Está en la página 1de 4

El Día Internacional de la Lengua Materna (International Mother Language Day) se celebra todos

los años el 21 de Febrero. Fue proclamado por la Conferencia General de la UNESCO en Noviembre
de 1999. Desde Febrero de 2000, esta fecha es observada con el objetivo de promover el
multilingüismo y la diversidad cultural.

Las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo de nuestro
patrimonio cultural tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas
maternas servirá no sólo para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino
también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e
inspirar a la solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.

Muchos de nosotros, desde que nacemos hasta que morimos, hablaremos la misma lengua: la que
aprendemos de pequeños, la que hablan nuestros padres y nuestros abuelos.

Sin embargo, muchas personas en todo el mundo hablan idiomas que están en peligro de
desaparición; con lo cual tendrán que aprender una nueva lengua para poder desarrollar sus
actividades cotidianas (estudiar, trabajar, etc.) y sólo podrán hablar su idioma materno con sus
padres y abuelos.

Se trata de gente que pertenece a comunidades o grupos minoritarios, como algunas


comunidades indígenas, que hablan una lengua que sólo conocen ellos. Eso tiene una
consecuencia muy perjudicial para ellos: a medida que esos grupos van extinguiéndose, por el
fallecimiento de los mayores, cada vez menos personas hablan ese idioma.

Algunos podrán pensar que eso tiene su lado positivo, si todos habláramos la misma lengua nos
podríamos entender mejor. Pero en realidad, no se trata de un beneficio; de esa manera, poco a
poco, nuestra diversidad cultural se va empobreciendo. Al final, todos salimos perjudicados.

Datos reveladores:
• Desde que el ser humano empezó a hablar, unas 30.000 lenguas han desaparecido.
• Actualmente, de las 6.000 o 7.000 lenguas del mundo, unas 3.000 están en peligro de
desaparición.
• Todos los años, al menos 10 idiomas desaparecen.
• Se considera que una lengua está en peligro cuando la hablan menos de 100 mil personas.

Según la UNESCO toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas servirá no
solamente para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también para
crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e inspirar a la
solidaridad basada en el entendimiento, tolerancia y diálogo.

El día Internacional de la Lengua Materna se celebra el día 21 de febrero, fue establecido


por la UNESCO con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural. l
término lengua materna se refiere a la primera lengua o idioma que aprende una persona.
Se le llama "materna" porque es la mujer quien la transmite a los hijos. También se refiere a
la lengua que se conoce mejor en el caso de los hijos de padres con idiomas distintos o en
el caso de ser una persona que conoce muchas lenguas. Así como, a la lengua adquirida
de forma natural sin intervención pedagógica.

La importancia de la lengua materna, nos explica la UNESCO, es una que merece


gran reflexión y atención. En primer lugar, las lenguas son de una riqueza cultural
incalculable, se trata nada menos que de una forma única de interpretar la realidad,
un bien cultural que conjunta identidad, integración social, comunicación. También,
la UNESCO
En memoria
Se estableció el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna como
reconocimiento de un triste hecho: la muerte de dos estudiantes universitarios a manos
de la policía en la marcha del Movimiento por la Lengua en Bangladés en 1952 (antes
llamado Pakistán Oriental). El también conocido Movimiento por la Lengua Bengalí surgió
con la búsqueda de reconocimiento del idioma bengalí como lengua oficial de Pakistán. n
muchos países se tiene un programa especial para celebrar este
día que se busca promover la diversidad lingüística y cultural.
Por ejemplo en México, en distintas ciudades se tienen actividades
para todo tipo de público, como en Yucatán, DF, Guadalajara.
También en España, en Perú, en Chile. En fin, lo importante es la
reflexión y la sensibilización sobre este tema, así como el
reconocimiento a aquellos que su lengua materna representa una
minoría porque se enfrenta a un panorama difícil si no se la da
importancia que merece. Es el spanglish realmente
un idioma?
Twittear Compartir

Por Gabriela González 18/02/15 - 22:45

De la mezcla del inglés y el español una lengua híbrida ha nacido y se ha venido


desarrollando por muchos años, pero parece que la mayoría de la gente se resiste a llamar al
spanglish un idioma sin importar que sea usado por millones de personas El lenguaje es
algo dinámico, que evoluciona constantemente. Decir, por ejemplo, que una palabra no
existe es completamente ridículo, ya que cualquier palabra comienza a existir el día que
alguien la dice o la escribe. Que una palabra no sea "correcta" es otro asunto. Si la
autoridad mayor en cuanto a un idioma acepta una palabra como válida y la pone en el
diccionario, a quienes hablamos un idioma no nos queda más remedio que aceptar que
forman parte de nuestra lengua por muy mal que "murciégalo" suene.

Un idioma no existe porque todas sus palabras aparezcan en el diccionario. Las


personas empiezan a usar vocablos y conforme se extiende su uso, las academias las
aceptan porque simplemente son de uso popular. El idioma también cambia y se enriquece
con los avances de la ciencia. Así como la palabra teléfono comenzó a existir cuando se
inventó el aparato, al tiempo se tuvo que aceptar la palabra "telefonear", como hoy se
acepta "googlear".

Pero ¿Qué es un idioma?


Los idiomas o lenguas, son sistemas de comunicación verbal o gestual propios de una
comunidad humana. Los idiomas se pueden subdividir en dialectos, pero los criterios para
determinar esa división no son ni seguros ni objetivos. Hay, por ejemplo, países en los que
se hablan diferentes dialectos de una misma lengua, pero los hablantes siguen siendo
capaces de entenderse. Hay, en cambio, varias regiones del mundo donde se hablan
diferentes versiones de un mismo idioma, como por ejemplo el chino cantonés versus el
chino mandarín. Para no irnos tan lejos podemos poner el ejemplo del gallego que se habla
principalmente en Galicia, y que se parece más al portugués que el español. Así tenemos a
personas que viven en un mismo territorio pero hablan idiomas casi completamente
diferentes. Solamente en África se hablan más de 2000 lenguas, y a la fecha sigue sin
poder distinguirse del todo cuáles son idiomas y cuáles son dialectos. Esto ha hecho que
sea en África donde se encuentra el mayor porcentaje de personas bilingües, trilingües y
políglotas.

Si buscamos en el diccionario de la Real Academia Española la definición de idioma, nos


encontramos con esto:

1. m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.


2. m. Modo particular de hablar de algunos o en algunas ocasiones. En idioma
de la corte. En idioma de palacio.

Con esa definición el DRAE me acepta como idioma básicamente cualquier cosa que se
hable en un grupo determinado con sus propias peculiaridades. Por lo menos en mi
país entre las personas de bajos recursos y entre algunos grupos de delincuentes se habla
una jerga callejera a la que casi se le ha bautizado "idioma malandro"... y no juega carritos.
Es algo así como lo que hablan los negros traficantes de drogas en Baltimore en The Wire.
O, para el que haya tenido la oportunidad de pisar New York e ir al Bronx, ahí hablan un
inglés bastante diferente al que hablan en Manhattan, o en un pub en Manchester. importar
que sea usado por millones de personas

Entonces ¿Qué es el spanglish?


Los orígenes del término "spanglish" se pueden rastrear a los años 40 en Puerto Rico, pero
ya inglés y español tenían años mezclándose.
El spanglish tiene defensores y detractores por igual. Se formó de la interacción entre el
español y el inglés. Es hablado tanto por el que tiene español como lengua nativa y
además habla inglés, como por el que tiene el inglés como su lengua materna y
aprende español. De esta manera el spanglish tiene dos variantes: español con un alto uso
de inglés, o inglés con alto uso de español. Quienes dicen que no podemos considerarlo
un idioma tienen varios argumentos a su favor. Primero nadie tiene al spanglish como su
lengua nativa, pues no es el idioma de una región como lo son el español o el inglés. Nadie
nace en una tierra donde solo se habla spanglish. No es un idioma ni un dialecto, sino una
mezcla o superposición de dos idiomas. Además de esto podemos rastrear sus orígenes a
los años 40 en Puerto Rico. Un lingüista puertorriqueño llamado Salvador Tió acuñó el
término Spanglish para el español que se hablaba con algunos vocablos en inglés; y
también otro menos conocido: el "Inglañol" para el inglés que se hablaba con algunos
vocablos en español.

Puerto Rico es el único país que tiene tanto al español y al inglés como sus dos lenguas
oficiales. Cuando Estados Unidos invadió el país boricua la administración colonial y el
ejercito norteamericano intentaron imponer el idioma a los habitantes de la isla, y se obligó
a las escuelas a impartir todas las asignaturas en inglés.

importar que sea usado por millones de personas.

Si buscamos en el diccionario de la Real Academia Española la definición de idioma, nos


encontramos con esto:

1. m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.


2. m. Modo particular de hablar de algunos o en algunas ocasiones. En idioma
de la corte. En idioma de palacio.

Con esa definición el DRAE me acepta como idioma básicamente cualquier cosa que se
hable en un grupo determinado con sus propias peculiaridades. Por lo menos en mi
país entre las personas de bajos recursos y entre algunos grupos de delincuentes se habla
una jerga callejera a la que casi se le ha bautizado "idioma malandro"... y no juega carritos.
Es algo así como lo que hablan los negros traficantes de drogas en Baltimore en The Wire.
O, para el que haya tenido la oportunidad de pisar New York e ir al Bronx, ahí hablan un
inglés bastante diferente al que hablan en Manhattan, o en un pub en Manchester.

El spansligh es el encuentro, quizás la palabra sea matrimonio o divorcio del inglés y el


español, pero también de las civilizaciones anglosajonas e hispánicas no solo en los Estados
Unidos, sino en todo el continente y probablemente también en España. Es esa forma de
comunicación en la que uno empieza hablando en un idioma, cambia al otro varias veces, o
quizás combinas algunas palabras o piensas en un idioma y reaccionas en otro.

También podría gustarte