Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Agila
1 Los números consecutivos indican pasos de – Los guiones indican una lista de datos,
una acción y el número "1" representa una opciones u objetos.
nueva secuencia de acciones.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a
Las listas con puntos indican acciones elementos de la ilustración relacionada.
individuales o diferentes opciones para una
A Las letras en las ilustraciones indican
acción.
elementos a los que se hace referencia en el
texto.
Marcas registradas
– Agila® – Mikrozid®
– Movita® – Perform®
– DrägerService® – acryl-des®
– Polaris® – Descogen®
son marcas registradas propiedad de Dräger. – Dismozon®
– Dismozon pur/plus® – Mikrobac®
– STABURAGS® – Korsolex®
– Terralin® – Neodisher Mediclean®
– Actichlor® – Klorsept®
– BruTab 6S® – Oxycide®
– Dispatch® – Virkon®
– Buraton® son marcas registradas de otros fabricantes.
Abreviaturas y símbolos
ADVERTENCIA NOTA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona Una NOTA proporciona información adicional
información importante sobre una situación para evitar inconvenientes durante el manejo.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.
Contenido
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Desbloqueo de los frenos de bloqueo . . . . . . . 23
Posicionamiento de la unidad de suministro
de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Agila lift: Ajuste de altura eléctrico . . . . . . . . . . 28
Agila Easylift: Ajuste de altura utilizando el
puntal con muelle de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Iluminación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Agila lift: Funcionamiento de emergencia del
sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Agila Easylift: Ajuste de la movilidad del
brazo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Agila Easylift: Ajuste de las posiciones
finales del brazo basculante. . . . . . . . . . . . . . . 36
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico no ha sido aprobado Las conexiones eléctricas a equipamiento no
para utilizarse en áreas donde exista la contemplado en estas instrucciones de uso o
posibilidad de que se generen mezclas de gas estas instrucciones de montaje deberán
explosivas o combustibles. realizarse exclusivamente cuando estén
aprobadas por cada fabricante
correspondiente.
Accesorios
El sistema debe cumplir los requisitos de la
norma IEC 60601-1:2012 y de la norma
ADVERTENCIA
IEC 60601-1-2:2014 (requisitos generales para
Riesgo debido a accesorios incompatibles la seguridad de equipos electromédicos).
El uso de accesorios incompatibles puede
afectar negativamente a la integridad funcio-
Conexión a otros dispositivos
nal del producto. Como consecuencia, po-
drían producirse lesiones personales y daños
materiales. ADVERTENCIA
Las combinaciones de dispositivos
Utilice solamente accesorios compatibles. Los
aprobadas por Dräger cumplen los requisitos
accesorios compatibles con este producto se
de las siguientes normas (si procede):
indican en la lista actual de accesorios para
– IEC 60601-1
unidades de suministro.
Equipos electromédicos
Parte 1: Requisitos generales de
Dispositivos conectados seguridad
– IEC 60601-1-2
ADVERTENCIA Equipos electromédicos
Parte 1-2: Requisitos generales de
Riesgo de descarga eléctrica y de mal
seguridad
funcionamiento del dispositivo
Norma colateral: Compatibilidad
Cualquier dispositivo o combinaciones de electromagnética; Requisitos y pruebas
dispositivos conectados que no cumplan con
los requisitos mencionados en estas
instrucciones de uso pueden poner en riesgo Seguridad del paciente
el correcto funcionamiento del dispositivo
médico y originar una descarga eléctrica. El diseño del equipo médico, la documentación que
Antes de utilizar el dispositivo médico, siga lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él,
estrictamente las instrucciones de uso de están basadas en la suposición de que la
todos los dispositivos o combinaciones de adquisición y la utilización del dispositivo médico
dispositivos conectados. está restringida a personas familiarizadas con las
características inherentes más importantes del
dispositivo.
Formación
Información de instalación
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Los componentes instalados posteriormente Peligro de lesiones personales y/o deterioro
en el dispositivo médico deben cumplir con del equipo
todos los requisitos y certificaciones
La unidad de suministro de techo tiene que
normativas o técnicas, y son responsabilidad
encontrarse en perfecto estado de
de la organización operadora del centro
funcionamiento. Los daños en el sistema de
sanitario.
brazo pueden provocar la caída de objetos
Dräger no asume garantía ni responsabilidad (tomas de gas y tomas de corriente
alguna por componentes de terceros defectuosas, partículas de pintura o etiquetas
fabricantes o por la funcionalidad de adhesivas sueltas, etc.) dentro del campo de
productos de terceros fabricantes. operación, lo que pondría en peligro la
asistencia del paciente o los dispositivos
Sólo personal experto debe llevar a cabo la
conectados.
instalación posterior.
Si no se cumple lo anteriormente expuesto, se PRECAUCIÓN
perjudicará el correcto funcionamiento del
Riesgo de funcionamiento deficiente del
dispositivo médico.
dispositivo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones al paciente y daños en el
dispositivo
El riel de montaje está homologado
exclusivamente para los módulos de elevación de
pacientes GH3 y GH3+ de Guldmann GmbH. Por
consiguiente, en el riel de montaje deberán
instalarse sólo estos módulos.
De lo contrario, el dispositivo médico podría no
funcionar correctamente.
NOTA
Las certificaciones de las tomas (p.ej., tomas de
gas y tomas de corriente) son específicas del
mercado.
NOTA
El marcado CSA es válido únicamente para
dispositivos equipados con componentes para el
mercado norteamericano.
Aplicación
Uso previsto
Variantes
A B C
F
001
Vista general
Un ejemplo de uso
l
A
B C D
Agila lift
E
F
G
A
B C
Agila Easylift H E
I J
A
B C
E
K
L
002
Abreviaturas
Símbolos
033
Placa de identificación
A Columna de medios: la placa de identificación
se encuentra en la parte superior delantera de
la columna de medios, entre los rieles frontales.
A Cabezal de medios: la placa de identificación
se encuentra en la parte superior del cabezal
de medios.
Etiqueta de indicación de carga máxima
B En el tubo separador situado encima del
cabezal de medios está ubicada una etiqueta
de indicación de la carga máxima.
D
Sola
C E
Polaris
047
Etiqueta de precaución para las lámparas de
quirófano Sola o Polaris
032 E Esto vale para las lámparas de quirófano Sola
Etiqueta de precaución o Polaris fijadas debajo de un brazo portador. Al
posicionar el brazo portador con la lámpara,
C Sobre el asa del cabezal/columna de medios ésta se mueve junto con el brazo y puede
está ubicada una etiqueta de información originar choques con personas u objetos. La
indicando que deben observarse las etiqueta está ubicada junto al panel de control.
instrucciones de uso.
Para obtener más detalles, véase "Agila Para versiones del dispositivo con marcado
Easylift: Ajuste de altura utilizando el puntal con CSA (EE.UU. y Canadá)
muelle de gas" en la página 30.
Etiqueta de indicación para el técnico de
mantenimiento (opcional) F
D Esta etiqueta de indicación sólo es aplicable a
la unidad de suministro de techo Agila Easylift:
CIRCUIT 1
G CIRCUIT 2 CIRCUIT 3 CIRCUIT 4
036
Etiqueta de precaución para el circuito
correspondiente
F En cada placa de instalación hay colocada una
etiqueta de precaución para el circuito
correspondiente, véase "Montaje y
preparación" en la página 18.
Etiqueta de identificación para el circuito
correspondiente de las tomas de corriente
G En cada circuito de corriente hay colocada una
etiqueta de identificación para el circuito
correspondiente (enumerados
consecutivamente de 1 a N).
HI
058
Placa de identificación
H La placa de identificación del brazo portador
está situada en la parte inferior del brazo
portador.
Etiqueta de indicación
I La etiqueta de indicación de la carga máxima
del brazo portador está situada en el lateral del
brazo portador.
Montaje y preparación
PRECAUCIÓN
Si el rack está cargado de forma asimétrica,
puede rotar por sí mismo.
A
A
B
005
006
1 Conectar el enchufe de alimentación eléctrica
Posición de estacionamiento
(A) del dispositivo en las tomas de corriente del
cabezal de medios/columna de medios. A Presionar el conector al interior de la toma de
gas hasta que encaje por primera vez (posición
Los conectores de corriente conectados no
de estacionamiento).
deben estar cubiertos por componentes del
espacio de trabajo como estantes o cajones. Posición de servicio
2 Conectar el cable de conexión equipotencial (B) B Presionar el conector hasta que encaje por
a la toma de conexión equipotencial asociada. segunda vez.
El cable de conexión equipotencial debe
cumplir los requisitos de la norma IEC 60601-1.
La conexión equipotencial debe realizarse para
que todas las superficies metálicas
conductoras tengan el mismo potencial. A
ADVERTENCIA B
Riesgo elevado de incendio
Las tomas de gas no deben entrar en contacto
007
A
008
A
009
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Puede producirse una descarga eléctrica si se C
colocan cables dañados en el organizador de
cables.
D
Asegúrese de que no se coloquen cables
dañados en el organizador de cables. B
ADVERTENCIA A
Riesgo de descarga eléctrica
Puede producirse una descarga eléctrica si se
colocan cables con aislamiento simple en el
organizador de cables.
Asegúrese de que sólo se coloquen cables
con doble aislamiento en el organizador de
cables.
010
Las unidades de suministro de techo pueden ser
equipadas con un mando a distancia por cable.
1 Enchufar el conector (A) en el receptáculo.
Cerciorarse de que la punta del conector encaje
en la ranura del receptáculo.
2 Girar el tornillo moleteado (B) en el sentido de
las agujas del reloj = el conector queda
bloqueado en esa posición.
Colgar el mando a distancia por cable (C) en el
riel (D).
Funcionamiento
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de tensiones de contacto en el paciente Se debe comprobar el funcionamiento
correcto de la unidad de suministro antes de
Si se toca al paciente y una interfaz conductiva
cada uso.
al mismo tiempo, pueden originarse tensiones
de contacto en el paciente.
ADVERTENCIA
Evite tocar al paciente y la interfaz conductiva al
Riesgo de incendio y explosión
mismo tiempo.
Los componentes de la unidad de suministro
ADVERTENCIA de techo pueden sobrecalentarse si se cubren
las ranuras de ventilación de la unidad de
Peligro de lesiones personales y/o deterioro
suministro.
del equipo
Asegurarse de que las ranuras de ventilación
La unidad de suministro de techo tiene que
no están tapadas.
encontrarse en perfecto estado de
funcionamiento. Los daños en el sistema de
brazo pueden provocar la caída de objetos Módulos de elevación de pacientes GH3 y GH3+
(tomas de gas y tomas de corriente
defectuosas, partículas de pintura o etiquetas ADVERTENCIA
adhesivas sueltas, etc.) dentro del campo de Riesgo de sobrecarga del sistema de brazo
operación, lo que pondría en peligro la
asistencia del paciente o los dispositivos Cuando se utilicen los módulos de elevación
conectados. de pacientes GH3 y GH3+, no debe excederse
la carga máxima del sistema de brazo ni del
módulo de elevación. Si no se respeta la carga
ADVERTENCIA
máxima, pueden producirse daños en el
Riesgo de lesiones personales sistema de brazo, que en caso extremo
Si la unidad de suministro se bloquea pueden provocar la rotura de piezas del
mediante un freno, esta puede girar al sistema de brazo.
apoyarse en ella y el paciente puede quedar Tener en cuenta la información relativa a la
desconectado. carga máxima contenida en las instrucciones
de uso correspondientes.
Ninguna persona debe apoyarse en la unidad
de suministro.
Bloqueo del panel de control
ADVERTENCIA
Riesgo de dañar objetos Una unidad de suministro de techo puede estar
equipada con más de un panel de control, pero sólo
Puede producirse condensación en el podrá ser manejada desde uno de los paneles de
dispositivo si las condiciones ambientales no control a la vez. Cuando se acciona un panel de
son constantes durante el funcionamiento. control, el resto de paneles de control quedan
Dräger recomienda dejar el aire bloqueados durante 5 segundos. Una vez
acondicionado encendido de forma transcurridos estos 5 segundos, la unidad de
permanente en el quirófano. suministro de techo puede ser manejada de nuevo
desde cualquier panel de control.
Frenos de fricción
En el cojinete intermedio
1 Mantener pulsada la tecla (B) y mover el
sistema de brazo y la columna de
medios/cabezal de medios (opcional)
simultáneamente.
2 Colocar el sistema de brazo y la columna de
medios/cabezal de medios (opcional) en la
posición deseada, véase "Posicionamiento de
la unidad de suministro de techo"
en la página 25. No soltar la tecla (B) hasta que
el sistema se haya parado. El sistema de brazo
y la columna de medios/cabezal de medios
(opcional) están bloqueados de nuevo.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Asegurarse de que los conductos de Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
suministro puedan moverse sin ningún equipo
impedimento.
Al posicionar la unidad de suministro, preste
El equipo podría caerse del estante o los atención de no originar lesiones personales ni
cables y las mangueras podrían sufrir daños o daños materiales.
ser aplastados. Esto haría que el suministro
Mueva la unidad de suministro con cuidado.
en dirección del paciente se interrumpiera.
Si es necesario, desconecte el conducto de PRECAUCIÓN
suministro, cámbielo de posición y vuelva a
Riesgo de dañar objetos
conectarlo.
Para evitar choques, tenga cuidado al accionar el
ADVERTENCIA ajuste de altura encima o debajo de algún equipo.
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del La unidad de suministro de techo continúa
equipo moviéndose hasta 2 cm.
No mueva ni coloque el equipo o el carro para Mantenga una distancia de seguridad.
equipos por encima de una persona o de equipos
de mantenimiento de vida. Durante el posicionamiento, asegúrese de que la
unidad de suministro no choque contra personas,
contra otras unidades de suministro o lámparas de
quirófano ni contra paredes u otros objetos.
Posicionamiento de la unidad de
suministro de techo de un brazo
A
B
A 011
019
Para mover la columna de medios (A), sujétela 1 Girar el cabezal de medios/la columna de
con las dos manos por los lados o por los medios (A) de forma paralela al brazo portador
estantes (si existen). (B).
020
2 Girar el brazo portador (B) hasta que llegue a la
C posición deseada.
043
B A
014
1 Girar el cabezal de medios/la columna de
medios (A) en ángulo recto respecto al segundo
brazo portador (B).
022
4 Ajustar el cabezal de medios/columna de
medios (A).
C B
Posicionamiento de la unidad de
suministro de techo de dos brazos
015
2 Girar el segundo brazo portador (B) hasta que
B esté perpendicular al primer brazo (C).
D C
013
A
B
050
La unidad de suministro de techo puede
017
Sola
Polaris
018
051
5 Ajustar el cabezal de medios/columna de
medios (A). Al posicionar el brazo portador, la lámpara también
se mueve y puede originar colisiones con personas
Posicionamiento de la unidad de u objetos.
suministro de techo con lámpara
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro del
equipo
Si una lámpara está montada directamente
debajo de un brazo portador de una unidad de
suministro, la lámpara se moverá al posicionar el
brazo portador. Como consecuencia podría
chocar contra personas u objetos.
Evite los choques al posicionar el brazo portador.
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar objetos
Las unidades de suministro de techo, sobre todo A
los sistemas de elevación, pueden chocar contra
otras unidades de suministro de techo, lámparas
de quirófano o paredes como resultado de un
manejo brusco o descuidado.
B
Esto puede provocar que dispositivos situados en
los estantes (p. ej. monitores) queden atrapados
bajo el brazo de elevación.
Debido a esto, pueden producirse daños en el
sistema de brazo, que en caso extremo pueden A B
resultar en la rotura de piezas del sistema.
044
Las teclas para el ajuste de altura están situadas
en el panel de control del cabezal de medios o de
la columna de medios o, de forma opcional, en el Desplazamiento de la columna de
mando a distancia por cable. medios/cabezal de medios hacia arriba
Desplazamiento de la columna de
medios/cabezal de medios hacia abajo
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones personales y/o deterioro Las unidades de suministro de techo, sobre todo
del equipo los sistemas de elevación, pueden chocar contra
otras unidades de suministro de techo, lámparas
El brazo basculante se frena con un preajuste
de quirófano o paredes como resultado de un
y se ajusta a la carga nominal planificada. Si
manejo brusco o descuidado.
se retira la carga y el freno se suelta
posteriormente, se produce un movimiento Esto puede provocar que dispositivos situados en
hacia arriba acelerado del brazo basculante. los estantes (p. ej. monitores) queden atrapados
bajo el brazo de elevación.
Antes de retirar la carga y de liberar el freno,
bloquear el sistema. Debido a esto, pueden producirse daños en el
sistema de brazo, que en caso extremo pueden
resultar en la rotura de piezas del sistema.
Iluminación (opcional)
4475
ADVERTENCIA
Riesgo de sobrecalentamiento
El brazo portador puede sobrecalentarse si se A
colocan objetos sobre el mismo en la zona de
las conexiones de luz.
No coloque ningún objeto sobre el brazo
portador.
C
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
Si las conexiones de luz de la unidad de D
suministro no se han enfriado suficiente,
pueden provocar quemaduras durante los
trabajos de mantenimiento.
Asegúrese de que las conexiones de luz se
han enfriado suficientemente.
B
046
PRECAUCIÓN
Riesgo de funcionamiento deficiente del Conexión y desconexión de la iluminación
dispositivo 1 Para conectar la iluminación, accionar el
Para utilizar la unidad de suministro de forma interruptor (C).
correcta, lea y siga las instrucciones de uso de la Para desconectar la iluminación, accionar el
unidad de control de la iluminación. interruptor de nuevo.
Resolución de problemas
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
La reparación y el mantenimiento del En caso de emergencia, el sistema de brazo se
dispositivo médico deben ser llevados a cabo puede girar sin soltar el freno.
por personal experto.
Esto, sin embargo, puede producir daños en el
Dräger recomienda que se formalice un
sistema de frenado.
contrato de mantenimiento con DrägerService
y que todas las reparaciones sean llevadas a
cabo por DrägerService. Dräger recomienda NOTA
además el uso exclusivo de piezas de Para más información sobre cómo solucionar
repuesto Dräger originales para los trabajos fallos de otros dispositivos instalados, consulte
de mantenimiento. las respectivas instrucciones de uso.
Si no se cumple lo anteriormente expuesto, se
perjudicará el correcto funcionamiento del
dispositivo médico.
Consultar el capítulo "Mantenimiento".
A B
025
027
de haber tenido en cuenta todas las cargas, es
preciso ajustar el resorte a gas. 2 Retirar la cubierta inferior (B) desenroscando
los tornillos con un destornillador Phillips.
3 Ajustar el husillo (C) con una llave Allen de
A 8 mm de la siguiente forma:
– Movimiento del brazo demasiado rígido
Girar en sentido antihorario.
– Movimiento del brazo demasiado suelto
Girar en sentido horario.
Pulsar la tecla roja (A) del asa de control
(durante al menos 3 segundos) para
desbloquear el sistema y comprobar si se ha
026
028
1 Retirar la cubierta (A).
A
2 Ajustar la posición final superior con el tornillo
de ajuste M12 (B).
Sentido horario: posición final superior más
abajo
Sentido antihorario: posición final superior más
arriba
3 Colocar de nuevo la cubierta (A).
026
B
029
Métodos de reprocesamiento
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro de lesiones personales y/o deterioro Riesgo debido a accesorios defectuosos
del equipo
Incluso los accesorios reutilizables tienen una
¡Los líquidos que penetren en el dispositivo o vida útil limitada, p. ej., los restos de desinfectante
en los terminales pueden perjudicar el pueden corroer el material durante la
funcionamiento del dispositivo y poner en esterilización en autoclave. Pueden producirse
peligro al paciente! signos externos de desgaste, p. ej., fisuras,
deformaciones, decoloración o
Limpie los componentes exclusivamente con
desprendimientos.
un paño húmedo y desinfecte la superficie
cuando la lámpara no esté en uso. Si existen signos externos de desgaste, sustituya
los accesorios afectados.
No permita que líquidos penetren en el interior
del equipo.
Desinfectantes
ADVERTENCIA
Utilice desinfectantes aprobados a nivel nacional y
Riesgo de incendio adecuados para el procedimiento de
No utilizar productos de limpieza inflamables reprocesamiento particular.
en las inmediaciones de las tomas de gas o de La compatibilidad de materiales de varios
corriente. desinfectantes ha sido comprobada con los
accesorios Dräger a ser reprocesados.
PRECAUCIÓN
Los siguientes desinfectantes han demostrado una
Parte de los materiales de los que está hecho el buena compatibilidad en el momento de la
dispositivo no son resistentes a ciertas sustancias comprobación:
utilizadas en desinfectantes de superficie.
Desinfectantes de superficie (para superficies de
Por favor, siga las recomendaciones de este dispositivos)
capítulo.
– Dismozon pur/plus de BODE Chemie GmbH &
En caso contrario, el dispositivo podría sufrir Co. KG, Alemania con un tiempo de contacto de
daños. 15 minutos y una concentración del 1,6 %.
NOTA
El desinfectante de superficies Terralin® (fabricante:
Schülke & Mayr GmbH, Alemania) ha sido probado
por Dräger. Los resultados de la prueba mostraron
incompatibilidad con el material.
Por consiguiente, el producto Terralin no debe
utilizarse para desinfectar la unidad de suministro.
Lista de reprocesamiento
Mantenimiento
Descripción
Prueba funcional e inspección visual de la unidad Inicialmente, 5 años después de la primera puesta
de suministro completa. en funcionamiento del dispositivo y, a continuación,
anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual y prueba de estanqueidad de los Inicialmente, 5 años después de la primera puesta
tubos de gas comprimido. en funcionamiento del dispositivo y, a continuación,
anualmente.
El dispositivo debe ser inspeccionado por personal
de mantenimiento.
Inspección visual de todos los cables y Cada 5 años por personal experto.
comprobación de la seguridad eléctrica.
En las tomas de gas deben observarse las
instrucciones de uso del fabricante
correspondiente.
En las tomas de Dräger, cambio de las piezas de Cada 6 años por personal experto.
desgaste como la junta tórica y el anillo de sellado
plano.
Revisión general y sustitución de todas las Cada 12 años por personal experto.
mangueras de gas comprimido y cables.
Además, para la variante Agila lift, se aplica lo Cada 5 años por personal experto.
siguiente:
Prueba del sistema de elevación y lubricación del
husillo.
Vida útil de las bombillas
Luz indirecta de techo máx. 80000 horas
Luz de suelo máx. 80000 horas
Eliminación
Datos técnicos
Profundidad del techo hasta 1200 mm Unidad de fuente de 100 V~ a 240 V~,
intermedio (47,24 in) alimentación integrada 50/60 Hz, 460 VA
Montaje en techo mediante anclajes para
forjado de hormigón cargas pesadas (otra Iluminación
construcción también
es posible)
Unidad de fuente de 100 V~ a 240 V~,
12500 Nm alimentación integrada 50/60 Hz, 50 W
Plantilla de perforación 470 mm (18,5 in), para luz indirecta de
de la placa de anclaje 6 x M16 techo o luz de suelo
Clasificación
Información general
La compatibilidad electromagnética de este El dispositivo sólo puede ser usado cerca de otros
dispositivo se ha comprobado usando accesorios dispositivos si Dräger ha autorizado esta
de la lista de accesorios. Solo podrán usarse otros disposición. Si Dräger no la ha autorizado, deberá
accesorios si no afectan a la compatibilidad asegurarse de que este dispositivo funciona
electromagnética. El uso de accesorios no correctamente en la disposición deseada antes de
conformes tendría como resultado unas emisiones su uso. Deben seguirse las instrucciones de uso de
electromagnéticas elevadas o la disminución de la otros equipos.
inmunidad electromagnética del dispositivo.
Entorno electromagnético
Emisiones Compliancia
Emisiones radiadas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (30 MHz a 1 GHz)
NOTA
Las características de emisión de este equipo lo
hacen idóneo para su uso en áreas industriales y
hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usa en un
entorno residencial (para el que se suele requerir
la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría
no ofrecer la protección adecuada a los servicios
de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que tomar medidas de atenuación
como la recolocación o reorientación del equipo.
Inmunidad electromagnética
Conexiones de vídeo
Conector BNC Toma conforme con IEC 61169-8
Asignación de patillas
1 Y masa 2 C masa
3 Luminancia (Y) 4 Crominancia (C)
Señal
S-Video Señales de vídeo analógico (vídeo por componentes Y-C)
Tensión de salida
NTSC Setup 53,57 mV
Y 714,29 mV (luma máx., blanco 100 %)
C 626,70 mVpp (barras de color 75 %)
835,60 mVpp (barras de color 100 %)
Sinc. –286,00 mV
PAL Setup 0 mV
Y 700,00 mV (luma máx., blanco 100 %)
C 663,80 mVpp (barras de color 75 %)
885,10 mVpp (barras de color 100 %)
Sinc. –300,00 mV
Potencia <100 mW
Señal
VGA Señales de vídeo analógico (señal por componentes
RGBHV):
– Vídeo RGB
– Hsync
– Vsync
Señales de vídeo digital seriales
– DDC (Display Data Channel) conforme con el
estándar VESA
Potencia <2 W
Tensión de salida de RGB VESA 0,7 Vpp en 75 Ω
Tensión de salida de Hsync/Vsync 5 V (señales TTL)
Tensión de salida de DDC 5V
Señal
TMDS Señales de vídeo digital seriales
Tensión de salida máxima 5 V (3,3 V para TMDS) en una resistencia de terminación
de entre 50 Ω y 100 Ω
Potencia <2 W
18 16 14 12 10 8 6 4 2
Puerto de audio
Conector RCA
Asignación de patillas
L R
Conexión de datos
Conector RJ45 Toma conforme con EIA/TIA-568A/B
Asignación de patillas
1 2 3 4 5 6 7 8
1 TD+ 2 TD-
3 RD+ 6 RD-
4,5 No se utiliza 7,8 No se utiliza
Señal
Ethernet (10BASE-T) IEEE 802.3, Cláusula 14 (anteriormente IEEE 802.3i)
Cable de cobre de par trenzado
Tensión de salida: ±2,5 V, ≤5,5 Vpp
Fast Ethernet (100BASE-TX) IEEE 802.3, Cláusula 24 (anteriormente IEEE 802.3u)
Cable de cobre de par trenzado
Tensión de salida: ±1 V
Corriente de fallo ≤150 mA
Corriente continua ≤500 mA (con limitación de corriente)
Potencia <10 W
Puerto de telecomunicaciones
Conector TAE Toma telefónica con interfaz a/b de tipo NTA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
F N
1 Línea a 2 Línea b
3 No se utiliza 4 Masa
5 Línea enlazada b 6 Línea enlazada a
Señal
Telecomunicaciones Señales de audiofrecuencia analógicas (p.ej., banda de
frecuencias de 300 Hz a 3400 Hz para un canal de voz
full-duplex)
Tensión de salida 60 V (50 V a 72 V)
Tensión de salida con amplificador 80 V
de tensión
Tensión sin carga 20 V a 105 V
Corriente de salida 20 mA a 60 mA
Corriente de salida máxima con 80 mA (con limitación de corriente)
amplificador de tensión
Potencia <10 W
Telecomunicaciones Señales de audiofrecuencia analógicas (p.ej., banda de
frecuencias de 300 Hz a 3400 Hz para un canal de voz
full-duplex)
Ejemplo Ejemplo
Unidad de suministro de techo Unidad de suministro de techo
con dos brazos con dos brazos
A
D A B D
C C
045
A Longitud del brazo portante para unidad de Para especificaciones de longitud, véase
suministro de techo con un brazo "Carga máxima" en la página 55
Longitud del brazo portante 1 para unidad de
C Alcance de giro 330°
suministro de techo con dos brazos
D Rango de elevación de 600 mm ±25 mm
B Longitud del brazo portante 2 para unidad de
(23,62 in ±0,98 in)
suministro de techo con dos brazos
Carga máxima
A
1
A
1
A
2
B
2
B
3
3
C
063
C
Requisitos de los brazos portadores
064
– 1 brazo portador debe estar posicionado en el Requisitos de los brazos portadores
área superior (1) – 1 brazo portador debe estar posicionado en el
– 1 brazo portador debe estar posicionado en el área superior (1)
área central (2) – 1 brazo portador debe estar posicionado en el
– Carga máxima (A): 7,5 kg (16,5 lb) área central (2)
– Longitud máxima (B): 800 mm (31,5 in) – Carga máxima (A): 15 kg (33,1 lb)
Requisitos del poste para equipos – Longitud máxima (B): 400 mm (15,6 in)
– Carga de trabajo (C): 30 kg (66,1 lb) Requisitos del poste para equipos
– Carga de trabajo (C): 15 kg (33,1 lb)
A A
1 A A
C
A A 1
C
2 A A
B
2
B
3
3
060
062
– 2 brazos portadores deben estar posicionados
Requisitos de los brazos portadores
en el área superior (1)
– 2 brazos portadores deben estar posicionados
– 2 brazos portadores deben estar posicionados
en el área superior (1)
en el área central (2)
– 2 brazos portadores deben estar posicionados
– Carga máxima (A): 7,5 kg (16,5 lb)
en el área central (2)
– Longitud máxima (B): 800 mm (31,5 in)
– Carga máxima (A): 15 kg (33,1 lb)
Requisitos del riel paralelo o estante
– Longitud máxima (B): 400 mm (15,8 in)
– 1 riel paralelo o 1 estante debe estar
Requisitos del riel paralelo o estante
posicionado en el centro entre los brazos
portadores – 1 riel paralelo o 1 estante debe estar
posicionado en el centro entre los brazos
– Carga de trabajo (C): 40 kg (88,1 lb)
portadores
– Carga de trabajo (C): 35 kg (77,2 lb)
A A
A A
1
1 C
C B A A
A
2
2 B
3
3
065
061
A A
1
C
A A
2
B
3
066
Lista de accesorios
ADVERTENCIA
Riesgo debido a accesorios incompatibles
El uso de accesorios incompatibles puede
afectar negativamente a la integridad funcio-
nal del producto. Como consecuencia, po-
drían producirse lesiones personales y daños
materiales.
Utilice solamente accesorios compatibles. Los
accesorios compatibles con este producto se
indican en la lista actual de accesorios para
unidades de suministro.
Fabricante
9039317 – GA 6927.025 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 9 – 2020-04
(Edición/Edition: 1 – 2007-02)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.