Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ciudad y la nueva ciudad romana (Lucas). La nueva Jericó estaba «a alrededor de cinco
millas al oeste del Jordán y a quince al este de Jerusalén, cerca de la desembocadura del
Wadi Kelt, y a más de una milla al sur del emplazamiento de la ciudad antigua» (Swete).
Una considerable muchedumbre (ochlou hikanou).
Considerable, más que suficiente. Aparece frecuentemente en los papiros, y en Lucas, con
este sentido. Véase Mateo 3:11 para el otro sentido de apropiado para hikanos. Bartimaeus
(Bartimaios). Un nombre arameo como Bartolomé, donde bar significa hijo, como el
término hebreo bën. Así, Marcos explica el nombre como significando «hijo de Timoteo»
(ho huios Timaiou). Solamente Marcos especifica el nombre de este ciego, mientras que
Mateo 20:30 menciona a dos (véase para la consideración de esta diferencia). Un mendigo
ciego (tuphlos prosaites), «mendigando» (epaiton) en Lucas (18:35). Los tres Evangelios lo
muestran sentado junto al camino (ekatheto para ten hodon). Era un espectáculo muy
común. Bartimeo estaba en su lugar acostumbrado. Vincent cita a Thomson acerca de
Ramallah: «Una vez anduve por sus calles contando a todos los que eran o ciegos o estaban
mal de la vista, y venian a ser aproximadamente la mitad de la población de varones. A las
mujeres no las pude contar, porque están rígidamente veladas» (The Land and the Book). El
polvo, el resplandor del sol, los hábitos poco higiénicos de la gente, difunden enfermedades
contagiosas de la vista.
48. Le increpaban (epetimon autoi). Tiempo imperfecto. Seguian reprendiéndole
repetidamente. Asi en Lucas 18:39. Tiempo aoristo en Mateo 20:31. Que se callara
(siopesei). Tiempo aoristo ingresivo subjuntivo, se acallara. Mucho más (poi/oí mallan).
Asi Lucas 18:39. Sólo meizon en Mateo 20:31.
49. Se detuvo (stas). Segundo participio aoristo ingresivo activo. Asi Mateo 20:32. Lucas
18:40 tiene statheis, aoristo pasivo. Te llama (phonei se). Esta fue una gozosa nueva para
Bartimeo. Aqui en Marcos se emplean unos vividos y dramáticos presentes verbales.
50. Tirando su capa (V.M.) (apobalon to himation autou). Segundo participio aoristo
activo. Su ropaje externo, en su apresuramiento. Dio un salto (anapedesas). «Se puso de pie
de un salto» (V.M.); vividos detalles exclusivos de Marcos.
51. Que haga (poieso). Un pulcro giro idiomático griego con el aoristo subjuntivo sin hina
detrás de theleis. Para este asindeton (o parataxis) véase Robertson,
Grammar, pág. 430. Rabbuní (Rabbounei). La palabra aramea traducida Señor (Kurie) en
Mateo 20:33 y Lucas 18:41. Esta misma forma aparece de nuevo en Juan 20:16. Que
recobre la vista (hina anablepso). Recuperar la vista (ana-), ver de nuevo. Evidentemente,
habia disfrutado de la vista en el pasado. Aqui se emplea hina, aunque no thelo (cf. 1 0:35).
Se esperaba del Mesias que daria vista a los ciegos (ls. 61 :1; Le. 4:18; 7:22).
52. Le seguía (ekolouthei). Tiempo imperfecto exhibiendo al gozoso Bartimeo, que estaba
siguiendo la caravana de Jesús hacia la nueva Jericó. Te ha sanado
(sesoken). Perfecto de indicativo, activo. Esta palabra significa comúnmente salvar, y
puede que éste sea el sentido aquí.
Volviendo ahora al versículo 50, "Él entonces arrojando su CAPA, se levantó y vino a
Jesús." Te debes estar preguntando, "¿Por qué no admito la palabra - Prenda?" (Prenda es
como traduce la palabra "capa" la Versión King N. T.) La razón se debe a que la palabra
"prenda” (Garment) puede referirse a cualquier parte de mi vestuario; puede referirse a mi
camiseta, o a mi jersey, o a mi corbata. Puede ser un abrigo o un vestido. Así que la palabra
"prenda" puede ser cualquier cosa. Sin embargo una "capa” (robe) (En la versión Reina-
Valera está correcta. N. T.), se refiere a una pieza en particular: a la capa.
Orientalismo de la biblia