Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Expositivo
Tipo de
documento
Colombia
País
Descripción
(800 palabras)
Se quiere conocer más sobre la diversidad del país. Según Rojas (párr. 1),
Fausto ha escrito: “la labor es difícil, compleja y fascinante, porque
queremos un matrimonio oralmente bilingüe, o por lo menos bilingüe en la
escritura”.
Consideraciones iniciales: se busca no fascinarse demasiado por el tema (la
escritura) para no distorsionar la calidad de la investigación (Tulio párr. 4).
También, se habla que para los pueblos indígenas acceder a la escritura ha
sido un proceso complejo: siempre hay que “considerar elementos como el
bilingüismo, sus grados y la relación entre las lenguas” (párr. 5). La
escritura pugna por llegar a todos los espacios del mundo (párr. 5): la
Contenidos escritura y la tecnología son desarrollos de la humanidad, y hay que
(Resumen) reflexionar sobre sus implicaciones sociales, culturales, etc. (párr. 5).
Para que la escritura llegue a los pueblos ágrafos, debe haber interés de parte
de ellos mismos para aceptarla (párr. 5). Algunos pueblos indígenas han
tenido la disposición para alfabetizar su idioma (párr. 6).
La escritura resulta siendo una forma de comunicación distinta a la oral
directa (párr. 11).
Pueblos indígenas en Colombia: Hay una extraordinaria diversidad
cultural y lingüística entre los pueblos indígenas (párr. 12). Algunos son
seminómadas, otros son agricultores (párr. 12). Coexisten gran cantidad de
lenguas, algunas con variedades dialectales del castellano (párr. 13). En la
Constitución de 1991, según Rojas (párr. 14), “se reconocen como oficiales
las lenguas aborígenes en sus territorios y se declara que en ellos la
educación será bilingüe”. Pero, según el mismo autor, hay que ir más allá de
lo meramente legal (párr. 15).
El pueblo páez: Escribe Rojas: “El Departamento del Cauca (suroccidente
del país) es el que alberga un mayor número de paeces donde se puede
asegurar que sobrepasan los cien mil (100.000)” (párr. 16). También dice
que “la lengua páez es la segunda lengua” indígena “del país, después del
wayuunaiki” (párr. 16).
Los paeces son agricultores de maíz, fríjol, arracacha, etc. (párr. 17).
Siempre han vivido en lo que se conoce hoy en día como el Cauca (párr.
18). Son conscientes de su valor como pueblo, y de su colombianidad
(párr. 18). Se reconstruye algo de la historia preindependentista del pueblo:
sus relaciones con la Corona (párr. 19), la historia del héroe Juam Tama
(párr. 20) y la concepción en esta historia que se tiene de la escritura entre
los paeces, que desde el principio “se asume como una forma de defensa de
los propios derechos y que puede ser utilizada por los propios indígenas sin
que sea necesaria la intervención de terceros” (párr. 20). En 1971 se
organiza el Consejo Regional Indígena del Cauca –CRIC-, con siete
objetivos clave (párr. 25): no pagar el terraje, recuperar tierras, ampliar
resguardos, etc. (párr. 26). La organización indígena se propuso aprender a
leer español (párr. 27). En 1964, el Instituto Lingüístico de Verano [ILV]
propone un alfabeto para la escritura en nasa yuwe, pero que tenía como
modelo la lengua castellana, con errores propios de la misma- p. ej., varios
grafemas para un mismo fonema (párr. 29).
Después, el Instituto Misionero Antropológico [IMA] propone un sistema de
escritura que adolece de la no marcación de la nasalidad en las vocales o de
la oclusión glotal (párr. 30). Los problemas fueron tan graves que el mismo
IMA decidió retirar su propuesta de alfabetización (párr. 31). Se habla de
cómo “una vez más la actividad con las lenguas fue una aliada de la
evangelización” [se toman como ejemplos históricos el diseño del alfabeto
gótico y el del cirílico] (párr. 32).
Los propios paeces quisieron ganar espacio escolar para defender su
existencia cultural amenazada (párr. 33). Según Rojas, uno de los dirigentes
del CRIC escribe [1973]: “no solamente con bala nos acaban; no solamente
con bayoneta nos matan. Nos pueden matar de hambre y nos pueden matar
con sus ideas.” (párr. 34).
En los 80, tres etnolingüistas proponen una nueva grafía para el nasa yuwe
(párr. 35).
Se llega a una época que se puede llamar la “Guerra de los alfabetos”, pues
“cada uno de ellos se había convertido en el emblema de una organización”
(párr. 36). Estaban en esta “guerra” el alfabeto del CRIC, el del Cabildo de
Pitayó y el de la Prefectura Apostólica de Tierradentro (párr. 37).
En el 87, el ICAN convoca el ‘Seminario de unificación de alfabetos de
lengua páez’ donde participan las organizaciones mencionadas
anteriormente, el IMA, algunos Cabildos paeces, etc. (párr. 39). El IMA
retira su propuesta de alfabeto (párr. 39).
En el 97, se busca, de nuevo, unificar la escritura alfabética (párr. 41).
Incide. . .
Investigación-acción participativa
Metodología
Resulta pertinente aclarar que la escritura de una lengua es algo más allá de
la mera graficación: necesita sujetos que estén motivados a introducir esta
práctica y que tengan motivaciones personales y conocimiento práctico, p.
ej. (párr. 67)
Conclusiones
Luis Campos
Autor del RAE
3 octubre 2019
Fecha