Está en la página 1de 2

10:46-52

Jesús se detiene a causa de un mendigo ciego


Los ‘discípulos quieren avanzar con el asunto de organizar el ‘reino (10:37; 11:9, 10),
y no entienden que el reino de Jesús tiene que ver justamente con cosas como
detenerse a causa de un mendigo ciego. 10:46. Los ciegos, cojos y otros que no podían
participar en los oficios tradicionales de la época solo podían mantenerse mendigando,
por lo general al lado de un camino transitado. El judaísmo consideraba que era justo
ayudarles. Jericó era un pueblo próspero con buen clima, y sin duda el hijo de Timeo
recibía un sostén adecuado allí. 10:47, 48. Salvo lo que habían aprendido por escuchar
hablar a otros, los ciegos de esa época eran analfabetos en la *Iey. Por lo tanto, no
eran respetados como personas religiosas, aunque estaban protegidos bajo la ley de
Moisés. Tampoco tenían fuerza en la sociedad, y los seguidores de Jesús consideran los
ruegos fuertes del ciego una intromisión, al igual que los niños (10:13). Es posible que
los *discípulos hayan considerado que el viaje final de Jesús a Jerusalén era algo así
como una procesión real, y era imprudente e insolente interrumpir una procesión
real. 10:49-52. Al “detenerse” y quedarse en el mismo lugar, Jesús le permite al ciego
llegar al lugar donde había oído la voz de
Jesús la última vez. El “manto” (10:50) es una prenda externa, usada como abrigo en
tiempo frío y como cobija de noche, y posiblemente lo haya tenido extendido delante
de sí para usar mientras mendigaba de día si no tenía bolsa. A nivel *narrativo, el
hecho de tirar el manto puede significar dejar a un lado la dependencia de cualquier
otra cosa para confiar solo en Jesús.

Comentario cultural de la biblia Nuevo testamento. Craig S. Keener

Ciudad y la nueva ciudad romana (Lucas). La nueva Jericó estaba «a alrededor de cinco
millas al oeste del Jordán y a quince al este de Jerusalén, cerca de la desembocadura del
Wadi Kelt, y a más de una milla al sur del emplazamiento de la ciudad antigua» (Swete).
Una considerable muchedumbre (ochlou hikanou).
Considerable, más que suficiente. Aparece frecuentemente en los papiros, y en Lucas, con
este sentido. Véase Mateo 3:11 para el otro sentido de apropiado para hikanos. Bartimaeus
(Bartimaios). Un nombre arameo como Bartolomé, donde bar significa hijo, como el
término hebreo bën. Así, Marcos explica el nombre como significando «hijo de Timoteo»
(ho huios Timaiou). Solamente Marcos especifica el nombre de este ciego, mientras que
Mateo 20:30 menciona a dos (véase para la consideración de esta diferencia). Un mendigo
ciego (tuphlos prosaites), «mendigando» (epaiton) en Lucas (18:35). Los tres Evangelios lo
muestran sentado junto al camino (ekatheto para ten hodon). Era un espectáculo muy
común. Bartimeo estaba en su lugar acostumbrado. Vincent cita a Thomson acerca de
Ramallah: «Una vez anduve por sus calles contando a todos los que eran o ciegos o estaban
mal de la vista, y venian a ser aproximadamente la mitad de la población de varones. A las
mujeres no las pude contar, porque están rígidamente veladas» (The Land and the Book). El
polvo, el resplandor del sol, los hábitos poco higiénicos de la gente, difunden enfermedades
contagiosas de la vista.
48. Le increpaban (epetimon autoi). Tiempo imperfecto. Seguian reprendiéndole
repetidamente. Asi en Lucas 18:39. Tiempo aoristo en Mateo 20:31. Que se callara
(siopesei). Tiempo aoristo ingresivo subjuntivo, se acallara. Mucho más (poi/oí mallan).
Asi Lucas 18:39. Sólo meizon en Mateo 20:31.
49. Se detuvo (stas). Segundo participio aoristo ingresivo activo. Asi Mateo 20:32. Lucas
18:40 tiene statheis, aoristo pasivo. Te llama (phonei se). Esta fue una gozosa nueva para
Bartimeo. Aqui en Marcos se emplean unos vividos y dramáticos presentes verbales.
50. Tirando su capa (V.M.) (apobalon to himation autou). Segundo participio aoristo
activo. Su ropaje externo, en su apresuramiento. Dio un salto (anapedesas). «Se puso de pie
de un salto» (V.M.); vividos detalles exclusivos de Marcos.
51. Que haga (poieso). Un pulcro giro idiomático griego con el aoristo subjuntivo sin hina
detrás de theleis. Para este asindeton (o parataxis) véase Robertson,
Grammar, pág. 430. Rabbuní (Rabbounei). La palabra aramea traducida Señor (Kurie) en
Mateo 20:33 y Lucas 18:41. Esta misma forma aparece de nuevo en Juan 20:16. Que
recobre la vista (hina anablepso). Recuperar la vista (ana-), ver de nuevo. Evidentemente,
habia disfrutado de la vista en el pasado. Aqui se emplea hina, aunque no thelo (cf. 1 0:35).
Se esperaba del Mesias que daria vista a los ciegos (ls. 61 :1; Le. 4:18; 7:22).
52. Le seguía (ekolouthei). Tiempo imperfecto exhibiendo al gozoso Bartimeo, que estaba
siguiendo la caravana de Jesús hacia la nueva Jericó. Te ha sanado
(sesoken). Perfecto de indicativo, activo. Esta palabra significa comúnmente salvar, y
puede que éste sea el sentido aquí.

Comentario al texto griego del nuevo testamento. A.T. Robertson

Volviendo ahora al versículo 50, "Él entonces arrojando su CAPA, se levantó y vino a
Jesús." Te debes estar preguntando, "¿Por qué no admito la palabra - Prenda?" (Prenda es
como traduce la palabra "capa" la Versión King N. T.) La razón se debe a que la palabra
"prenda” (Garment) puede referirse a cualquier parte de mi vestuario; puede referirse a mi
camiseta, o a mi jersey, o a mi corbata. Puede ser un abrigo o un vestido. Así que la palabra
"prenda" puede ser cualquier cosa. Sin embargo una "capa” (robe) (En la versión Reina-
Valera está correcta. N. T.), se refiere a una pieza en particular: a la capa.

Orientalismo de la biblia

También podría gustarte