Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
26 de junio
San Juan y San Pablo, mártires
III clase, rojo
26 de junio
SAN JUAN Y PABLO, MÁRTIRES
III clase, rojo
Gloria y prefacio común
San Juan y San Pablo eran hermanos. Constancia, hija de Constantino,
en reconocimiento de sus leales servicios, les había legado una fortuna
considerable de que se sirvieron para alimentar a los pobres de
Jesucristo. El emperador Juliano los invitó a ir a su corte; pero
respondieron que no querían tener trato con un príncipe que había
renunciado a Jesucristo. Le dio el emperador un plazo de diez días para
que se determinasen a adorar a Júpiter, lapso que aprovecharon para
distribuir a los pobres los bienes que les quedaban. Cuando, al cabo de
los diez días, Terenciano, capitán del cuerpo de guardias, vino a
preguntarles qué decisión habían tomado, le respondieron que estaban
dispuestos a dar la vida por el Dios que adoraban. Y fueron decapitados.
El hijo de Terenciano fue librado del demonio que lo poseía, en la
tumba de estos mártires. Este milagro convirtió a su padre.
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Forma Extraordinaria del Rito Romano
5. Introito
(El sacerdote va al Misal, se hace la señal de la cruz y recita la antífona
del Introito del día).
Salmo 33, 20-21. 2
Multæ tribulatiónes justórum, et Muchas son las tribulaciones de los
de his ómnibus liberávit eos justos; pero de todas ellas los libra
Dóminus: Dóminus custódit ómnia el Señor. El Señor vela sobre sus
ossa eórum: unum ex his non huesos, y ni uno de ellos será
conterétur. V/. Benedícam quebrado. V/. Bendeciré al Señor
Dóminum in ómni témpore: semper en todo tiempo; siempre estará su
laus ejus in ore meo. V/. Glória alabanza en mi boca. V/. Gloria al
Patri et Filio et Spiritui Sancto. Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper, et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los
Amén siglos. Amén.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
Forma Extraordinaria del Rito Romano
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
Quǽsumus omnípotens Deus: ut Te pedimos, ¡oh Dios
nos gemináta lætítia hodiérnæ omnipotente!, que recibamos en
festivitátis excípiat, quæ de esta festividad el gozo doblado que
Forma Extraordinaria del Rito Romano
9. La Epístola
SENTADOS
Eclesiástico 44, 10-15
Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría
Hi viri misericórdiæ sunt, quorum Aquéllos eran hombres de bien y
pietátes non defuérunt: cum sus virtudes no se han olvidado. La
sémine eórum pérmanent bona, felicidad sigue ligada a su
hæréditas sancta nepótes eórum, descendencia y sus hijos son un
et in testaméntis stetit semen pueblo de santos. Su posteridad
eórum, et fílii eórum propter illos permanece fiel a las alianzas y sus
usque in ætérnum manent: semen hijos siguen fieles a causa de ellos.
eórum et glória eórum non Su raza permanece eternamente y
derelinquétur. Córpora ipsórum in su gloria no será borrada. Sus
pace sepúlta sunt, et nomen eórum cuerpos fueron sepultados en paz y
vivit in generatiónem et su nombre vive por todos los siglos.
generatiónem. Sapiéntiam ipsórum Los pueblos celebran su sabiduría y
narrent pópuli, et laudem eórum la asamblea de los fieles publica
núntiet Ecclésia. sus alabanzas.
ALELUYA
Allelúja, alIelúja. V/. Hæc est vera Aleluya, Aleluya. V/. Ésta es la
Forma Extraordinaria del Rito Romano
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Lucas 12.1-8
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según
secúndum Lucam san Lucas
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo: dijo Jesús a sus
discípulis suis: «Atténdite a discípulos: Guardaos de la levadura
ferménto pharisæórum, quod est de los fariseos, que es la
hypócrisis. Nihil autem opértam hipocresía. Porque nada hay tan
est, quod non revelétur: neque oculto, que no se manifieste; ni
abscónditum, quod non sciátur. secreto, que no se sepa. Porque lo
Quóniam, quæ in ténebris dixístis que habéis dicho a oscuras, se oirá
in lúmine dicéntur: et quod in a la luz del día; y lo que hablasteis
aurem locúti estis in cubículis, al oído en el interior de las casas,
prædicábitur in tectis. Dico autem se pregonará sobre los terrados. A
vobis amícis meis: Ne terreámini vosotros os digo, mis amigos: Nada
ab his, qui occídunt corpus, et post temáis a los que matan et cuerpo,
hæc non habent ámplius quid y tras esto, no pueden hacer más.
fáciant. Osténdam autem vobis Voy a mostraros a quién habéis de
quem timeátis: timéte eum qui, temer: temed al que, después de
postquam occíderet, habet quitar la vida, puede arrojaros al
potestátem míttere in gehénnam. infierno; sí, os digo, temed a éste.
Ita dico vobis: hunc timéte. Nonne ¿No se venden acaso cinco
quinque pásseres véneunt pajarillos por dos cuartos, y, con
dipóndio, et unus ex illis non est in todo, ni a uno de ellos le olvida
oblivióne coram Deo? Sed et capílli Dios? Aun los cabellos de vuestra
cápitis vestri omnes numeráti sunt. cabeza están contados. No temáis;
Nolíte ergo timére: multis mas valéis vosotros que muchos
passéribus pluris estis vos. Dico pajarillos juntos. Os lo digo yo: a
enim vobis: Omnis quicúmque todo aquél que me reconozca ante
conféssus fúerit me coram los hombres, también el Hijo del
homínibus, et Fílius hóminis hombre le reconocerá ante los
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Sermón
SENTADOS
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
Salmo 5, 12-13
Gloriabúntur in te omnes, qui Estremézcanse de alegría todos los
díligunt nomen tuum, quóniam tu, que aman tu nombre, porque tú,
Dómine, benedíces justo: Dómine, Señor, bendices al justo; lo
ut scuto bonæ voluntátis tuæ proteges con tu favor como con un
coronásti nos. escudo.
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
famulus tuus offero tibi, Deo meo que yo, indigno siervo tuyo, te
vivo et vero, pro innumerabilibus ofrezco a Ti, mi Dios vivo y
peccatis, et offensionibus, et verdadero, por mis innumerables
negligentiis meis, et pro omnibus pecados, ofensas y negligencias, y
circumstantibus, sed et pro por todos los circunstantes, así
omnibus fidelibus christianis vivis como también por todos los fieles
atque defunctis: ut mihi, et illis cristianos vivos y difuntos; a fin de
proficiat ad salutem in vitam que a mí y a ellos nos aproveche
aeternam. Amen. para la salvación y vida eterna.
Amén.
(El Sacerdote mezclael Vino y el Agua y dice:)
DEUS, (+) qui humanae DIOS, (+) que maravillosamente
substantiae dignitatemformaste la naturaleza humana y
mirabiliter condidisti, et
más maravillosamente la
mirabilius reformasti: da nobis reformaste: haznos, por el misterio
per hujus aquae et vini
de esta agua y vino, participar de la
mysterium, ejusdivinitatis esse divinidad de Aquel que se dignó
consortes, qui humanitatishacerse participante de nuestra
nostrae fieri dignatus est
humanidad, Jesucristo, tu Hijo Señor
particeps, Jesus Christus Filius nuestro, que, Dios como es, contigo
tuus Dominus noster: Qui tecum vive y reina en unidad del Espíritu
vivit et regnat in unitate SpiritusSanto, por todos los siglos de los
Sancti Deus: per omnia saecula siglos. Amén.
saeculorum. Amen.
(Ofrecimiento del Cáliz)
OFFERIMUS tibi, Domine, calicem Te ofrecemos, Señor, el Cáliz de
salutaris tuam deprecantes salvación, implorando de tu
clementiam: ut in conspectu clemencia que llegue en olor de
divinae majestatis tuae, pro nostra suavidad hasta el acatamiento de
et totius mundi salute com odore tu Divina Majestad, para nuestra
suavitatis ascendat. Amen. salvación y la de todo el mundo.
Amén.
(Ofrecimiento del Sacerdote y los fieles)
IN spiritu humilitatis, et in animo CON espíritu humilde y corazón
contrito suscipiamur a te, Domine, contrito, seamos recibidos por Ti,
et sic fiat sacrificium nostrum in Señor, y que hoy nuestro sacrificio
conspectu tuo hodie, ut placeat se ofrezca en tu presencia de
tibi, Domine Deus. modo que te sea grato, Señor Dios.
(Levanta manos y ojos al cielo, bendiciendo la oblación:)
Forma Extraordinaria del Rito Romano
19. La Secreta
Hóstias tibi, Dómine, sanctórum Recibe, Señor, benignamente, el
Mártyrum tuórum Joánnis et Pauli sacrificio que te consagramos por
dicátas méritis, benígnus assúme: los méritos de tus santos mártires
et ad perpétuum nobis tríbue Juan y Pablo ; y haz que nos sea
proveníre subsídium. Per Dominum provechoso para la vida eterna. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Tecum vivit et regnat in unitate que contigo vive y reina en la
Spiritus Sancti, Deus, unidad del Espíritu Santo y es Dios
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum Verdaderamente es digno y justo,
et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable que te
ubíque grátias ágere: Dómine, demos gracias en todo tiempo y
sancte Pater, omnípotens ætérne lugar ¡Señor Santo, Padre
Deus: per Christum Dóminum todopoderoso y eterno Dios! Por
nostrum. Per quem majestátem cuanto, por el Misterio de la
tuam laudant Angeli, adórant Encarnación del Verbo ha brillado a
Dominatiónes, tremunt Potestátes. los ojos de nuestra alma un nuevo
Cæli cælorúmque Virtútes, ac resplandor de tu gloria: para que al
beáta Séraphim, sócia exsultatióne conocer a Dios visiblemente,
concélebrant. Cum quibus et seamos por Él arrebatados al amor
nostras voces, ut admítti júbeas de las cosas invisibles. Y por eso,
deprecámur, súpplici confessióne con los Ángeles y los Arcángeles,
dicéntes: con los Tronos y las Dominaciones,
y con toda la milicia del ejército
celestial, entonamos a tu gloria un
himno, diciendo sin cesar:
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
nostri, Jesu Christi. nuestro provecho, en el Cuer(+)po
y la San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Sancti Deus, per omnia saecula con Dios Padre en unidad del
saeculorum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los
siglos. Amén.
Sabiduría 3, 4,5,6
Et si coram homínibus torménta Si a juicio de los hombres han sido
passi sunt, Deus tentávit eos: castigados, es que Dios los ha
tamquam aurum in fornáce puesto a prueba ; los ha probado
probávit eos, et quasi holocáusta como oro en el crisol y como
accépit eos. holocausto los ha aceptado.
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR
R/. Amén
Invocaciónes al Sagrado Corazón (se rezan tres veces)
Cor Jesu Sacratíssimum Corazón Sacratísimo de Jesús
R/. Misérere nobis. R/. Ten piedad de nosotros.
MEDITACIÓN
SOBRE TRES CLASES
DE IMÁGENES DE DIOS
I. Hay imágenes vivas del verdadero Dios, y Él nos manda que
las honremos. Son nuestros superiores espirituales y todas las
personas consagradas a Dios. Son imágenes de Jesucristo. Les ha
participado su autoridad. Quien los menosprecia, al Salvador
mismo menosprecia. El honor que les rinde recae sobre
Jesucristo mismo que los ha enviado. Sus defectos personales no
te deben impedir honrar el carácter que invisten. Quien os
desprecia, a Mí me desprecia; quien os escucha, a Mí me
escucha (Jesucristo).
II. Los príncipes y los reyes, vuestros padres, vuestros patronos,
vuestros superiores temporales también merecen que los honres
como a imágenes de Dios, y como a sus lugartenientes en la
tierra. La autoridad que tienen sobre ti de Dios proviene; debes
obedecerles mientras no te manden nada contrario a la ley
divina. Pero si, como Juliano el Apóstata, quieren apartarte del
servicio de Dios, no tengas con ellos complacencias criminales.
No seas como esos paganos, que tienen más respeto para el
emperador que para sus dioses (Tertuliano).
III. Los santos que viven en la tierra, tanto como aquellos que
reinan ya en el cielo, son las imágenes más perfectas de
Jesucristo, porque los ha hecho partícipes de su santidad; les
debes, a este título, honores totalmente particulares. Ten
Forma Extraordinaria del Rito Romano