundamental - norma colateral: Compatibilidad
electromagnética – Requisitos y pruebas
IEC 60364-7-710/VDE 0100-710 Instalaciones eléctricas en edificios – Parte 7-710:
Requisitos para instalaciones o ubicaciones
especiales - emplazamientos médicos
Clasificación según la directiva comunitaria Clase I
93/42/CEE, anexo IX
Código UMDNS
Universal Medical Device Nomenclature System 12-282
(nomenclatura para dispositivos médicos)

Todos los valores mencionados en el capítulo


"Características técnicas" están sujetos
a tolerancias.

82 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Características técnicas

Polaris 100/200 Mobile

Datos mecánicos Polaris 100 Mobile Polaris 200 Mobile


Ancho del carrito aprox. 760 mm
Radio de giro del brazo basculante ±15o horizontal
Ajuste de la altura 400 mm
Peso1) aprox. 130 kg
Datos eléctricos
Tiempo de carga de la batería aprox. 24 horas
Tiempo de solape en caso de avería en la aprox. 180 minutos (con batería completamente cargada)
alimentación
Alimentación eléctrica 100 V a 240 V (CA) / 50 Hz/60 Hz
P máx. = 240 VA
Máxima corriente de encendido 3A
Tensión de salida <= 32 V (CC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
1) Carrito, soporte tubular, brazo basculante y cabezal de la lámpara.

Todos los valores mencionados en el capítulo


"Características técnicas" están sujetos a tolerancias.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 83


Características técnicas

Lámpara replegada Lámpara extendida

hasta aprox. 1300 mm

hasta aprox. 2800 mm


hasta aprox. 1850 mm

hasta aprox. 2175 mm


aprox. 285 mm

aprox. 540 mm

aprox. 730 mm
063

064

84 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Lista de accesorios

Lista de accesorios

Designación Nº de pedido
Para todas las versiones de lámpara
Empuñadura esterilizable (juego de 2 empuñaduras) G92099
1)
Adaptador de empuñadura para fundas desechables de lámparas (opcional) de 31146895
Covidien
Adaptador de empuñadura1) para fundas desechables de pantalla (opcional) de 31146894
Covidien
Para Polaris 100/200 Mobile
Cable de conexión equipotencial (longitud 3,2 m) 8301348
Para cámara MedView
Mando a distancia de la cámara MedView G24003
1) No incluido en el alcance de suministro de la norma IEC 60601-2-41.

NOTA
Si se utilizan los adaptadores de empuñadura para
fundas desechables, deben pedirse directamente
a Covidien las fundas desechables
correspondientes.

Instrucciones de uso Polaris 100/200 85


Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

86 Instrucciones de uso Polaris 100/200


Índice

Índice

A L
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Lámpara de quirófano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Luz ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . 15
B
M
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Brazo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Mando a distancia de la cámara MedView . . . . 20
Mando de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 38
C Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cable de conexión equipotencial . . . . . . . . . 26, 28
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 P
Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 63
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Panel de control de la lámpara . . . . . . . 20, 38, 40
Posicionamiento del sistema de luz . . . . . . . . . 33
D
S
Datos técnicos de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . 79
Declaración CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Desconexión de todos los polos . . . . . . . . . 10, 60 Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
E Sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Solución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Soporte cardánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Empuñadura esterilizable . . . . . . . . . . . . . . 29, 85 Suministro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Empuñadura integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Suministro de energía primario . . . . . . . . . 20, 22
Endo light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Suministro de energía secundario . . . . . . . . . . 22
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Suministro de tensión secundario (suministro de
emergencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
F
T
Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fuerza de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tecla de standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tope de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

I U
Iluminancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indicador de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 V
Irradiancia máxima total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Irradiancia total, máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Instrucciones de uso Polaris 100/200 87


Estas instrucciones de uso únicamente se
aplican a
Polaris 100/200
con el número de serie:
Si Dräger no ha especificado ningún número de
serie, estas instrucciones de uso se Temperatura de color:
proporcionan exclusivamente como información
general y no están previstas para el uso con 4400 K 5000 K 5600 K
ningún dispositivo o unidad específica.
Estas instrucciones de uso se suministran
exclusivamente para la información del cliente y
sólo se actualizarán o sustituirán si el cliente lo
solicita.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios

Fabricante
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9052840 – GA 6932.170 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 6 – 2015-01
(Edición/Edition: 1 – 2010-11)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.
A partir de agosto de 2015:
Dräger Medical GmbH
cambia a
Drägerwerk AG & Co. KGaA

También podría gustarte